# xkeyboard-config Korean translation # This file is distributed under the same license as the xkeyboard-config package. # Changwoo Ryu , 2007-2026. # # - 주의 # - 한국에 수입해 판매되는 제품은 광고할 때 사용하는 표기를 그대로 사용 # # - 한국어 키보드의 한영 토글키는 영문으로는 "Hangul key"라고 쓰지만 # 키보드에 쓰여진 대로 "한/영 키"로 번역 # # - Colemak: 콜맥 (음역) # - Dvorak: 드보락 (음역) # # - 한국어 키보드에서도 통상 영문으로 쓰여 있는 키는 영문 철자 그대로 쓴다 # (Esc, Shift, Ctrl, Meta, Super, Hyper, Compose, Enter) # - 기호나 그림으로 쓰여 있는 키는 한글로 쓴다 (백스페이스, 스페이스바, 윈도우, 메뉴) # # - US - 미국식 (키보드 변종을 가리킬 때) # - UK - 영국식 (키보드 변종을 가리킬 때) # - Sun - 썬 (키보드 변종을 가리킬 때) # - intl - 국제 (키보드 변종을 가리킬 때) # - alt. - 다른 버전 (키보드 변종을 가리킬 때) # - dead key - 데드키 (키보드 변종을 가리킬 때) # - Windows - 윈도우키 (키보드 변종을 가리킬 때) # # - Non-breaking space - 강제 공백 문자 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xkeyboard-config 2.47.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-05-14 23:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-05-16 00:12+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: rules/base.xml:9 msgid "Generic 86-key PC" msgstr "일반 86키 PC" #: rules/base.xml:16 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "일반 101키 PC" #: rules/base.xml:23 msgid "Generic 102-key PC" msgstr "일반 102키 PC" #: rules/base.xml:30 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "일반 104키 PC" #: rules/base.xml:37 msgid "Generic 104-key PC with L-shaped Enter key" msgstr "일반 104키 PC, 엔터 키 L 모양" #: rules/base.xml:44 msgid "Generic 105-key PC" msgstr "일반 105키 PC" #: rules/base.xml:51 msgid "A4Tech KB-21" msgstr "A4Tech KB-21" #: rules/base.xml:58 msgid "A4Tech KBS-8" msgstr "A4Tech KBS-8" #: rules/base.xml:65 msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23" msgstr "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23" #: rules/base.xml:72 msgid "Acer AirKey V" msgstr "에이서 AirKey V" #: rules/base.xml:79 msgid "Acer C300" msgstr "에이서 C300" #: rules/base.xml:86 msgid "Acer Ferrari 4000" msgstr "에이서 Ferrari 4000" #: rules/base.xml:93 msgid "Acer laptop" msgstr "에이서 노트북" #: rules/base.xml:100 msgid "Advance Scorpius KI" msgstr "Advance Scorpius KI" #: rules/base.xml:107 msgid "Apple" msgstr "애플" #: rules/base.xml:114 msgid "Apple Aluminium (ANSI)" msgstr "애플 알루미늄 (ANSI)" #: rules/base.xml:121 msgid "Apple Aluminium (ISO)" msgstr "애플 알루미늄 (ISO)" #: rules/base.xml:128 msgid "Apple Aluminium (JIS)" msgstr "애플 알루미늄 (JIS)" #: rules/base.xml:135 msgid "Asus laptop" msgstr "에이서스 노트북" #: rules/base.xml:142 msgid "Azona RF2300 Wireless Internet" msgstr "Azona RF2300 무선 인터넷" #: rules/base.xml:149 msgid "BenQ X-Touch" msgstr "벤큐 X-Touch" #: rules/base.xml:156 msgid "BenQ X-Touch 730" msgstr "벤큐 X-Touch 730" #: rules/base.xml:163 msgid "BenQ X-Touch 800" msgstr "벤큐 X-Touch 800" #: rules/base.xml:170 msgid "Brazilian ABNT2" msgstr "브라질 ABNT2" #: rules/base.xml:177 msgid "Brother Internet" msgstr "브라더 인터넷" #: rules/base.xml:184 msgid "BTC 5090" msgstr "BTC 5090" #: rules/base.xml:191 msgid "BTC 5113RF Multimedia" msgstr "BTC 5113RF 멀티미디어" #: rules/base.xml:198 msgid "BTC 5126T" msgstr "BTC 5126T" #: rules/base.xml:205 msgid "BTC 6301URF" msgstr "BTC 6301URF" #: rules/base.xml:212 msgid "BTC 9000" msgstr "BTC 9000" #: rules/base.xml:219 msgid "BTC 9000A" msgstr "BTC 9000A" #: rules/base.xml:226 msgid "BTC 9001AH" msgstr "BTC 9001AH" #: rules/base.xml:233 msgid "BTC 9019U" msgstr "BTC 9019U" #: rules/base.xml:240 msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming" msgstr "BTC 9116U 미니 무선 인터넷/게임 키보드" #: rules/base.xml:247 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd" msgstr "체리 Blue Line CyBo@rd" #: rules/base.xml:254 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alt.)" msgstr "체리 Blue Line CyBo@rd (다른 버전)" #: rules/base.xml:261 msgid "Cherry B.UNLIMITED" msgstr "체리 B.UNLIMITED" #: rules/base.xml:268 msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub" msgstr "체리 CyBo@rd USB-Hub" #: rules/base.xml:275 msgid "Cherry CyMotion Expert" msgstr "체리 CyMotion Expert" #: rules/base.xml:282 msgid "Cherry CyMotion Master Linux" msgstr "체리 CyMotion Master Linux" #: rules/base.xml:289 msgid "Cherry CyMotion Master XPress" msgstr "체리 CyMotion Master XPress" #: rules/base.xml:296 msgid "Chicony Internet" msgstr "치코니 인터넷" #: rules/base.xml:303 msgid "Chicony KB-9885" msgstr "치코니 KB-9885" #: rules/base.xml:310 msgid "Chicony KU-0108" msgstr "치코니 KU-0108" #: rules/base.xml:317 msgid "Chicony KU-0420" msgstr "치코니 KU-0420" #: rules/base.xml:324 msgid "Chromebook" msgstr "크롬북" #: rules/base.xml:331 msgid "Compal FL90" msgstr "컴팔 FL90" #: rules/base.xml:338 msgid "Compaq Armada laptop" msgstr "컴팩 아마다 노트북" #: rules/base.xml:345 msgid "Compaq Easy Access" msgstr "컴팩 Easy Access" #: rules/base.xml:352 msgid "Compaq Internet (7 keys)" msgstr "컴팩 인터넷 (7키)" #: rules/base.xml:359 msgid "Compaq Internet (13 keys)" msgstr "컴팩 인터넷 (13키)" #: rules/base.xml:366 msgid "Compaq Internet (18 keys)" msgstr "컴팩 인터넷 (18키)" #: rules/base.xml:373 msgid "Compaq iPaq" msgstr "컴팩 iPaq" #: rules/base.xml:380 msgid "Compaq Presario laptop" msgstr "컴팩 프리자리오 노트북" #: rules/base.xml:387 msgid "Creative Desktop Wireless 7000" msgstr "Creative Desktop Wireless 7000" #: rules/base.xml:394 msgid "Dell" msgstr "델" #: rules/base.xml:401 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "델 101키 PC" #: rules/base.xml:408 msgid "Dell Latitude laptop" msgstr "델 레티튜드 노트북" #: rules/base.xml:415 msgid "Dell Inspiron 6000/8000 laptop" msgstr "델 인스피론 6000/8000 노트북" #: rules/base.xml:422 msgid "Dell Precision M laptop" msgstr "델 프리시젼 M 노트북" #: rules/base.xml:429 msgid "Dell Precision M65 laptop" msgstr "델 프리시젼 M65 노트북" #: rules/base.xml:436 msgid "Dell SK-8125" msgstr "델 SK-8125" #: rules/base.xml:443 msgid "Dell SK-8135" msgstr "델 SK-8135" #: rules/base.xml:450 msgid "Dell USB Multimedia" msgstr "델 USB 멀티미디어" #: rules/base.xml:457 msgid "Dexxa Wireless Desktop" msgstr "Dexxa Wireless Desktop" #: rules/base.xml:464 msgid "Diamond 9801/9802" msgstr "다이아몬드 9801/9802" #: rules/base.xml:471 msgid "DTK2000" msgstr "DTK2000" #: rules/base.xml:478 msgid "eMachines m6800 laptop" msgstr "eMachines m6800 노트북" #: rules/base.xml:485 msgid "Ennyah DKB-1008" msgstr "Ennyah DKB-1008" #: rules/base.xml:492 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: rules/base.xml:499 msgid "Fujitsu-Siemens Amilo laptop" msgstr "후지스-지멘스 Amilo 노트북" #: rules/base.xml:506 msgid "Genius Comfy KB-16M/Multimedia KWD-910" msgstr "Genius Comfy KB-16M/Multimedia KWD-910" #: rules/base.xml:513 msgid "Genius Comfy KB-12e" msgstr "Genius Comfy KB-12e" #: rules/base.xml:520 msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll" msgstr "Genius Comfy KB-21e-Scroll" #: rules/base.xml:527 msgid "Genius KB-19e NB" msgstr "Genius KB-19e NB" #: rules/base.xml:534 msgid "Genius KKB-2050HS" msgstr "Genius KKB-2050HS" # 제조사 이름 #: rules/base.xml:541 msgid "Gyration" msgstr "Gyration" #: rules/base.xml:548 msgid "Happy Hacking" msgstr "해피해킹" #: rules/base.xml:555 msgid "Hewlett-Packard Internet" msgstr "휴렛팩커드 인터넷" #: rules/base.xml:562 msgid "Hewlett-Packard Mini 110 laptop" msgstr "휴렛팩커드 Mini 110 노트북" #: rules/base.xml:569 msgid "Hewlett-Packard nx9020" msgstr "휴렛팩커드 nx9020" #: rules/base.xml:576 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500" msgstr "휴렛팩커드 옴니북 500" #: rules/base.xml:583 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" msgstr "휴렛팩커드 옴니북 500 FA" #: rules/base.xml:590 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" msgstr "휴렛팩커드 옴니북 6000/6100" #: rules/base.xml:597 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" msgstr "휴렛팩커드 옴니북 XE3 GC" #: rules/base.xml:604 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" msgstr "휴렛팩커드 옴니북 XE3 GF" #: rules/base.xml:611 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" msgstr "휴렛팩커드 옴니북 XT1000" #: rules/base.xml:618 msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5" msgstr "휴렛팩커드 파빌리온 dv5" #: rules/base.xml:625 msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT1100" msgstr "휴렛팩커드 파빌리온 ZT1100" #: rules/base.xml:632 msgid "Hewlett-Packard SK-2501 Multimedia" msgstr "휴렛팩커드 NEC SK-2501 멀티미디어" #: rules/base.xml:639 msgid "Honeywell Euroboard" msgstr "하니웰 Euroboard" #: rules/base.xml:646 msgid "IBM Rapid Access" msgstr "IBM Rapid Access" #: rules/base.xml:653 msgid "IBM Rapid Access II" msgstr "IBM Rapid Access II" #: rules/base.xml:660 msgid "IBM Space Saver" msgstr "IBM Space Saver" #: rules/base.xml:667 msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" #: rules/base.xml:674 msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" msgstr "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" #: rules/base.xml:681 msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" msgstr "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" #: rules/base.xml:688 msgid "Japanese 106-key" msgstr "일본어 106키" #: rules/base.xml:695 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: rules/base.xml:702 msgid "Kinesis" msgstr "키네시스" #: rules/base.xml:709 msgid "Korean 106-key" msgstr "한국어 106키" #: rules/base.xml:716 msgid "Logitech" msgstr "로지텍" #: rules/base.xml:723 msgid "Logitech Access" msgstr "로지텍 액세스" # "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역 #: rules/base.xml:730 msgid "Logitech Cordless Desktop" msgstr "로지텍 무선 데스크탑" # "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역 #: rules/base.xml:737 msgid "Logitech Cordless Desktop (alt.)" msgstr "로지텍 무선 데스크탑 (다른 버전)" # "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역 #: rules/base.xml:744 msgid "Logitech Cordless Desktop EX110" msgstr "로지텍 무선 데스크탑 EX110" # "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역 #: rules/base.xml:751 msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch" msgstr "로지텍 무선 데스크탑 아이터치" # "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역 #: rules/base.xml:758 msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300" msgstr "로지텍 무선 데스크탑 LX-300" # "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역 #: rules/base.xml:765 msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator" msgstr "로지텍 무선 데스크탑 내비게이터" # "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역 #: rules/base.xml:772 msgid "Logitech Cordless Desktop Optical" msgstr "로지텍 무선 데스크탑 옵티컬" #: rules/base.xml:779 msgid "Logitech diNovo" msgstr "로지텍 디노보" #: rules/base.xml:786 msgid "Logitech diNovo Edge" msgstr "로지텍 디노보 엣지" #: rules/base.xml:793 msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon" msgstr "로지텍 G15 추가 키, G15daemon 사용" #: rules/base.xml:800 msgid "Logitech Internet" msgstr "로지텍 인터넷" #: rules/base.xml:807 rules/base.xml:815 msgid "Logitech Internet 350" msgstr "로지텍 인터넷 350" #: rules/base.xml:822 msgid "Logitech Internet Navigator" msgstr "로지텍 인터넷 내비게이터" #: rules/base.xml:829 msgid "Logitech iTouch" msgstr "로지텍 아이터치" #: rules/base.xml:836 msgid "Logitech iTouch Cordless