# xkeyboard-config Korean translation # This file is distributed under the same license as the xkeyboard-config package. # Changwoo Ryu , 2007-2022. # # - 주의 # - 한국에 수입해 판매되는 제품은 광고할 때 사용하는 표기를 그대로 사용 # # - 한국어 키보드의 한영 토글키는 영문으로는 "Hangul key"라고 쓰지만 # 키보드에 쓰여진 대로 "한/영 키"로 번역 # # - Colemak: 콜맥 (음역) # - Dvorak: 드보락 (음역) # # - 한국어 키보드에서도 통상 영문으로 쓰여 있는 키는 영문 철자 그대로 쓴다 # (Esc, Shift, Ctrl, Meta, Super, Hyper, Compose, Enter) # - 기호나 그림으로 쓰여 있는 키는 한글로 쓴다 (백스페이스, 스페이스바, 윈도우, 메뉴) # # - US - 미국식 (키보드 변종을 가리킬 때) # - UK - 영국식 (키보드 변종을 가리킬 때) # - Sun - 썬 (키보드 변종을 가리킬 때) # - intl - 국제 (키보드 변종을 가리킬 때) # - alt. - 다른 버전 (키보드 변종을 가리킬 때) # - dead key - 데드키 (키보드 변종을 가리킬 때) # - Windows - 윈도우키 (키보드 변종을 가리킬 때) # # - Non-breaking space - 강제 공백 문자 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xkeyboard-config 2.34.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: svu@users.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-19 21:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-24 01:19+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: rules/base.xml:8 msgid "Generic 86-key PC" msgstr "일반 86키 PC" #: rules/base.xml:15 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "일반 101키 PC" #: rules/base.xml:22 msgid "Generic 102-key PC" msgstr "일반 102키 PC" #: rules/base.xml:29 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "일반 104키 PC" #: rules/base.xml:36 msgid "Generic 104-key PC with L-shaped Enter key" msgstr "일반 104키 PC, 엔터 키 L 모양" #: rules/base.xml:43 msgid "Generic 105-key PC" msgstr "일반 105키 PC" #: rules/base.xml:50 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "델 101키 PC" #: rules/base.xml:57 msgid "Dell Latitude laptop" msgstr "델 레티튜드 노트북" #: rules/base.xml:64 msgid "Dell Precision M65 laptop" msgstr "델 프리시젼 M65 노트북" #: rules/base.xml:71 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: rules/base.xml:78 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: rules/base.xml:85 msgid "Microsoft Natural" msgstr "마이크로소프트 내츄럴" #: rules/base.xml:92 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "노스게이트 OmniKey 101" #: rules/base.xml:99 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook Model XP5" #: rules/base.xml:106 msgid "PC-98" msgstr "PC-98" #: rules/base.xml:113 msgid "A4Tech KB-21" msgstr "A4Tech KB-21" #: rules/base.xml:120 msgid "A4Tech KBS-8" msgstr "A4Tech KBS-8" #: rules/base.xml:127 msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23" msgstr "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23" #: rules/base.xml:134 msgid "Acer AirKey V" msgstr "에이서 AirKey V" #: rules/base.xml:141 msgid "Azona RF2300 Wireless Internet" msgstr "Azona RF2300 무선 인터넷" #: rules/base.xml:148 msgid "Advance Scorpius KI" msgstr "Advance Scorpius KI" #: rules/base.xml:155 msgid "Brother Internet" msgstr "브라더 인터넷" #: rules/base.xml:162 msgid "BTC 5113RF Multimedia" msgstr "BTC 5113RF 멀티미디어" #: rules/base.xml:169 msgid "BTC 5126T" msgstr "BTC 5126T" #: rules/base.xml:176 msgid "BTC 6301URF" msgstr "BTC 6301URF" #: rules/base.xml:183 msgid "BTC 9000" msgstr "BTC 9000" #: rules/base.xml:190 msgid "BTC 9000A" msgstr "BTC 9000A" #: rules/base.xml:197 msgid "BTC 9001AH" msgstr "BTC 9001AH" #: rules/base.xml:204 msgid "BTC 5090" msgstr "BTC 5090" #: rules/base.xml:211 msgid "BTC 9019U" msgstr "BTC 9019U" #: rules/base.xml:218 msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming" msgstr "BTC 9116U 미니 무선 인터넷/게임 키보드" #: rules/base.xml:225 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd" msgstr "체리 Blue Line CyBo@rd" #: rules/base.xml:232 msgid "Cherry CyMotion Master XPress" msgstr "체리 CyMotion Master XPress" #: rules/base.xml:239 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alt.)" msgstr "체리 Blue Line CyBo@rd (다른 버전)" #: rules/base.xml:246 msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub" msgstr "체리 CyBo@rd USB-Hub" #: rules/base.xml:253 msgid "Cherry CyMotion Expert" msgstr "체리 CyMotion Expert" #: rules/base.xml:260 msgid "Cherry B.UNLIMITED" msgstr "체리 B.UNLIMITED" #: rules/base.xml:267 msgid "Chicony Internet" msgstr "치코니 인터넷" #: rules/base.xml:274 msgid "Chicony KU-0108" msgstr "치코니 KU-0108" #: rules/base.xml:281 msgid "Chicony KU-0420" msgstr "치코니 KU-0420" #: rules/base.xml:288 msgid "Chicony KB-9885" msgstr "치코니 KB-9885" #: rules/base.xml:295 msgid "Compaq Easy Access" msgstr "컴팩 Easy Access" #: rules/base.xml:302 msgid "Compaq Internet (7 keys)" msgstr "컴팩 인터넷 (7키)" #: rules/base.xml:309 msgid "Compaq Internet (13 keys)" msgstr "컴팩 인터넷 (13키)" #: rules/base.xml:316 msgid "Compaq Internet (18 keys)" msgstr "컴팩 인터넷 (18키)" #: rules/base.xml:323 msgid "Cherry CyMotion Master Linux" msgstr "체리 CyMotion Master Linux" #: rules/base.xml:330 msgid "Compaq Armada laptop" msgstr "컴팩 아마다 노트북" #: rules/base.xml:337 msgid "Compaq Presario laptop" msgstr "컴팩 프리자리오 노트북" #: rules/base.xml:344 msgid "Compaq iPaq" msgstr "컴팩 iPaq" #: rules/base.xml:351 msgid "Dell" msgstr "델" #: rules/base.xml:358 msgid "Dell SK-8125" msgstr "델 SK-8125" #: rules/base.xml:365 msgid "Dell SK-8135" msgstr "델 SK-8135" #: rules/base.xml:372 msgid "Dell USB Multimedia" msgstr "델 USB 멀티미디어" #: rules/base.xml:379 msgid "Dell Inspiron 6000/8000 laptop" msgstr "델 인스피론 6000/8000 노트북" #: rules/base.xml:386 msgid "Dell Precision M laptop" msgstr "델 프리시젼 M 노트북" #: rules/base.xml:393 msgid "Dexxa Wireless Desktop" msgstr "Dexxa Wireless Desktop" #: rules/base.xml:400 msgid "Diamond 9801/9802" msgstr "다이아몬드 9801/9802" #: rules/base.xml:407 msgid "DTK2000" msgstr "DTK2000" #: rules/base.xml:414 msgid "Ennyah DKB-1008" msgstr "Ennyah DKB-1008" #: rules/base.xml:421 msgid "Fujitsu-Siemens Amilo laptop" msgstr "후지스-지멘스 Amilo 노트북" #: rules/base.xml:428 msgid "Genius Comfy KB-16M/Multimedia KWD-910" msgstr "Genius Comfy KB-16M/Multimedia KWD-910" #: rules/base.xml:435 msgid "Genius Comfy KB-12e" msgstr "Genius Comfy KB-12e" #: rules/base.xml:442 msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll" msgstr "Genius Comfy KB-21e-Scroll" #: rules/base.xml:449 msgid "Genius KB-19e NB" msgstr "Genius KB-19e NB" #: rules/base.xml:456 msgid "Genius KKB-2050HS" msgstr "Genius KKB-2050HS" # 제조사 이름 #: rules/base.xml:463 msgid "Gyration" msgstr "Gyration" #: rules/base.xml:470 msgid "Kinesis" msgstr "키네시스" #: rules/base.xml:477 msgid "Logitech" msgstr "로지텍" #: rules/base.xml:484 msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon" msgstr "로지텍 G15 추가 키, G15daemon 사용" #: rules/base.xml:491 msgid "Hewlett-Packard Internet" msgstr "휴렛팩커드 인터넷" #: rules/base.xml:498 msgid "Hewlett-Packard NEC SK-2500 Multimedia" msgstr "휴렛팩커드 NEC SK-2500 멀티미디어" #: rules/base.xml:505 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" msgstr "휴렛팩커드 옴니북 XE3 GC" #: rules/base.xml:512 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" msgstr "휴렛팩커드 옴니북 XE3 GF" #: rules/base.xml:519 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" msgstr "휴렛팩커드 옴니북 XT1000" #: rules/base.xml:526 msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5" msgstr "휴렛팩커드 파빌리온 dv5" #: rules/base.xml:533 msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT1100" msgstr "휴렛팩커드 파빌리온 ZT1100" #: rules/base.xml:540 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" msgstr "휴렛팩커드 옴니북 500 FA" #: rules/base.xml:547 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500" msgstr "휴렛팩커드 옴니북 500" #: rules/base.xml:554 msgid "Hewlett-Packard nx9020" msgstr "휴렛팩커드 nx9020" #: rules/base.xml:561 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" msgstr "휴렛팩커드 옴니북 6000/6100" #: rules/base.xml:568 msgid "Honeywell Euroboard" msgstr "하니웰 Euroboard" #: rules/base.xml:575 msgid "Hewlett-Packard Mini 110 laptop" msgstr "휴렛팩커드 Mini 110 노트북" #: rules/base.xml:582 msgid "IBM Rapid Access" msgstr "IBM Rapid Access" #: rules/base.xml:589 msgid "IBM Rapid Access II" msgstr "IBM Rapid Access II" #: rules/base.xml:596 msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" #: rules/base.xml:603 msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" msgstr "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" #: rules/base.xml:610 msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" msgstr "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" #: rules/base.xml:617 msgid "IBM Space Saver" msgstr "IBM Space Saver" #: rules/base.xml:624 msgid "Logitech Access" msgstr "로지텍 액세스" # "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역 #: rules/base.xml:631 msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300" msgstr "로지텍 무선 데스크탑 LX-300" #: rules/base.xml:638 rules/base.xml:646 msgid "Logitech Internet 350" msgstr "로지텍 인터넷 350" # "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역 #: rules/base.xml:653 msgid "Logitech Cordless Desktop" msgstr "로지텍 무선 데스크탑" # "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역 #: rules/base.xml:660 msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch" msgstr "로지텍 무선 데스크탑 아이터치" # "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역 #: rules/base.xml:667 rules/base.xml:702 msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator" msgstr "로지텍 무선 데스크탑 내비게이터" # "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역 #: rules/base.xml:674 msgid "Logitech Cordless Desktop Optical" msgstr "로지텍 무선 데스크탑 옵티컬" # "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역 #: rules/base.xml:681 msgid "Logitech Cordless Desktop (alt.)" msgstr "로지텍 무선 데스크탑 (다른 버전)" # "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역 #: rules/base.xml:688 msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (2nd alt.)" msgstr "로지텍 무선 데스크탑 프로 (2번째 다른 버전)" # "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역 #: rules/base.xml:695 msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator" msgstr "로지텍 무선 프리덤/데스크탑 내비게이터" #: rules/base.xml:709 msgid "Logitech iTouch Cordless Y-RB6" msgstr "로지텍 아이터치 무선 Y-RB6" #: rules/base.xml:716 msgid "Logitech Internet" msgstr "로지텍 인터넷" #: rules/base.xml:723 msgid "Logitech iTouch" msgstr "로지텍 아이터치" #: rules/base.xml:730 msgid "Logitech Internet Navigator" msgstr "로지텍 인터넷 내비게이터" # "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역 #: rules/base.xml:737 msgid "Logitech Cordless Desktop EX110" msgstr "로지텍 무선 데스크탑 EX110" #: rules/base.xml:744 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE" msgstr "로지텍 아이터치 인터넷 내비게이터 SE" #: rules/base.xml:751 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE USB" msgstr "로지텍 아이터치 인터넷 내비게이터 SE USB" #: rules/base.xml:758 msgid "Logitech Ultra-X" msgstr "로지텍 울트라-X" # "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역 #: rules/base.xml:765 msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop" msgstr "로지텍 울트라 무선 미디어 데스크탑" #: rules/base.xml:772 msgid "Logitech diNovo" msgstr "로지텍 디노보" #: rules/base.xml:779 msgid "Logitech diNovo Edge" msgstr "로지텍 디노보 엣지" #: rules/base.xml:786 msgid "Memorex MX1998" msgstr "Memorex MX1998" #: rules/base.xml:793 msgid "Memorex MX2500 EZ-Access" msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access" #: rules/base.xml:800 msgid "Memorex MX2750" msgstr "Memorex MX2750" #: rules/base.xml:807 msgid "Microsoft Natural Ergonomic 4000" msgstr "마이크로소프트 내츄럴 어고노믹 4000" #: rules/base.xml:814 msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic 7000" msgstr "마이크로소프트 내츄럴 무선 어고노믹 7000" #: rules/base.xml:821 msgid "Microsoft Internet" msgstr "마이크로소프트 인터넷" #: rules/base.xml:828 msgid "Microsoft Natural Pro/Internet Pro" msgstr "마이크로소프트 내츄럴 프로/인터넷 프로" #: rules/base.xml:835 msgid "Microsoft Natural Pro USB/Internet Pro" msgstr "마이크로소프트 내츄럴 프로 USB/인터넷 프로" #: rules/base.xml:842 msgid "Microsoft Natural Pro OEM" msgstr "마이크로소프트 내츄럴 프로 OEM" #: rules/base.xml:849 msgid "ViewSonic KU-306 Internet" msgstr "뷰소닉 KU-306 인터넷" #: rules/base.xml:856 msgid "Microsoft Internet Pro (Swedish)" msgstr "마이크로소프트 인터넷 프로 (스웨덴)" #: rules/base.xml:863 msgid "Microsoft Office Keyboard" msgstr "마이크로소프트 오피스 키보드" #: rules/base.xml:870 msgid "Microsoft Wireless Multimedia 1.0A" msgstr "마이크로소프트 무선 멀티미디어 1.0A" #: rules/base.xml:877 msgid "Microsoft Surface" msgstr "마이크로소프트 서피스" #: rules/base.xml:884 msgid "Microsoft Natural Elite" msgstr "마이크로소프트 내츄럴 엘리트" #: rules/base.xml:891 msgid "Microsoft Comfort Curve 2000" msgstr "마이크로소프트 컴포트 커브 2000" #: rules/base.xml:898 msgid "Ortek Multimedia/Internet MCK-800" msgstr "Ortek 멀티미디어/인터넷 MCK-800" #: rules/base.xml:905 msgid "Propeller Voyager KTEZ-1000" msgstr "Propeller Voyager KTEZ-1000" #: rules/base.xml:912 msgid "QTronix Scorpius 98N+" msgstr "QTronix Scorpius 98N+" #: rules/base.xml:919 msgid "Samsung SDM 4500P" msgstr "삼성 SDM 4500P" #: rules/base.xml:926 msgid "Samsung SDM 4510P" msgstr "삼성 SDM 4510P" # Sanwa Supply - 일본 제조사 #: rules/base.xml:933 msgid "Sanwa Supply SKB-KG3" msgstr "Sanwa Supply SKB-KG3" #: rules/base.xml:940 msgid "NEC SK-1300" msgstr "NEC SK-1300" #: rules/base.xml:947 msgid "NEC SK-2500" msgstr "NEC SK-2500" #: rules/base.xml:954 msgid "NEC SK-6200" msgstr "NEC SK-6200" #: rules/base.xml:961 msgid "NEC SK-7100" msgstr "NEC SK-7100" #: rules/base.xml:968 msgid "Super Power Multimedia" msgstr "Super Power 멀티미디어" #: rules/base.xml:975 msgid "SVEN Ergonomic 2500" msgstr "SVEN Ergonomic 2500" #: rules/base.xml:982 msgid "SVEN Slim 303" msgstr "SVEN Slim 303" #: rules/base.xml:989 msgid "Symplon PaceBook tablet" msgstr "Symplon PaceBook 태블릿" #: rules/base.xml:996 msgid "Toshiba Satellite S3000" msgstr "도시바 Satellite S3000" #: rules/base.xml:1003 msgid "Trust Wireless Classic" msgstr "Trust Wireless Classic" #: rules/base.xml:1010 msgid "Trust Direct Access" msgstr "Trust Direct Access" #: rules/base.xml:1017 msgid "Trust Slimline" msgstr "Trust Slimline" #: rules/base.xml:1024 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2020" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2020" #: rules/base.xml:1031 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" #: rules/base.xml:1038 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" #: rules/base.xml:1045 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:유럽 모드)" #: rules/base.xml:1052 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:일본 모드)" #: rules/base.xml:1059 msgid "Yahoo! Internet" msgstr "야후! 