Y-RB6" msgstr "로지텍 아이터치 무선 Y-RB6" #: rules/base.xml:843 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE" msgstr "로지텍 아이터치 인터넷 내비게이터 SE" #: rules/base.xml:850 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator SE USB" msgstr "로지텍 아이터치 인터넷 내비게이터 SE USB" #: rules/base.xml:857 msgid "Logitech Ultra-X" msgstr "로지텍 울트라-X" # "데스크톱"이 올바른 표기지만 한국에서 광고하는 대로 음역 #: rules/base.xml:864 msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop" msgstr "로지텍 울트라 무선 미디어 데스크탑" #: rules/base.xml:871 msgid "Memorex MX1998" msgstr "Memorex MX1998" #: rules/base.xml:878 msgid "Memorex MX2500 EZ-Access" msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access" #: rules/base.xml:885 msgid "Memorex MX2750" msgstr "Memorex MX2750" #: rules/base.xml:892 msgid "Microsoft Comfort Curve 2000" msgstr "마이크로소프트 컴포트 커브 2000" #: rules/base.xml:899 msgid "Microsoft Internet" msgstr "마이크로소프트 인터넷" #: rules/base.xml:906 msgid "Microsoft Internet Pro (Swedish)" msgstr "마이크로소프트 인터넷 프로 (스웨덴)" #: rules/base.xml:913 msgid "Microsoft Natural" msgstr "마이크로소프트 내츄럴" #: rules/base.xml:920 msgid "Microsoft Natural Elite" msgstr "마이크로소프트 내츄럴 엘리트" #: rules/base.xml:927 msgid "Microsoft Natural Ergonomic 4000" msgstr "마이크로소프트 내츄럴 어고노믹 4000" #: rules/base.xml:934 msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic 7000" msgstr "마이크로소프트 내츄럴 무선 어고노믹 7000" #: rules/base.xml:941 msgid "Microsoft Natural Pro/Internet Pro" msgstr "마이크로소프트 내츄럴 프로/인터넷 프로" #: rules/base.xml:948 msgid "Microsoft Natural Pro USB/Internet Pro" msgstr "마이크로소프트 내츄럴 프로 USB/인터넷 프로" #: rules/base.xml:955 msgid "Microsoft Natural Pro OEM" msgstr "마이크로소프트 내츄럴 프로 OEM" #: rules/base.xml:962 msgid "Microsoft Office Keyboard" msgstr "마이크로소프트 오피스 키보드" #: rules/base.xml:969 msgid "Microsoft Surface" msgstr "마이크로소프트 서피스" #: rules/base.xml:976 msgid "Microsoft Wireless Multimedia 1.0A" msgstr "마이크로소프트 무선 멀티미디어 1.0A" #: rules/base.xml:983 msgid "NEC SK-1300" msgstr "NEC SK-1300" #: rules/base.xml:990 msgid "NEC SK-2500" msgstr "NEC SK-2500" #: rules/base.xml:997 msgid "NEC SK-6200" msgstr "NEC SK-6200" #: rules/base.xml:1004 msgid "NEC SK-7100" msgstr "NEC SK-7100" #: rules/base.xml:1011 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "노스게이트 OmniKey 101" #: rules/base.xml:1018 msgid "OLPC" msgstr "OLPC" #: rules/base.xml:1025 msgid "Ortek Multimedia/Internet MCK-800" msgstr "Ortek 멀티미디어/인터넷 MCK-800" #: rules/base.xml:1032 msgid "PC-98" msgstr "PC-98" #: rules/base.xml:1039 msgid "PinePhone Keyboard" msgstr "파인폰 키보드" #: rules/base.xml:1046 msgid "Propeller Voyager KTEZ-1000" msgstr "Propeller Voyager KTEZ-1000" #: rules/base.xml:1053 msgid "QTronix Scorpius 98N+" msgstr "QTronix Scorpius 98N+" #: rules/base.xml:1060 msgid "Samsung SDM 4500P" msgstr "삼성 SDM 4500P" #: rules/base.xml:1067 msgid "Samsung SDM 4510P" msgstr "삼성 SDM 4510P" # Sanwa Supply - 일본 제조사 #: rules/base.xml:1074 msgid "Sanwa Supply SKB-KG3" msgstr "Sanwa Supply SKB-KG3" #: rules/base.xml:1081 msgid "Silvercrest Multimedia Wireless" msgstr "Silvercrest Multimedia Wireless" #: rules/base.xml:1088 msgid "SteelSeries Apex 300 (Apex RAW)" msgstr "SteelSeries Apex 300 (Apex RAW)" #: rules/base.xml:1095 msgid "Sun Type 6 (Japanese)" msgstr "썬 타입 6 (일본어)" #: rules/base.xml:1102 msgid "Sun Type 6 USB (Japanese)" msgstr "썬 타입 6 USB (일본어)" #: rules/base.xml:1109 msgid "Sun Type 6 USB (Unix)" msgstr "썬 타입 6 USB (유닉스)" #: rules/base.xml:1116 msgid "Sun Type 6/7 USB" msgstr "썬 타입 6/7 USB" #: rules/base.xml:1123 msgid "Sun Type 6/7 USB (European)" msgstr "썬 타입 6/7 USB (유럽)" #: rules/base.xml:1130 msgid "Sun Type 7 USB" msgstr "썬 타입 7 USB" #: rules/base.xml:1137 msgid "Sun Type 7 USB (European)" msgstr "썬 타입 7 USB (유럽)" #: rules/base.xml:1144 msgid "Sun Type 7 USB (Japanese)/Japanese 106-key" msgstr "썬 타입 7 USB (일본어)/일본어 106키" #: rules/base.xml:1151 msgid "Sun Type 7 USB (Unix)" msgstr "썬 타입 7 USB (유닉스)" #: rules/base.xml:1158 msgid "Super Power Multimedia" msgstr "Super Power 멀티미디어" #: rules/base.xml:1165 msgid "SVEN Ergonomic 2500" msgstr "SVEN Ergonomic 2500" #: rules/base.xml:1172 msgid "SVEN Slim 303" msgstr "SVEN Slim 303" #: rules/base.xml:1179 msgid "Symplon PaceBook tablet" msgstr "Symplon PaceBook 태블릿" #: rules/base.xml:1186 msgid "Targa Visionary 811" msgstr "Targa Visionary 811" #: rules/base.xml:1193 msgid "Toshiba Satellite S3000" msgstr "도시바 Satellite S3000" #: rules/base.xml:1200 msgid "Truly Ergonomic 227" msgstr "Truly Ergonomic 227" #: rules/base.xml:1207 msgid "Truly Ergonomic 229" msgstr "Truly Ergonomic 229" #: rules/base.xml:1214 msgid "Trust Direct Access" msgstr "Trust Direct Access" #: rules/base.xml:1221 msgid "Trust Slimline" msgstr "Trust Slimline" #: rules/base.xml:1228 msgid "Trust Wireless Classic" msgstr "Trust Wireless Classic" #: rules/base.xml:1235 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2020" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2020" #: rules/base.xml:1242 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" #: rules/base.xml:1249 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" #: rules/base.xml:1256 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:유럽 모드)" #: rules/base.xml:1263 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:일본 모드)" # Unitek - 유니텍(unitech)이 아님 #: rules/base.xml:1270 msgid "Unitek KB-1925" msgstr "Unitek KB-1925" #: rules/base.xml:1277 msgid "ViewSonic KU-306 Internet" msgstr "뷰소닉 KU-306 인터넷" #: rules/base.xml:1284 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook Model XP5" #: rules/base.xml:1291 msgid "Yahoo! Internet" msgstr "야후! 인터넷" #. Keyboard indicator for Albanian layouts #: rules/base.xml:1302 msgid "sq" msgstr "sq" #: rules/base.xml:1303 msgid "Albanian" msgstr "알바니아" #: rules/base.xml:1315 msgid "Albanian (Plisi)" msgstr "알바니아 (Plisi)" # Veqilharxhi - Naum Veqilharxhi가 만든 알바니아어에서 쓰는 스크립트 #: rules/base.xml:1321 msgid "Albanian (Veqilharxhi)" msgstr "알바니아 (베칠하지)" #. Keyboard indicator for Amharic layouts #: rules/base.xml:1330 msgid "am" msgstr "am" #: rules/base.xml:1331 msgid "Amharic" msgstr "암하라어" #. Keyboard indicator for Armenian layouts #: rules/base.xml:1345 rules/base.extras.xml:984 msgid "hy" msgstr "hy" #: rules/base.xml:1346 rules/base.extras.xml:985 msgid "Armenian" msgstr "아르메니아" #: rules/base.xml:1358 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "아르메니아 (음성 표기)" #: rules/base.xml:1364 msgid "Armenian (alt. phonetic)" msgstr "아르메니아 (음성 표기 다른 버전)" #: rules/base.xml:1370 msgid "Armenian (eastern)" msgstr "아르메니아 (동부)" #: rules/base.xml:1376 msgid "Armenian (alt. eastern)" msgstr "아르메니아 (동부 다른 버전)" #: rules/base.xml:1382 msgid "Armenian (western)" msgstr "아르메니아 (서부)" #. Keyboard indicator for Arabic layouts #: rules/base.xml:1391 rules/base.xml:1467 rules/base.xml:1482 #: rules/base.xml:1542 rules/base.xml:1646 rules/base.xml:1959 #: rules/base.xml:6862 rules/base.extras.xml:263 rules/base.extras.xml:1029 msgid "ar" msgstr "ar" #: rules/base.xml:1392 rules/base.extras.xml:1030 msgid "Arabic" msgstr "아랍어" #: rules/base.xml:1422 msgid "Arabic (Eastern Arabic numerals)" msgstr "아랍어 (동부 아랍 숫자)" #: rules/base.xml:1428 msgid "Arabic (AZERTY)" msgstr "아랍어 (AZERTY)" #: rules/base.xml:1434 msgid "Arabic (AZERTY, Eastern Arabic numerals)" msgstr "아랍어 (AZERTY, 동부 아랍 숫자)" # 버크월터 - 아랍어 음역 방법 # http://en.wikipedia.org/wiki/Buckwalter_transliteration #: rules/base.xml:1440 msgid "Arabic (Buckwalter)" msgstr "아랍어 (버크월터)" #: rules/base.xml:1446 msgid "Arabic (Macintosh)" msgstr "아랍어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:1452 msgid "Arabic (Macintosh, phonetic)" msgstr "아랍어 (매킨토시, 음성 표기)" #: rules/base.xml:1458 msgid "Arabic (OLPC)" msgstr "아랍어 (OLPC)" #: rules/base.xml:1468 rules/base.extras.xml:264 msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "아랍어 (이집트)" #: rules/base.xml:1483 msgid "Arabic (Iraq)" msgstr "아랍어 (이라크)" #. Keyboard indicator for Kurdish layouts #: rules/base.xml:1496 rules/base.xml:1507 rules/base.xml:1518 #: rules/base.xml:1529 rules/base.xml:1676 rules/base.xml:1687 #: rules/base.xml:1698 rules/base.xml:5612 rules/base.xml:5623 #: rules/base.xml:5634 rules/base.xml:5645 rules/base.xml:6704 #: rules/base.xml:6715 rules/base.xml:6726 msgid "ku" msgstr "ku" #: rules/base.xml:1497 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Q)" msgstr "쿠르드어 (이라크, 라틴 Q)" #: rules/base.xml:1508 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Alt-Q)" msgstr "쿠르드어 (이라크, 라틴 Alt-Q)" #: rules/base.xml:1519 msgid "Kurdish (Iraq, F)" msgstr "쿠르드어 (이라크, F)" #: rules/base.xml:1530 msgid "Kurdish (Iraq, Arabic-Latin)" msgstr "쿠르드어 (이라크, 아랍어 라틴)" #: rules/base.xml:1543 msgid "Arabic (Morocco)" msgstr "아랍어 (모로코)" #. Keyboard indicator for Berber layouts #: rules/base.xml:1556 rules/base.xml:1567 rules/base.xml:1578 #: rules/base.xml:1589 rules/base.xml:1600 rules/base.xml:1611 msgid "ber" msgstr "ber" # 베르베르어파 #: rules/base.xml:1557 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh)" msgstr "베르베르어 (모로코, 티피나그)" # 베르베르어파 #: rules/base.xml:1568 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alt.)" msgstr "베르베르어 (모로코, 티피나그 다른 버전)" # 베르베르어파 #: rules/base.xml:1579 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic, alt.)" msgstr "베르베르어 (모로코, 티피나그 음성 표기, 다른 버전)" # 베르베르어파 #: rules/base.xml:1590 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended)" msgstr "베르베르어 (모로코, 티피나그 확장)" # 베르베르어파 #: rules/base.xml:1601 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic)" msgstr "베르베르어 (모로코, 티피나그 음성 표기)" # 베르베르어파 #: rules/base.xml:1612 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended phonetic)" msgstr "베르베르어 (모로코, 티피나그 확장 음성 표기)" #. Keyboard indicator for French layouts #: rules/base.xml:1622 rules/base.xml:1747 rules/base.xml:2599 #: rules/base.xml:3459 rules/base.xml:3598 rules/base.xml:3612 #: rules/base.xml:3620 rules/base.xml:3658 rules/base.xml:3673 #: rules/base.xml:3967 rules/base.xml:3978 rules/base.xml:3989 #: rules/base.extras.xml:123 rules/base.extras.xml:1271 msgid "fr" msgstr "fr" #: rules/base.xml:1623 msgid "French (Morocco)" msgstr "프랑스어 (모로코)" #. Keyboard indicator for Tarifit layouts #: rules/base.xml:1633 msgid "rif" msgstr "rif" #: rules/base.xml:1634 msgid "Tarifit" msgstr "타리핏어" #: rules/base.xml:1647 msgid "Arabic (Syria)" msgstr "아랍어 (시리아)" #. Keyboard indicator for Syriac layouts #: rules/base.xml:1660 rules/base.xml:1668 msgid "syc" msgstr "syc" #: rules/base.xml:1661 msgid "Syriac" msgstr "시리아어" #: rules/base.xml:1669 msgid "Syriac (phonetic)" msgstr "시리아어 (음성 표기)" #: rules/base.xml:1677 msgid "Kurdish (Syria, Latin Q)" msgstr "쿠르드어 (시리아, 라틴 Q)" #: rules/base.xml:1688 msgid "Kurdish (Syria, Latin Alt-Q)" msgstr "쿠르드어 (시리아, 라틴 Alt-Q)" #: rules/base.xml:1699 msgid "Kurdish (Syria, F)" msgstr "쿠르드어 (시리아, F)" #. Keyboard indicator for Azerbaijani layouts #: rules/base.xml:1711 msgid "az" msgstr "az" #: rules/base.xml:1712 msgid "Azerbaijani" msgstr "아제르바이잔어" #: rules/base.xml:1724 msgid "Azerbaijani (Cyrillic)" msgstr "아제르바이잔어 (키릴 문자)" #. Keyboard indicator for Bambara layouts #: rules/base.xml:1733 msgid "bm" msgstr "bm" #: rules/base.xml:1734 msgid "Bambara" msgstr "밤바라어" #: rules/base.xml:1748 msgid "French (Mali, alt.)" msgstr "프랑스어 (말리, 다른 버전)" #. Keyboard indicator for English layouts #: rules/base.xml:1758 rules/base.xml:1769 rules/base.xml:2571 #: rules/base.xml:2698 rules/base.xml:2792 rules/base.xml:2819 #: rules/base.xml:2868 rules/base.xml:2882 rules/base.xml:2972 #: rules/base.xml:3634 rules/base.xml:4398 rules/base.xml:5949 #: rules/base.extras.xml:433 rules/base.extras.xml:953 #: rules/base.extras.xml:1674 msgid "en" msgstr "en" #: rules/base.xml:1759 msgid "English (Mali, US, Macintosh)" msgstr "영어 (말리, 미국, 매킨토시)" #: rules/base.xml:1770 msgid "English (Mali, US, intl.)" msgstr "영어 (말리, 미국, 국제)" #. Keyboard indicator for Bangla layouts #: rules/base.xml:1782 rules/base.xml:4318 rules/base.xml:4331 msgid "bn" msgstr "bn" #: rules/base.xml:1783 msgid "Bangla" msgstr "벵골어" #: rules/base.xml:1797 msgid "Bangla (Probhat)" msgstr "벵골어 (프롭해트)" #. Keyboard indicator for Belarusian layouts #: rules/base.xml:1806 msgid "by" msgstr "by" #: rules/base.xml:1807 msgid "Belarusian" msgstr "벨라루스어" #: rules/base.xml:1819 msgid "Belarusian (legacy)" msgstr "벨라루시아어 (구형)" #: rules/base.xml:1825 msgid "Belarusian (Latin)" msgstr "벨라루스어 (라틴 문자)" #: rules/base.xml:1831 msgid "Belarusian (intl.)" msgstr "벨라루스어 (국제)" #: rules/base.xml:1837 msgid "Belarusian (phonetic)" msgstr "벨라루스어 (음성 표기)" #: rules/base.xml:1843 msgid "Russian (Belarus)" msgstr "러시아어 (벨라루스)" #. Keyboard indicator for Belgian layouts #: rules/base.xml:1855 rules/base.extras.xml:1086 msgid "be" msgstr "be" #: rules/base.xml:1856 rules/base.extras.xml:1087 msgid "Belgian" msgstr "벨기에어" #: rules/base.xml:1870 msgid "Belgian (alt.)" msgstr "벨기에어 (다른 버전)" #: rules/base.xml:1876 msgid "Belgian (Latin-9 only, alt.)" msgstr "벨기에어 (Latin-9 전용, 다른 버전)" #: rules/base.xml:1882 msgid "Belgian (ISO, alt.)" msgstr "벨기에어 (ISO, 다른 버전)" #: rules/base.xml:1888 msgid "Belgian (no dead keys)" msgstr "벨기에어 (데드키 없음)" #: rules/base.xml:1894 msgid "Belgian (Wang 724 AZERTY)" msgstr "벨기에어 (Wang 724 AZERTY)" #. Keyboard indicator for Kabyle layouts #: rules/base.xml:1903 rules/base.xml:1918 rules/base.xml:1928 #: rules/base.xml:1938 rules/base.xml:1948 msgid "kab" msgstr "kab" #: rules/base.xml:1904 msgid "Berber (Algeria, Latin)" msgstr "베르베르어 (알제리, 라틴 문자)" #: rules/base.xml:1919 msgid "Berber (Algeria, Tifinagh)" msgstr "베르베르어 (알제리, 티피나그)" #: rules/base.xml:1929 msgid "Kabyle (AZERTY, with dead keys)" msgstr "카빌리어 (AZERTY, 데드키 포함)" #: rules/base.xml:1939 msgid "Kabyle (QWERTY, UK, with dead keys)" msgstr "카빌리어 (QWERTY, 영국, 데드키 포함)" #: rules/base.xml:1949 msgid "Kabyle (QWERTY, US, with dead keys)" msgstr "카빌리어 (QWERTY, 미국, 데드키 포함)" #: rules/base.xml:1960 msgid "Arabic (Algeria)" msgstr "아랍어 (알제리)" #. Keyboard indicator for Bosnian layouts #: rules/base.xml:1972 msgid "bs" msgstr "bs" #: rules/base.xml:1973 msgid "Bosnian" msgstr "보스니아어" #: rules/base.xml:1985 msgid "Bosnian (with guillemets)" msgstr "보스니아어 (각괄호 포함)" #: rules/base.xml:1991 msgid "Bosnian (with Bosnian digraphs)" msgstr "보스니아어 (보스니아 이중 문자 포함)" #: rules/base.xml:1997 msgid "Bosnian (US, with Bosnian digraphs)" msgstr "보스니아어 (미국, 보스니아 이중 문자 포함)" #: rules/base.xml:2003 msgid "Bosnian (US)" msgstr "보스니아어 (미국)" # Braille #. Keyboard indicator for Braille layouts #: rules/base.xml:2012 msgid "brl" msgstr "brl" #: rules/base.xml:2013 msgid "Braille" msgstr "점자" #: rules/base.xml:2019 msgid "Braille (one-handed, left)" msgstr "점자 (한손, 왼손)" #: rules/base.xml:2025 msgid "Braille (one-handed, left, inverted thumb)" msgstr "점자 (한손, 왼손, 엄지 뒤바뀜)" #: rules/base.xml:2031 msgid "Braille (one-handed, right)" msgstr "점자 (한손, 오른손)" #: rules/base.xml:2037 msgid "Braille (one-handed, right, inverted thumb)" msgstr "점자 (한손, 오른손, 엄지 뒤바뀜)" #. Keyboard indicator for Bulgarian layouts #: rules/base.xml:2046 msgid "bg" msgstr "bg" #: rules/base.xml:2047 msgid "Bulgarian" msgstr "불가리아어" #: rules/base.xml:2059 msgid "Bulgarian (traditional phonetic)" msgstr "불가리아어 (구식 음성 표기)" #: rules/base.xml:2065 msgid "Bulgarian (new phonetic)" msgstr "불가리아어 (새 음성 표기)" #: rules/base.xml:2071 msgid "Bulgarian (enhanced)" msgstr "불가리아어 (발전된 버전)" #. Keyboard indicator for Burmese layouts #: rules/base.xml:2080 msgid "my" msgstr "my" #: rules/base.xml:2081 msgid "Burmese" msgstr "버마어" #: rules/base.xml:2093 msgid "my-zwg" msgstr "my-zwg" #: rules/base.xml:2094 msgid "Burmese (Zawgyi)" msgstr "버마어 (지우기)" #. Keyboard indicator for Mara layouts #: rules/base.xml:2104 rules/base.xml:4530 msgid "mrh" msgstr "mrh" # 인도 / 미얀마 #: rules/base.xml:2105 rules/base.xml:4531 msgid "Mara" msgstr "마라어" #. Keyboard indicator for Mon layouts #: rules/base.xml:2115 rules/base.xml:2127 msgid "mnw" msgstr "mnw" #: rules/base.xml:2116 msgid "Mon" msgstr "몬어" #: rules/base.xml:2128 msgid "Mon (A1)" msgstr "몬어 (A1)" #. Keyboard indicator for Shan layouts #: rules/base.xml:2138 msgid "shn" msgstr "shn" #: rules/base.xml:2139 msgid "Shan" msgstr "샨어" #: rules/base.xml:2149 msgid "shn-zwg" msgstr "shn-zwg" # Zawgyi Tai: 폰트 이름 #: rules/base.xml:2150 msgid "Shan (Zawgyi)" msgstr "샨어 (자우기)" #. Keyboard indicator for Chinese layouts #. Keyboard indicator for Taiwanese layouts #: rules/base.xml:2162 rules/base.xml:6522 msgid "zh" msgstr "zh" #: rules/base.xml:2163 msgid "Chinese" msgstr "중국어" #: rules/base.xml:2175 msgid "Hanyu Pinyin Letters (with AltGr dead keys)" msgstr "한어 병음 문자 (AltGr 데드키 포함)" #: rules/base.xml:2184 msgid "Mongolian (Bichig)" msgstr "몽골 (비칙 몽골 문자)" #: rules/base.xml:2193 msgid "Mongolian (Todo)" msgstr "몽골 (토도)" #: rules/base.xml:2202 msgid "Mongolian (Xibe)" msgstr "몽골 (시버 문자)" #: rules/base.xml:2211 msgid "Mongolian (Manchu)" msgstr "몽골 (만주)" #: rules/base.xml:2220 msgid "Mongolian (Galik)" msgstr "몽골 (갈릭 문자)" #: rules/base.xml:2229 msgid "Mongolian (Todo Galik)" msgstr "몽골 (토도 갈릭 문자)" #: rules/base.xml:2238 msgid "Mongolian (Manchu Galik)" msgstr "몽골 (만주 갈릭 문자)" #: rules/base.xml:2247 msgid "Tibetan" msgstr "티베트어" #: rules/base.xml:2256 msgid "Tibetan (with ASCII numerals)" msgstr "티베트어 (ASCII 숫자 포함)" #. Keyboard indicator for Uigur layouts #: rules/base.xml:2266 msgid "ug" msgstr "ug" #: rules/base.xml:2267 msgid "Uyghur" msgstr "위구르어" #. Keyboard indicator for Croatian layouts #: rules/base.xml:2279 msgid "hr" msgstr "hr" #: rules/base.xml:2280 msgid "Croatian" msgstr "크로아티아어" #: rules/base.xml:2292 msgid "Croatian (with guillemets)" msgstr "크로아티아어 (각괄호 포함)" #: rules/base.xml:2298 msgid "Croatian (with Croatian digraphs)" msgstr "크로아티아어 (크로아티아 이중 문자 포함)" #: rules/base.xml:2304 msgid "Croatian (US, with Croatian digraphs)" msgstr "크로아티아어 (미국, 크로아티아 이중 문자 포함)" #: rules/base.xml:2310 msgid "Croatian (US)" msgstr "크로아티아어 (미국)" #. Keyboard indicator for Czech layouts #: rules/base.xml:2319 rules/base.extras.xml:1130 msgid "cs" msgstr "cs" #: rules/base.xml:2320 rules/base.extras.xml:1131 msgid "Czech" msgstr "체코어" #: rules/base.xml:2332 msgid "Czech (extra backslash)" msgstr "체코어 (추가 백슬래시)" #: rules/base.xml:2338 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "체코어 (QWERTY)" #: rules/base.xml:2344 msgid "Czech (QWERTY, extra backslash)" msgstr "체코어 (QWERTY, 추가 백슬래시)" #: rules/base.xml:2350 msgid "Czech (QWERTZ, Windows)" msgstr "체코어 (QWERTZ, 윈도우)" #: rules/base.xml:2356 msgid "Czech (QWERTY, Windows)" msgstr "체코어 (QWERTY, 윈도우)" #: rules/base.xml:2362 msgid "Czech (QWERTY, Macintosh)" msgstr "체코어 (QWERTY, 매킨토시)" #: rules/base.xml:2368 msgid "Czech (UCW, only accented letters)" msgstr "체코어 (UCW, 액센트 문자만)" #: rules/base.xml:2374 msgid "Czech (US, Dvorak, UCW support)" msgstr "체코어 (미국, 드보락, UCW 지원)" #. Keyboard indicator for Russian layouts #: rules/base.xml:2381 rules/base.xml:3169 rules/base.xml:3739 #: rules/base.xml:3880 rules/base.xml:5059 rules/base.xml:5726 #: rules/base.xml:5853 rules/base.xml:5894 rules/base.xml:6509 #: rules/base.extras.xml:240 rules/base.extras.xml:251 #: rules/base.extras.xml:749 rules/base.extras.xml:771 #: rules/base.extras.xml:819 rules/base.extras.xml:902 #: rules/base.extras.xml:915 rules/base.extras.xml:939 msgid "ru" msgstr "ru" #: rules/base.xml:2382 msgid "Russian (Czechia, phonetic)" msgstr "러시아어 (체코, 음성 표기)" #. Keyboard indicator for Danish layouts #: rules/base.xml:2394 rules/base.extras.xml:1175 msgid "da" msgstr "da" #: rules/base.xml:2395 rules/base.extras.xml:1176 msgid "Danish" msgstr "덴마크어" #: rules/base.xml:2407 msgid "Danish (no dead keys)" msgstr "덴마크어 (데드키 없음)" #: rules/base.xml:2413 msgid "Danish (Windows)" msgstr "덴마크어 (윈도우키)" #: rules/base.xml:2419 msgid "Danish (Macintosh)" msgstr "덴마크어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:2425 msgid "Danish (Macintosh, no dead keys)" msgstr "덴마크어 (매킨토시, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:2431 msgid "Danish (Dvorak)" msgstr "덴마크어 (드보락)" #. Keyboard indicator for Persian layouts #: rules/base.xml:2440 rules/base.xml:2476 rules/base.xml:5575 msgid "fa" msgstr "fa" #: rules/base.xml:2441 msgid "Dari" msgstr "다리어" #. Keyboard indicator for Pashto layouts #: rules/base.xml:2454 rules/base.xml:2484 msgid "ps" msgstr "ps" # 아프가니스탄 #: rules/base.xml:2455 msgid "Pashto" msgstr "파슈토어" #. Keyboard indicator for Uzbek layouts #: rules/base.xml:2465 rules/base.xml:2495 rules/base.xml:6886 msgid "uz" msgstr "uz" #: rules/base.xml:2466 msgid "Uzbek (Afghanistan)" msgstr "우즈베크어 (아프가니스탄)" #: rules/base.xml:2477 msgid "Dari (Afghanistan, OLPC)" msgstr "다리어 (아프가니스탄, OLPC)" #: rules/base.xml:2485 msgid "Pashto (Afghanistan, OLPC)" msgstr "파슈토어 (아프가니스탄, OLPC)" #: rules/base.xml:2496 msgid "Uzbek (Afghanistan, OLPC)" msgstr "우즈베크어 (아프가니스탄, OLPC)" #. Keyboard indicator for Dhivehi layouts #: rules/base.xml:2508 msgid "dv" msgstr "dv" # 몰디브 공용어 #: rules/base.xml:2509 msgid "Dhivehi" msgstr "디베히어" #. Keyboard indicator for Dutch layouts #: rules/base.xml:2523 rules/base.extras.xml:1196 msgid "nl" msgstr "nl" #: rules/base.xml:2524 rules/base.extras.xml:1197 msgid "Dutch" msgstr "네덜란드어" #: rules/base.xml:2536 msgid "Dutch (US)" msgstr "네덜란드어 (미국)" #: rules/base.xml:2542 msgid "Dutch (Macintosh)" msgstr "네덜란드어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:2548 msgid "Dutch (standard)" msgstr "네덜란드어 (표준)" #. Keyboard indicator for Dzongkha layouts #: rules/base.xml:2557 msgid "dz" msgstr "dz" #: rules/base.xml:2558 msgid "Dzongkha" msgstr "종카어" #: rules/base.xml:2572 msgid "English (Australia)" msgstr "영어 (오스트레일리아)" #. Keyboard indicator for Cameroon layouts #: rules/base.xml:2585 msgid "cm" msgstr "cm" #: rules/base.xml:2586 msgid "English (Cameroon)" msgstr "영어 (카메룬)" #: rules/base.xml:2600 