인터넷" #: rules/base.xml:1066 msgid "MacBook/MacBook Pro" msgstr "MacBook/MacBook Pro" #: rules/base.xml:1073 msgid "MacBook/MacBook Pro (intl.)" msgstr "MacBook/MacBook Pro (국제)" #: rules/base.xml:1080 msgid "Macintosh" msgstr "매킨토시" #: rules/base.xml:1087 msgid "Macintosh Old" msgstr "매킨토시 구형" #: rules/base.xml:1094 msgid "Happy Hacking for Mac" msgstr "해피해킹, 맥용" #: rules/base.xml:1101 msgid "Acer C300" msgstr "에이서 C300" #: rules/base.xml:1108 msgid "Acer Ferrari 4000" msgstr "에이서 Ferrari 4000" #: rules/base.xml:1115 msgid "Acer laptop" msgstr "에이서 노트북" #: rules/base.xml:1122 msgid "Asus laptop" msgstr "에이서스 노트북" #: rules/base.xml:1129 msgid "Apple" msgstr "애플" #: rules/base.xml:1136 msgid "Apple laptop" msgstr "애플 노트북" #: rules/base.xml:1143 msgid "Apple Aluminium (ANSI)" msgstr "애플 알루미늄 (ANSI)" #: rules/base.xml:1150 msgid "Apple Aluminium (ISO)" msgstr "애플 알루미늄 (ISO)" #: rules/base.xml:1157 msgid "Apple Aluminium (JIS)" msgstr "애플 알루미늄 (JIS)" #: rules/base.xml:1164 msgid "Silvercrest Multimedia Wireless" msgstr "Silvercrest Multimedia Wireless" #: rules/base.xml:1171 msgid "eMachines m6800 laptop" msgstr "eMachines m6800 노트북" #: rules/base.xml:1178 msgid "BenQ X-Touch" msgstr "벤큐 X-Touch" #: rules/base.xml:1185 msgid "BenQ X-Touch 730" msgstr "벤큐 X-Touch 730" #: rules/base.xml:1192 msgid "BenQ X-Touch 800" msgstr "벤큐 X-Touch 800" #: rules/base.xml:1199 msgid "Happy Hacking" msgstr "해피해킹" #: rules/base.xml:1206 msgid "Classmate PC" msgstr "클래스메이트 PC" #: rules/base.xml:1213 msgid "OLPC" msgstr "OLPC" #: rules/base.xml:1220 msgid "Sun Type 7 USB" msgstr "썬 타입 7 USB" #: rules/base.xml:1227 msgid "Sun Type 7 USB (European)" msgstr "썬 타입 7 USB (유럽)" #: rules/base.xml:1234 msgid "Sun Type 7 USB (Unix)" msgstr "썬 타입 7 USB (유닉스)" #: rules/base.xml:1241 msgid "Sun Type 7 USB (Japanese)/Japanese 106-key" msgstr "썬 타입 7 USB (일본어)/일본어 106키" #: rules/base.xml:1248 msgid "Sun Type 6/7 USB" msgstr "썬 타입 6/7 USB" #: rules/base.xml:1255 msgid "Sun Type 6/7 USB (European)" msgstr "썬 타입 6/7 USB (유럽)" #: rules/base.xml:1262 msgid "Sun Type 6 USB (Unix)" msgstr "썬 타입 6 USB (유닉스)" #: rules/base.xml:1269 msgid "Sun Type 6 USB (Japanese)" msgstr "썬 타입 6 USB (일본어)" #: rules/base.xml:1276 msgid "Sun Type 6 (Japanese)" msgstr "썬 타입 6 (일본어)" #: rules/base.xml:1283 msgid "Targa Visionary 811" msgstr "Targa Visionary 811" # Unitek - 유니텍(unitech)이 아님 #: rules/base.xml:1290 msgid "Unitek KB-1925" msgstr "Unitek KB-1925" #: rules/base.xml:1297 msgid "FL90" msgstr "FL90" #: rules/base.xml:1304 msgid "Creative Desktop Wireless 7000" msgstr "Creative Desktop Wireless 7000" #: rules/base.xml:1311 msgid "Truly Ergonomic 227" msgstr "Truly Ergonomic 227" #: rules/base.xml:1318 msgid "Truly Ergonomic 229" msgstr "Truly Ergonomic 229" #: rules/base.xml:1325 msgid "SteelSeries Apex 300 (Apex RAW)" msgstr "SteelSeries Apex 300 (Apex RAW)" #: rules/base.xml:1332 msgid "Chromebook" msgstr "크롬북" #. Keyboard indicator for English layouts #. Keyboard indicator for Australian layouts #. Keyboard indicator for English layouts #: rules/base.xml:1342 rules/base.xml:1768 rules/base.xml:2303 #: rules/base.xml:2844 rules/base.xml:3504 rules/base.xml:5691 #: rules/base.xml:5945 rules/base.xml:5988 rules/base.xml:6133 #: rules/base.xml:6144 rules/base.extras.xml:352 rules/base.extras.xml:1284 msgid "en" msgstr "en" #: rules/base.xml:1343 rules/base.extras.xml:353 msgid "English (US)" msgstr "영어 (미국식)" #. Keyboard indicator for Cherokee layouts #: rules/base.xml:1353 msgid "chr" msgstr "chr" # 체로키어 - 아메리카 원주민 부족 #: rules/base.xml:1354 msgid "Cherokee" msgstr "체로키어" #: rules/base.xml:1363 msgid "haw" msgstr "haw" #: rules/base.xml:1364 msgid "Hawaiian" msgstr "하와이" #: rules/base.xml:1373 msgid "English (US, euro on 5)" msgstr "영어 (미국식, 5 키에 유로)" #: rules/base.xml:1379 msgid "English (US, intl., with dead keys)" msgstr "영어 (미국식, 국제, 데드키 포함)" #: rules/base.xml:1385 msgid "English (US, alt. intl.)" msgstr "영어 (미국식, 다른 버전 국제)" #: rules/base.xml:1391 msgid "English (Colemak)" msgstr "영어 (콜맥)" #: rules/base.xml:1397 msgid "English (Colemak-DH)" msgstr "영어 (콜맥-DH)" #: rules/base.xml:1403 msgid "English (Colemak-DH ISO)" msgstr "영어 (콜맥-DH ISO)" #: rules/base.xml:1409 msgid "English (Dvorak)" msgstr "영어 (드보락)" #: rules/base.xml:1415 msgid "English (Dvorak, intl., with dead keys)" msgstr "영어 (드보락, 국제, 데드키 포함)" #: rules/base.xml:1421 msgid "English (Dvorak, alt. intl.)" msgstr "영어 (드보락, 다른 버전 국제)" #: rules/base.xml:1427 msgid "English (Dvorak, left-handed)" msgstr "영어 (드보락, 왼손잡이)" #: rules/base.xml:1433 msgid "English (Dvorak, right-handed)" msgstr "영어 (드보락, 오른손잡이)" #: rules/base.xml:1439 msgid "English (classic Dvorak)" msgstr "영어 (드보락 클래식)" #: rules/base.xml:1445 msgid "English (programmer Dvorak)" msgstr "영어 (드보락 프로그래머)" #: rules/base.xml:1451 msgid "English (Dvorak, Macintosh)" msgstr "영어 (드보락, 매킨토시)" #: rules/base.xml:1457 msgid "English (US, Symbolic)" msgstr "영어 (미국식, 기호)" #. Keyboard indicator for Russian layouts #: rules/base.xml:1464 rules/base.xml:3068 rules/base.xml:3628 #: rules/base.xml:3778 rules/base.xml:4195 rules/base.xml:4689 #: rules/base.xml:4785 rules/base.xml:5179 rules/base.xml:5190 #: rules/base.extras.xml:168 rules/base.extras.xml:179 #: rules/base.extras.xml:633 rules/base.extras.xml:649 #: rules/base.extras.xml:697 msgid "ru" msgstr "ru" #: rules/base.xml:1465 msgid "Russian (US, phonetic)" msgstr "러시아어 (미국식, 음성 표기)" #: rules/base.xml:1474 msgid "English (Macintosh)" msgstr "영어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:1480 msgid "English (intl., with AltGr dead keys)" msgstr "영어 (국제, AltGr 데드키)" #: rules/base.xml:1491 msgid "English (the divide/multiply toggle the layout)" msgstr "영어 (나누기/곱하기 키로 키 배치 토글)" #: rules/base.xml:1497 msgid "Serbo-Croatian (US)" msgstr "세르보크로아트어 (미국식)" #: rules/base.xml:1510 msgid "English (Norman)" msgstr "영어 (노르만)" #: rules/base.xml:1516 msgid "English (Workman)" msgstr "영어 (워크맨)" #: rules/base.xml:1522 msgid "English (Workman, intl., with dead keys)" msgstr "영어 (워크맨, 국제, 데드키 포함)" #. Keyboard indicator for Persian layouts #: rules/base.xml:1531 rules/base.xml:1572 rules/base.xml:3197 #: rules/base.extras.xml:235 msgid "fa" msgstr "fa" #: rules/base.xml:1532 msgid "Dari" msgstr "다리어" #. Keyboard indicator for Pashto layouts #: rules/base.xml:1539 rules/base.xml:1561 msgid "ps" msgstr "ps" # 아프가니스탄 #: rules/base.xml:1540 msgid "Pashto" msgstr "파슈토어" #. Keyboard indicator for Uzbek layouts #: rules/base.xml:1550 rules/base.xml:1580 rules/base.xml:5778 msgid "uz" msgstr "uz" #: rules/base.xml:1551 msgid "Uzbek (Afghanistan)" msgstr "우즈베크어 (아프가니스탄)" #: rules/base.xml:1562 msgid "Pashto (Afghanistan, OLPC)" msgstr "파슈토어 (아프가니스탄, OLPC)" #: rules/base.xml:1573 msgid "Dari (Afghanistan, OLPC)" msgstr "다리어 (아프가니스탄, OLPC)" #: rules/base.xml:1581 msgid "Uzbek (Afghanistan, OLPC)" msgstr "우즈베크어 (아프가니스탄, OLPC)" #. Keyboard indicator for Arabic layouts #. Keyboard indicator for Iraqi layouts #. Keyboard indicator for Arabic layouts #: rules/base.xml:1593 rules/base.xml:2500 rules/base.xml:2513 #: rules/base.xml:3260 rules/base.xml:5314 rules/base.xml:5909 #: rules/base.extras.xml:811 msgid "ar" msgstr "ar" #: rules/base.xml:1594 rules/base.extras.xml:812 msgid "Arabic" msgstr "아랍어" #: rules/base.xml:1624 msgid "Arabic (AZERTY)" msgstr "아랍어 (AZERTY)" #: rules/base.xml:1630 msgid "Arabic (AZERTY, Eastern Arabic numerals)" msgstr "아랍어 (AZERTY, 동부 아랍 숫자)" #: rules/base.xml:1636 msgid "Arabic (Eastern Arabic numerals)" msgstr "아랍어 (동부 아랍 숫자)" #: rules/base.xml:1642 msgid "Arabic (QWERTY)" msgstr "아랍어 (QWERTY)" #: rules/base.xml:1648 msgid "Arabic (QWERTY, Eastern Arabic numerals)" msgstr "아랍어 (QWERTY, 동부 아랍 숫자)" # 버크월터 - 아랍어 음역 방법 # http://en.wikipedia.org/wiki/Buckwalter_transliteration #: rules/base.xml:1654 msgid "Arabic (Buckwalter)" msgstr "아랍어 (버크월터)" #: rules/base.xml:1660 msgid "Arabic (OLPC)" msgstr "아랍어 (OLPC)" #: rules/base.xml:1666 msgid "Arabic (Macintosh)" msgstr "아랍어 (매킨토시)" #. Keyboard indicator for Albanian layouts #: rules/base.xml:1675 msgid "sq" msgstr "sq" #: rules/base.xml:1676 msgid "Albanian" msgstr "알바니아" #: rules/base.xml:1685 msgid "Albanian (Plisi)" msgstr "알바니아 (Plisi)" # Veqilharxhi - Naum Veqilharxhi가 만든 알바니아어에서 쓰는 스크립트 #: rules/base.xml:1691 msgid "Albanian (Veqilharxhi)" msgstr "알바니아 (베칠하지)" #. Keyboard indicator for Armenian layouts #: rules/base.xml:1700 rules/base.extras.xml:772 msgid "hy" msgstr "hy" #: rules/base.xml:1701 rules/base.extras.xml:773 msgid "Armenian" msgstr "아르메니아" #: rules/base.xml:1710 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "아르메니아 (음성 표기)" #: rules/base.xml:1716 msgid "Armenian (alt. phonetic)" msgstr "아르메니아 (음성 표기 다른 버전)" #: rules/base.xml:1722 msgid "Armenian (eastern)" msgstr "아르메니아 (동부)" #: rules/base.xml:1728 msgid "Armenian (western)" msgstr "아르메니아 (서부)" #: rules/base.xml:1734 msgid "Armenian (alt. eastern)" msgstr "아르메니아 (동부 다른 버전)" #. Keyboard indicator for German layouts #: rules/base.xml:1743 rules/base.xml:3650 rules/base.xml:5245 #: rules/base.xml:5263 rules/base.xml:5304 rules/base.extras.xml:95 #: rules/base.extras.xml:1221 msgid "de" msgstr "de" #: rules/base.xml:1744 msgid "German (Austria)" msgstr "독일어 (오스트리아)" #: rules/base.xml:1753 msgid "German (Austria, no dead keys)" msgstr "독일어 (오스트리아, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:1759 msgid "German (Austria, Macintosh)" msgstr "독일어 (오스트리아, 매킨토시)" #: rules/base.xml:1769 msgid "English (Australian)" msgstr "영어 (오스트리아)" #. Keyboard indicator for Azerbaijani layouts #: rules/base.xml:1779 msgid "az" msgstr "az" #: rules/base.xml:1780 msgid "Azerbaijani" msgstr "아제르바이잔어" #: rules/base.xml:1789 msgid "Azerbaijani (Cyrillic)" msgstr "아제르바이잔어 (키릴 문자)" #. Keyboard indicator for Belarusian layouts #: rules/base.xml:1798 msgid "by" msgstr "by" #: rules/base.xml:1799 msgid "Belarusian" msgstr "벨라루스어" #: rules/base.xml:1808 msgid "Belarusian (legacy)" msgstr "벨라루시아어 (구형)" #: rules/base.xml:1814 msgid "Belarusian (Latin)" msgstr "벨라루스어 (라틴 문자)" #: rules/base.xml:1820 msgid "Russian (Belarus)" msgstr "러시아어 (벨라루스)" #: rules/base.xml:1826 msgid "Belarusian (intl.)" msgstr "벨라루스어 (국제)" #. Keyboard indicator for Belgian layouts #: rules/base.xml:1835 rules/base.extras.xml:850 msgid "be" msgstr "be" #: rules/base.xml:1836 rules/base.extras.xml:851 msgid "Belgian" msgstr "벨기에어" #: rules/base.xml:1847 msgid "Belgian (alt.)" msgstr "벨기에어 (다른 버전)" #: rules/base.xml:1853 msgid "Belgian (Latin-9 only, alt.)" msgstr "벨기에어 (Latin-9 전용, 다른 버전)" #: rules/base.xml:1859 msgid "Belgian (ISO, alt.)" msgstr "벨기에어 (ISO, 다른 버전)" #: rules/base.xml:1865 msgid "Belgian (no dead keys)" msgstr "벨기에어 (데드키 없음)" #: rules/base.xml:1871 msgid "Belgian (Wang 724 AZERTY)" msgstr "벨기에어 (Wang 724 AZERTY)" #. Keyboard indicator for Bangla layouts #: rules/base.xml:1880 rules/base.xml:1909 rules/base.xml:1922 msgid "bn" msgstr "bn" #: rules/base.xml:1881 msgid "Bangla" msgstr "벵골어" #: rules/base.xml:1892 msgid "Bangla (Probhat)" msgstr "벵골어 (프롭해트)" #. Keyboard indicator for Indian layouts #: rules/base.xml:1901 rules/base.extras.xml:1382 msgid "in" msgstr "in" #: rules/base.xml:1902 rules/base.extras.xml:1383 msgid "Indian" msgstr "인도" #: rules/base.xml:1910 msgid "Bangla (India)" msgstr "벵골어 (인도)" #: rules/base.xml:1923 msgid "Bangla (India, Probhat)" msgstr "벵골어 (인도, 프롭해트)" #: rules/base.xml:1934 msgid "Bangla (India, Baishakhi)" msgstr "벵골어 (인도, 바이샤키)" #: rules/base.xml:1945 msgid "Bangla (India, Bornona)" msgstr "벵골어 (인도, 보르노나)" #: rules/base.xml:1956 msgid "Bangla (India, Gitanjali)" msgstr "벵골어 (인도, 기탄잘리)" # inscript - 인도 키보드 표준 #: rules/base.xml:1967 msgid "Bangla (India, Baishakhi InScript)" msgstr "벵골어 (인도, 바이샤키 각인)" #: rules/base.xml:1978 msgid "Manipuri (Eeyek)" msgstr "마니푸르어 (Eeyek)" #. Keyboard indicator for Gujarati layouts #: rules/base.xml:1988 msgid "gu" msgstr "gu" #: rules/base.xml:1989 msgid "Gujarati" msgstr "구자라트어" #. Keyboard indicator for Punjabi layouts #: rules/base.xml:1999 rules/base.xml:2010 msgid "pa" msgstr "pa" #: rules/base.xml:2000 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "펀자브어 (구르무키 문자)" # 젤룸 - 파키스탄 지역 #: rules/base.xml:2011 msgid "Punjabi (Gurmukhi Jhelum)" msgstr "펀자브어 (구르무키 문자, 젤룸)" #. Keyboard indicator for Kannada layouts #: rules/base.xml:2021 rules/base.xml:2032 msgid "kn" msgstr "kn" #: rules/base.xml:2022 msgid "Kannada" msgstr "칸나다어" #: rules/base.xml:2033 msgid "Kannada (KaGaPa, phonetic)" msgstr "칸나다어 (KaGaPa, 음성 표기)" #. Keyboard indicator for Malayalam layouts #: rules/base.xml:2043 rules/base.xml:2054 rules/base.xml:2065 msgid "ml" msgstr "ml" #: rules/base.xml:2044 msgid "Malayalam" msgstr "말라얄람어" #: rules/base.xml:2055 msgid "Malayalam (Lalitha)" msgstr "말라얄람어 (라리타)" #: rules/base.xml:2066 msgid "Malayalam (enhanced InScript, with rupee)" msgstr "말라얄람어 (발전된 각인, 루피 기호 포함)" #. Keyboard indicator for Oriya layouts #: rules/base.xml:2076 rules/base.xml:2089 rules/base.xml:2102 msgid "or" msgstr "or" # Oriya - 인도 방언 #: rules/base.xml:2077 msgid "Oriya" msgstr "오리야어" # Bolnagri: x input method 이름, http://indlinux.org/wiki/index.php/BolNagri #: rules/base.xml:2090 msgid "Oriya (Bolnagri)" msgstr "오리야어 (볼나그리)" # Oriya - 인도 방언 #: rules/base.xml:2103 msgid "Oriya (Wx)" msgstr "오리야어 (Wx)" #. Keyboard indicator for Ol Chiki layouts #: rules/base.xml:2115 msgid "sat" msgstr "sat" #: rules/base.xml:2116 msgid "Ol Chiki" msgstr "올치키 문자" #. Keyboard indicator for Tamil layouts #: rules/base.xml:2127 rules/base.xml:2138 rules/base.xml:2149 #: rules/base.xml:2160 rules/base.xml:2171 rules/base.xml:5406 msgid "ta" msgstr "ta" #: rules/base.xml:2128 msgid "Tamil (TamilNet '99)" msgstr "타밀어 (TamilNet '99)" #: rules/base.xml:2139 msgid "Tamil (TamilNet '99 with Tamil numerals)" msgstr "타밀어 (TamilNet '99, 타밀어 숫자 포함)" #: rules/base.xml:2150 msgid "Tamil (TamilNet '99, TAB encoding)" msgstr "타밀어 (TamilNet '99, TAB 인코딩)" #: rules/base.xml:2161 msgid "Tamil (TamilNet '99, TSCII encoding)" msgstr "타밀어 (TamilNet '99, TSCII 인코딩)" #: rules/base.xml:2172 msgid "Tamil (InScript)" msgstr "타밀어 (각인)" #. Keyboard indicator for Telugu layouts #: rules/base.xml:2182 rules/base.xml:2193 rules/base.xml:2204 msgid "te" msgstr "te" #: rules/base.xml:2183 msgid "Telugu" msgstr "텔루구어" #: rules/base.xml:2194 msgid "Telugu (KaGaPa, phonetic)" msgstr "텔루구어 (KaGaPa, 음성 표기)" #: rules/base.xml:2205 msgid "Telugu (Sarala)" msgstr "텔루구어 (사랄라)" #. Keyboard indicator for Urdu layouts #: rules/base.xml:2215 rules/base.xml:2226 rules/base.xml:2237 #: rules/base.xml:5887 rules/base.extras.xml:1116 rules/base.extras.xml:1409 msgid "ur" msgstr "ur" # Urdu - 인도/파키스탄 방언 #: rules/base.xml:2216 msgid "Urdu (phonetic)" msgstr "우르두어 (음성 표기)" # Urdu - 인도/파키스탄 방언 #: rules/base.xml:2227 msgid "Urdu (alt. phonetic)" msgstr "우르두어 (음성 표기 다른 버전)" # Urdu - 인도/파키스탄 방언 #: rules/base.xml:2238 msgid "Urdu (Windows)" msgstr "우르두어 (윈도우키)" #. Keyboard indicator for Hindi layouts #: rules/base.xml:2248 rules/base.xml:2259 rules/base.xml:2270 msgid "hi" msgstr "hi" # Bolnagri: x input method 이름, http://indlinux.org/wiki/index.php/BolNagri #: rules/base.xml:2249 msgid "Hindi (Bolnagri)" msgstr "힌두어 (Bolnagri)" #: rules/base.xml:2260 msgid "Hindi (Wx)" msgstr "힌두어 (Wx)" #: rules/base.xml:2271 msgid "Hindi (KaGaPa, phonetic)" msgstr "힌두어 (KaGaPa, 음성 표기)" #. Keyboard indicator for Sanskrit layouts #: rules/base.xml:2281 msgid "sa" msgstr "sa" #: rules/base.xml:2282 msgid "Sanskrit (KaGaPa, phonetic)" msgstr "산스크리트 (KaGaPa, 음성 표기)" #. Keyboard indicator for Marathi layouts #: rules/base.xml:2292 rules/base.extras.xml:1389 msgid "mr" msgstr "mr" #: rules/base.xml:2293 msgid "Marathi (KaGaPa, phonetic)" msgstr "마라티어 (KaGaPa, 음성 표기)" #: rules/base.xml:2304 msgid "English (India, with rupee)" msgstr "영어 (인도, 루피 포함)" #: rules/base.xml:2313 msgid "Indic IPA" msgstr "인도 IPA" #: rules/base.xml:2322 msgid "Marathi (enhanced InScript)" msgstr "마라티어 (발전된 각인)" #. Keyboard indicator for Bosnian layouts #: rules/base.xml:2334 msgid "bs" msgstr "bs" #: rules/base.xml:2335 msgid "Bosnian" msgstr "보스니아어" #: rules/base.xml:2344 msgid "Bosnian (with guillemets)" msgstr "보스니아어 (각괄호 포함)" #: rules/base.xml:2350 msgid "Bosnian (with Bosnian digraphs)" msgstr "보스니아어 (보스니아 이중 문자 포함)" #: rules/base.xml:2356 msgid "Bosnian (US, with Bosnian digraphs)" msgstr "보스니아어 (미국식, 보스니아 이중 문자 포함)" #: rules/base.xml:2362 msgid "Bosnian (US)" msgstr "보스니아어 (미국식)" #. Keyboard indicator for Portuguese layouts #: rules/base.xml:2371 rules/base.xml:4708 rules/base.extras.xml:865 #: rules/base.extras.xml:1134 msgid "pt" msgstr "pt" #: rules/base.xml:2372 rules/base.extras.xml:866 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "포르투갈어 (브라질)" #: rules/base.xml:2381 msgid "Portuguese (Brazil, no dead keys)" msgstr "포르투갈어 (브라질, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:2387 msgid "Portuguese (Brazil, Dvorak)" msgstr "포르투갈어 (브라질, 드보락)" # 나티보 - 아메리카 소수 언어 #: rules/base.xml:2393 msgid "Portuguese (Brazil, Nativo)" msgstr "포르투갈어 (브라질, 나티보)" # 나티보 - 아메리카 소수 언어 #: rules/base.xml:2399 msgid "Portuguese (Brazil, Nativo for US keyboards)" msgstr "포르투갈어 (브라질, 미국 키보드 나티보)" # 나티보 - 아메리카 소수 언어 #: rules/base.xml:2405 msgid "Esperanto (Brazil, Nativo)" msgstr "에스페란토 (브라질, 나티보)" #: rules/base.xml:2414 msgid "Portuguese (Brazil, IBM/Lenovo ThinkPad)" msgstr "포르투갈어 (브라질, IBM/Lenovo ThinkPad)" #. Keyboard indicator for Bulgarian layouts #: rules/base.xml:2423 msgid "bg" msgstr "bg" #: rules/base.xml:2424 msgid "Bulgarian" msgstr "불가리아어" #: rules/base.xml:2433 msgid "Bulgarian (traditional phonetic)" msgstr "불가리아어 (구식 음성 표기)" #: rules/base.xml:2439 msgid "Bulgarian (new phonetic)" msgstr "불가리아어 (새 음성 표기)" #: rules/base.xml:2445 msgid "Bulgarian (enhanced)" msgstr "불가리아어 (발전된 버전)" #: rules/base.xml:2453 rules/base.xml:2460 rules/base.xml:2470 #: rules/base.xml:2480 rules/base.xml:2490 msgid "kab" msgstr "kab" #: rules/base.xml:2454 msgid "Berber (Algeria, Latin)" msgstr "베르베르어 (알제리, 라틴 문자)" #: rules/base.xml:2461 msgid "Kabyle (AZERTY, with dead keys)" msgstr "카빌리어 (AZERTY, 데드키 포함)" #: rules/base.xml:2471 msgid "Kabyle (QWERTY, UK, with dead keys)" msgstr "카빌리어 (QWERTY, 영국식, 데드키 포함)" #: rules/base.xml:2481 msgid "Kabyle (QWERTY, US, with dead keys)" msgstr "카빌리어 (QWERTY, 미국식, 데드키 포함)" #: rules/base.xml:2491 msgid "Berber (Algeria, Tifinagh)" msgstr "베르베르어 (알제리, 티피나그)" #: rules/base.xml:2501 msgid "Arabic (Algeria)" msgstr "아랍어 (알제리)" #: rules/base.xml:2514 msgid "Arabic (Morocco)" msgstr "아랍어 (모로코)" #. Keyboard indicator for French layouts #: rules/base.xml:2521 rules/base.xml:2788 rules/base.xml:2799 #: rules/base.xml:2807 rules/base.xml:2857 rules/base.xml:3383 #: rules/base.xml:5271 rules/base.xml:5282 rules/base.xml:5293 #: rules/base.xml:6122 rules/base.extras.xml:63 rules/base.extras.xml:991 msgid "fr" msgstr "fr" #: rules/base.xml:2522 msgid "French (Morocco)" msgstr "프랑스어 (모로코)" #. Keyboard indicator for Berber layouts #: rules/base.xml:2532 rules/base.xml:2543 rules/base.xml:2554 #: rules/base.xml:2565 rules/base.xml:2576 rules/base.xml:2587 msgid "ber" msgstr "ber" # 베르베르어파 #: rules/base.xml:2533 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh)" msgstr "베르베르어 (모로코, 티피나그)" # 베르베르어파 #: rules/base.xml:2544 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alt.)" msgstr "베르베르어 (모로코, 티피나그 다른 버전)" # 베르베르어파 #: rules/base.xml:2555 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic, alt.)" msgstr "베르베르어 (모로코, 티피나그 음성 표기, 다른 버전)" # 베르베르어파 #: rules/base.xml:2566 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended)" msgstr "베르베르어 (모로코, 티피나그 확장)" # 베르베르어파 #: rules/base.xml:2577 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic)" msgstr "베르베르어 (모로코, 티피나그 음성 표기)" # 베르베르어파 #: rules/base.xml:2588 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended phonetic)" msgstr "베르베르어 (모로코, 티피나그 확장 음성 표기)" #. Keyboard indicator for Tarifit layouts #: rules/base.xml:2598 msgid "rif" msgstr "rif" #: rules/base.xml:2599 msgid "Tarifit" msgstr "타리핏어" #. Keyboard indicator for Cameroon layouts #: rules/base.xml:2611 msgid "cm" msgstr "cm" #: rules/base.xml:2612 msgid "English (Cameroon)" msgstr "영어 (카메룬)" #: rules/base.xml:2621 msgid "French (Cameroon)" msgstr "프랑스어 (카메룬)" #: rules/base.xml:2630 msgid "Cameroon Multilingual (QWERTY, intl.)" msgstr "카메룬 여러 언어 (QWERTY, 국제)" #: rules/base.xml:2667 msgid "Cameroon (AZERTY, intl.)" msgstr "카메룬 (AZERTY, 국제)" #: rules/base.xml:2704 msgid "Cameroon (Dvorak, intl.)" msgstr "영어 (드보락, 국제)" # 카메룬 지방 언어 #: rules/base.xml:2710 msgid "Mmuock" msgstr "무오크" #. Keyboard indicator for Burmese layouts #: rules/base.xml:2719 msgid "my" msgstr "my" #: rules/base.xml:2720 msgid "Burmese" msgstr "버마어" #: rules/base.xml:2729 msgid "zg" msgstr "zg" #: rules/base.xml:2730 msgid "Burmese Zawgyi" msgstr "버마어 서지" #: rules/base.xml:2740 msgid "shn" msgstr "shn" #: rules/base.xml:2741 msgid "Shan" msgstr "샨어" #: rules/base.xml:2751 msgid "zgt" msgstr "zgt" # Zawgyi Tai: 폰트 이름 #: rules/base.xml:2752 msgid "Shan (Zawgyi Tai)" msgstr "샨어 (자우기 타이)" #: rules/base.xml:2763 msgid "mon" msgstr "mon" #: rules/base.xml:2764 msgid "Mon" msgstr "몬어" #: rules/base.xml:2774 msgid "mon-a1" msgstr "mon-a1" #: rules/base.xml:2775 msgid "Mon (A1)" msgstr "몬어 (A1)" #: rules/base.xml:2789 rules/base.extras.xml:64 msgid "French (Canada)" msgstr "프랑스어 (캐나다)" #: rules/base.xml:2800 msgid "French (Canada, Dvorak)" msgstr "프랑스어 (캐나다, 드보락)" #: rules/base.xml:2808 msgid "French (Canada, legacy)" msgstr "프랑스어 (캐나다, 구형)" #: rules/base.xml:2814 msgid "Canadian (intl.)" msgstr "캐나다 (국제)" #: rules/base.xml:2820 msgid "Canadian (intl., 1st part)" msgstr "캐나다 (국제, 1번째)" #: rules/base.xml:2826 msgid "Canadian (intl., 2nd part)" msgstr "캐나다 (국제, 2번째)" #. Keyboard indicator for Inuktikut layouts #: rules/base.xml:2833 msgid "ike" msgstr "ike" #: rules/base.xml:2834 msgid "Inuktitut" msgstr "이누이트어" #: rules/base.xml:2845 msgid "English (Canada)" msgstr "영어 (캐나다)" #: rules/base.xml:2858 msgid "French (Democratic Republic of the Congo)" msgstr "프랑스어 (콩고 민주 공화국)" #. Keyboard indicator for Chinese layouts #. Keyboard indicator for Taiwanese layouts #: rules/base.xml:2869 rules/base.xml:5549 msgid "zh" msgstr "zh" #: rules/base.xml:2870 msgid "Chinese" msgstr "중국어" #: rules/base.xml:2880 msgid "Mongolian (Bichig)" msgstr "몽골 (비칙 몽골 문자)" #: rules/base.xml:2889 msgid "Mongolian (Todo)" msgstr "몽골 (토도)" #: rules/base.xml:2898 msgid "Mongolian (Xibe)" msgstr "몽골 (시버 문자)" #: rules/base.xml:2907 msgid "Mongolian (Manchu)" msgstr "몽골 (만주)" #: rules/base.xml:2916 msgid "Mongolian (Galik)" msgstr "몽골 (갈릭 문자)" #: rules/base.xml:2925 msgid "Mongolian (Todo Galik)" msgstr "몽골 (토도 갈릭 문자)" #: rules/base.xml:2934 msgid "Mongolian (Manchu Galik)" msgstr "몽골 (만주 갈릭 문자)" #: rules/base.xml:2944 msgid "Tibetan" msgstr "티베트어" #: rules/base.xml:2953 msgid "Tibetan (with ASCII numerals)" msgstr "티베트어 (ASCII 숫자 포함)" #: rules/base.xml:2962 msgid "ug" msgstr "ug" #: rules/base.xml:2963 msgid "Uyghur" msgstr "위구르어" #: rules/base.xml:2972 msgid "Hanyu Pinyin Letters (with AltGr dead keys)" msgstr "한어 병음 문자 (AltGr 데드키 포함)" #. Keyboard indicator for Croatian layouts #: rules/base.xml:2984 msgid "hr" msgstr "hr" #: rules/base.xml:2985 msgid "Croatian" msgstr "크로아티아어" #: rules/base.xml:2994 msgid "Croatian (with guillemets)" msgstr "크로아티아어 (각괄호 포함)" #: rules/base.xml:3000 msgid "Croatian (with Croatian digraphs)" msgstr "크로아티아어 (크로아티아 이중 문자 포함)" #: rules/base.xml:3006 msgid "Croatian (US, with Croatian digraphs)" msgstr "크로아티아어 (미국식, 크로아티아 이중 문자 포함)" #: rules/base.xml:3012 msgid "Croatian (US)" msgstr "크로아티아어 (미국식)" #. Keyboard indicator for Chech layouts #: rules/base.xml:3021 rules/base.extras.xml:880 msgid "cs" msgstr "cs" #: rules/base.xml:3022 rules/base.extras.xml:881 msgid "Czech" msgstr "체코어" #: rules/base.xml:3031 msgid "Czech (with <\\|> key)" msgstr "체코어 (<\\|> 키 포함)" #: rules/base.xml:3037 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "체코어 (QWERTY)" #: rules/base.xml:3043 msgid "Czech (QWERTY, extended backslash)" msgstr "체코어 (QWERTY, 백슬래시 확장)" #: rules/base.xml:3049 msgid "Czech (QWERTY, Macintosh)" msgstr "체코어 (QWERTY, 매킨토시)" #: rules/base.xml:3055 msgid "Czech (UCW, only accented letters)" msgstr "체코어 (UCW, 액센트 문자만)" #: rules/base.xml:3061 msgid "Czech (US, Dvorak, UCW support)" msgstr "체코어 (미국식, 드보락, UCW 지원)" #: rules/base.xml:3069 msgid "Russian (Czech, phonetic)" msgstr "러시아어 (체코, 음성 표기)" #. Keyboard indicator for Danish layouts #: rules/base.xml:3081 rules/base.extras.xml:919 msgid "da" msgstr "da" #: rules/base.xml:3082 rules/base.extras.xml:920 msgid "Danish" msgstr "덴마크어" #: rules/base.xml:3091 msgid "Danish (no dead keys)" msgstr "덴마크어 (데드키 없음)" #: rules/base.xml:3097 msgid "Danish (Windows)" msgstr "덴마크어 (윈도우키)" #: rules/base.xml:3103 msgid "Danish (Macintosh)" msgstr "덴마크어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:3109 msgid "Danish (Macintosh, no dead keys)" msgstr "덴마크어 (매킨토시, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:3115 msgid "Danish (Dvorak)" msgstr "덴마크어 (드보락)" #. Keyboard indicator for Dutch layouts #: rules/base.xml:3124 rules/base.extras.xml:934 msgid "nl" msgstr "nl" #: rules/base.xml:3125 rules/base.extras.xml:935 msgid "Dutch" msgstr "네덜란드어" #: rules/base.xml:3134 msgid "Dutch (US)" msgstr "네덜란드어 (미국식)" #: rules/base.xml:3140 msgid "Dutch (Macintosh)" msgstr "네덜란드어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:3146 msgid "Dutch (standard)" msgstr "네덜란드어 (표준)" #. Keyboard indicator for Dzongkha layouts #: rules/base.xml:3155 msgid "dz" msgstr "dz" #: rules/base.xml:3156 msgid "Dzongkha" msgstr "종카어" #. Keyboard indicator for Estonian layouts #: rules/base.xml:3166 rules/base.extras.xml:949 msgid "et" msgstr "et" #: rules/base.xml:3167 rules/base.extras.xml:950 msgid "Estonian" msgstr "에스토니아어" #: rules/base.xml:3176 msgid "Estonian (no dead keys)" msgstr "에스토니아어 (데드키 없음)" #: rules/base.xml:3182 msgid "Estonian (Dvorak)" msgstr "에스토니아어 (드보락)" #: rules/base.xml:3188 msgid "Estonian (US)" msgstr "에스토니아어 (미국식)" #: rules/base.xml:3198 rules/base.extras.xml:236 msgid "Persian" msgstr "페르시아어" #: rules/base.xml:3207 msgid "Persian (with Persian keypad)" msgstr "페르시아어 (페르시아어 키패드 포함)" #. Keyboard indicator for Kurdish layouts #: rules/base.xml:3214 rules/base.xml:3225 rules/base.xml:3236 #: rules/base.xml:3247 rules/base.xml:3272 rules/base.xml:3283 #: rules/base.xml:3294 rules/base.xml:3305 rules/base.xml:5341 #: rules/base.xml:5352 rules/base.xml:5363 rules/base.xml:5484 #: rules/base.xml:5495 rules/base.xml:5506 msgid "ku" msgstr "ku" #: rules/base.xml:3215 msgid "Kurdish (Iran, Latin Q)" msgstr "쿠르드어 (이란, 라틴 Q)" #: rules/base.xml:3226 msgid "Kurdish (Iran, F)" msgstr "쿠르드어 (이란, F)" #: rules/base.xml:3237 msgid "Kurdish (Iran, Latin Alt-Q)" msgstr "쿠르드어 (이란, 라틴 Alt-Q)" #: rules/base.xml:3248 msgid "Kurdish (Iran, Arabic-Latin)" msgstr "쿠르드어 (이란, 아랍어 라틴)" #: rules/base.xml:3261 msgid "Iraqi" msgstr "이라크" #: rules/base.xml:3273 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Q)" msgstr "쿠르드어 (이라크, 라틴 Q)" #: rules/base.xml:3284 msgid "Kurdish (Iraq, F)" msgstr "쿠르드어 (이라크, F)" #: rules/base.xml:3295 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Alt-Q)" msgstr "쿠르드어 (이라크, 라틴 Alt-Q)" #: rules/base.xml:3306 msgid "Kurdish (Iraq, Arabic-Latin)" msgstr "쿠르드어 (이라크, 아랍어 라틴)" #. Keyboard indicator for Faroese layouts #: rules/base.xml:3318 msgid "fo" msgstr "fo" #: rules/base.xml:3319 msgid "Faroese" msgstr "페로어" #: rules/base.xml:3328 msgid "Faroese (no dead keys)" msgstr "페로어 (데드키 없음)" #. Keyboard indicator for Finnish layouts #: rules/base.xml:3337 rules/base.extras.xml:964 msgid "fi" msgstr "fi" #: rules/base.xml:3338 rules/base.extras.xml:965 msgid "Finnish" msgstr "핀란드어" #: rules/base.xml:3347 msgid "Finnish (Windows)" msgstr "핀란드어 (윈도우키)" #: rules/base.xml:3353 msgid "Finnish (classic)" msgstr "핀란드어 (클래식)" #: rules/base.xml:3359 msgid "Finnish (classic, no dead keys)" msgstr "핀란드어 (클래식, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:3365 msgid "Northern Saami (Finland)" msgstr "북사오미 (핀란드)" #: rules/base.xml:3374 msgid "Finnish (Macintosh)" msgstr "핀란드어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:3384 rules/base.extras.xml:992 msgid "French" msgstr "프랑스어" #: rules/base.xml:3393 msgid "French (no dead keys)" msgstr "프랑스어 (데드키 없음)" #: rules/base.xml:3399 msgid "French (alt.)" msgstr "프랑스어 (다른 버전)" #: rules/base.xml:3405 msgid "French (alt., Latin-9 only)" msgstr "프랑스어 (다른 버전, Latin-9 전용)" #: rules/base.xml:3411 msgid "French (alt., no dead keys)" msgstr "프랑스어 (다른 버전, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:3417 msgid "French (legacy, alt.)" msgstr "프랑스어 (구형, 다른 버전)" #: rules/base.xml:3423 msgid "French (legacy, alt., no dead keys)" msgstr "프랑스어 (구형, 다른 버전, 데드키 없음)" # 브르타뉴어 - 프랑스 지방 언어 #: rules/base.xml:3429 msgid "French (BEPO)" msgstr "프랑스어 (BEPO)" #: rules/base.xml:3435 msgid "French (BEPO, Latin-9 only)" msgstr "프랑스어 (BEPO, Latin-9 전용)" #: rules/base.xml:3441 msgid "French (BEPO, AFNOR)" msgstr "프랑스어 (BEPO, AFNOR)" #: rules/base.xml:3447 msgid "French (Dvorak)" msgstr "프랑스어 (드보락)" #: rules/base.xml:3453 msgid "French (Macintosh)" msgstr "프랑스어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:3459 msgid "French (AZERTY)" msgstr "프랑스어 (AZERTY)" #: rules/base.xml:3465 msgid "French (AZERTY, AFNOR)" msgstr "프랑스어 (AZERTY, AFNOR)" # 브르타뉴어 - 프랑스 지방 언어 #: rules/base.xml:3471 msgid "French (Breton)" msgstr "프랑스어 (브르타뉴어)" #: rules/base.xml:3477 msgid "Occitan" msgstr "오크어" #: rules/base.xml:3486 msgid "Georgian (France, AZERTY Tskapo)" msgstr "조지아어 (프랑스, AZERTY Tskapo)" #: rules/base.xml:3495 msgid "French (US)" msgstr "프랑스어 (미국식)" #: rules/base.xml:3505 msgid "English (Ghana)" msgstr "영어 (가나)" #: rules/base.xml:3514 msgid "English (Ghana, multilingual)" msgstr "영어 (가나, 다국어)" #. Keyboard indicator for Akan layouts #: rules/base.xml:3521 msgid "ak" msgstr "ak" #: rules/base.xml:3522 msgid "Akan" msgstr "아칸" #. Keyboard indicator for Ewe layouts #: rules/base.xml:3532 msgid "ee" msgstr "ee" # 가나 부족어 #: rules/base.xml:3533 msgid "Ewe" msgstr "에베어" #. Keyboard indicator for Fula layouts #: rules/base.xml:3543 msgid "ff" msgstr "ff" #: rules/base.xml:3544 msgid "Fula" msgstr "풀라" #. Keyboard indicator for Ga layouts #: rules/base.xml:3554 msgid "gaa" msgstr "gaa" # 가나의 언어 #: rules/base.xml:3555 msgid "Ga" msgstr "가어" #. Keyboard indicator for Hausa layouts #: rules/base.xml:3565 rules/base.xml:6021 msgid "ha" msgstr "ha" #: rules/base.xml:3566 msgid "Hausa (Ghana)" msgstr "하우사어 (가나)" #. Keyboard indicator for Avatime layouts #: rules/base.xml:3576 msgid "avn" msgstr "avn" # 아프리카 지역 언어 #: rules/base.xml:3577 msgid "Avatime" msgstr "애버타임어" #: rules/base.xml:3586 msgid "English (Ghana, GILLBT)" msgstr "영어 (가나, GILLBT)" # 응코 문자 #: rules/base.xml:3594 msgid "N'Ko (AZERTY)" msgstr "응코 (AZERTY)" #. Keyboard indicator for Georgian layouts #: rules/base.xml:3605 msgid "ka" msgstr "ka" #: rules/base.xml:3606 msgid "Georgian" msgstr "조지아어" #: rules/base.xml:3615 msgid "Georgian (ergonomic)" msgstr "조지아어 (어고노믹)" #: rules/base.xml:3621 msgid "Georgian (MESS)" msgstr "조지아어 (MESS)" #: rules/base.xml:3629 msgid "Russian (Georgia)" msgstr "러시아어 (그루지아)" #: rules/base.xml:3638 msgid "Ossetian (Georgia)" msgstr "오세트어 (그루지아)" #: rules/base.xml:3651 rules/base.extras.xml:96 msgid "German" msgstr "독일어" #: rules/base.xml:3660 msgid "German (dead acute)" msgstr "독일어 (어큐트 데드키)" #: rules/base.xml:3666 msgid "German (dead grave acute)" msgstr "독일어 (그레이브 어큐트 데드키)" #: rules/base.xml:3672 msgid "German (no dead keys)" msgstr "독일어 (데드키 없음)" #: rules/base.xml:3678 msgid "German (E1)" msgstr "독일어 (E1)" #: rules/base.xml:3684 msgid "German (E2)" msgstr "독일어 (E2)" #: rules/base.xml:3690 msgid "German (T3)" msgstr "독일어 (T3)" #: rules/base.xml:3696 msgid "German (US)" msgstr "독일어 (미국식)" #: rules/base.xml:3702 msgid "Romanian (Germany)" msgstr "루마니아어 (독일)" #: rules/base.xml:3711 msgid "Romanian (Germany, no dead keys)" msgstr "루마니아어 (독일, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:3720 msgid "German (Dvorak)" msgstr "독일어 (드보락)" #: rules/base.xml:3726 msgid "German (Neo 2)" msgstr "독일어 (Neo 2)" #: rules/base.xml:3732 msgid "German (Macintosh)" msgstr "독일어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:3738 msgid "German (Macintosh, no dead keys)" msgstr "독일어 (매킨토시, 데드키 없음)" # http://ko.wikipedia.org/wiki/저지_소르브어 #: rules/base.xml:3744 msgid "Lower Sorbian" msgstr "저지 소르브어" # http://ko.wikipedia.org/wiki/저지_소르브어 #: rules/base.xml:3753 msgid "Lower Sorbian (QWERTZ)" msgstr "저지 소르브어 (QWERTZ)" #: rules/base.xml:3762 msgid "German (QWERTY)" msgstr "독일어 (QWERTY)" #: rules/base.xml:3768 msgid "Turkish (Germany)" msgstr "터키어 (독일)" #: rules/base.xml:3779 msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgstr "러시아어 (독일, 음성 표기)" #: rules/base.xml:3788 msgid "German (dead tilde)" msgstr "독일어 (틸드 데드키)" #. Keyboard indicator for Greek layouts #: rules/base.xml:3797 rules/base.extras.xml:1018 msgid "gr" msgstr "gr" #: rules/base.xml:3798 rules/base.extras.xml:1019 msgid "Greek" msgstr "그리스어" #: rules/base.xml:3807 msgid "Greek (simple)" msgstr "그리스어 (간단)" #: rules/base.xml:3813 msgid "Greek (extended)" msgstr "그리스어 (확장)" #: rules/base.xml:3819 msgid "Greek (no dead keys)" msgstr "그리스어 (데드키 없음)" # 그리스어 발음 표기 http://en.wikipedia.org/wiki/Polytonic_orthography #: rules/base.xml:3825 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "그리스어 (폴리토닉)" #. Keyboard indicator for Hungarian layouts #: rules/base.xml:3834 msgid "hu" msgstr "hu" #: rules/base.xml:3835 rules/base.extras.xml:212 msgid "Hungarian" msgstr "헝가리어" #: rules/base.xml:3844 msgid "Hungarian (standard)" msgstr "헝가리어 (표준)" #: rules/base.xml:3850 msgid "Hungarian (no dead keys)" msgstr "헝가리어 (데드키 없음)" #: rules/base.xml:3856 msgid "Hungarian (QWERTY)" msgstr "헝가리어 (QWERTY)" #: rules/base.xml:3862 msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, comma, dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 101키, 쉼표, 데드키)" #: rules/base.xml:3868 msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, comma, no dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 101키, 쉼표, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:3874 msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, dot, dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 101키, 점, 데드키)" #: rules/base.xml:3880 msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, dot, no dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 101키, 점, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:3886 msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, comma, dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTY, 101키, 쉼표, 데드키)" #: rules/base.xml:3892 msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, comma, no dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTY, 101키, 쉼표, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:3898 msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, dot, dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTY, 101키, 점, 데드키)" #: rules/base.xml:3904 msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, dot, no dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTY, 101키, 점, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:3910 msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, comma, dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 102키, 쉼표, 데드키)" #: rules/base.xml:3916 msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, comma, no dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 102키, 쉼표, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:3922 msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, dot, dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 102키, 점, 데드키)" #: rules/base.xml:3928 msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, dot, no dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 102키, 점, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:3934 msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, comma, dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 102키, 쉼표, 데드키)" #: rules/base.xml:3940 msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, comma, no dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 102키, 쉼표, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:3946 msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, dot, dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTY, 102키, 점, 데드키)" #: rules/base.xml:3952 msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, dot, no dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTY, 102키, 점, 데드키 없음)" #. Keyboard indicator for Icelandic layouts #: rules/base.xml:3961 msgid "is" msgstr "is" #: rules/base.xml:3962 msgid "Icelandic" msgstr "아이슬란드어" #: rules/base.xml:3971 msgid "Icelandic (Macintosh, legacy)" msgstr "아이슬란드어 (매킨토시, 구형)" #: rules/base.xml:3977 msgid "Icelandic (Macintosh)" msgstr "아이슬란드어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:3983 msgid "Icelandic (Dvorak)" msgstr "아이슬란드어 (드보락)" #. Keyboard indicator for Hebrew layouts #: rules/base.xml:3992 rules/base.extras.xml:790 msgid "he" msgstr "he" #: rules/base.xml:3993 rules/base.extras.xml:791 msgid "Hebrew" msgstr "히브리어" #: rules/base.xml:4002 msgid "Hebrew (lyx)" msgstr "히브리어 (lyx)" #: rules/base.xml:4008 msgid "Hebrew (phonetic)" msgstr "히브리어 (음성 표기)" #: rules/base.xml:4014 msgid "Hebrew (Biblical, Tiro)" msgstr "히브리어 (성경 방식, Tiro)" #. Keyboard indicator for Italian layouts #: rules/base.xml:4023 rules/base.extras.xml:1039 msgid "it" msgstr "it" #: rules/base.xml:4024 rules/base.extras.xml:1040 msgid "Italian" msgstr "이탈리아어" #: rules/base.xml:4033 msgid "Italian (no dead keys)" msgstr "이탈리아어 (데드키 없음)" #: rules/base.xml:4039 msgid "Italian (Windows)" msgstr "이탈리아어 (윈도우키)" #: rules/base.xml:4045 msgid "Italian (Macintosh)" msgstr "이탈리아어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:4051 msgid "Italian (US)" msgstr "이탈리아어 (미국식)" # 오세트 - 러시아 및 조지아 지역 오세트족 #: rules/base.xml:4057 msgid "Georgian (Italy)" msgstr "조지아어 (이탈리아)" #: rules/base.xml:4066 msgid "Italian (IBM 142)" msgstr "이탈리아어 (IBM 142)" #: rules/base.xml:4072 msgid "Italian (intl., with dead keys)" msgstr "이탈리아어 (국제, 데드키 포함)" #: rules/base.xml:4088 msgid "Sicilian" msgstr "시칠리아어" #: rules/base.xml:4098 msgid "Friulian (Italy)" msgstr "프리울리어 (이탈리아)" #. Keyboard indicator for Japaneses #: rules/base.xml:4110 rules/base.extras.xml:1074 msgid "ja" msgstr "ja" #: rules/base.xml:4111 rules/base.extras.xml:1075 msgid "Japanese" msgstr "일본어" #: rules/base.xml:4120 msgid "Japanese (Kana)" msgstr "일본어 (가나)" #: rules/base.xml:4126 msgid "Japanese (Kana 86)" msgstr "일본어 (가나 86)" #: rules/base.xml:4132 msgid "Japanese (OADG 109A)" msgstr "일본어 (OADG 109A)" #: rules/base.xml:4138 msgid "Japanese (Macintosh)" msgstr "일본어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:4144 msgid "Japanese (Dvorak)" msgstr "일본어 (드보락)" #. Keyboard indicator for Kyrgyz layouts #. Keyboard indicator for Kikuyu layouts #: rules/base.xml:4153 rules/base.xml:6206 msgid "ki" msgstr "ki" #: rules/base.xml:4154 msgid "Kyrgyz" msgstr "키르기스어" #: rules/base.xml:4163 msgid "Kyrgyz (phonetic)" msgstr "키르기스어 (음성 표기)" #. Keyboard indicator for Khmer layouts #: rules/base.xml:4172 msgid "km" msgstr "km" #: rules/base.xml:4173 msgid "Khmer (Cambodia)" msgstr "크메르어 (캄보디아)" #. Keyboard indicator for Kazakh layouts #: rules/base.xml:4184 msgid "kk" msgstr "kk" #: rules/base.xml:4185 msgid "Kazakh" msgstr "카자흐어" #: rules/base.xml:4196 msgid "Russian (Kazakhstan, with Kazakh)" msgstr "러시아어 (카자흐스탄, 카자흐어 포함)" #: rules/base.xml:4206 msgid "Kazakh (with Russian)" msgstr "카자흐어 (러시아어 포함)" #: rules/base.xml:4216 msgid "Kazakh (extended)" msgstr "카자흐어 (확장)" #: rules/base.xml:4225 msgid "Kazakh (Latin)" msgstr "카자흐어 (라틴 문자)" #. Keyboard indicator for Lao layouts #: rules/base.xml:4237 msgid "lo" msgstr "lo" #: rules/base.xml:4238 msgid "Lao" msgstr "라오어" #: rules/base.xml:4247 msgid "Lao (STEA)" msgstr "라오어 (STEA)" #. Keyboard indicator for Spanish layouts #: rules/base.xml:4259 rules/base.xml:5093 rules/base.extras.xml:1176 msgid "es" msgstr "es" #: rules/base.xml:4260 msgid "Spanish (Latin American)" msgstr "스페인어 (라틴 아메리카)" #: rules/base.xml:4292 msgid "Spanish (Latin American, no dead keys)" msgstr "스페인어 (라틴 아메리카, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:4298 msgid "Spanish (Latin American, dead tilde)" msgstr "스페인어 (라틴 아메리카, 물결 데드키)" #: rules/base.xml:4304 msgid "Spanish (Latin American, Dvorak)" msgstr "스페인어 (라틴 아메리카, 드보락)" #: rules/base.xml:4310 msgid "Spanish (Latin American, Colemak)" msgstr "스페인어 (라틴 아메리카, 콜맥)" #: rules/base.xml:4316 msgid "Spanish (Latin American, Colemak for gaming)" msgstr "스페인어 (라틴 아메리카, 콜맥, 게임용)" #. Keyboard indicator for Lithuanian layouts #: rules/base.xml:4325 rules/base.extras.xml:256 msgid "lt" msgstr "lt" #: rules/base.xml:4326 rules/base.extras.xml:257 msgid "Lithuanian" msgstr "리투아니아어" #: rules/base.xml:4335 msgid "Lithuanian (standard)" msgstr "리투아니아어 (표준)" #: rules/base.xml:4341 msgid "Lithuanian (US)" msgstr "리투아니아어 (미국식)" #: rules/base.xml:4347 msgid "Lithuanian (IBM LST 1205-92)" msgstr "리투아니아어 (IBM LST 1205-92)" #: rules/base.xml:4353 msgid "Lithuanian (LEKP)" msgstr "리투아니아어 (LEKP)" #: rules/base.xml:4359 msgid "Lithuanian (LEKPa)" msgstr "리투아니아어 (LEKPa)" #: rules/base.xml:4365 msgid "Samogitian" msgstr "사모기티아어" # https://github.com/albuck/Ratise-layout/blob/master/README_eng.md RATISE 키보드 레이아웃 #: rules/base.xml:4374 msgid "Lithuanian (Ratise)" msgstr "리투아니아어 (RATISE)" #. Keyboard indicator for Latvian layouts #: rules/base.xml:4383 rules/base.extras.xml:280 msgid "lv" msgstr "lv" #: rules/base.xml:4384 rules/base.extras.xml:281 msgid "Latvian" msgstr "라트비아어" #: rules/base.xml:4393 msgid "Latvian (apostrophe)" msgstr "라트비아어 (아포스트로피)" #: rules/base.xml:4399 msgid "Latvian (tilde)" msgstr "라트비아어 (물결)" #: rules/base.xml:4405 msgid "Latvian (F)" msgstr "라트비아어 (F)" #: rules/base.xml:4411 msgid "Latvian (modern)" msgstr "라트비아어 (현대)" #: rules/base.xml:4417 msgid "Latvian (ergonomic, ŪGJRMV)" msgstr "라트비아어 (어고노믹, ŪGJRMV)" #: rules/base.xml:4423 msgid "Latvian (adapted)" msgstr "라트비아어 (개조)" #. Keyboard indicator for Maori layouts #: rules/base.xml:4432 msgid "mi" msgstr "mi" #: rules/base.xml:4433 msgid "Maori" msgstr "마오리어" #. Keyboard indicator for Montenegrin layouts #. Keyboard indicator for Serbian layouts #: rules/base.xml:4444 rules/base.xml:4973 rules/base.extras.xml:615 msgid "sr" msgstr "sr" #: rules/base.xml:4445 msgid "Montenegrin" msgstr "몬테네그로어" #: rules/base.xml:4454 msgid "Montenegrin (Cyrillic)" msgstr "몬테네그로어 (키릴 문자)" #: rules/base.xml:4460 msgid "Montenegrin (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)" msgstr "몬테네그로어 (키릴 문자, ZE와 ZHE 뒤바꾸기)" #: rules/base.xml:4466 msgid "Montenegrin (Latin, Unicode)" msgstr "몬테네그로어 (라틴 문자, 유니코드)" #: rules/base.xml:4472 msgid "Montenegrin (Latin, QWERTY)" msgstr "몬테네그로어 (라틴 문자, QWERTY)" #: rules/base.xml:4478 msgid "Montenegrin (Latin, Unicode, QWERTY)" msgstr "몬테네그로어 (라틴 문자, 유니코드, QWERTY)" #: rules/base.xml:4484 msgid "Montenegrin (Cyrillic, with guillemets)" msgstr "몬테네그로어 (키릴 문자, 각괄호 포함)" #: rules/base.xml:4490 msgid "Montenegrin (Latin, with guillemets)" msgstr "몬테네그로어 (라틴 문자, 각괄호 포함)" #. Keyboard indicator for Macedonian layouts #: rules/base.xml:4499 msgid "mk" msgstr "mk" #: rules/base.xml:4500 msgid "Macedonian" msgstr "마케도니아어" #: rules/base.xml:4509 msgid "Macedonian (no dead keys)" msgstr "마케도니아어 (데드키 없음)" #. Keyboard indicator for Maltese layouts #: rules/base.xml:4518 msgid "mt" msgstr "mt" #: rules/base.xml:4519 msgid "Maltese" msgstr "몰타어" #: rules/base.xml:4528 msgid "Maltese (US)" msgstr "몰타어 (미국식)" #: rules/base.xml:4534 msgid "Maltese (US, with AltGr overrides)" msgstr "몰타어 (미국식, AltGr 변경)" #: rules/base.xml:4540 msgid "Maltese (UK, with AltGr overrides)" msgstr "몰타어 (영국식, AltGr 변경)" #. Keyboard indicator for Mongolian layouts #: rules/base.xml:4549 msgid "mn" msgstr "mn" #: rules/base.xml:4550 msgid "Mongolian" msgstr "몽골어" #. Keyboard indicator for Norwegian layouts #: rules/base.xml:4561 rules/base.extras.xml:1101 msgid "no" msgstr "no" #: rules/base.xml:4562 rules/base.extras.xml:1102 msgid "Norwegian" msgstr "노르웨이어" #: rules/base.xml:4573 msgid "Norwegian (no dead keys)" msgstr "노르웨이어 (데드키 없음)" #: rules/base.xml:4579 msgid "Norwegian (Windows)" msgstr "노르웨이어 (윈도우키)" #: rules/base.xml:4585 msgid "Norwegian (Dvorak)" msgstr "노르웨이어 (드보락)" #: rules/base.xml:4591 msgid "Northern Saami (Norway)" msgstr "북사오미 (노르웨이)" #: rules/base.xml:4600 msgid "Northern Saami (Norway, no dead keys)" msgstr "북사오미 (노르웨이, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:4609 msgid "Norwegian (Macintosh)" msgstr "노르웨이어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:4615 msgid "Norwegian (Macintosh, no dead keys)" msgstr "노르웨이어 (매킨토시, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:4621 msgid "Norwegian (Colemak)" msgstr "노르웨이어 (콜맥)" #. Keyboard indicator for Polish layouts #: rules/base.xml:4630 rules/base.xml:5750 rules/base.extras.xml:533 msgid "pl" msgstr "pl" #: rules/base.xml:4631 rules/base.extras.xml:534 msgid "Polish" msgstr "폴란드어" #: rules/base.xml:4640 msgid "Polish (legacy)" msgstr "폴란드어 (구형)" #: rules/base.xml:4646 msgid "Polish (QWERTZ)" msgstr "폴란드어 (QWERTZ)" #: rules/base.xml:4652 msgid "Polish (Dvorak)" msgstr "폴란드어 (드보락)" #: rules/base.xml:4658 msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on quotemark key)" msgstr "폴란드어 (드보락, 따옴표 키에 폴란드어 따옴표)" #: rules/base.xml:4664 msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on key 1)" msgstr "폴란드어 (드보락, 1 키에 폴란드어 따옴표)" #: rules/base.xml:4670 msgid "Kashubian" msgstr "카슈브어" #: rules/base.xml:4679 msgid "Silesian" msgstr "실레지아어" #: rules/base.xml:4690 msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)" msgstr "러시아어 (폴란드, 음성 표기 드보락)" #: rules/base.xml:4699 msgid "Polish (programmer Dvorak)" msgstr "폴란드어 (프로그래머 드보락)" #: rules/base.xml:4709 rules/base.extras.xml:1135 msgid "Portuguese" msgstr "포르투갈어" #: rules/base.xml:4718 msgid "Portuguese (no dead keys)" msgstr "포르투갈어 (데드키 없음)" #: rules/base.xml:4724 msgid "Portuguese (Macintosh)" msgstr "포르투갈어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:4730 msgid "Portuguese (Macintosh, no dead keys)" msgstr "포르투갈어 (매킨토시, 데드키 없음)" # 나티보 - 아메리카 소수 언어 #: rules/base.xml:4736 msgid "Portuguese (Nativo)" msgstr "포르투갈어 (나티보)" # 나티보 - 아메리카 소수 언어 #: rules/base.xml:4742 msgid "Portuguese (Nativo for US keyboards)" msgstr "포르투갈어 (나티보, 미국 키보드)" # Nativo - 포르투갈어 키보드 레이아웃 이름 #: rules/base.xml:4748 msgid "Esperanto (Portugal, Nativo)" msgstr "에스페란토 (포르투갈, 나티보)" #. Keyboard indicator for Romanian layouts #: rules/base.xml:4760 rules/base.extras.xml:581 msgid "ro" msgstr "ro" #: rules/base.xml:4761 rules/base.extras.xml:582 msgid "Romanian" msgstr "루마니아어" #: rules/base.xml:4770 msgid "Romanian (standard)" msgstr "루마니아어 (표준)" #: rules/base.xml:4776 msgid "Romanian (Windows)" msgstr "루마니아어 (윈도우키)" #: rules/base.xml:4786 rules/base.extras.xml:634 msgid "Russian" msgstr "러시아어" #: rules/base.xml:4795 msgid "Russian (phonetic)" msgstr "러시아어 (음성 표기)" #: rules/base.xml:4801 msgid "Russian (phonetic, Windows)" msgstr "러시아어 (음성 표기, 윈도우키)" #: rules/base.xml:4807 msgid "Russian (phonetic, YAZHERTY)" msgstr "러시아어 (음성 표기, YAZHERTY)" #: rules/base.xml:4813 msgid "Russian (typewriter)" msgstr "러시아어 (타자기)" #: rules/base.xml:4819 msgid "Russian (legacy)" msgstr "러시아어 (구형)" #: rules/base.xml:4825 msgid "Russian (typewriter, legacy)" msgstr "러시아어 (타자기, 구형)" #: rules/base.xml:4831 msgid "Tatar" msgstr "타타르어" #: rules/base.xml:4840 msgid "Ossetian (legacy)" msgstr "오세트어 (구형)" #: rules/base.xml:4849 msgid "Ossetian (Windows)" msgstr "오세트어 (윈도우키)" #: rules/base.xml:4858 msgid "Chuvash" msgstr "추바시어" # http://ko.wikipedia.org/wiki/%EC%B6%94%EB%B0%94%EC%8B%9C%EC%96%B4 #: rules/base.xml:4867 msgid "Chuvash (Latin)" msgstr "추바시어 (라틴 문자)" #: rules/base.xml:4876 msgid "Udmurt" msgstr "우드무르트어" #: rules/base.xml:4885 msgid "Komi" msgstr "코미어" #: rules/base.xml:4894 msgid "Yakut" msgstr "야큐트어" #: rules/base.xml:4903 msgid "Kalmyk" msgstr "칼미크어" #: rules/base.xml:4912 msgid "Russian (DOS)" msgstr "러시아어 (DOS)" #: rules/base.xml:4918 msgid "Russian (Macintosh)" msgstr "러시아어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:4924 msgid "Serbian (Russia)" msgstr "세르비아어 (러시아)" #: rules/base.xml:4934 msgid "Bashkirian" msgstr "바시키르어" #: rules/base.xml:4943 msgid "Mari" msgstr "마리어" #: rules/base.xml:4952 msgid "Russian (phonetic, AZERTY)" msgstr "러시아어 (음성 표기, AZERTY)" #: rules/base.xml:4958 msgid "Russian (phonetic, Dvorak)" msgstr "러시아어 (음성 표기, 드보락)" #: rules/base.xml:4964 msgid "Russian (phonetic, French)" msgstr "러시아어 (음성 표기, 프랑스식)" #: rules/base.xml:4974 rules/base.extras.xml:616 msgid "Serbian" msgstr "세르비아어" #: rules/base.xml:4983 msgid "Serbian (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)" msgstr "세르비아어 (키릴 문자, ZE와 ZHE 뒤바꾸기)" #: rules/base.xml:4989 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "세르비아어 (라틴 문자)" #: rules/base.xml:4995 msgid "Serbian (Latin, Unicode)" msgstr "세르비아어 (라틴 문자, 유니코드)" #: rules/base.xml:5001 msgid "Serbian (Latin, QWERTY)" msgstr "세르비아어 (라틴 문자, QWERTY)" #: rules/base.xml:5007 msgid "Serbian (Latin, Unicode, QWERTY)" msgstr "세르비아어 (라틴 문자, 유니코드, QWERTY)" #: rules/base.xml:5013 msgid "Serbian (Cyrillic, with guillemets)" msgstr "세르비아어 (키릴 문자, 각괄호 포함)" #: rules/base.xml:5019 msgid "Serbian (Latin, with guillemets)" msgstr "세르비아어 (라틴 문자, 각괄호 포함)" #: rules/base.xml:5025 msgid "Pannonian Rusyn" msgstr "판노니아 루테니아" #. Keyboard indicator for Slovenian layouts #: rules/base.xml:5037 msgid "sl" msgstr "sl" #: rules/base.xml:5038 msgid "Slovenian" msgstr "슬로베니아어" #: rules/base.xml:5047 msgid "Slovenian (with guillemets)" msgstr "슬로베니아어 (각괄호 포함)" #: rules/base.xml:5053 msgid "Slovenian (US)" msgstr "슬로베니아어 (미국식)" #. Keyboard indicator for Slovak layouts #: rules/base.xml:5062 rules/base.extras.xml:1155 msgid "sk" msgstr "sk" #: rules/base.xml:5063 rules/base.extras.xml:1156 msgid "Slovak" msgstr "슬로바키아어" #: rules/base.xml:5072 msgid "Slovak (extended backslash)" msgstr "슬로바키아어 (확장 백슬래시)" #: rules/base.xml:5078 msgid "Slovak (QWERTY)" msgstr "슬로바키아어 (QWERTY)" #: rules/base.xml:5084 msgid "Slovak (QWERTY, extended backslash)" msgstr "슬로바키아어 (QWERTY, 확장 백슬래시)" #: rules/base.xml:5094 rules/base.extras.xml:1177 msgid "Spanish" msgstr "스페인어" #: rules/base.xml:5103 msgid "Spanish (no dead keys)" msgstr "스페인어 (데드키 없음)" #: rules/base.xml:5109 msgid "Spanish (Windows)" msgstr "스페인어 (윈도우키)" #: rules/base.xml:5115 msgid "Spanish (dead tilde)" msgstr "스페인어 (물결 데드키)" #: rules/base.xml:5121 msgid "Spanish (Dvorak)" msgstr "스페인어 (드보락)" #: rules/base.xml:5127 msgid "ast" msgstr "ast" # 아스투리아스 - 스페인 지역 #: rules/base.xml:5128 msgid "Asturian (Spain, with bottom-dot H and L)" msgstr "아스투리아스어 (스페인, 아래점 H 및 L 포함)" #: rules/base.xml:5137 msgid "ca" msgstr "ca" #: rules/base.xml:5138 msgid "Catalan (Spain, with middle-dot L)" msgstr "카탈로니아어 (스페인, 가운데점 L 포함)" #: rules/base.xml:5147 msgid "Spanish (Macintosh)" msgstr "스페인어 (매킨토시)" #. Keyboard indicator for Swedish layouts #: rules/base.xml:5156 rules/base.extras.xml:1191 msgid "sv" msgstr "sv" #: rules/base.xml:5157 rules/base.extras.xml:1192 msgid "Swedish" msgstr "스웨덴어" #: rules/base.xml:5166 msgid "Swedish (no dead keys)" msgstr "스웨덴어 (데드키 없음)" #: rules/base.xml:5172 msgid "Swedish (Dvorak)" msgstr "스웨덴어 (드보락)" #: rules/base.xml:5180 msgid "Russian (Sweden, phonetic)" msgstr "러시아어 (스웨덴, 음성 표기)" #: rules/base.xml:5191 msgid "Russian (Sweden, phonetic, no dead keys)" msgstr "러시아어 (스웨덴, 음성 표기, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:5200 msgid "Northern Saami (Sweden)" msgstr "북사오미 (스웨덴)" #: rules/base.xml:5209 msgid "Swedish (Macintosh)" msgstr "스웨덴어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:5215 msgid "Swedish (Svdvorak)" msgstr "스웨덴어 (SV 드보락)" #: rules/base.xml:5221 msgid "Swedish (Dvorak, intl.)" msgstr "스웨덴어 (드보락, 국제)" #: rules/base.xml:5227 msgid "Swedish (US)" msgstr "스웨덴어 (미국식)" #: rules/base.xml:5233 msgid "Swedish Sign Language" msgstr "스웨덴 기호 언어" #: rules/base.xml:5246 rules/base.extras.xml:1222 msgid "German (Switzerland)" msgstr "독일어 (스위스)" #: rules/base.xml:5256 msgid "German (Switzerland, legacy)" msgstr "독일어 (스위스, 구형)" #: rules/base.xml:5264 msgid "German (Switzerland, no dead keys)" msgstr "독일어 (스위스, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:5272 msgid "French (Switzerland)" msgstr "프랑스어 (스위스)" #: rules/base.xml:5283 msgid "French (Switzerland, no dead keys)" msgstr "프랑스어 (스위스, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:5294 msgid "French (Switzerland, Macintosh)" msgstr "프랑스어 (스위스, 매킨토시)" #: rules/base.xml:5305 msgid "German (Switzerland, Macintosh)" msgstr "독일어 (스위스, 매킨토시)" #: rules/base.xml:5315 msgid "Arabic (Syria)" msgstr "아랍어 (시리아)" #. Keyboard indicator for Syriac layouts #: rules/base.xml:5325 rules/base.xml:5333 msgid "syc" msgstr "syc" #: rules/base.xml:5326 msgid "Syriac" msgstr "시리아어" #: rules/base.xml:5334 msgid "Syriac (phonetic)" msgstr "시리아어 (음성 표기)" #: rules/base.xml:5342 msgid "Kurdish (Syria, Latin Q)" msgstr "쿠르드어 (시리아, 라틴 Q)" #: rules/base.xml:5353 msgid "Kurdish (Syria, F)" msgstr "쿠르드어 (시리아, F)" #: rules/base.xml:5364 msgid "Kurdish (Syria, Latin Alt-Q)" msgstr "쿠르드어 (시리아, 라틴 Alt-Q)" #. Keyboard indicator for Tajik layouts #: rules/base.xml:5376 msgid "tg" msgstr "tg" #: rules/base.xml:5377 msgid "Tajik" msgstr "타지키스탄" #: rules/base.xml:5386 msgid "Tajik (legacy)" msgstr "타지키스탄 (구형)" #. Keyboard indicator for Sinhala layouts #: rules/base.xml:5395 msgid "si" msgstr "si" #: rules/base.xml:5396 msgid "Sinhala (phonetic)" msgstr "싱할라어 (음성 표기)" #: rules/base.xml:5407 msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99)" msgstr "타밀어 (스리랑카, TamilNet '99)" #: rules/base.xml:5416 msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99, TAB encoding)" msgstr "타밀어 (스리랑카, TamilNet '99, TAB 인코딩)" #. Keyboard indicator for US layouts #: rules/base.xml:5426 msgid "us" msgstr "us" #: rules/base.xml:5427 msgid "Sinhala (US)" msgstr "싱할라어 (미국식)" #. Keyboard indicator for Thai layouts #: rules/base.xml:5436 msgid "th" msgstr "th" #: rules/base.xml:5437 msgid "Thai" msgstr "타이어" #: rules/base.xml:5446 msgid "Thai (TIS-820.2538)" msgstr "타이어 (TIS-820.2538)" #: rules/base.xml:5452 msgid "Thai (Pattachote)" msgstr "타이어 (Pattachote)" #. Keyboard indicator for Turkish layouts #: rules/base.xml:5461 rules/base.extras.xml:1242 msgid "tr" msgstr "tr" #: rules/base.xml:5462 rules/base.extras.xml:1243 msgid "Turkish" msgstr "터키어" #: rules/base.xml:5471 msgid "Turkish (F)" msgstr "터키어 (F)" #: rules/base.xml:5477 msgid "Turkish (Alt-Q)" msgstr "터키어 (Alt-Q)" #: rules/base.xml:5485 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Q)" msgstr "쿠르드어 (터키, 라틴 Q)" #: rules/base.xml:5496 msgid "Kurdish (Turkey, F)" msgstr "쿠르드어 (터키, F)" #: rules/base.xml:5507 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Alt-Q)" msgstr "쿠르드어 (터키, 라틴 Alt-Q)" #: rules/base.xml:5516 msgid "Turkish (intl., with dead keys)" msgstr "터키어 (국제, 데드키 포함)" #: rules/base.xml:5522 msgid "Ottoman (Q)" msgstr "오스만 (Q)" #: rules/base.xml:5528 msgid "Ottoman (F)" msgstr "오스만 (F)" #: rules/base.xml:5534 rules/base.extras.xml:1255 msgid "Old Turkic" msgstr "과거 튀르크" #: rules/base.xml:5540 msgid "Old Turkic (F)" msgstr "과거 튀르크 (F)" #: rules/base.xml:5550 msgid "Taiwanese" msgstr "타이완" #: rules/base.xml:5559 msgid "Taiwanese (indigenous)" msgstr "타이완 (원주민)" #. Keyboard indicator for Saisiyat layouts #: rules/base.xml:5584 msgid "xsy" msgstr "xsy" # 사이시얏트(賽夏族) - 타이완 원주민 #: rules/base.xml:5585 msgid "Saisiyat (Taiwan)" msgstr "사이시얏트 (타이완)" #. Keyboard indicator for Ukranian layouts #: rules/base.xml:5597 rules/base.extras.xml:1269 msgid "uk" msgstr "uk" #: rules/base.xml:5598 rules/base.extras.xml:1270 msgid "Ukrainian" msgstr "우크라이나어" #: rules/base.xml:5607 msgid "Ukrainian (phonetic)" msgstr "우크라이나어 (음성 표기)" #: rules/base.xml:5613 msgid "Ukrainian (typewriter)" msgstr "우크라이나어 (타자기)" #: rules/base.xml:5619 msgid "Ukrainian (Windows)" msgstr "우크라이나어 (윈도우키)" #: rules/base.xml:5625 msgid "Ukrainian (macOS)" msgstr "우크라이나어 (맥OS)" #: rules/base.xml:5631 msgid "Ukrainian (legacy)" msgstr "우크라이나어 (구형)" #: rules/base.xml:5637 msgid "Ukrainian (standard RSTU)" msgstr "우크라이나어 (표준 RSTU)" #: rules/base.xml:5643 msgid "Russian (Ukraine, standard RSTU)" msgstr "러시아어 (우크라이나, 표준 RSTU)" #: rules/base.xml:5649 msgid "Ukrainian (homophonic)" msgstr "우크라이나어 (homophonic)" #. Keyboard indicator for Crimean Tatar layouts #: rules/base.xml:5656 rules/base.xml:5667 rules/base.xml:5678 #: rules/base.extras.xml:591 msgid "crh" msgstr "crh" #: rules/base.xml:5657 msgid "Crimean Tatar (Turkish Q)" msgstr "크림타타르 (터키어 Q)" #: rules/base.xml:5668 msgid "Crimean Tatar (Turkish F)" msgstr "크림타타르 (터키어 F)" #: rules/base.xml:5679 msgid "Crimean Tatar (Turkish Alt-Q)" msgstr "크림타타르 (터키어 Alt-Q)" #: rules/base.xml:5692 rules/base.extras.xml:1285 msgid "English (UK)" msgstr "영어 (영국식)" #: rules/base.xml:5701 msgid "English (UK, extended, Windows)" msgstr "영어 (영국식, 확장, 윈도우키)" #: rules/base.xml:5707 msgid "English (UK, intl., with dead keys)" msgstr "영어 (영국식, 국제, 데드키 포함)" #: rules/base.xml:5713 msgid "English (UK, Dvorak)" msgstr "영어 (영국식, 드보락)" #: rules/base.xml:5719 msgid "English (UK, Dvorak, with UK punctuation)" msgstr "영어 (영국식, 드보락, 영국 문장 부호 포함)" #: rules/base.xml:5725 msgid "English (UK, Macintosh)" msgstr "영어 (영국식, 매킨토시)" #: rules/base.xml:5731 msgid "English (UK, Macintosh, intl.)" msgstr "영어 (영국식, 매킨토시, 국제)" #: rules/base.xml:5737 msgid "English (UK, Colemak)" msgstr "영어 (영국식, 콜맥)" #: rules/base.xml:5743 msgid "English (UK, Colemak-DH)" msgstr "영어 (영국식, 콜맥-DH)" #: rules/base.xml:5751 msgid "Polish (British keyboard)" msgstr "폴란드어 (영국식 키보드)" #: rules/base.xml:5760 msgid "gd" msgstr "gd" #: rules/base.xml:5761 msgid "Scottish Gaelic" msgstr "스코틀랜드 게일어" #: rules/base.xml:5779 msgid "Uzbek" msgstr "우즈베크어" #: rules/base.xml:5788 msgid "Uzbek (Latin)" msgstr "우즈베크어 (라틴 문자)" #. Keyboard indicator for Vietnamese layouts #: rules/base.xml:5797 rules/base.extras.xml:1315 msgid "vi" msgstr "vi" #: rules/base.xml:5798 rules/base.extras.xml:1316 msgid "Vietnamese" msgstr "베트남어" #: rules/base.xml:5807 msgid "Vietnamese (US)" msgstr "베트남어 (미국식)" #: rules/base.xml:5813 msgid "Vietnamese (French)" msgstr "베트남어 (프랑스식)" #. Keyboard indicator for Korean layouts #: rules/base.xml:5822 rules/base.extras.xml:1299 msgid "ko" msgstr "ko" #: rules/base.xml:5823 rules/base.extras.xml:1300 msgid "Korean" msgstr "한국어" #: rules/base.xml:5832 msgid "Korean (101/104-key compatible)" msgstr "한국어 (101/104키 호환)" #. Keyboard indicator for Irish layouts #: rules/base.xml:5841 msgid "ie" msgstr "ie" #: rules/base.xml:5842 msgid "Irish" msgstr "아일랜드" # 아일랜드 변종 #: rules/base.xml:5851 msgid "CloGaelach" msgstr "클로개라치어" #: rules/base.xml:5860 msgid "Irish (UnicodeExpert)" msgstr "아일랜드 (UnicodeExpert)" #: rules/base.xml:5866 msgid "Ogham" msgstr "오검 문자" # 아일랜드 변종 #: rules/base.xml:5875 msgid "Ogham (IS434)" msgstr "오검 문자 (IS434)" # Urdu - 인도 방언 #: rules/base.xml:5888 rules/base.extras.xml:1117 msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "우르두어 (파키스탄)" # Urdu - 인도 방언 #: rules/base.xml:5897 msgid "Urdu (Pakistan, CRULP)" msgstr "우르두어 (파키스탄, CRULP)" # Urdu - 인도 방언 #: rules/base.xml:5903 msgid "Urdu (Pakistan, NLA)" msgstr "우르두어 (파키스탄, NLA)" #: rules/base.xml:5910 msgid "Arabic (Pakistan)" msgstr "아랍어 (파키스탄)" #. Keyboard indicator for Sindhi layouts #: rules/base.xml:5920 msgid "sd" msgstr "sd" # 인도 #: rules/base.xml:5921 msgid "Sindhi" msgstr "신디어" #. Keyboard indicator for Dhivehi layouts #: rules/base.xml:5933 msgid "dv" msgstr "dv" # 몰디브 공용어 #: rules/base.xml:5934 msgid "Dhivehi" msgstr "디베히어" #: rules/base.xml:5946 msgid "English (South Africa)" msgstr "영어 (남아공)" #. Keyboard indicator for Esperanto layouts #: rules/base.xml:5956 msgid "eo" msgstr "eo" #: rules/base.xml:5957 msgid "Esperanto" msgstr "에스페란토" #: rules/base.xml:5966 msgid "Esperanto (legacy)" msgstr "에스페란토 (구형)" #. Keyboard indicator for Nepali layouts #: rules/base.xml:5975 msgid "ne" msgstr "ne" #: rules/base.xml:5976 msgid "Nepali" msgstr "네팔어" #: rules/base.xml:5989 msgid "English (Nigeria)" msgstr "영어 (나이지리아)" #. Keyboard indicator for Igbo layouts #: rules/base.xml:5999 msgid "ig" msgstr "ig" # 나이지리아 변종 #: rules/base.xml:6000 msgid "Igbo" msgstr "이그보어" #. Keyboard indicator for Yoruba layouts #: rules/base.xml:6010 msgid "yo" msgstr "yo" # 나이지리아 변종 #: rules/base.xml:6011 msgid "Yoruba" msgstr "요루바어" #: rules/base.xml:6022 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "하우사어 (나이지리아)" #. Keyboard indicator for Amharic layouts #: rules/base.xml:6034 msgid "am" msgstr "am" #: rules/base.xml:6035 msgid "Amharic" msgstr "암하라어" #. Keyboard indicator for Wolof layouts #: rules/base.xml:6046 msgid "wo" msgstr "wo" # 월로프어 - 세네갈, 감비아, 모리타니에서 쓰이는 아프리카 언어 #: rules/base.xml:6047 msgid "Wolof" msgstr "월로프어" # Braille #. Keyboard indicator for Braille layouts #: rules/base.xml:6058 msgid "brl" msgstr "brl" #: rules/base.xml:6059 msgid "Braille" msgstr "점자" #: rules/base.xml:6065 msgid "Braille (left-handed)" msgstr "점자 (왼손잡이)" #: rules/base.xml:6071 msgid "Braille (left-handed inverted thumb)" msgstr "점자 (왼손잡이, 엄지 뒤바뀜)" #: rules/base.xml:6077 msgid "Braille (right-handed)" msgstr "점자 (오른손잡이)" #: rules/base.xml:6083 msgid "Braille (right-handed inverted thumb)" msgstr "점자 (오른손잡이, 엄지 뒤바뀜)" #. Keyboard indicator for Turkmen layouts #: rules/base.xml:6092 msgid "tk" msgstr "tk" #: rules/base.xml:6093 msgid "Turkmen" msgstr "투르크멘어" #: rules/base.xml:6102 msgid "Turkmen (Alt-Q)" msgstr "투르크멘어 (Alt-Q)" #. Keyboard indicator for Bambara layouts #: rules/base.xml:6111 msgid "bm" msgstr "bm" #: rules/base.xml:6112 msgid "Bambara" msgstr "밤바라어" #: rules/base.xml:6123 msgid "French (Mali, alt.)" msgstr "프랑스어 (말리, 다른 버전)" #: rules/base.xml:6134 msgid "English (Mali, US, Macintosh)" msgstr "영어 (말리, 미국, 매킨토시)" #: rules/base.xml:6145 msgid "English (Mali, US, intl.)" msgstr "영어 (말리, 미국, 국제)" #. Keyboard indicator for Swahili layouts #: rules/base.xml:6157 rules/base.xml:6195 msgid "sw" msgstr "sw" #: rules/base.xml:6158 msgid "Swahili (Tanzania)" msgstr "스와힐리어 (탄자니아)" #: rules/base.xml:6167 msgid "fr-tg" msgstr "fr-tg" #: rules/base.xml:6168 msgid "French (Togo)" msgstr "프랑스어 (토고)" #: rules/base.xml:6196 msgid "Swahili (Kenya)" msgstr "스와힐리어 (케냐)" # http://en.wikipedia.org/wiki/Kikuyu#Language #: rules/base.xml:6207 msgid "Kikuyu" msgstr "키쿠유어" #. Keyboard indicator for Tswana layouts #: rules/base.xml:6219 msgid "tn" msgstr "tn" #: rules/base.xml:6220 msgid "Tswana" msgstr "츠와나어" #. Keyboard indicator for Filipino layouts #: rules/base.xml:6230 msgid "ph" msgstr "ph" #: rules/base.xml:6231 msgid "Filipino" msgstr "필리핀어" #: rules/base.xml:6250 msgid "Filipino (QWERTY, Baybayin)" msgstr "필리핀어 (QWERTY 베이베이인)" #: rules/base.xml:6268 msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Latin)" msgstr "필리핀어 (케이프웰 드보락, 라틴 문자)" #: rules/base.xml:6274 msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Baybayin)" msgstr "필리핀어 (케이프웰 드보락, 베이베이인)" #: rules/base.xml:6292 msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Latin)" msgstr "필리핀어 (케이프웰 QWERF 2006, 라틴 문자)" #: rules/base.xml:6298 msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Baybayin)" msgstr "필리핀어 (케이프웰 QWERF 2006, 베이베이인)" #: rules/base.xml:6316 msgid "Filipino (Colemak, Latin)" msgstr "필리핀어 (콜맥, 라틴 문자)" #: rules/base.xml:6322 msgid "Filipino (Colemak, Baybayin)" msgstr "필리핀어 (콜맥, 베이베이인)" #: rules/base.xml:6340 msgid "Filipino (Dvorak, Latin)" msgstr "필리핀어 (드보락, 라틴 문자)" #: rules/base.xml:6346 msgid "Filipino (Dvorak, Baybayin)" msgstr "필리핀어 (드보락, 베이베이인)" #: rules/base.xml:6366 msgid "md" msgstr "md" #: rules/base.xml:6367 msgid "Moldavian" msgstr "몰디브어" #: rules/base.xml:6376 msgid "gag" msgstr "gag" # 가가우지아 지역의 몰디브어 #: rules/base.xml:6377 msgid "Moldavian (Gagauz)" msgstr "몰티브어 (가가우지아)" #: rules/base.xml:6388 msgid "id" msgstr "id" #: rules/base.xml:6389 msgid "Indonesian (Latin)" msgstr "인도네시아어 (라틴 문자)" #: rules/base.xml:6404 msgid "Indonesian (Arab Pegon, phonetic)" msgstr "인도네시아어 (아랍 페곤, 음성 표기)" #: rules/base.xml:6410 msgid "Indonesian (Arab Pegon, extended phonetic)" msgstr "인도네시아어 (아랍 페곤, 추가 음성 표기)" #: rules/base.xml:6418 msgid "jv" msgstr "jv" #: rules/base.xml:6419 msgid "Indonesian (Javanese)" msgstr "인도네시아어 (자와어)" #: rules/base.xml:6429 msgid "ms" msgstr "ms" #: rules/base.xml:6430 msgid "Malay (Jawi, Arabic Keyboard)" msgstr "말레이어 (자위 문자, 아랍어 키보드)" #: rules/base.xml:6445 msgid "Malay (Jawi, phonetic)" msgstr "말레이어 (자위 문자, 음성 표기)" #: rules/base.xml:6453 msgid "custom" msgstr "사용자 정의" #: rules/base.xml:6454 msgid "A user-defined custom Layout" msgstr "사용자 정의한 키 배치" #: rules/base.xml:6464 msgid "Switching to another layout" msgstr "다른 키 배치로 전환" #: rules/base.xml:6469 msgid "Right Alt (while pressed)" msgstr "오른쪽 Alt (누르고 있는 동안)" #: rules/base.xml:6475 msgid "Left Alt (while pressed)" msgstr "왼쪽 Alt (누르고 있는 동안)" #: rules/base.xml:6481 msgid "Left Win (while pressed)" msgstr "왼쪽 윈도우 키 (누르고 있는 동안)" #: rules/base.xml:6487 msgid "Right Win (while pressed)" msgstr "오른쪽 윈도우 (누르고 있는 동안)" #: rules/base.xml:6493 msgid "Any Win (while pressed)" msgstr "모든 윈도우 키 (누르고 있는 동안)" #: rules/base.xml:6499 msgid "Menu (while pressed), Shift+Menu for Menu" msgstr "메뉴 키 (누르고 있는 동안), 일반 메뉴 키는 Shift+메뉴" #: rules/base.xml:6505 msgid "Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock for the original Caps Lock action" msgstr "Caps Lock (누르고 있는 동안), Alt+Caps Lock을 누르면 원래 Caps Lock 기능" #: rules/base.xml:6511 msgid "Right Ctrl (while pressed)" msgstr "오른쪽 Ctrl (누르고 있는 동안)" #: rules/base.xml:6517 rules/base.xml:6754 rules/base.xml:7248 msgid "Right Alt" msgstr "오른쪽 Alt" #: rules/base.xml:6523 rules/base.xml:6748 msgid "Left Alt" msgstr "왼쪽 Alt" #: rules/base.xml:6529 rules/base.xml:6778 rules/base.xml:6905 #: rules/base.xml:7314 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: rules/base.xml:6535 msgid "Shift+Caps Lock" msgstr "Shift+Caps Lock" #: rules/base.xml:6541 msgid "Caps Lock to first layout; Shift+Caps Lock to last layout" msgstr "Caps Lock 키는 1번 배치, Shift+Caps Lock 키는 마지막 배치" #: rules/base.xml:6547 msgid "Left Win to first layout; Right Win/Menu to last layout" msgstr "왼쪽 윈도우 키는 1번 배치, 오른쪽 윈도우 키/메뉴 키는 마지막 배치" #: rules/base.xml:6553 msgid "Left Ctrl to first layout; Right Ctrl to last layout" msgstr "왼쪽 Ctrl은 1번 배치, 오른쪽 Ctrl은 마지막 배치" #: rules/base.xml:6559 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+Caps Lock" #: rules/base.xml:6565 msgid "Both Shift together" msgstr "Shift 키 2개 동시 누름" #: rules/base.xml:6571 msgid "Both Alt together" msgstr "Alt 키 2개 동시 누름" #: rules/base.xml:6577 msgid "Both Ctrl together" msgstr "Ctrl 키 2개 동시 누름" #: rules/base.xml:6583 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Ctrl+Shift" #: rules/base.xml:6589 msgid "Left Ctrl+Left Shift" msgstr "왼쪽 Ctrl+왼쪽 Shift" #: rules/base.xml:6595 msgid "Right Ctrl+Right Shift" msgstr "오른쪽 Ctrl+오른쪽 Alt" #: rules/base.xml:6601 msgid "Alt+Ctrl" msgstr "Alt+Ctrl" #: rules/base.xml:6607 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #: rules/base.xml:6613 msgid "Left Alt+Left Shift" msgstr "왼쪽 Alt+왼쪽 Shift" #: rules/base.xml:6619 msgid "Alt+Space" msgstr "Alt+스페이스" #: rules/base.xml:6625 rules/base.xml:6718 rules/base.xml:7278 msgid "Menu" msgstr "메뉴" #: rules/base.xml:6631 rules/base.xml:6730 rules/base.xml:7254 msgid "Left Win" msgstr "왼쪽 윈도우" #: rules/base.xml:6637 msgid "Win+Space" msgstr "윈도우 키+스페이스" #: rules/base.xml:6643 rules/base.xml:6736 rules/base.xml:7266 msgid "Right Win" msgstr "오른쪽 윈도우" #: rules/base.xml:6649 msgid "Left Shift" msgstr "왼쪽 Shift" #: rules/base.xml:6655 msgid "Right Shift" msgstr "오른쪽 Shift" #: rules/base.xml:6661 rules/base.xml:7290 msgid "Left Ctrl" msgstr "왼쪽 Ctrl" #: rules/base.xml:6667 rules/base.xml:6712 rules/base.xml:7302 msgid "Right Ctrl" msgstr "오른쪽 Ctrl" #: rules/base.xml:6673 rules/base.xml:6911 rules/base.xml:7350 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: rules/base.xml:6679 msgid "Left Ctrl+Left Win to first layout; Right Ctrl+Menu to second layout" msgstr "왼쪽 Ctrl+왼쪽 윈도우 키는 1번 배치로, 오른쪽 Ctrl+메뉴 키는 2번 배치로" #: rules/base.xml:6685 msgid "Left Ctrl+Left Win" msgstr "왼쪽 Ctrl+왼쪽 윈도우" #: rules/base.xml:6693 msgid "Key to choose the 2nd level" msgstr "2번째 단계를 선택하는 키" #: rules/base.xml:6698 rules/base.xml:6790 rules/base.xml:7326 msgid "The \"< >\" key" msgstr "\"< >\" 키" #: rules/base.xml:6707 rules/base.extras.xml:1425 msgid "Key to choose the 3rd level" msgstr "3번째 단계를 선택하는 키" #: rules/base.xml:6724 msgid "Any Win" msgstr "모든 윈도우" #: rules/base.xml:6742 msgid "Any Alt" msgstr "모든 Alt" #: rules/base.xml:6760 msgid "Right Alt; Shift+Right Alt as Compose" msgstr "오른쪽 Alt 키, Shift+오른쪽 Alt가 Compose 키" #: rules/base.xml:6766 msgid "Right Alt never chooses 3rd level" msgstr "오른쪽 Alt 키는 3번째 단계를 선택하지 않음" #: rules/base.xml:6772 msgid "Enter on keypad" msgstr "키패드의 Enter" #: rules/base.xml:6784 msgid "Backslash" msgstr "백슬래시" #: rules/base.xml:6796 msgid "Caps Lock; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level chooser" msgstr "Caps Lock 키, 다른 3번째 단계 선택 키와 같이 누르면 일시 고정" #: rules/base.xml:6802 msgid "Backslash; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd level chooser" msgstr "백슬래시 키, 다른 3번째 단계 선택 키와 같이 누르면 일시 고정" #: rules/base.xml:6808 msgid "The \"< >\" key; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd level chooser" msgstr "\"< >\" 키, 다른 3번째 단계 선택 키와 같이 누르면 일시 고정" #: rules/base.xml:6816 msgid "Ctrl position" msgstr "Ctrl 키 위치" #: rules/base.xml:6821 msgid "Caps Lock as Ctrl" msgstr "Caps Lock 키를 Ctrl 키로" #: rules/base.xml:6827 msgid "Left Ctrl as Meta" msgstr "왼쪽 Ctrl 키를 Meta 키로" #: rules/base.xml:6833 msgid "Swap Ctrl and Caps Lock" msgstr "Ctrl 키와 Caps Lock 키 뒤바꾸기" #: rules/base.xml:6839 msgid "Caps Lock as Ctrl, Ctrl as Hyper" msgstr "Caps Lock 키를 Ctrl 키로, Ctrl 키를 Hyper 키로" #: rules/base.xml:6845 msgid "To the left of \"A\"" msgstr "\"A\" 왼쪽에" #: rules/base.xml:6851 msgid "At the bottom left" msgstr "맨 아래 왼쪽에" #: rules/base.xml:6857 msgid "Right Ctrl as Right Alt" msgstr "오른쪽 Ctrl 키를 오른쪽 Alt 키로" #: rules/base.xml:6863 msgid "Menu as Right Ctrl" msgstr "Menu 키를 오른쪽 Ctrl 키로" #: rules/base.xml:6869 msgid "Swap Left Alt with Left Ctrl" msgstr "왼쪽 Alt 키와 왼쪽 Ctrl 뒤바꾸기" #: rules/base.xml:6875 msgid "Swap Left Win with Left Ctrl" msgstr "왼쪽 윈도우 키와 왼쪽 Ctrl 뒤바꾸기" #: rules/base.xml:6880 msgid "Swap Right Win with Right Ctrl" msgstr "오른쪽 윈도우 키와 오른쪽 Ctrl 뒤바꾸기" #: rules/base.xml:6886 msgid "Left Alt as Ctrl, Left Ctrl as Win, Left Win as Left Alt" msgstr "왼쪽 Alt 키를 Ctrl 키로, 왼쪽 Ctrl 키를 윈도우 키로, 왼쪽 윈도우 키를 왼쪽 Alt 키로" #: rules/base.xml:6894 msgid "Use keyboard LED to show alternative layout" msgstr "키보드 LED에서 다른 키보드 배치 사용 표시" #: rules/base.xml:6899 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: rules/base.xml:6919 msgid "Use keyboard LED to indicate modifiers" msgstr "키보드 LED에서 변경 키 표시" #: rules/base.xml:6924 msgid "Compose" msgstr "Compose" #: rules/base.xml:6932 msgid "Layout of numeric keypad" msgstr "숫자 키패드의 키 배치" #: rules/base.xml:6937 msgid "Legacy" msgstr "구형 방식" #: rules/base.xml:6943 msgid "Unicode arrows and math operators" msgstr "유니코드 화살표 및 수학 기호" #: rules/base.xml:6949 msgid "Unicode arrows and math operators on default level" msgstr "유니코드 화살표 및 수학 기호를 기본 단계에서" #: rules/base.xml:6955 msgid "Legacy Wang 724" msgstr "구형 방식 Wang 724 키패드" #: rules/base.xml:6961 msgid "Wang 724 keypad with Unicode arrows and math operators" msgstr "Wang 724 키패드, 유니코드 추가 화살표 및 수학 기호 포함" #: rules/base.xml:6967 msgid "Wang 724 keypad with Unicode arrows and math operators on default level" msgstr "Wang 724 키패드, 유니코드 추가 화살표 및 수학 기호를 기본 단계에서 포함" #: rules/base.xml:6973 msgid "Hexadecimal" msgstr "십육진법" #: rules/base.xml:6979 msgid "Phone and ATM style" msgstr "전화기 및 ATM 방식" #: rules/base.xml:6988 msgid "Numeric keypad Delete behavior" msgstr "숫자 키패드의 Delete 동작" #: rules/base.xml:6994 msgid "Legacy key with dot" msgstr "구형 방식 키, 점 포함" #. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma) #: rules/base.xml:7001 msgid "Legacy key with comma" msgstr "구형 방식 키, 쉼표 포함" #: rules/base.xml:7007 msgid "Four-level key with dot" msgstr "네번째 단계, 점 사용" #: rules/base.xml:7013 msgid "Four-level key with dot, Latin-9 only" msgstr "네번째 단계, 점 사용, Latin-9 전용" #: rules/base.xml:7019 msgid "Four-level key with comma" msgstr "네번째 단계, 쉼표 사용" # momayyez: http://en.wikipedia.org/wiki/Momayyez #: rules/base.xml:7025 msgid "Four-level key with momayyez" msgstr "네번째 단계, 아랍식 쉼표(momayyez) 사용" #. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps #. The description needs to be rewritten #: rules/base.xml:7033 msgid "Four-level key with abstract separators" msgstr "네번째 단계, 가상 구분 문자 사용" #: rules/base.xml:7039 msgid "Semicolon on third level" msgstr "3번째 단계에서 세미콜론" #: rules/base.xml:7049 msgid "Caps Lock behavior" msgstr "Caps Lock 키 동작" #: rules/base.xml:7054 msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "Caps Lock 키가 내부 대문자 기능 사용, Shift 키를 누르면 Caps Lock을 \"일시 중지\"" #: rules/base.xml:7060 msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift does not affect Caps Lock" msgstr "Caps Lock 키가 내부 대문자 기능 사용, Shift 키를 눌러도 Caps Lock 상태에 영향 없음" #: rules/base.xml:7066 msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "Caps Lock 키가 Shift 키처럼 동작하고 상태 고정, Shift 키를 누르면 Caps Lock을 \"일시 중지\"" #: rules/base.xml:7072 msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift does not affect Caps Lock" msgstr "Caps Lock 키가 Shift 키처럼 동작하고 상태 고정, Shift 키를 눌러도 Caps Lock 상태에 영향 없음" #: rules/base.xml:7078 msgid "Caps Lock toggles normal capitalization of alphabetic characters" msgstr "Caps Lock 키가 일반적인 알파벳 대문자 상태를 토글" #: rules/base.xml:7084 msgid "Caps Lock toggles Shift Lock (affects all keys)" msgstr "Caps Lock 키이 Shift Lock 상태를 토글 (모든 키가 영향을 받음)" #: rules/base.xml:7090 msgid "Swap Esc and Caps Lock" msgstr "Esc 키와 Caps Lock 키 뒤바꾸기" #: rules/base.xml:7096 msgid "Make Caps Lock an additional Esc" msgstr "Caps Lock 키를 추가 Esc 키로 사용" #: rules/base.xml:7102 msgid "Make Caps Lock an additional Esc, but Shift + Caps Lock is the regular Caps Lock" msgstr "Caps Lock 키를 추가 Esc 키로 만들고, Shift + Caps Lock을 동시 누르면 일반 Caps Lock 키처럼 동작" #: rules/base.xml:7108 msgid "Make Caps Lock an additional Backspace" msgstr "Caps Lock 키을 추가 백스페이스 키로 사용" #: rules/base.xml:7114 msgid "Make Caps Lock an additional Super" msgstr "Caps Lock 키를 추가 Super 키로 사용" #: rules/base.xml:7120 msgid "Make Caps Lock an additional Hyper" msgstr "Caps Lock 키를 추가 Hyper 키로 사용" #: rules/base.xml:7126 msgid "Make Caps Lock an additional Menu key" msgstr "Caps Lock 키를 추가 메뉴 키로 사용" #: rules/base.xml:7132 msgid "Make Caps Lock an additional Num Lock" msgstr "Caps Lock 키를 추가 Num Lock 키로 사용" #: rules/base.xml:7138 msgid "Make Caps Lock an additional Ctrl" msgstr "Caps Lock 키를 추가 Ctrl 키로 사용" #: rules/base.xml:7144 msgid "Caps Lock is disabled" msgstr "Caps Lock 키 사용 안 함" #: rules/base.xml:7152 msgid "Alt and Win behavior" msgstr "Alt 및 Win 키 동작" #: rules/base.xml:7157 msgid "Add the standard behavior to Menu key" msgstr "메뉴 키에 기본 동작 추가" #: rules/base.xml:7163 msgid "Menu is mapped to Win" msgstr "메뉴 키를 윈도우 키로 매핑" #: rules/base.xml:7169 msgid "Alt and Meta are on Alt" msgstr "Alt 키와 Meta 키를 Alt 키에" #: rules/base.xml:7175 msgid "Alt is mapped to Win and the usual Alt" msgstr "Alt 키를 윈도우 키로 매핑 (일반 Alt 키로도 동작)" #: rules/base.xml:7181 msgid "Ctrl is mapped to Win and the usual Ctrl" msgstr "Ctrl 키를 윈도우 키로 매핑, 일반 Ctrl 키로도 동작" #: rules/base.xml:7187 msgid "Ctrl is mapped to Right Win and the usual Ctrl" msgstr "Ctrl 키를 오른쪽 윈도우 키로 매핑, 일반 Ctrl 키로도 동작" #: rules/base.xml:7193 msgid "Ctrl is mapped to Alt, Alt to Win" msgstr "Ctrl 키를 Alt 키로 매핑, Alt 키를 윈도우 키로 매핑" #: rules/base.xml:7199 msgid "Meta is mapped to Win" msgstr "Meta 키를 윈도우 키로 매핑" #: rules/base.xml:7205 msgid "Meta is mapped to Left Win" msgstr "Meta 키를 왼쪽 윈도우 키로 매핑" #: rules/base.xml:7211 msgid "Hyper is mapped to Win" msgstr "Hyper 키를 윈도우 키로 매핑" #: rules/base.xml:7217 msgid "Alt is mapped to Right Win, Super to Menu" msgstr "Alt 키를 오른쪽 윈도우 키로 매핑, Super를 메뉴로 매핑" #: rules/base.xml:7223 msgid "Left Alt is swapped with Left Win" msgstr "왼쪽 Alt 키와 왼쪽 윈도우 키 뒤바꾸기" #: rules/base.xml:7229 msgid "Alt is swapped with Win" msgstr "Alt 키와 윈도우 키 뒤바꾸기" #: rules/base.xml:7235 msgid "Win is mapped to PrtSc and the usual Win" msgstr "윈도우 키를 PrtSc 키로 매핑 (일반 윈도우 키로도 동작)" #: rules/base.xml:7243 msgid "Position of Compose key" msgstr "Compose 키의 위치" #: rules/base.xml:7260 msgid "3rd level of Left Win" msgstr "3번째 단계에서 왼쪽 윈도우 키" #: rules/base.xml:7272 msgid "3rd level of Right Win" msgstr "3번째 단계에서 오른쪽 윈도우 키" #: rules/base.xml:7284 msgid "3rd level of Menu" msgstr "3번째 단계에서 메뉴 키" #: rules/base.xml:7296 msgid "3rd level of Left Ctrl" msgstr "3번째 단계에서 왼쪽 Ctrl 키" #: rules/base.xml:7308 msgid "3rd level of Right Ctrl" msgstr "3번째 단계에서 오른쪽 Ctrl 키" #: rules/base.xml:7320 msgid "3rd level of Caps Lock" msgstr "3번째 단계에서 Caps Lock 키" #: rules/base.xml:7332 msgid "3rd level of the \"< >\" key" msgstr "3번째 단계에서 \"< >\" 키" #: rules/base.xml:7338 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: rules/base.xml:7344 msgid "PrtSc" msgstr "PrtSc" #: rules/base.xml:7357 msgid "Compatibility options" msgstr "호환성 옵션" #: rules/base.xml:7362 msgid "Default numeric keypad keys" msgstr "기본 숫자 키패드 키" #: rules/base.xml:7368 msgid "Numeric keypad always enters digits (as in macOS)" msgstr "숫자 키패드 키가 항상 숫자를 입력 (맥 OS처럼 동작)" #: rules/base.xml:7374 msgid "Num Lock on: digits; Shift for arrows. Num Lock off: arrows (as in Windows)" msgstr "Num Lock 켜면: 숫자, Shift 키 누르면 화살표 키, Num Lock 끄면: 화살표 키 (윈도우 방식)" #: rules/base.xml:7380 msgid "Shift does not cancel Num Lock, chooses 3rd level instead" msgstr "Shift 키를 누르면 Num Lock을 끄지 않고, 3번째 단계를 선택" #: rules/base.xml:7386 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server" msgstr "특수 키는 (Ctrl+Alt+<키>) 서버에서 처리" #: rules/base.xml:7392 msgid "Apple Aluminium emulates Pause, PrtSc, Scroll Lock" msgstr "애플 알루미늄: Pause, PrtSc, Scroll Lock 키 흉내내기" #: rules/base.xml:7398 msgid "Shift cancels Caps Lock" msgstr "Shift 키를 누르면 Caps Lock 끄기" #: rules/base.xml:7404 msgid "Enable extra typographic characters" msgstr "추가 타이포그라피 문자 사용" #: rules/base.xml:7410 msgid "Enable APL overlay characters" msgstr "APL 오버레이 문자 사용" #: rules/base.xml:7416 msgid "Both Shift together enable Caps Lock" msgstr "Shift 키 동시 눌러 Caps Lock 토글" #: rules/base.xml:7422 msgid "Both Shift together enable Caps Lock; one Shift key disables it" msgstr "Shift 키 동시 눌러 Caps Lock 켜기, Shift 키 하나로 해제" #: rules/base.xml:7428 msgid "Both Shift together enable Shift Lock" msgstr "Shift 키 동시 눌러 Shift Lock 토글" #: rules/base.xml:7434 msgid "Shift + Num Lock enables PointerKeys" msgstr "Shift + Num Lock으로 마우스키 토글" #: rules/base.xml:7440 msgid "Allow breaking grabs with keyboard actions (warning: security risk)" msgstr "키보드 동작으로 키 잡기 해제 허용 (경고: 보안 위험)" #: rules/base.xml:7446 msgid "Allow grab and window tree logging" msgstr "키 잡기 및 창 단계 기록 허용" #: rules/base.xml:7454 msgid "Currency signs" msgstr "화폐 기호" #: rules/base.xml:7459 msgid "Euro on E" msgstr "유로를 E 키에" #: rules/base.xml:7465 msgid "Euro on 2" msgstr "유로를 2 키에" #: rules/base.xml:7471 msgid "Euro on 4" msgstr "유로를 4 키에" #: rules/base.xml:7477 msgid "Euro on 5" msgstr "유로를 5 키에" #: rules/base.xml:7483 msgid "Rupee on 4" msgstr "루피를 4 키에" #: rules/base.xml:7490 msgid "Key to choose 5th level" msgstr "5번째 단계를 선택하는 키" #: rules/base.xml:7495 msgid "The \"< >\" key chooses 5th level" msgstr "\"< >\" 키로 5번째 단계 선택" #: rules/base.xml:7501 msgid "Right Alt chooses 5th level" msgstr "오른쪽 Alt 키로 5번째 단계 선택" #: rules/base.xml:7507 msgid "Menu chooses 5th level" msgstr "메뉴로 5번째 단계를 선택" #: rules/base.xml:7513 msgid "The \"< >\" key chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with another 5th level chooser" msgstr "오른쪽 Alt 키로 5번째 단계 선택, 다른 5번째 단계 선택 키와 같이 누르면 일시 고정" #: rules/base.xml:7519 msgid "Right Alt chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with another 5th level chooser" msgstr "오른쪽 Alt 키로 5번째 단계 선택, 다른 5번째 단계 선택 키와 같이 누르면 일시 고정" #: rules/base.xml:7525 msgid "Left Win chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with another 5th level chooser" msgstr "왼쪽 윈도우 키로 5번째 단계 선택, 다른 5번째 단계 선택 키와 같이 누르면 일시 고정" #: rules/base.xml:7531 msgid "Right Win chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with another 5th level chooser" msgstr "오른쪽 윈도우 키로 5번째 단계 선택, 다른 5번째 단계 선택 키와 같이 누르면 일시 고정" #: rules/base.xml:7577 msgid "Non-breaking space input" msgstr "강제 공백 문자 입력" #: rules/base.xml:7582 msgid "Usual space at any level" msgstr "모든 단계에서 일반 공백 문자" #: rules/base.xml:7588 msgid "Non-breaking space at the 2nd level" msgstr "2번째 단계에서 강제 공백 문자" #: rules/base.xml:7594 msgid "Non-breaking space at the 3rd level" msgstr "3번째 단계에서 강제 공백 문자" #: rules/base.xml:7600 msgid "Non-breaking space at the 3rd level, nothing at the 4th level" msgstr "3번째 단계에서 강제 공백 문자, 4번째에서는 출력 없음" #: rules/base.xml:7606 msgid "Non-breaking space at the 3rd level, thin non-breaking space at the 4th level" msgstr "3번째 단계에서 강제 공백 문자, 4번째에서는 얇은 강제 공백 문자" #: rules/base.xml:7612 msgid "Non-breaking space at the 4th level" msgstr "4번째 단계에서 강제 공백 문자" #: rules/base.xml:7618 msgid "Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th level" msgstr "4번째 단계에서 강제 공백 문자, 6번째에서는 얇은 강제 공백 문자" #: rules/base.xml:7624 msgid "Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th level (via Ctrl+Shift)" msgstr "4번째 단계에서 강제 공백 문자, 6번째 단계에서 얇은 강제 공백 문자 (Ctrl+Shift 사용)" #: rules/base.xml:7630 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level" msgstr "2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자" #: rules/base.xml:7636 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level" msgstr "2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 3번째에서는 폭 없는 연결 문자" #: rules/base.xml:7642 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level, non-breaking space at the 4th level" msgstr "2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 3번째에서는 폭 없는 연결 문자, 4번째에서는 강제 공백 문자" #: rules/base.xml:7648 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level" msgstr "2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 3번째에서는 강제 공백 문자" #: rules/base.xml:7654 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, nothing at the 4th level" msgstr "2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 3번째에서는 강제 공백 문자, 4번째에서는 없음" #: rules/base.xml:7660 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, zero-width joiner at the 4th level" msgstr "2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 3번째에서는 강제 공백 문자, 4번째에서는 폭 없는 연결 문자" #: rules/base.xml:7666 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, thin non-breaking space at the 4th level" msgstr "2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 3번째에서는 강제 공백 문자, 4번째에서는 얇은 강제 공백 문자" #: rules/base.xml:7672 msgid "Zero-width non-joiner at the 3rd level, zero-width joiner at the 4th level" msgstr "3번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 4번째에서는 폭 없는 연결 문자" #: rules/base.xml:7679 msgid "Japanese keyboard options" msgstr "일본어 키보드 옵션" #: rules/base.xml:7684 msgid "Kana Lock key is locking" msgstr "Kana Lock 키 상태 고정" #: rules/base.xml:7690 msgid "NICOLA-F style Backspace" msgstr "NICOLA-F 방식 백스페이스" #: rules/base.xml:7696 msgid "Make Zenkaku Hankaku an additional Esc" msgstr "Zenkaku Hankaku를 추가 Esc로 사용" #: rules/base.xml:7703 msgid "Korean Hangul/Hanja keys" msgstr "한국어 한/영, 한자 키" #: rules/base.xml:7708 msgid "Make right Alt a Hangul key" msgstr "오른쪽 Alt 키를 한/영 키로 만들기" #: rules/base.xml:7714 msgid "Make right Ctrl a Hangul key" msgstr "오른쪽 Ctrl 키를 한/영 키로 만들기" #: rules/base.xml:7720 msgid "Make right Alt a Hanja key" msgstr "오른쪽 Alt 키를 한자 키로 만들기" #: rules/base.xml:7726 msgid "Make right Ctrl a Hanja key" msgstr "오른쪽 Ctrl 키를 한자 키로 만들기" #: rules/base.xml:7733 msgid "Esperanto letters with superscripts" msgstr "위 첨자가 있는 에스페란토 문자" #: rules/base.xml:7738 msgid "At the corresponding key in a QWERTY layout" msgstr "QWERTY 키 배치에서 해당하는 키에서" #: rules/base.xml:7744 msgid "At the corresponding key in a Dvorak layout" msgstr "드보락 키 배치에서 해당하는 키에서" #: rules/base.xml:7750 msgid "At the corresponding key in a Colemak layout" msgstr "콜맥 키 배치에서 해당하는 키에서" #: rules/base.xml:7757 msgid "Old Solaris keycodes compatibility" msgstr "과거 솔라리스 키코드 호환성" #: rules/base.xml:7762 msgid "Sun key compatibility" msgstr "썬 키 호환성" #: rules/base.xml:7769 msgid "Key sequence to kill the X server" msgstr "X 서버를 멈추는 키 조합" #: rules/base.xml:7774 msgid "Ctrl+Alt+Backspace" msgstr "Ctrl+Alt+백스페이스" #: rules/base.extras.xml:9 msgid "apl" msgstr "apl" #: rules/base.extras.xml:10 msgid "APL" msgstr "APL" #: rules/base.extras.xml:19 msgid "dlg" msgstr "dlg" #: rules/base.extras.xml:20 msgid "APL symbols (Dyalog APL)" msgstr "APL 기호 (Dyalog APL)" #: rules/base.extras.xml:26 msgid "sax" msgstr "sax" #: rules/base.extras.xml:27 msgid "APL symbols (SAX, Sharp APL for Unix)" msgstr "APL 기호 (SAX, Sharp APL for Unix)" #: rules/base.extras.xml:33 