msgid "French (Cameroon)" msgstr "프랑스어 (카메룬)" #: rules/base.xml:2609 msgid "Cameroon Multilingual (QWERTY, intl.)" msgstr "카메룬 여러 언어 (QWERTY, 국제)" #: rules/base.xml:2646 msgid "Cameroon (AZERTY, intl.)" msgstr "카메룬 (AZERTY, 국제)" #: rules/base.xml:2683 msgid "Cameroon (Dvorak, intl.)" msgstr "영어 (드보락, 국제)" # 카메룬 지방 언어 #: rules/base.xml:2689 msgid "Mmuock" msgstr "무오크" #: rules/base.xml:2699 msgid "English (Ghana)" msgstr "영어 (가나)" #: rules/base.xml:2711 msgid "English (Ghana, multilingual)" msgstr "영어 (가나, 다국어)" #: rules/base.xml:2717 msgid "English (Ghana, GILLBT)" msgstr "영어 (가나, GILLBT)" #. Keyboard indicator for Akan layouts #: rules/base.xml:2724 msgid "ak" msgstr "ak" #: rules/base.xml:2725 msgid "Akan" msgstr "아칸" #. Keyboard indicator for Avatime layouts #: rules/base.xml:2735 msgid "avn" msgstr "avn" # 아프리카 지역 언어 #: rules/base.xml:2736 msgid "Avatime" msgstr "애버타임어" #. Keyboard indicator for Ewe layouts #: rules/base.xml:2746 msgid "ee" msgstr "ee" # 가나 부족어 #: rules/base.xml:2747 msgid "Ewe" msgstr "에베어" #. Keyboard indicator for Fula layouts #: rules/base.xml:2757 msgid "ff" msgstr "ff" #: rules/base.xml:2758 msgid "Fula" msgstr "풀라" #. Keyboard indicator for Ga layouts #: rules/base.xml:2768 msgid "gaa" msgstr "gaa" # 가나의 언어 #: rules/base.xml:2769 msgid "Ga" msgstr "가어" #. Keyboard indicator for Hausa layouts #: rules/base.xml:2779 rules/base.xml:2833 msgid "ha" msgstr "ha" #: rules/base.xml:2780 msgid "Hausa (Ghana)" msgstr "하우사어 (가나)" #: rules/base.xml:2793 msgid "English (New Zealand)" msgstr "영어 (뉴질랜드)" #. Keyboard indicator for Maori layouts #: rules/base.xml:2806 msgid "mi" msgstr "mi" #: rules/base.xml:2807 msgid "Maori" msgstr "마오리어" #: rules/base.xml:2820 msgid "English (Nigeria)" msgstr "영어 (나이지리아)" #: rules/base.xml:2834 msgid "Hausa (Nigeria)" msgstr "하우사어 (나이지리아)" #. Keyboard indicator for Igbo layouts #: rules/base.xml:2844 msgid "ig" msgstr "ig" # 나이지리아 변종 #: rules/base.xml:2845 msgid "Igbo" msgstr "이그보어" #. Keyboard indicator for Yoruba layouts #: rules/base.xml:2855 msgid "yo" msgstr "yo" # 나이지리아 변종 #: rules/base.xml:2856 msgid "Yoruba" msgstr "요루바어" #: rules/base.xml:2869 msgid "English (South Africa)" msgstr "영어 (남아공)" #: rules/base.xml:2883 rules/base.extras.xml:1675 msgid "English (UK)" msgstr "영어 (영국)" #: rules/base.xml:2895 msgid "English (UK, extended, Windows)" msgstr "영어 (영국, 확장, 윈도우키)" #: rules/base.xml:2901 msgid "English (UK, intl., with dead keys)" msgstr "영어 (영국, 국제, 데드키 포함)" #: rules/base.xml:2907 msgid "English (UK, Dvorak)" msgstr "영어 (영국, 드보락)" #: rules/base.xml:2913 msgid "English (UK, Dvorak, with UK punctuation)" msgstr "영어 (영국, 드보락, 영국 문장 부호 포함)" #: rules/base.xml:2919 msgid "English (UK, Macintosh)" msgstr "영어 (영국, 매킨토시)" #: rules/base.xml:2925 msgid "English (UK, Macintosh, intl.)" msgstr "영어 (영국, 매킨토시, 국제)" #: rules/base.xml:2931 msgid "English (UK, Colemak)" msgstr "영어 (영국, 콜맥)" #: rules/base.xml:2937 msgid "English (UK, Colemak-DH)" msgstr "영어 (영국, 콜맥-DH)" #: rules/base.xml:2943 msgid "gd" msgstr "gd" #: rules/base.xml:2944 msgid "Scottish Gaelic" msgstr "스코틀랜드 게일어" #. Keyboard indicator for Polish layouts #: rules/base.xml:2959 rules/base.xml:5658 rules/base.extras.xml:628 msgid "pl" msgstr "pl" #: rules/base.xml:2960 msgid "Polish (British keyboard)" msgstr "폴란드어 (영국 키보드)" #: rules/base.xml:2973 rules/base.extras.xml:434 msgid "English (US)" msgstr "영어 (미국)" #: rules/base.xml:2985 msgid "English (US, euro on 5)" msgstr "영어 (미국, 5 키에 유로)" #: rules/base.xml:2991 msgid "English (US, intl., with dead keys)" msgstr "영어 (미국, 국제, 데드키 포함)" #: rules/base.xml:2997 msgid "English (US, alt. intl.)" msgstr "영어 (미국, 다른 버전 국제)" #: rules/base.xml:3003 msgid "English (intl., with AltGr dead keys)" msgstr "영어 (국제, AltGr 데드키)" #: rules/base.xml:3014 msgid "English (Macintosh, ABC, ANSI)" msgstr "영어 (매킨토시, ABC, ANSI)" #: rules/base.xml:3020 msgid "English (Macintosh, ABC, ISO)" msgstr "영어 (매킨토시, ABC, ISO)" #: rules/base.xml:3026 msgid "English (Colemak)" msgstr "영어 (콜맥)" #: rules/base.xml:3032 msgid "English (Colemak-DH)" msgstr "영어 (콜맥-DH)" #: rules/base.xml:3038 msgid "English (Colemak-DH Wide)" msgstr "영어 (콜맥-DH 와이드)" #: rules/base.xml:3044 msgid "English (Colemak-DH Ortholinear)" msgstr "영어 (콜맥-DH 오소리니어)" #: rules/base.xml:3050 msgid "English (Colemak-DH ISO)" msgstr "영어 (콜맥-DH ISO)" #: rules/base.xml:3056 msgid "English (Colemak-DH Wide ISO)" msgstr "영어 (콜맥-DH 와이드 ISO)" #: rules/base.xml:3062 msgid "English (Dvorak)" msgstr "영어 (드보락)" #: rules/base.xml:3068 msgid "English (Dvorak, intl., with dead keys)" msgstr "영어 (드보락, 국제, 데드키 포함)" #: rules/base.xml:3074 msgid "English (Dvorak, alt. intl.)" msgstr "영어 (드보락, 다른 버전 국제)" #: rules/base.xml:3080 msgid "English (Dvorak, one-handed, left)" msgstr "영어 (드보락, 한손, 오른손)" #: rules/base.xml:3086 msgid "English (Dvorak, one-handed, right)" msgstr "영어 (드보락, 한손, 왼손)" #: rules/base.xml:3092 msgid "English (classic Dvorak)" msgstr "영어 (드보락 클래식)" #: rules/base.xml:3098 msgid "English (programmer Dvorak)" msgstr "영어 (드보락 프로그래머)" #: rules/base.xml:3104 msgid "English (Dvorak, Macintosh, ANSI)" msgstr "영어 (드보락, 매킨토시, ANSI)" #: rules/base.xml:3110 msgid "English (Dvorak, Macintosh, ISO)" msgstr "영어 (드보락, 매킨토시, ISO)" #: rules/base.xml:3116 msgid "English (Norman)" msgstr "영어 (노르만)" #: rules/base.xml:3122 msgid "English (US, Symbolic)" msgstr "영어 (미국, 기호)" #: rules/base.xml:3128 msgid "English (Workman)" msgstr "영어 (워크맨)" #: rules/base.xml:3134 msgid "English (Workman, intl., with dead keys)" msgstr "영어 (워크맨, 국제, 데드키 포함)" #: rules/base.xml:3140 msgid "English (the divide/multiply toggle the layout)" msgstr "영어 (나누기/곱하기 키로 키 배치 토글)" #. Keyboard indicator for Cherokee layouts #: rules/base.xml:3147 msgid "chr" msgstr "chr" # 체로키어 - 아메리카 원주민 부족 #: rules/base.xml:3148 msgid "Cherokee" msgstr "체로키어" #. Keyboard indicator for Hawaian layouts #: rules/base.xml:3158 msgid "haw" msgstr "haw" #: rules/base.xml:3159 msgid "Hawaiian" msgstr "하와이" #: rules/base.xml:3170 msgid "Russian (US, phonetic)" msgstr "러시아어 (미국, 음성 표기)" #: rules/base.xml:3179 msgid "Serbo-Croatian (US)" msgstr "세르보크로아트어 (미국)" #. Keyboard indicator for Esperanto layouts #: rules/base.xml:3195 msgid "eo" msgstr "eo" #: rules/base.xml:3196 msgid "Esperanto" msgstr "에스페란토" #: rules/base.xml:3205 msgid "Esperanto (legacy)" msgstr "에스페란토 (구형)" #. Keyboard indicator for Estonian layouts #: rules/base.xml:3214 rules/base.extras.xml:1217 msgid "et" msgstr "et" #: rules/base.xml:3215 rules/base.extras.xml:1218 msgid "Estonian" msgstr "에스토니아어" #: rules/base.xml:3227 msgid "Estonian (no dead keys)" msgstr "에스토니아어 (데드키 없음)" #: rules/base.xml:3233 msgid "Estonian (Dvorak)" msgstr "에스토니아어 (드보락)" #: rules/base.xml:3239 msgid "Estonian (US)" msgstr "에스토니아어 (미국)" #. Keyboard indicator for Faroese layouts #: rules/base.xml:3248 msgid "fo" msgstr "fo" #: rules/base.xml:3249 msgid "Faroese" msgstr "페로어" #: rules/base.xml:3261 msgid "Faroese (no dead keys)" msgstr "페로어 (데드키 없음)" #. Keyboard indicator for Filipino layouts #: rules/base.xml:3270 msgid "ph" msgstr "ph" #: rules/base.xml:3271 msgid "Filipino" msgstr "필리핀어" #: rules/base.xml:3293 msgid "Filipino (QWERTY, Baybayin)" msgstr "필리핀어 (QWERTY 베이베이인)" #: rules/base.xml:3311 msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Latin)" msgstr "필리핀어 (케이프웰 드보락, 라틴 문자)" #: rules/base.xml:3317 msgid "Filipino (Capewell-Dvorak, Baybayin)" msgstr "필리핀어 (케이프웰 드보락, 베이베이인)" #: rules/base.xml:3335 msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Latin)" msgstr "필리핀어 (케이프웰 QWERF 2006, 라틴 문자)" #: rules/base.xml:3341 msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006, Baybayin)" msgstr "필리핀어 (케이프웰 QWERF 2006, 베이베이인)" #: rules/base.xml:3359 msgid "Filipino (Colemak, Latin)" msgstr "필리핀어 (콜맥, 라틴 문자)" #: rules/base.xml:3365 msgid "Filipino (Colemak, Baybayin)" msgstr "필리핀어 (콜맥, 베이베이인)" #: rules/base.xml:3383 msgid "Filipino (Dvorak, Latin)" msgstr "필리핀어 (드보락, 라틴 문자)" #: rules/base.xml:3389 msgid "Filipino (Dvorak, Baybayin)" msgstr "필리핀어 (드보락, 베이베이인)" #. Keyboard indicator for Finnish layouts #: rules/base.xml:3410 rules/base.extras.xml:1238 msgid "fi" msgstr "fi" #: rules/base.xml:3411 rules/base.extras.xml:1239 msgid "Finnish" msgstr "핀란드어" #: rules/base.xml:3423 msgid "Finnish (Windows)" msgstr "핀란드어 (윈도우키)" #: rules/base.xml:3429 msgid "Finnish (classic)" msgstr "핀란드어 (클래식)" #: rules/base.xml:3435 msgid "Finnish (classic, no dead keys)" msgstr "핀란드어 (클래식, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:3441 msgid "Finnish (Macintosh)" msgstr "핀란드어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:3447 msgid "Northern Saami (Finland)" msgstr "북사오미 (핀란드)" #: rules/base.xml:3460 rules/base.extras.xml:1272 msgid "French" msgstr "프랑스어" #: rules/base.xml:3472 msgid "French (no dead keys)" msgstr "프랑스어 (데드키 없음)" #: rules/base.xml:3478 msgid "French (alt.)" msgstr "프랑스어 (다른 버전)" #: rules/base.xml:3484 msgid "French (alt., no dead keys)" msgstr "프랑스어 (다른 버전, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:3490 msgid "French (alt., Latin-9 only)" msgstr "프랑스어 (다른 버전, Latin-9 전용)" #: rules/base.xml:3496 msgid "French (legacy, alt.)" msgstr "프랑스어 (구형, 다른 버전)" #: rules/base.xml:3502 msgid "French (legacy, alt., no dead keys)" msgstr "프랑스어 (구형, 다른 버전, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:3508 msgid "French (AZERTY)" msgstr "프랑스어 (AZERTY)" #: rules/base.xml:3514 msgid "French (AZERTY, AFNOR)" msgstr "프랑스어 (AZERTY, AFNOR)" # 브르타뉴어 - 프랑스 지방 언어 #: rules/base.xml:3520 msgid "French (BEPO)" msgstr "프랑스어 (BEPO)" #: rules/base.xml:3526 msgid "French (BEPO, Latin-9 only)" msgstr "프랑스어 (BEPO, Latin-9 전용)" #: rules/base.xml:3532 msgid "French (BEPO, AFNOR)" msgstr "프랑스어 (BEPO, AFNOR)" #: rules/base.xml:3538 msgid "French (Dvorak)" msgstr "프랑스어 (드보락)" #: rules/base.xml:3544 msgid "French (Ergo‑L)" msgstr "프랑스어 (Ergo‑L)" #: rules/base.xml:3550 msgid "French (Ergo‑L, ISO variant)" msgstr "프랑스어 (Ergo‑L, ISO 변형)" #: rules/base.xml:3556 msgid "French (Macintosh)" msgstr "프랑스어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:3562 msgid "French (US)" msgstr "프랑스어 (미국)" #: rules/base.xml:3568 msgid "Breton (France)" msgstr "브르타뉴어 (프랑스)" #: rules/base.xml:3577 msgid "Occitan" msgstr "오크어" #: rules/base.xml:3586 msgid "Georgian (France, AZERTY Tskapo)" msgstr "조지아어 (프랑스, AZERTY Tskapo)" #: rules/base.xml:3599 rules/base.extras.xml:124 msgid "French (Canada)" msgstr "프랑스어 (캐나다)" #: rules/base.xml:3613 msgid "French (Canada, Dvorak)" msgstr "프랑스어 (캐나다, 드보락)" #: rules/base.xml:3621 msgid "French (Canada, legacy)" msgstr "프랑스어 (캐나다, 구형)" #: rules/base.xml:3627 msgid "Canadian (CSA)" msgstr "캐나다 (CSA)" #: rules/base.xml:3635 msgid "English (Canada)" msgstr "영어 (캐나다)" #. Keyboard indicator for Inuktikut layouts #: rules/base.xml:3645 msgid "ike" msgstr "ike" #: rules/base.xml:3646 msgid "Inuktitut" msgstr "이누이트어" #: rules/base.xml:3659 msgid "French (Democratic Republic of the Congo)" msgstr "프랑스어 (콩고 민주 공화국)" #: rules/base.xml:3674 msgid "French (Togo)" msgstr "프랑스어 (토고)" #. Keyboard indicator for Georgian layouts #: rules/base.xml:3704 msgid "ka" msgstr "ka" #: rules/base.xml:3705 msgid "Georgian" msgstr "조지아어" #: rules/base.xml:3717 msgid "Georgian (ergonomic)" msgstr "조지아어 (어고노믹)" #: rules/base.xml:3723 msgid "Georgian (MESS)" msgstr "조지아어 (MESS)" #: rules/base.xml:3729 msgid "Ossetian (Georgia)" msgstr "오세트어 (그루지아)" #: rules/base.xml:3740 msgid "Russian (Georgia)" msgstr "러시아어 (그루지아)" #. Keyboard indicator for German layouts #: rules/base.xml:3752 rules/base.xml:3902 rules/base.xml:3930 #: rules/base.xml:3945 rules/base.xml:3953 rules/base.extras.xml:158 #: rules/base.extras.xml:1574 msgid "de" msgstr "de" #: rules/base.xml:3753 rules/base.extras.xml:159 msgid "German" msgstr "독일어" #: rules/base.xml:3765 msgid "German (dead acute)" msgstr "독일어 (어큐트 데드키)" #: rules/base.xml:3771 msgid "German (dead grave acute)" msgstr "독일어 (그레이브 어큐트 데드키)" #: rules/base.xml:3777 msgid "German (dead tilde)" msgstr "독일어 (틸드 데드키)" #: rules/base.xml:3783 msgid "German (no dead keys)" msgstr "독일어 (데드키 없음)" #: rules/base.xml:3789 msgid "German (E1)" msgstr "독일어 (E1)" #: rules/base.xml:3795 msgid "German (E2)" msgstr "독일어 (E2)" #: rules/base.xml:3801 msgid "German (T3)" msgstr "독일어 (T3)" #: rules/base.xml:3807 msgid "German (US)" msgstr "독일어 (미국)" #: rules/base.xml:3813 msgid "German (Dvorak)" msgstr "독일어 (드보락)" #: rules/base.xml:3819 msgid "German (Macintosh)" msgstr "독일어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:3825 msgid "German (Macintosh, no dead keys)" msgstr "독일어 (매킨토시, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:3831 msgid "German (Neo 2)" msgstr "독일어 (Neo 2)" #: rules/base.xml:3837 msgid "German (QWERTY)" msgstr "독일어 (QWERTY)" # http://ko.wikipedia.org/wiki/저지_소르브어 #: rules/base.xml:3843 msgid "Lower Sorbian" msgstr "저지 소르브어" # http://ko.wikipedia.org/wiki/저지_소르브어 #: rules/base.xml:3852 msgid "Lower Sorbian (QWERTZ)" msgstr "저지 소르브어 (QWERTZ)" #: rules/base.xml:3861 msgid "Romanian (Germany)" msgstr "루마니아어 (독일)" #: rules/base.xml:3870 msgid "Romanian (Germany, no dead keys)" msgstr "루마니아어 (독일, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:3881 msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgstr "러시아어 (독일, 음성 표기)" #: rules/base.xml:3890 msgid "Turkish (Germany)" msgstr "터키어 (독일)" #: rules/base.xml:3903 msgid "German (Austria)" msgstr "독일어 (오스트리아)" #: rules/base.xml:3915 msgid "German (Austria, no dead keys)" msgstr "독일어 (오스트리아, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:3921 msgid "German (Austria, Macintosh)" msgstr "독일어 (오스트리아, 매킨토시)" #: rules/base.xml:3931 rules/base.extras.xml:1575 msgid "German (Switzerland)" msgstr "독일어 (스위스)" #: rules/base.xml:3946 msgid "German (Switzerland, no dead keys)" msgstr "독일어 (스위스, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:3954 msgid "German (Switzerland, Macintosh)" msgstr "독일어 (스위스, 매킨토시)" #: rules/base.xml:3960 msgid "German (Switzerland, legacy)" msgstr "독일어 (스위스, 구형)" #: rules/base.xml:3968 msgid "French (Switzerland)" msgstr "프랑스어 (스위스)" #: rules/base.xml:3979 msgid "French (Switzerland, no dead keys)" msgstr "프랑스어 (스위스, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:3990 msgid "French (Switzerland, Macintosh)" msgstr "프랑스어 (스위스, 매킨토시)" #. Keyboard indicator for Greek layouts #: rules/base.xml:4002 rules/base.extras.xml:1304 msgid "gr" msgstr "gr" #: rules/base.xml:4003 rules/base.extras.xml:1305 msgid "Greek" msgstr "그리스어" #: rules/base.xml:4015 msgid "Greek (simple)" msgstr "그리스어 (간단)" #: rules/base.xml:4021 msgid "Greek (no dead keys)" msgstr "그리스어 (데드키 없음)" # 그리스어 발음 표기 http://en.wikipedia.org/wiki/Polytonic_orthography #: rules/base.xml:4027 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "그리스어 (폴리토닉)" #. Keyboard indicator for Hebrew layouts #: rules/base.xml:4036 rules/base.extras.xml:1005 msgid "he" msgstr "he" #: rules/base.xml:4037 rules/base.extras.xml:1006 msgid "Hebrew" msgstr "히브리어" #: rules/base.xml:4049 msgid "Hebrew (SI-1452-2)" msgstr "히브리어 (SI-1452-2)" #: rules/base.xml:4055 msgid "Hebrew (lyx)" msgstr "히브리어 (lyx)" #: rules/base.xml:4061 msgid "Hebrew (phonetic)" msgstr "히브리어 (음성 표기)" #: rules/base.xml:4067 msgid "Hebrew (Biblical, Tiro)" msgstr "히브리어 (성경 방식, Tiro)" #. Keyboard indicator for Hungarian layouts #: rules/base.xml:4076 rules/base.extras.xml:288 msgid "hu" msgstr "hu" #: rules/base.xml:4077 rules/base.extras.xml:289 msgid "Hungarian" msgstr "헝가리어" #: rules/base.xml:4089 msgid "Hungarian (standard)" msgstr "헝가리어 (표준)" #: rules/base.xml:4095 msgid "Hungarian (no dead keys)" msgstr "헝가리어 (데드키 없음)" #: rules/base.xml:4101 msgid "Hungarian (QWERTY)" msgstr "헝가리어 (QWERTY)" #: rules/base.xml:4107 msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, comma, dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 101키, 쉼표, 데드키)" #: rules/base.xml:4113 msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, comma, no dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 101키, 쉼표, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:4119 msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, dot, dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 101키, 점, 데드키)" #: rules/base.xml:4125 msgid "Hungarian (QWERTZ, 101-key, dot, no dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 101키, 점, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:4131 msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, comma, dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTY, 101키, 쉼표, 데드키)" #: rules/base.xml:4137 msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, comma, no dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTY, 101키, 쉼표, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:4143 msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, dot, dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTY, 101키, 점, 데드키)" #: rules/base.xml:4149 msgid "Hungarian (QWERTY, 101-key, dot, no dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTY, 101키, 점, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:4155 msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, comma, dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 102키, 쉼표, 데드키)" #: rules/base.xml:4161 msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, comma, no dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 102키, 쉼표, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:4167 msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, dot, dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 102키, 점, 데드키)" #: rules/base.xml:4173 msgid "Hungarian (QWERTZ, 102-key, dot, no dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 102키, 점, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:4179 msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, comma, dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 102키, 쉼표, 데드키)" #: rules/base.xml:4185 msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, comma, no dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTZ, 102키, 쉼표, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:4191 msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, dot, dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTY, 102키, 점, 데드키)" #: rules/base.xml:4197 msgid "Hungarian (QWERTY, 102-key, dot, no dead keys)" msgstr "헝가리어 (QWERTY, 102키, 점, 데드키 없음)" #. Keyboard indicator for Icelandic layouts #: rules/base.xml:4206 msgid "is" msgstr "is" #: rules/base.xml:4207 msgid "Icelandic" msgstr "아이슬란드어" #: rules/base.xml:4219 msgid "Icelandic (Macintosh, legacy)" msgstr "아이슬란드어 (매킨토시, 구형)" #: rules/base.xml:4225 msgid "Icelandic (Macintosh)" msgstr "아이슬란드어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:4231 msgid "Icelandic (Dvorak)" msgstr "아이슬란드어 (드보락)" #. Keyboard indicator for Indian layouts #: rules/base.xml:4240 rules/base.extras.xml:1791 msgid "in" msgstr "in" #: rules/base.xml:4241 rules/base.extras.xml:1792 msgid "Indian" msgstr "인도" #. Keyboard indicator for Assamese layouts #: rules/base.xml:4307 msgid "as" msgstr "as" #: rules/base.xml:4308 msgid "Assamese (KaGaPa, phonetic)" msgstr "아삼어 (KaGaPa, 음성 표기)" #: rules/base.xml:4319 msgid "Bangla (India)" msgstr "벵골어 (인도)" #: rules/base.xml:4332 msgid "Bangla (India, Probhat)" msgstr "벵골어 (인도, 프롭해트)" #: rules/base.xml:4343 msgid "Bangla (India, Baishakhi)" msgstr "벵골어 (인도, 바이샤키)" #: rules/base.xml:4354 msgid "Bangla (India, Bornona)" msgstr "벵골어 (인도, 보르노나)" #: rules/base.xml:4365 msgid "Bangla (India, KaGaPa, phonetic)" msgstr "벵골어 (인도, KaGaPa, 음성 표기)" #: rules/base.xml:4375 msgid "Bangla (India, Gitanjali)" msgstr "벵골어 (인도, 기탄잘리)" # inscript - 인도 키보드 표준 #: rules/base.xml:4386 msgid "Bangla (India, Baishakhi InScript)" msgstr "벵골어 (인도, 바이샤키 각인)" #: rules/base.xml:4399 msgid "English (India, with rupee)" msgstr "영어 (인도, 루피 포함)" #. Keyboard indicator for Gujarati layouts #: rules/base.xml:4409 rules/base.xml:4420 msgid "gu" msgstr "gu" #: rules/base.xml:4410 msgid "Gujarati" msgstr "구자라트어" #: rules/base.xml:4421 msgid "Gujarati (KaGaPa, phonetic)" msgstr "구자라트어 (KaGaPa, 음성 표기)" #. Keyboard indicator for Hindi layouts #: rules/base.xml:4431 rules/base.xml:4442 rules/base.xml:4453 msgid "hi" msgstr "hi" # Bolnagri: x input method 이름, http://indlinux.org/wiki/index.php/BolNagri #: rules/base.xml:4432 msgid "Hindi (Bolnagri)" msgstr "힌두어 (Bolnagri)" #: rules/base.xml:4443 msgid "Hindi (Wx)" msgstr "힌두어 (Wx)" #: rules/base.xml:4454 msgid "Hindi (KaGaPa, phonetic)" msgstr "힌두어 (KaGaPa, 음성 표기)" #. Keyboard indicator for Kannada layouts #: rules/base.xml:4464 rules/base.xml:4475 msgid "kn" msgstr "kn" #: rules/base.xml:4465 msgid "Kannada" msgstr "칸나다어" #: rules/base.xml:4476 msgid "Kannada (KaGaPa, phonetic)" msgstr "칸나다어 (KaGaPa, 음성 표기)" #. Keyboard indicator for Malayalam layouts #: rules/base.xml:4486 rules/base.xml:4497 rules/base.xml:4508 #: rules/base.xml:4519 msgid "ml" msgstr "ml" #: rules/base.xml:4487 msgid "Malayalam" msgstr "말라얄람어" #: rules/base.xml:4498 msgid "Malayalam (Lalitha)" msgstr "말라얄람어 (라리타)" #: rules/base.xml:4509 msgid "Malayalam (enhanced InScript, with rupee)" msgstr "말라얄람어 (발전된 각인, 루피 기호 포함)" #: rules/base.xml:4520 msgid "Malayalam (Poorna, extended InScript)" msgstr "말라얄람어 (푸르나, 확장 각인)" #: rules/base.xml:4540 msgid "Manipuri (Meitei)" msgstr "마니푸르어 (메이테이)" #. Keyboard indicator for Marathi layouts #: rules/base.xml:4550 rules/base.extras.xml:1857 msgid "mr" msgstr "mr" #: rules/base.xml:4551 msgid "Marathi (KaGaPa, phonetic)" msgstr "마라티어 (KaGaPa, 음성 표기)" #: rules/base.xml:4560 msgid "Marathi (enhanced InScript)" msgstr "마라티어 (발전된 각인)" #. Keyboard indicator for Oriya layouts #: rules/base.xml:4570 rules/base.xml:4583 