msgid "ufd" msgstr "ufd" #: rules/base.extras.xml:34 msgid "APL symbols (unified)" msgstr "APL 기호 (통합)" #: rules/base.extras.xml:40 msgid "apl2" msgstr "apl2" #: rules/base.extras.xml:41 msgid "APL symbols (IBM APL2)" msgstr "APL 기호 (IBM APL2)" #: rules/base.extras.xml:47 msgid "aplII" msgstr "aplII" #: rules/base.extras.xml:48 msgid "APL symbols (Manugistics APL*PLUS II)" msgstr "APL 키보드 (Manugistics APL*PLUS II)" #: rules/base.extras.xml:54 msgid "aplx" msgstr "aplx" #: rules/base.extras.xml:55 msgid "APL symbols (APLX unified)" msgstr "APL 키보드 (APLX 통합)" #: rules/base.extras.xml:73 msgid "kut" msgstr "kut" # 쿠테나이 - 아메리카 원주민 #: rules/base.extras.xml:74 msgid "Kutenai" msgstr "쿠테나이어" #: rules/base.extras.xml:80 msgid "shs" msgstr "shs" # 캐나다 소스 언어 #: rules/base.extras.xml:81 msgid "Secwepemctsin" msgstr "슈스와프어" #: rules/base.extras.xml:87 msgid "Multilingual (Canada, Sun Type 6/7)" msgstr "다국어 (캐나다, 썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:105 msgid "German (with Hungarian letters, no dead keys)" msgstr "독일어 (헝가리어 문자 포함, 데드키 없음)" #: rules/base.extras.xml:115 msgid "Polish (Germany, no dead keys)" msgstr "폴란드어 (독일식, 데드키 없음)" #: rules/base.extras.xml:125 msgid "German (Sun Type 6/7)" msgstr "독일어 (썬 타입 6/7)" # Aus der Neo-Welt: 새로운 키보드 레이아웃 (http://www.adnw.de/) #: rules/base.extras.xml:131 msgid "German (Aus der Neo-Welt)" msgstr "독일어 (Aus der Neo-Welt)" #: rules/base.extras.xml:137 msgid "German (KOY)" msgstr "독일어 (KOY)" #: rules/base.extras.xml:143 msgid "German (Bone)" msgstr "독일어 (Bone)" #: rules/base.extras.xml:149 msgid "German (Bone, eszett in the home row)" msgstr "독일어 (Bone, 홈 행에 에스체트 문자)" #: rules/base.extras.xml:155 msgid "German (Neo, QWERTZ)" msgstr "독일어 (Neo, QWERTZ)" #: rules/base.extras.xml:161 msgid "German (Neo, QWERTY)" msgstr "독일어 (Neo, QWERTY)" #: rules/base.extras.xml:169 msgid "Russian (Germany, recommended)" msgstr "러시아어 (독일, 추천)" #: rules/base.extras.xml:180 msgid "Russian (Germany, transliteration)" msgstr "러시아어 (독일, 음역)" #: rules/base.extras.xml:189 msgid "de_lld" msgstr "de_lld" #: rules/base.extras.xml:190 msgid "German (Ladin)" msgstr "독일어 (라딘)" #: rules/base.extras.xml:202 msgid "Coptic" msgstr "콥트어" #: rules/base.extras.xml:218 msgid "oldhun" msgstr "oldhun" #: rules/base.extras.xml:219 msgid "Old Hungarian" msgstr "과거 헝가리어" #: rules/base.extras.xml:225 msgid "oldhun(lig)" msgstr "oldhun(lig)" #: rules/base.extras.xml:226 msgid "Old Hungarian (for ligatures)" msgstr "과거 헝가리어 (리거쳐 목적)" #: rules/base.extras.xml:245 msgid "Avestan" msgstr "아베스탄" #: rules/base.extras.xml:266 msgid "Lithuanian (Dvorak)" msgstr "리투아니아어 (드보락)" #: rules/base.extras.xml:272 msgid "Lithuanian (Sun Type 6/7)" msgstr "리투아니아어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:290 msgid "Latvian (Dvorak)" msgstr "라트비아어 (드보락)" #: rules/base.extras.xml:296 msgid "Latvian (Dvorak, with Y)" msgstr "라트비아어 (드보락, Y 포함)" #: rules/base.extras.xml:302 msgid "Latvian (Dvorak, with minus)" msgstr "라트비아어 (드보락, 빼기 기호 포함)" #: rules/base.extras.xml:308 msgid "Latvian (programmer Dvorak)" msgstr "라트비아어 (프로그래머 드보락)" #: rules/base.extras.xml:314 msgid "Latvian (programmer Dvorak, with Y)" msgstr "라트비아어 (프로그래머 드보락, Y 포함)" #: rules/base.extras.xml:320 msgid "Latvian (programmer Dvorak, with minus)" msgstr "라트비아어 (프로그래머 드보락, 빼기 기호 포함)" #: rules/base.extras.xml:326 msgid "Latvian (Colemak)" msgstr "라트비아어 (콜맥)" #: rules/base.extras.xml:332 msgid "Latvian (Colemak, with apostrophe)" msgstr "라트비아어 (콜맥, 아포스트로피 포함)" #: rules/base.extras.xml:338 msgid "Latvian (Sun Type 6/7)" msgstr "라트비아어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:344 msgid "Latvian (apostrophe, dead quotes)" msgstr "라트비아어 (아포스트로피, 데드키 따옴표)" #: rules/base.extras.xml:362 msgid "English (US, intl., AltGr Unicode combining)" msgstr "영어 (미국식, 국제, AltGr 유니코드 조합)" #: rules/base.extras.xml:368 msgid "English (US, intl., AltGr Unicode combining, alt.)" msgstr "영어 (미국식, 국제, AltGr 유니코드 조합, 다른 버전)" # 아스시나 - 미국 원주민 부족 #: rules/base.extras.xml:374 msgid "Atsina" msgstr "아트시나" # 쾨르디알렌 - 미국 원주민 부족 #: rules/base.extras.xml:381 msgid "Coeur d'Alene Salish" msgstr "쾨르디알렌 살리시어" #: rules/base.extras.xml:390 msgid "Czech Slovak and German (US)" msgstr "체코어, 슬로바키아어 및 독일어 (미국식)" #: rules/base.extras.xml:402 msgid "Czech, Slovak, Polish, Spanish, Finnish, Swedish and German (US)" msgstr "체코어, 슬로바키아어, 폴란드어, 스페인어, 핀란드어, 스웨덴어, 독일어 (미국식)" #: rules/base.extras.xml:418 msgid "English (Drix)" msgstr "영어 (Drix)" #: rules/base.extras.xml:424 msgid "German, Swedish and Finnish (US)" msgstr "독일어, 스웨덴어, 핀란드어 (미국식)" #: rules/base.extras.xml:436 msgid "English (US, IBM Arabic 238_L)" msgstr "영어 (미국식, IBM 아랍 238_L)" #: rules/base.extras.xml:442 msgid "English (US, Sun Type 6/7)" msgstr "영어 (미국식, 썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:448 msgid "English (Carpalx)" msgstr "영어 (Carpalx)" #: rules/base.extras.xml:454 msgid "English (Carpalx, intl., with dead keys)" msgstr "영어 (Carpalx, 국제 버전, 데드키 포함)" #: rules/base.extras.xml:460 msgid "English (Carpalx, intl., with AltGr dead keys)" msgstr "영어 (Carpalx, 국제 버전, AltGr 데드키)" #: rules/base.extras.xml:466 msgid "English (Carpalx, full optimization)" msgstr "영어 (Carpalx, 완전 최적화 버전)" #: rules/base.extras.xml:472 msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with dead keys)" msgstr "영어 (Carpalx, 완전 최적화 버전, 국제 버전, 데드키 포함)" #: rules/base.extras.xml:478 msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with AltGr dead keys)" msgstr "영어 (Carpalx, 완전 최적화 버전, 국제 버전, AltGr 데드키)" #: rules/base.extras.xml:484 msgid "English (3l)" msgstr "엉어 (3l)" #: rules/base.extras.xml:490 msgid "English (3l, Chromebook)" msgstr "영어 (3l, 크롬북)" #: rules/base.extras.xml:496 msgid "English (3l, emacs)" msgstr "영어 (3l, 이맥스)" #: rules/base.extras.xml:502 msgid "Sicilian (US keyboard)" msgstr "시칠리아어 (미국식 키보드)" #: rules/base.extras.xml:513 msgid "English (Western European AltGr dead keys)" msgstr "영어 (서유럽 데드키)" #: rules/base.extras.xml:543 msgid "Polish (intl., with dead keys)" msgstr "폴란드어 (국제, 데드키 포함)" #: rules/base.extras.xml:549 msgid "Polish (Colemak)" msgstr "폴란드어 (콜맥)" #: rules/base.extras.xml:555 msgid "Polish (Colemak-DH)" msgstr "폴란드어 (콜맥-DH)" #: rules/base.extras.xml:561 msgid "Polish (Sun Type 6/7)" msgstr "폴란드어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:567 msgid "Polish (Glagolica)" msgstr "폴란드어 (글라골 문자)" #: rules/base.extras.xml:573 msgid "Polish (lefty)" msgstr "폴란드어 (왼손잡이)" #: rules/base.extras.xml:592 msgid "Crimean Tatar (Dobruja Q)" msgstr "크림타타르 (Dobruca-1 Q)" #: rules/base.extras.xml:601 msgid "Romanian (ergonomic Touchtype)" msgstr "루마니아어 (어고노믹 터치 방식)" #: rules/base.extras.xml:607 msgid "Romanian (Sun Type 6/7)" msgstr "루마니아어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:625 msgid "Serbian (combining accents instead of dead keys)" msgstr "세르비아어 (데드키 대신 조합으로 액센트 입력)" #: rules/base.extras.xml:640 msgid "Church Slavonic" msgstr "교회 슬라브어" #: rules/base.extras.xml:650 msgid "Russian (with Ukrainian-Belorussian layout)" msgstr "러시아어 (우크라니아 벨라루스 키보드 배치 포함)" # Rulemak - 콜맥 러시아 버전 #: rules/base.extras.xml:661 msgid "Russian (Rulemak, phonetic Colemak)" msgstr "러시아어 (럴맥, 음성 표기 콜맥)" #: rules/base.extras.xml:667 msgid "Russian (phonetic Macintosh)" msgstr "러시아어 (매킨토시 음성 표기)" #: rules/base.extras.xml:673 msgid "Russian (Sun Type 6/7)" msgstr "러시아어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:679 msgid "Russian (with US punctuation)" msgstr "러시아어 (미국식 문장 부호 포함)" #: rules/base.extras.xml:685 msgid "Russian (GOST 6431-75)" msgstr "러시아어 (GOST 6431-75)" #: rules/base.extras.xml:691 msgid "Russian (GOST 14289-88)" msgstr "러시아어 (GOST 14289-88)" #: rules/base.extras.xml:698 msgid "Russian (Polyglot and Reactionary)" msgstr "러시아어 (다언어, 복고풍)" #: rules/base.extras.xml:782 msgid "Armenian (OLPC, phonetic)" msgstr "아르메니아 (OLPC, 음성 표기)" #: rules/base.extras.xml:800 msgid "Hebrew (Biblical, SIL phonetic)" msgstr "히브리어 (성경, SIL 음성 표기)" #: rules/base.extras.xml:818 msgid "Arabic (Sun Type 6/7)" msgstr "아랍어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:824 msgid "Arabic (Arabic numerals, extensions in the 4th level)" msgstr "아랍어 (아랍 숫자, 4번째 단계에서 확장)" #: rules/base.extras.xml:830 msgid "Arabic (Eastern Arabic numerals, extensions in the 4th level)" msgstr "아랍어 (동부 아랍 숫자, 4번째 단계에서 확장)" #: rules/base.extras.xml:836 msgid "Ugaritic instead of Arabic" msgstr "아랍어 대신 우가리트어" # ErgoArabic: 아랍어 키보드 레이아웃 #: rules/base.extras.xml:842 msgid "Arabic (ErgoArabic)" msgstr "아랍어 (ErgoArabic)" #: rules/base.extras.xml:857 msgid "Belgian (Sun Type 6/7)" msgstr "벨기에어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:872 msgid "Portuguese (Brazil, Sun Type 6/7)" msgstr "포르투갈어 (브라질, 썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:887 msgid "Czech (Sun Type 6/7)" msgstr "체코어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:893 msgid "Czech (programming)" msgstr "체코어 (프로그래밍)" #: rules/base.extras.xml:899 msgid "Czech (typographic)" msgstr "체코어 (타이포그라피)" #: rules/base.extras.xml:905 msgid "Czech (coder)" msgstr "체코어 (코더)" #: rules/base.extras.xml:911 msgid "Czech (programming, typographic)" msgstr "체코어 (프로그래밍, 타이포그라피)" #: rules/base.extras.xml:926 msgid "Danish (Sun Type 6/7)" msgstr "덴마크어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:941 msgid "Dutch (Sun Type 6/7)" msgstr "네덜란드어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:956 msgid "Estonian (Sun Type 6/7)" msgstr "에스토니아어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:971 msgid "Finnish (Sun Type 6/7)" msgstr "핀란드어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:977 msgid "Finnish (DAS)" msgstr "핀란드어 (DAS)" #: rules/base.extras.xml:983 msgid "Finnish (Dvorak)" msgstr "핀란드어 (드보락)" #: rules/base.extras.xml:998 msgid "French (Sun Type 6/7)" msgstr "프랑스어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1004 msgid "French (US with dead keys, alt.)" msgstr "프랑스어 (데드키 포함 미국식, 다른 버전)" #: rules/base.extras.xml:1010 msgid "French (US, AZERTY)" msgstr "프랑스어 (미국식, AZERTY)" #: rules/base.extras.xml:1025 msgid "Greek (Sun Type 6/7)" msgstr "그리스어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1031 msgid "Greek (Colemak)" msgstr "그리스어 (콜맥)" #: rules/base.extras.xml:1046 msgid "Italian (Sun Type 6/7)" msgstr "이탈리아어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1052 msgid "it_lld" msgstr "it_lld" #: rules/base.extras.xml:1053 msgid "Italian (Ladin)" msgstr "이탈리아어 (라딘)" #: rules/base.extras.xml:1063 msgid "Italian (Dvorak)" msgstr "이탈리아어 (드보락)" #: rules/base.extras.xml:1081 msgid "Japanese (Sun Type 6)" msgstr "일본어 (썬 타입 6)" #: rules/base.extras.xml:1087 msgid "Japanese (Sun Type 7, PC-compatible)" msgstr "일본어 (썬 타입 7, PC 호환)" #: rules/base.extras.xml:1093 msgid "Japanese (Sun Type 7, Sun-compatible)" msgstr "일본어 (썬 타입 7, 썬 호환)" #: rules/base.extras.xml:1108 msgid "Norwegian (Sun Type 6/7)" msgstr "노르웨이어 (썬 타입 6/7)" # Navees - Urdu 키보드 레이아웃 종류 #: rules/base.extras.xml:1123 msgid "Urdu (Pakistan, Navees)" msgstr "우르두어 (파키스탄, Navees)" #: rules/base.extras.xml:1141 msgid "Portuguese (Sun Type 6/7)" msgstr "포르투갈어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1147 msgid "Portuguese (Colemak)" msgstr "포르투갈어 (콜맥)" #: rules/base.extras.xml:1162 msgid "Slovak (ACC layout, only accented letters)" msgstr "체코어 (ACC 배치, 액센트 문자만)" #: rules/base.extras.xml:1168 msgid "Slovak (Sun Type 6/7)" msgstr "슬로바키아어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1183 msgid "Spanish (Sun Type 6/7)" msgstr "스페인어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1198 msgid "Swedish (Dvorak A5)" msgstr "스웨덴어 (드보락 A5)" #: rules/base.extras.xml:1204 msgid "Swedish (Sun Type 6/7)" msgstr "스웨덴어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1210 msgid "Elfdalian (Swedish, with combining ogonek)" msgstr "엘프달리언 (스웨덴, ogonek 조합 포함)" #: rules/base.extras.xml:1228 msgid "German (Switzerland, Sun Type 6/7)" msgstr "독일어 (스위스, 썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1234 msgid "French (Switzerland, Sun Type 6/7)" msgstr "프랑스어 (스위스, 썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1249 msgid "Turkish (Sun Type 6/7)" msgstr "터키어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1261 msgid "Turkish (Turkey, Latin Q, Swap i and ı)" msgstr "터키어 (터키, 라틴 Q, i와 ı 뒤바뀜)" #: rules/base.extras.xml:1276 msgid "Ukrainian (Sun Type 6/7)" msgstr "우크라이나어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1291 msgid "English (UK, Sun Type 6/7)" msgstr "영어 (영국식, 썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1306 msgid "Korean (Sun Type 6/7)" msgstr "한국어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1325 msgid "Vietnamese (AÐERTY)" msgstr "베트남어 (AÐERTY)" #: rules/base.extras.xml:1331 msgid "Vietnamese (QĐERTY)" msgstr "베트남어 (QĐERTY)" #. Keyboard indicator for European layouts #: rules/base.extras.xml:1340 msgid "eu" msgstr "eu" #: rules/base.extras.xml:1341 msgid "EurKEY (US)" msgstr "EurKEY (미국식)" #. Keyboard layouts for transcription and transliteration systems #: rules/base.extras.xml:1367 msgid "International Phonetic Alphabet" msgstr "국제 음성 표기 알파벳" #: rules/base.extras.xml:1373 msgid "International Phonetic Alphabet (QWERTY)" msgstr "국제 음성 표기 알파벳 (QWERTY)" #: rules/base.extras.xml:1390 msgid "Modi (KaGaPa phonetic)" msgstr "모디 (KaGaPa 음성 표기)" #: rules/base.extras.xml:1399 msgid "sas" msgstr "sas" #: rules/base.extras.xml:1400 msgid "Sanskrit symbols" msgstr "산스크리트 기호" # Urdu - 인도/파키스탄 방언 # Navees - Urdu 키보드 레이아웃 종류 #: rules/base.extras.xml:1410 msgid "Urdu (Navees)" msgstr "우르두어 (Navees)" #: rules/base.extras.xml:1430 msgid "Number key 4 when pressed in isolation" msgstr "숫자 키 4를 단독으로 눌렀을 때" #: rules/base.extras.xml:1436 msgid "Number key 9 when pressed in isolation" msgstr "숫자 키 9를 단독으로 눌렀을 때" #: rules/base.extras.xml:1444 msgid "Parentheses position" msgstr "괄호 위치" #: rules/base.extras.xml:1449 msgid "Swap with square brackets" msgstr "대괄호와 뒤바꾸기" #~ msgid "Afghani" #~ msgstr "아프가니스탄" #~ msgid "Persian (Afghanistan, Dari OLPC)" #~ msgstr "페르시아어 (아프가니스탄, Dari OLPC)" #~ msgid "Ottoman" #~ msgstr "오스만" #~ msgid "Japanese (PC-98)" #~ msgstr "일본어 (PC-98)" # Urdu - 인도/파키스탄 방언 # Navees - Urdu 키보드 레이아웃 종류 #~ msgid "Urdu (Navees, Pakistan)" #~ msgstr "우르두어 (Navees, 파키스탄)"