rules/base.xml:4596 msgid "or" msgstr "or" # Oriya - 인도 방언 #: rules/base.xml:4571 msgid "Oriya" msgstr "오리야어" # Bolnagri: x input method 이름, http://indlinux.org/wiki/index.php/BolNagri #: rules/base.xml:4584 msgid "Oriya (Bolnagri)" msgstr "오리야어 (볼나그리)" # Oriya - 인도 방언 #: rules/base.xml:4597 msgid "Oriya (Wx)" msgstr "오리야어 (Wx)" #. Keyboard indicator for Punjabi layouts #: rules/base.xml:4609 rules/base.xml:4620 msgid "pa" msgstr "pa" #: rules/base.xml:4610 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "펀자브어 (구르무키 문자)" # 젤룸 - 파키스탄 지역 #: rules/base.xml:4621 msgid "Punjabi (Gurmukhi Jhelum)" msgstr "펀자브어 (구르무키 문자, 젤룸)" #. Keyboard indicator for Sanskrit layouts #: rules/base.xml:4631 msgid "sa" msgstr "sa" #: rules/base.xml:4632 msgid "Sanskrit (KaGaPa, phonetic)" msgstr "산스크리트 (KaGaPa, 음성 표기)" #. Keyboard indicator for Santali layouts #: rules/base.xml:4642 msgid "sat" msgstr "sat" #: rules/base.xml:4643 msgid "Santali (Ol Chiki)" msgstr "산탈어 (올치키 문자)" #. Keyboard indicator for Tamil layouts #: rules/base.xml:4654 rules/base.xml:4665 rules/base.xml:4676 #: rules/base.xml:4687 rules/base.xml:4698 rules/base.xml:4709 #: rules/base.xml:6190 msgid "ta" msgstr "ta" #: rules/base.xml:4655 msgid "Tamil (TamilNet '99)" msgstr "타밀어 (TamilNet '99)" #: rules/base.xml:4666 msgid "Tamil (TamilNet '99 with Tamil numerals)" msgstr "타밀어 (TamilNet '99, 타밀어 숫자 포함)" #: rules/base.xml:4677 msgid "Tamil (TamilNet '99, TAB encoding)" msgstr "타밀어 (TamilNet '99, TAB 인코딩)" #: rules/base.xml:4688 msgid "Tamil (TamilNet '99, TSCII encoding)" msgstr "타밀어 (TamilNet '99, TSCII 인코딩)" #: rules/base.xml:4699 msgid "Tamil (InScript, with Arabic numerals)" msgstr "타밀어 (각인, 아랍어 숫자 포함)" #: rules/base.xml:4710 msgid "Tamil (InScript, with Tamil numerals)" msgstr "타밀어 (각인, 타밀어 숫자 포함)" #. Keyboard indicator for Telugu layouts #: rules/base.xml:4720 rules/base.xml:4731 rules/base.xml:4742 msgid "te" msgstr "te" #: rules/base.xml:4721 msgid "Telugu" msgstr "텔루구어" #: rules/base.xml:4732 msgid "Telugu (KaGaPa, phonetic)" msgstr "텔루구어 (KaGaPa, 음성 표기)" #: rules/base.xml:4743 msgid "Telugu (Sarala)" msgstr "텔루구어 (사랄라)" #. Keyboard indicator for Urdu layouts #: rules/base.xml:4753 rules/base.xml:4764 rules/base.xml:4775 #: rules/base.xml:6830 rules/base.extras.xml:1439 rules/base.extras.xml:1877 msgid "ur" msgstr "ur" # Urdu - 인도/파키스탄 방언 #: rules/base.xml:4754 msgid "Urdu (phonetic)" msgstr "우르두어 (음성 표기)" # Urdu - 인도/파키스탄 방언 #: rules/base.xml:4765 msgid "Urdu (alt. phonetic)" msgstr "우르두어 (음성 표기 다른 버전)" # Urdu - 인도/파키스탄 방언 #: rules/base.xml:4776 msgid "Urdu (Windows)" msgstr "우르두어 (윈도우키)" #: rules/base.xml:4785 msgid "Indic IPA" msgstr "인도 IPA" #. Keyboard indicator for Indonesian layouts #: rules/base.xml:4797 msgid "id" msgstr "id" #: rules/base.xml:4798 msgid "Indonesian (Latin)" msgstr "인도네시아어 (라틴 문자)" #: rules/base.xml:4827 msgid "Indonesian (Arab Melayu, phonetic)" msgstr "인도네시아어 (아랍 멜라유, 음성 표기)" #: rules/base.xml:4833 msgid "Indonesian (Arab Melayu, extended phonetic)" msgstr "인도네시아어 (아랍 멜라유, 추가 음성 표기)" #: rules/base.xml:4839 msgid "Indonesian (Arab Pegon, phonetic)" msgstr "인도네시아어 (아랍 페곤, 음성 표기)" #: rules/base.xml:4845 msgid "Javanese" msgstr "자바어" #. Keyboard indicator for Irish layouts #: rules/base.xml:4854 msgid "ie" msgstr "ie" #: rules/base.xml:4855 msgid "Irish" msgstr "아일랜드" #: rules/base.xml:4867 msgid "Irish (UnicodeExpert)" msgstr "아일랜드 (UnicodeExpert)" # 아일랜드 변종 #: rules/base.xml:4873 msgid "CloGaelach" msgstr "클로개라치어" #: rules/base.xml:4882 msgid "Ogham" msgstr "오검 문자" # 아일랜드 변종 #: rules/base.xml:4891 msgid "Ogham (IS434)" msgstr "오검 문자 (IS434)" #. Keyboard indicator for Italian layouts #: rules/base.xml:4903 rules/base.extras.xml:1331 msgid "it" msgstr "it" #: rules/base.xml:4904 rules/base.extras.xml:1332 msgid "Italian" msgstr "이탈리아어" #: rules/base.xml:4916 msgid "Italian (no dead keys)" msgstr "이탈리아어 (데드키 없음)" #: rules/base.xml:4922 msgid "Italian (Windows)" msgstr "이탈리아어 (윈도우키)" #: rules/base.xml:4928 msgid "Italian (Macintosh)" msgstr "이탈리아어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:4934 msgid "Italian (US)" msgstr "이탈리아어 (미국)" #: rules/base.xml:4940 msgid "Italian (IBM 142)" msgstr "이탈리아어 (IBM 142)" #: rules/base.xml:4946 msgid "Friulian (Italy)" msgstr "프리울리어 (이탈리아)" #: rules/base.xml:4955 msgid "Sicilian" msgstr "시칠리아어" # 오세트 - 러시아 및 조지아 지역 오세트족 #: rules/base.xml:4965 msgid "Georgian (Italy)" msgstr "조지아어 (이탈리아)" #. Keyboard indicator for Japanese layouts #: rules/base.xml:4977 rules/base.extras.xml:1383 msgid "ja" msgstr "ja" #: rules/base.xml:4978 rules/base.extras.xml:1384 msgid "Japanese" msgstr "일본어" #: rules/base.xml:4990 msgid "Japanese (Kana)" msgstr "일본어 (가나)" #: rules/base.xml:4996 msgid "Japanese (OADG 109A)" msgstr "일본어 (OADG 109A)" #: rules/base.xml:5002 msgid "Japanese (Macintosh)" msgstr "일본어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:5008 msgid "Japanese (Dvorak)" msgstr "일본어 (드보락)" #. Keyboard indicator for Kazakh layouts #: rules/base.xml:5017 msgid "kk" msgstr "kk" #: rules/base.xml:5018 msgid "Kazakh" msgstr "카자흐어" #: rules/base.xml:5030 msgid "Kazakh (with Russian)" msgstr "카자흐어 (러시아어 포함)" #: rules/base.xml:5040 msgid "Kazakh (extended)" msgstr "카자흐어 (확장)" #: rules/base.xml:5049 msgid "Kazakh (Latin)" msgstr "카자흐어 (라틴 문자)" #: rules/base.xml:5060 msgid "Russian (Kazakhstan, with Kazakh)" msgstr "러시아어 (카자흐스탄, 카자흐어 포함)" #. Keyboard indicator for Khmer layouts #: rules/base.xml:5073 msgid "km" msgstr "km" #: rules/base.xml:5074 msgid "Khmer (Cambodia)" msgstr "크메르어 (캄보디아)" #. Keyboard indicator for Korean layouts #: rules/base.xml:5088 rules/base.extras.xml:1695 msgid "ko" msgstr "ko" #: rules/base.xml:5089 rules/base.extras.xml:1696 msgid "Korean" msgstr "한국어" #: rules/base.xml:5101 msgid "Korean (101/104-key compatible)" msgstr "한국어 (101/104키 호환)" #. Keyboard indicator for Kyrgyz layouts #. Keyboard indicator for Kikuyu layouts #: rules/base.xml:5110 rules/base.xml:6408 msgid "ki" msgstr "ki" #: rules/base.xml:5111 msgid "Kyrgyz" msgstr "키르기스어" #: rules/base.xml:5123 msgid "Kyrgyz (phonetic)" msgstr "키르기스어 (음성 표기)" #. Keyboard indicator for Lao layouts #: rules/base.xml:5132 msgid "lo" msgstr "lo" #: rules/base.xml:5133 msgid "Lao" msgstr "라오어" #: rules/base.xml:5145 msgid "Lao (STEA)" msgstr "라오어 (STEA)" #. Keyboard indicator for Latvian layouts #: rules/base.xml:5157 rules/base.extras.xml:358 msgid "lv" msgstr "lv" #: rules/base.xml:5158 rules/base.extras.xml:359 msgid "Latvian" msgstr "라트비아어" #: rules/base.xml:5170 msgid "Latvian (apostrophe)" msgstr "라트비아어 (아포스트로피)" #: rules/base.xml:5176 msgid "Latvian (tilde)" msgstr "라트비아어 (물결)" #: rules/base.xml:5182 msgid "Latvian (F)" msgstr "라트비아어 (F)" #: rules/base.xml:5188 msgid "Latvian (Modern Latin)" msgstr "라트비아어 (현대 라틴 문자)" #: rules/base.xml:5194 msgid "Latvian (Modern Cyrillic)" msgstr "라트비아어 (현대 키릴 문자)" #: rules/base.xml:5200 msgid "Latvian (ergonomic, ŪGJRMV)" msgstr "라트비아어 (어고노믹, ŪGJRMV)" #: rules/base.xml:5206 msgid "Latvian (adapted)" msgstr "라트비아어 (개조)" #. Keyboard indicator for Lithuanian layouts #: rules/base.xml:5215 rules/base.extras.xml:331 msgid "lt" msgstr "lt" #: rules/base.xml:5216 rules/base.extras.xml:332 msgid "Lithuanian" msgstr "리투아니아어" #: rules/base.xml:5228 msgid "Lithuanian (standard)" msgstr "리투아니아어 (표준)" #: rules/base.xml:5234 msgid "Lithuanian (US)" msgstr "리투아니아어 (미국)" #: rules/base.xml:5240 msgid "Lithuanian (IBM)" msgstr "리투아니아어 (IBM)" #: rules/base.xml:5246 msgid "Lithuanian (LEKP)" msgstr "리투아니아어 (LEKP)" #: rules/base.xml:5252 msgid "Lithuanian (LEKPa)" msgstr "리투아니아어 (LEKPa)" # https://github.com/albuck/Ratise-layout/blob/master/README_eng.md RATISE 키보드 레이아웃 #: rules/base.xml:5258 msgid "Lithuanian (Ratise)" msgstr "리투아니아어 (RATISE)" #: rules/base.xml:5264 msgid "Samogitian" msgstr "사모기티아어" #. Keyboard indicator for Macedonian layouts #: rules/base.xml:5276 msgid "mk" msgstr "mk" #: rules/base.xml:5277 msgid "Macedonian" msgstr "마케도니아어" #: rules/base.xml:5289 msgid "Macedonian (no dead keys)" msgstr "마케도니아어 (데드키 없음)" #. Keyboard indicator for Malay layouts #: rules/base.xml:5298 msgid "ms" msgstr "ms" #: rules/base.xml:5299 msgid "Malay (Jawi, Arabic Keyboard)" msgstr "말레이어 (자위 문자, 아랍어 키보드)" #: rules/base.xml:5317 msgid "Malay (Jawi, phonetic)" msgstr "말레이어 (자위 문자, 음성 표기)" #. Keyboard indicator for Maltese layouts #: rules/base.xml:5326 msgid "mt" msgstr "mt" #: rules/base.xml:5327 msgid "Maltese" msgstr "몰타어" #: rules/base.xml:5339 msgid "Maltese (US)" msgstr "몰타어 (미국)" #: rules/base.xml:5345 msgid "Maltese (US, with AltGr overrides)" msgstr "몰타어 (미국, AltGr 변경)" #: rules/base.xml:5351 msgid "Maltese (UK, with AltGr overrides)" msgstr "몰타어 (영국, AltGr 변경)" #. Keyboard indicator for Moldavian layouts #. Keyboard indicator for Romanian layouts #: rules/base.xml:5360 rules/base.xml:5866 rules/base.extras.xml:691 msgid "ro" msgstr "ro" #: rules/base.xml:5361 msgid "Moldavian" msgstr "몰디브어" #. Keyboard indicator for Gagauz layouts #: rules/base.xml:5374 msgid "gag" msgstr "gag" # 터키/우크라이나 소수 민족 언어 #: rules/base.xml:5375 msgid "Gagauz (Moldova)" msgstr "가가우즈어 (몰도바)" #. Keyboard indicator for Mongolian layouts #: rules/base.xml:5387 msgid "mn" msgstr "mn" #: rules/base.xml:5388 msgid "Mongolian" msgstr "몽골어" #. Keyboard indicator for Montenegrin layouts #. Keyboard indicator for Serbian layouts #: rules/base.xml:5402 rules/base.xml:6101 rules/base.extras.xml:728 msgid "sr" msgstr "sr" #: rules/base.xml:5403 msgid "Montenegrin" msgstr "몬테네그로어" #: rules/base.xml:5415 msgid "Montenegrin (Cyrillic)" msgstr "몬테네그로어 (키릴 문자)" #: rules/base.xml:5421 msgid "Montenegrin (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)" msgstr "몬테네그로어 (키릴 문자, ZE와 ZHE 뒤바꾸기)" #: rules/base.xml:5427 msgid "Montenegrin (Cyrillic, with guillemets)" msgstr "몬테네그로어 (키릴 문자, 각괄호 포함)" #: rules/base.xml:5433 msgid "Montenegrin (Latin, Unicode)" msgstr "몬테네그로어 (라틴 문자, 유니코드)" #: rules/base.xml:5439 msgid "Montenegrin (Latin, QWERTY)" msgstr "몬테네그로어 (라틴 문자, QWERTY)" #: rules/base.xml:5445 msgid "Montenegrin (Latin, Unicode, QWERTY)" msgstr "몬테네그로어 (라틴 문자, 유니코드, QWERTY)" #: rules/base.xml:5451 msgid "Montenegrin (Latin, with guillemets)" msgstr "몬테네그로어 (라틴 문자, 각괄호 포함)" #. Keyboard indicator for Nepali layouts #: rules/base.xml:5460 msgid "ne" msgstr "ne" #: rules/base.xml:5461 msgid "Nepali" msgstr "네팔어" #. Keyboard indicator for N'Ko layouts #: rules/base.xml:5476 msgid "nqo" msgstr "nqo" # 응코 문자 #: rules/base.xml:5477 msgid "N'Ko (AZERTY)" msgstr "응코 (AZERTY)" #. Keyboard indicator for Norwegian layouts #: rules/base.xml:5491 rules/base.extras.xml:1416 msgid "no" msgstr "no" #: rules/base.xml:5492 rules/base.extras.xml:1417 msgid "Norwegian" msgstr "노르웨이어" #: rules/base.xml:5506 msgid "Norwegian (no dead keys)" msgstr "노르웨이어 (데드키 없음)" #: rules/base.xml:5512 msgid "Norwegian (Windows)" msgstr "노르웨이어 (윈도우키)" #: rules/base.xml:5518 msgid "Norwegian (Macintosh)" msgstr "노르웨이어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:5524 msgid "Norwegian (Macintosh, no dead keys)" msgstr "노르웨이어 (매킨토시, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:5530 msgid "Norwegian (Colemak)" msgstr "노르웨이어 (콜맥)" #: rules/base.xml:5536 msgid "Norwegian (Colemak-DH)" msgstr "노르웨이어 (콜맥 DH)" #: rules/base.xml:5542 msgid "Norwegian (Colemak-DH Wide)" msgstr "노르웨이어 (콜맥 DH 와이드)" #: rules/base.xml:5548 msgid "Norwegian (Dvorak)" msgstr "노르웨이어 (드보락)" #: rules/base.xml:5554 msgid "Northern Saami (Norway)" msgstr "북사오미 (노르웨이)" #: rules/base.xml:5563 msgid "Northern Saami (Norway, no dead keys)" msgstr "북사오미 (노르웨이, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:5576 msgid "Persian" msgstr "페르시아어" #: rules/base.xml:5588 msgid "Persian (with Persian keypad)" msgstr "페르시아어 (페르시아어 키패드 포함)" #: rules/base.xml:5594 msgid "Persian (Windows)" msgstr "페르시아어 (윈도우)" #. Keyboard indicator for South Azerbaijani layouts #: rules/base.xml:5601 msgid "azb" msgstr "azb" #: rules/base.xml:5602 msgid "Azerbaijani (Iran)" msgstr "아제르바이잔어 (이란)" #: rules/base.xml:5613 msgid "Kurdish (Iran, Latin Q)" msgstr "쿠르드어 (이란, 라틴 Q)" #: rules/base.xml:5624 msgid "Kurdish (Iran, Latin Alt-Q)" msgstr "쿠르드어 (이란, 라틴 Alt-Q)" #: rules/base.xml:5635 msgid "Kurdish (Iran, F)" msgstr "쿠르드어 (이란, F)" #: rules/base.xml:5646 msgid "Kurdish (Iran, Arabic-Latin)" msgstr "쿠르드어 (이란, 아랍어 라틴)" #: rules/base.xml:5659 rules/base.extras.xml:629 msgid "Polish" msgstr "폴란드어" #: rules/base.xml:5671 msgid "Polish (legacy)" msgstr "폴란드어 (구형)" #: rules/base.xml:5677 msgid "Polish (QWERTZ)" msgstr "폴란드어 (QWERTZ)" #: rules/base.xml:5683 msgid "Polish (Dvorak)" msgstr "폴란드어 (드보락)" #: rules/base.xml:5689 msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on quotemark key)" msgstr "폴란드어 (드보락, 따옴표 키에 폴란드어 따옴표)" #: rules/base.xml:5695 msgid "Polish (Dvorak, with Polish quotes on key 1)" msgstr "폴란드어 (드보락, 1 키에 폴란드어 따옴표)" #: rules/base.xml:5701 msgid "Polish (programmer Dvorak)" msgstr "폴란드어 (프로그래머 드보락)" #: rules/base.xml:5707 msgid "Kashubian" msgstr "카슈브어" #: rules/base.xml:5716 msgid "Silesian" msgstr "실레지아어" #: rules/base.xml:5727 msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)" msgstr "러시아어 (폴란드, 음성 표기 드보락)" #. Keyboard indicator for Portuguese layouts #: rules/base.xml:5739 rules/base.xml:5794 rules/base.extras.xml:1109 #: rules/base.extras.xml:1463 msgid "pt" msgstr "pt" #: rules/base.xml:5740 rules/base.extras.xml:1464 msgid "Portuguese" msgstr "포르투갈어" #: rules/base.xml:5752 msgid "Portuguese (no dead keys)" msgstr "포르투갈어 (데드키 없음)" #: rules/base.xml:5758 msgid "Portuguese (Macintosh)" msgstr "포르투갈어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:5764 msgid "Portuguese (Macintosh, no dead keys)" msgstr "포르투갈어 (매킨토시, 데드키 없음)" # 나티보 - 아메리카 소수 언어 #: rules/base.xml:5770 msgid "Portuguese (Nativo)" msgstr "포르투갈어 (나티보)" # 나티보 - 아메리카 소수 언어 #: rules/base.xml:5776 msgid "Portuguese (Nativo for US keyboards)" msgstr "포르투갈어 (나티보, 미국 키보드)" # Nativo - 포르투갈어 키보드 레이아웃 이름 #: rules/base.xml:5782 msgid "Esperanto (Portugal, Nativo)" msgstr "에스페란토 (포르투갈, 나티보)" #: rules/base.xml:5795 rules/base.extras.xml:1110 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "포르투갈어 (브라질)" #: rules/base.xml:5807 msgid "Portuguese (Brazil, no dead keys)" msgstr "포르투갈어 (브라질, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:5813 msgid "Portuguese (Brazil, Dvorak)" msgstr "포르투갈어 (브라질, 드보락)" # 나티보 - 아메리카 소수 언어 #: rules/base.xml:5819 msgid "Portuguese (Brazil, Nativo)" msgstr "포르투갈어 (브라질, 나티보)" # 나티보 - 아메리카 소수 언어 #: rules/base.xml:5825 msgid "Portuguese (Brazil, Nativo for US keyboards)" msgstr "포르투갈어 (브라질, 미국 키보드 나티보)" #: rules/base.xml:5831 msgid "Portuguese (Brazil, IBM/Lenovo ThinkPad)" msgstr "포르투갈어 (브라질, IBM/Lenovo ThinkPad)" #: rules/base.xml:5837 msgid "Portuguese (Brazil, IBM/Lenovo ThinkPad, no dead keys)" msgstr "포르투갈어 (브라질, IBM/Lenovo ThinkPad, 데드키 없음)" # 나티보 - 아메리카 소수 언어 #: rules/base.xml:5843 msgid "Esperanto (Brazil, Nativo)" msgstr "에스페란토 (브라질, 나티보)" #: rules/base.xml:5854 msgid "Russian (Brazil, phonetic)" msgstr "러시아어 (브라질, 음성 표기)" #: rules/base.xml:5867 rules/base.extras.xml:692 msgid "Romanian" msgstr "루마니아어" #: rules/base.xml:5879 msgid "Romanian (standard)" msgstr "루마니아어 (표준)" #: rules/base.xml:5885 msgid "Romanian (Windows)" msgstr "루마니아어 (윈도우키)" #: rules/base.xml:5895 rules/base.extras.xml:750 msgid "Russian" msgstr "러시아어" #: rules/base.xml:5907 msgid "Russian (phonetic)" msgstr "러시아어 (음성 표기)" #: rules/base.xml:5913 msgid "Russian (phonetic, Windows)" msgstr "러시아어 (음성 표기, 윈도우키)" #: rules/base.xml:5919 msgid "Russian (phonetic, YAZHERTY)" msgstr "러시아어 (음성 표기, YAZHERTY)" #: rules/base.xml:5925 msgid "Russian (phonetic, AZERTY)" msgstr "러시아어 (음성 표기, AZERTY)" #: rules/base.xml:5931 msgid "Russian (phonetic, Dvorak)" msgstr "러시아어 (음성 표기, 드보락)" #: rules/base.xml:5937 msgid "Russian (typewriter)" msgstr "러시아어 (타자기)" #: rules/base.xml:5943 msgid "Russian (engineering, RU)" msgstr "러시아어 (엔지니어링, RU)" #: rules/base.xml:5950 msgid "Russian (engineering, EN)" msgstr "러시아어 (엔지니어링, EN)" #: rules/base.xml:5956 msgid "Russian (legacy)" msgstr "러시아어 (구형)" #: rules/base.xml:5962 msgid "Russian (typewriter, legacy)" msgstr "러시아어 (타자기, 구형)" #: rules/base.xml:5968 msgid "Russian (DOS)" msgstr "러시아어 (DOS)" #: rules/base.xml:5974 msgid "Russian (Macintosh)" msgstr "러시아어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:5980 msgid "Abkhazian (Russia)" msgstr "압하지야어 (러시아)" #: rules/base.xml:5989 msgid "Bashkirian" msgstr "바시키르어" #: rules/base.xml:5998 msgid "Chuvash" msgstr "추바시어" # http://ko.wikipedia.org/wiki/%EC%B6%94%EB%B0%94%EC%8B%9C%EC%96%B4 #: rules/base.xml:6007 msgid "Chuvash (Latin)" msgstr "추바시어 (라틴 문자)" #: rules/base.xml:6016 msgid "Kalmyk" msgstr "칼미크어" #: rules/base.xml:6025 msgid "Komi" msgstr "코미어" #: rules/base.xml:6034 msgid "Mari" msgstr "마리어" #: rules/base.xml:6043 msgid "Ossetian (legacy)" msgstr "오세트어 (구형)" #: rules/base.xml:6052 msgid "Ossetian (Windows)" msgstr "오세트어 (윈도우키)" #: rules/base.xml:6061 msgid "Serbian (Russia)" msgstr "세르비아어 (러시아)" #: rules/base.xml:6071 msgid "Tatar" msgstr "타타르어" #: rules/base.xml:6080 msgid "Udmurt" msgstr "우드무르트어" #: rules/base.xml:6089 msgid "Yakut" msgstr "야큐트어" #: rules/base.xml:6102 rules/base.extras.xml:729 msgid "Serbian" msgstr "세르비아어" #: rules/base.xml:6114 msgid "Serbian (Cyrillic, with guillemets)" msgstr "세르비아어 (키릴 문자, 각괄호 포함)" #: rules/base.xml:6120 msgid "Serbian (Cyrillic, ZE and ZHE swapped)" msgstr "세르비아어 (키릴 문자, ZE와 ZHE 뒤바꾸기)" #: rules/base.xml:6126 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "세르비아어 (라틴 문자)" #: rules/base.xml:6132 msgid "Serbian (Latin, with guillemets)" msgstr "세르비아어 (라틴 문자, 각괄호 포함)" #: rules/base.xml:6138 msgid "Serbian (Latin, Unicode)" msgstr "세르비아어 (라틴 문자, 유니코드)" #: rules/base.xml:6144 msgid "Serbian (Latin, QWERTY)" msgstr "세르비아어 (라틴 문자, QWERTY)" #: rules/base.xml:6150 msgid "Serbian (Latin, Unicode, QWERTY)" msgstr "세르비아어 (라틴 문자, 유니코드, QWERTY)" #: rules/base.xml:6156 msgid "Pannonian Rusyn" msgstr "판노니아 루테니아" #. Keyboard indicator for Sinhala layouts #: rules/base.xml:6168 rules/base.xml:6182 msgid "si" msgstr "si" #: rules/base.xml:6169 msgid "Sinhala (phonetic)" msgstr "싱할라어 (음성 표기)" #: rules/base.xml:6183 msgid "Sinhala (US)" msgstr "싱할라어 (미국)" #: rules/base.xml:6191 msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99)" msgstr "타밀어 (스리랑카, TamilNet '99)" #: rules/base.xml:6200 msgid "Tamil (Sri Lanka, TamilNet '99, TAB encoding)" msgstr "타밀어 (스리랑카, TamilNet '99, TAB 인코딩)" #. Keyboard indicator for Slovak layouts #: rules/base.xml:6212 rules/base.extras.xml:1490 msgid "sk" msgstr "sk" #: rules/base.xml:6213 rules/base.extras.xml:1491 msgid "Slovak" msgstr "슬로바키아어" #: rules/base.xml:6225 msgid "Slovak (extra backslash)" msgstr "슬로바키아어 (추가 백슬래시)" #: rules/base.xml:6231 msgid "Slovak (QWERTY)" msgstr "슬로바키아어 (QWERTY)" #: rules/base.xml:6237 msgid "Slovak (QWERTY, extra backslash)" msgstr "슬로바키아어 (QWERTY, 추가 백슬래시)" #. Keyboard indicator for Slovenian layouts #: rules/base.xml:6246 msgid "sl" msgstr "sl" #: rules/base.xml:6247 msgid "Slovenian" msgstr "슬로베니아어" #: rules/base.xml:6259 msgid "Slovenian (with guillemets)" msgstr "슬로베니아어 (각괄호 포함)" #: rules/base.xml:6265 msgid "Slovenian (US)" msgstr "슬로베니아어 (미국)" #. Keyboard indicator for Spanish layouts #: rules/base.xml:6274 rules/base.xml:6334 rules/base.extras.xml:1517 msgid "es" msgstr "es" #: rules/base.xml:6275 rules/base.extras.xml:1518 msgid "Spanish" msgstr "스페인어" #: rules/base.xml:6287 msgid "Spanish (no dead keys)" msgstr "스페인어 (데드키 없음)" #: rules/base.xml:6293 msgid "Spanish (dead tilde)" msgstr "스페인어 (물결 데드키)" #: rules/base.xml:6299 msgid "Spanish (Windows)" msgstr "스페인어 (윈도우키)" #: rules/base.xml:6305 msgid "Spanish (Dvorak)" msgstr "스페인어 (드보락)" #: rules/base.xml:6311 msgid "ast" msgstr "ast" # 아스투리아스 - 스페인 지역 #: rules/base.xml:6312 msgid "Asturian (Spain, with bottom-dot H and L)" msgstr "아스투리아스어 (스페인, 아래점 H 및 L 포함)" #: rules/base.xml:6321 msgid "ca" msgstr "ca" #: rules/base.xml:6322 msgid "Catalan (Spain, with middle-dot L)" msgstr "카탈로니아어 (스페인, 가운데점 L 포함)" #: rules/base.xml:6335 msgid "Spanish (Latin American)" msgstr "스페인어 (라틴 아메리카)" #: rules/base.xml:6367 msgid "Spanish (Latin American, no dead keys)" msgstr "스페인어 (라틴 아메리카, 데드키 없음)" #: rules/base.xml:6373 msgid "Spanish (Latin American, dead tilde)" msgstr "스페인어 (라틴 아메리카, 물결 데드키)" #: rules/base.xml:6379 msgid "Spanish (Latin American, Dvorak)" msgstr "스페인어 (라틴 아메리카, 드보락)" #: rules/base.xml:6385 msgid "Spanish (Latin American, Colemak)" msgstr "스페인어 (라틴 아메리카, 콜맥)" #. Keyboard indicator for Swahili layouts #: rules/base.xml:6394 rules/base.xml:6421 msgid "sw" msgstr "sw" #: rules/base.xml:6395 msgid "Swahili (Kenya)" msgstr "스와힐리어 (케냐)" # http://en.wikipedia.org/wiki/Kikuyu#Language #: rules/base.xml:6409 msgid "Kikuyu" msgstr "키쿠유어" #: rules/base.xml:6422 msgid "Swahili (Tanzania)" msgstr "스와힐리어 (탄자니아)" #. Keyboard indicator for Swedish layouts #: rules/base.xml:6435 rules/base.extras.xml:1538 msgid "sv" msgstr "sv" #: rules/base.xml:6436 rules/base.extras.xml:1539 msgid "Swedish" msgstr "스웨덴어" #: rules/base.xml:6448 msgid "Swedish (no dead keys)" msgstr "스웨덴어 (데드키 없음)" #: rules/base.xml:6454 msgid "Swedish (Dvorak)" msgstr "스웨덴어 (드보락)" #: rules/base.xml:6460 msgid "Swedish (Dvorak, intl.)" msgstr "스웨덴어 (드보락, 국제)" #: rules/base.xml:6466 msgid "Swedish (Svdvorak)" msgstr "스웨덴어 (SV 드보락)" #: rules/base.xml:6472 msgid "Swedish (Colemak)" msgstr "스웨덴어 (콜맥)" #: rules/base.xml:6478 msgid "Swedish (Macintosh)" msgstr "스웨덴어 (매킨토시)" #: rules/base.xml:6484 msgid "Swedish (US)" msgstr "스웨덴어 (미국)" #: rules/base.xml:6490 msgid "Swedish Sign Language" msgstr "스웨덴 기호 언어" #: rules/base.xml:6499 msgid "Northern Saami (Sweden)" msgstr "북사오미 (스웨덴)" #: rules/base.xml:6510 msgid "Russian (Sweden, phonetic)" msgstr "러시아어 (스웨덴, 음성 표기)" #: rules/base.xml:6523 msgid "Taiwanese" msgstr "타이완" #: rules/base.xml:6535 msgid "Taiwanese (indigenous)" msgstr "타이완 (원주민)" #. Keyboard indicator for Saisiyat layouts #: rules/base.xml:6561 msgid "xsy" msgstr "xsy" # 사이시얏트(賽夏族) - 타이완 원주민 #: rules/base.xml:6562 msgid "Saisiyat (Taiwan)" msgstr "사이시얏트 (타이완)" #. Keyboard indicator for Tajik layouts #: rules/base.xml:6574 msgid "tg" msgstr "tg" #: rules/base.xml:6575 msgid "Tajik" msgstr "타지키스탄" #: rules/base.xml:6587 msgid "Tajik (legacy)" msgstr "타지키스탄 (구형)" #. Keyboard indicator for Thai layouts #: rules/base.xml:6596 msgid "th" msgstr "th" #: rules/base.xml:6597 msgid "Thai" msgstr "태국어" #: rules/base.xml:6609 msgid "Thai (TIS-820.2538)" msgstr "태국어 (TIS-820.2538)" #: rules/base.xml:6615 msgid "Thai (Pattachote)" msgstr "태국어 (파타초트)" #: rules/base.xml:6621 msgid "Thai (Manoonchai)" msgstr "태국어 (마눈차이)" #. Keyboard indicator for Tswana layouts #: rules/base.xml:6630 msgid "tn" msgstr "tn" #: rules/base.xml:6631 msgid "Tswana" msgstr "츠와나어" #. Keyboard indicator for Turkmen layouts #: rules/base.xml:6644 msgid "tk" msgstr "tk" #: rules/base.xml:6645 msgid "Turkmen" msgstr "투르크멘어" #: rules/base.xml:6657 msgid "Turkmen (Alt-Q)" msgstr "투르크멘어 (Alt-Q)" #. Keyboard indicator for Turkish layouts #: rules/base.xml:6666 rules/base.extras.xml:1602 msgid "tr" msgstr "tr" #: rules/base.xml:6667 rules/base.extras.xml:1603 msgid "Turkish" msgstr "터키어" #: rules/base.xml:6679 msgid "Turkish (F)" msgstr "터키어 (F)" #: rules/base.xml:6685 msgid "Turkish (E)" msgstr "터키어 (E)" #: rules/base.xml:6691 msgid "Turkish (Alt-Q)" msgstr "터키어 (Alt-Q)" #: rules/base.xml:6697 msgid "Turkish (intl., with dead keys)" msgstr "터키어 (국제, 데드키 포함)" #: rules/base.xml:6705 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Q)" msgstr "쿠르드어 (터키, 라틴 Q)" #: rules/base.xml:6716 msgid "Kurdish (Turkey, F)" msgstr "쿠르드어 (터키, F)" #: rules/base.xml:6727 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Alt-Q)" msgstr "쿠르드어 (터키, 라틴 Alt-Q)" #. Keyboard indicator for Ukrainian layouts #: rules/base.xml:6739 rules/base.extras.xml:1653 msgid "uk" msgstr "uk" #: rules/base.xml:6740 rules/base.extras.xml:1654 msgid "Ukrainian" msgstr "우크라이나어" #: rules/base.xml:6752 msgid "Ukrainian (phonetic)" msgstr "우크라이나어 (음성 표기)" #: rules/base.xml:6758 msgid "Ukrainian (typewriter)" msgstr "우크라이나어 (타자기)" #: rules/base.xml:6764 msgid "Ukrainian (Windows)" msgstr "우크라이나어 (윈도우)" #: rules/base.xml:6770 msgid "Ukrainian (Windows Enhanced)" msgstr "우크라이나어 (윈도우 강화형)" #: rules/base.xml:6776 msgid "Ukrainian (macOS)" msgstr "우크라이나어 (맥OS)" #: rules/base.xml:6782 msgid "Ukrainian (legacy)" msgstr "우크라이나어 (구형)" #: rules/base.xml:6788 msgid "Ukrainian (homophonic)" msgstr "우크라이나어 (homophonic)" #. Keyboard indicator for Crimean Tatar layouts #: rules/base.xml:6795 rules/base.xml:6806 rules/base.xml:6817 #: rules/base.extras.xml:704 msgid "crh" msgstr "crh" #: rules/base.xml:6796 msgid "Crimean Tatar (Turkish Q)" msgstr "크림타타르 (터키어 Q)" #: rules/base.xml:6807 msgid "Crimean Tatar (Turkish F)" msgstr "크림타타르 (터키어 F)" #: rules/base.xml:6818 msgid "Crimean Tatar (Turkish Alt-Q)" msgstr "크림타타르 (터키어 Alt-Q)" # Urdu - 인도 방언 #: rules/base.xml:6831 rules/base.extras.xml:1440 msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "우르두어 (파키스탄)" # Urdu - 인도 방언 #: rules/base.xml:6843 msgid "Urdu (Pakistan, CRULP)" msgstr "우르두어 (파키스탄, CRULP)" # Urdu - 인도 방언 #: rules/base.xml:6849 msgid "Urdu (Pakistan, NLA)" msgstr "우르두어 (파키스탄, NLA)" # Urdu - 인도/파키스탄 방언 #: rules/base.xml:6855 msgid "Urdu (Pak Urdu Phonetic)" msgstr "우르두어 (파키스탄 우르두 음성 표기)" #: rules/base.xml:6863 msgid "Arabic (Pakistan)" msgstr "아랍어 (파키스탄)" #. Keyboard indicator for Sindhi layouts #: rules/base.xml:6873 msgid "sd" msgstr "sd" # 인도 #: rules/base.xml:6874 msgid "Sindhi" msgstr "신디어" #: rules/base.xml:6887 msgid "Uzbek" msgstr "우즈베크어" #: rules/base.xml:6899 msgid "Uzbek (Latin)" msgstr "우즈베크어 (라틴 문자)" #. Keyboard indicator for Vietnamese layouts #: rules/base.xml:6908 rules/base.extras.xml:1717 msgid "vi" msgstr "vi" #: rules/base.xml:6909 rules/base.extras.xml:1718 msgid "Vietnamese" msgstr "베트남어" #: rules/base.xml:6921 msgid "Vietnamese (US)" msgstr "베트남어 (미국)" #: rules/base.xml:6930 msgid "Vietnamese (France)" msgstr "베트남어 (프랑스)" #. Keyboard indicator for Wolof layouts #: rules/base.xml:6942 msgid "wo" msgstr "wo" # 월로프어 - 세네갈, 감비아, 모리타니에서 쓰이는 아프리카 언어 #: rules/base.xml:6943 msgid "Wolof" msgstr "월로프어" #: rules/base.xml:6956 msgid "custom" msgstr "사용자 정의" #: rules/base.xml:6957 msgid "A user-defined custom Layout" msgstr "사용자 정의한 키 배치" #: rules/base.xml:6971 msgid "Switching to another layout" msgstr "다른 키 배치로 전환" #: rules/base.xml:6976 msgid "Right Alt (while pressed)" msgstr "오른쪽 Alt (누르고 있는 동안)" #: rules/base.xml:6982 msgid "Left Alt (while pressed)" msgstr "왼쪽 Alt (누르고 있는 동안)" #: rules/base.xml:6988 msgid "Left Win (while pressed)" msgstr "왼쪽 윈도우 키 (누르고 있는 동안)" #: rules/base.xml:6994 msgid "Right Win (while pressed)" msgstr "오른쪽 윈도우 (누르고 있는 동안)" #: rules/base.xml:7000 msgid "Any Win (while pressed)" msgstr "모든 윈도우 키 (누르고 있는 동안)" #: rules/base.xml:7006 msgid "Menu (while pressed), Shift+Menu for Menu" msgstr "메뉴 키 (누르고 있는 동안), 일반 메뉴 키는 Shift+메뉴" #: rules/base.xml:7012 msgid "Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock for the original Caps Lock action" msgstr "Caps Lock (누르고 있는 동안), Alt+Caps Lock을 동시 누르면 원래 Caps Lock 기능" #: rules/base.xml:7018 msgid "Right Ctrl (while pressed)" msgstr "오른쪽 Ctrl (누르고 있는 동안)" #: rules/base.xml:7024 rules/base.xml:7309 rules/base.xml:7857 msgid "Right Alt" msgstr "오른쪽 Alt" #: rules/base.xml:7030 rules/base.xml:7303 msgid "Left Alt" msgstr "왼쪽 Alt" #: rules/base.xml:7036 rules/base.xml:7333 rules/base.xml:7484 #: rules/base.xml:7923 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: rules/base.xml:7042 msgid "Shift+Caps Lock" msgstr "Shift+Caps Lock" #: rules/base.xml:7048 msgid "Caps Lock to first layout; Shift+Caps Lock to second layout" msgstr "Caps Lock 키는 1번 배치, Shift+Caps Lock 키는 2번 배치" #: rules/base.xml:7054 msgid "Left Win to first layout; Right Win/Menu to second layout" msgstr "왼쪽 윈도우 키는 1번 배치, 오른쪽 윈도우 키/메뉴 키는 2번 배치" #: rules/base.xml:7060 msgid "Left Ctrl to first layout; Right Ctrl to second layout" msgstr "왼쪽 Ctrl은 1번 배치, 오른쪽 Ctrl은 2번 배치" #: rules/base.xml:7066 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+Caps Lock" #: rules/base.xml:7072 msgid "Both Shifts together" msgstr "양쪽 Shift 키 동시 누름" #: rules/base.xml:7078 msgid "Both Alts together" msgstr "양쪽 Alt 키 동시 누름" #: rules/base.xml:7084 msgid "Both Alts together; AltGr alone chooses third level" msgstr "양쪽 Alt 키 동시 누름, AltGr만 누르면 3번째 단계 선택" #: rules/base.xml:7090 msgid "Both Ctrls together" msgstr "양쪽 Ctrl 키 동시 누름" #: rules/base.xml:7096 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Ctrl+Shift" #: rules/base.xml:7102 msgid "Left Ctrl+Left Shift" msgstr "왼쪽 Ctrl+왼쪽 Shift" #: rules/base.xml:7108 msgid "Right Ctrl+Right Shift" msgstr "오른쪽 Ctrl+오른쪽 Alt" #: rules/base.xml:7114 msgid "Left Ctrl+Left Shift chooses previous layout, Right Ctrl + Right Shift chooses next layout" msgstr "왼쪽 Ctrl+왼쪽 Shift 누르면 이전 배치 선택, 오른쪽 Ctrl+오른쪽 Shift 누르면 다음 배치 선택" #: rules/base.xml:7120 msgid "Alt+Ctrl" msgstr "Alt+Ctrl" #: rules/base.xml:7126 msgid "Left Alt+Left Ctrl" msgstr "왼쪽 Alt+왼쪽 Ctrl" #: rules/base.xml:7132 msgid "Right Alt+Right Ctrl" msgstr "오른쪽 Alt+오른쪽 Ctrl" #: rules/base.xml:7138 msgid "Left Ctrl+Left Alt chooses previous layout, Right Ctrl + Right Alt chooses next layout" msgstr "왼쪽 Ctrl+왼쪽 Alt 누르면 이전 배치 선택, 오른쪽 Ctrl+오른쪽 Alt 누르면 다음 배치 선택" #: rules/base.xml:7144 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #: rules/base.xml:7150 msgid "Left Alt+Left Shift" msgstr "왼쪽 Alt+왼쪽 Shift" #: rules/base.xml:7156 msgid "Right Alt+Right Shift" msgstr "오른쪽 Alt+오른쪽 Shift" #: rules/base.xml:7162 msgid "Left Alt+Left Shift chooses previous layout, Right Alt + Right Shift chooses next layout" msgstr "왼쪽 Ctrl+왼쪽 Shift 누르면 이전 배치 선택, 오른쪽 Ctrl+오른쪽 Shift 누르면 다음 배치 선택" #: rules/base.xml:7168 rules/base.xml:7273 rules/base.xml:7887 msgid "Menu" msgstr "메뉴" #: rules/base.xml:7174 rules/base.xml:7285 rules/base.xml:7863 msgid "Left Win" msgstr "왼쪽 윈도우" #: rules/base.xml:7180 msgid "Alt+Space" msgstr "Alt+스페이스" #: rules/base.xml:7186 msgid "Win+Space" msgstr "윈도우 키+스페이스" #: rules/base.xml:7192 msgid "Ctrl+Space" msgstr "Ctrl+스페이스" #: rules/base.xml:7198 rules/base.xml:7291 rules/base.xml:7875 msgid "Right Win" msgstr "오른쪽 윈도우" #: rules/base.xml:7204 msgid "Left Shift" msgstr "왼쪽 Shift" #: rules/base.xml:7210 msgid "Right Shift" msgstr "오른쪽 Shift" #: rules/base.xml:7216 rules/base.xml:7899 msgid "Left Ctrl" msgstr "왼쪽 Ctrl" #: rules/base.xml:7222 rules/base.xml:7267 rules/base.xml:7911 msgid "Right Ctrl" msgstr "오른쪽 Ctrl" #: rules/base.xml:7228 rules/base.xml:7490 rules/base.xml:7965 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: rules/base.xml:7234 msgid "Ctrl+Left Win to first layout; Ctrl+Menu to second layout" msgstr "Ctrl+왼쪽 윈도우 키는 1번 배치로, Ctrl+메뉴 키는 2번 배치로" #: rules/base.xml:7240 msgid "Left Ctrl+Left Win" msgstr "왼쪽 Ctrl+왼쪽 윈도우" #: rules/base.xml:7248 msgid "Key to choose the 2nd level" msgstr "2번째 단계를 선택하는 키" #: rules/base.xml:7253 rules/base.xml:7351 rules/base.xml:7935 msgid "The \"< >\" key" msgstr "\"< >\" 키" #: rules/base.xml:7262 rules/base.extras.xml:1893 msgid "Key to choose the 3rd level" msgstr "3번째 단계를 선택하는 키" #: rules/base.xml:7279 msgid "Any Win" msgstr "모든 윈도우" #: rules/base.xml:7297 msgid "Any Alt" msgstr "모든 Alt" #: rules/base.xml:7315 msgid "Right Alt; Shift+Right Alt as Compose" msgstr "오른쪽 Alt 키, Shift+오른쪽 Alt가 Compose 키" #: rules/base.xml:7321 msgid "Right Alt never chooses 3rd level" msgstr "오른쪽 Alt 키는 3번째 단계를 선택하지 않음" #: rules/base.xml:7327 msgid "Enter on keypad" msgstr "키패드의 Enter" #: rules/base.xml:7339 msgid "Caps Lock; Ctrl+Caps Lock for original Caps Lock action" msgstr "Caps Lock; Ctrl+Caps Lock 동시 누르면 원래 Caps Lock 기능" #: rules/base.xml:7345 msgid "Backslash" msgstr "백슬래시" #: rules/base.xml:7357 msgid "Caps Lock; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level chooser" msgstr "Caps Lock 키, 다른 3번째 단계 선택 키와 같이 누르면 일시 고정" #: rules/base.xml:7363 msgid "Backslash; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd level chooser" msgstr "백슬래시 키, 다른 3번째 단계 선택 키와 같이 누르면 일시 고정" #: rules/base.xml:7369 msgid "The \"< >\" key; acts as onetime lock when pressed together with another 3rd level chooser" msgstr "\"< >\" 키, 다른 3번째 단계 선택 키와 같이 누르면 일시 고정" #: rules/base.xml:7377 msgid "Ctrl position" msgstr "Ctrl 키 위치" #: rules/base.xml:7382 msgid "Caps Lock as Ctrl" msgstr "Caps Lock 키를 Ctrl 키로" #: rules/base.xml:7388 msgid "Left Ctrl as Meta" msgstr "왼쪽 Ctrl 키를 Meta 키로" #: rules/base.xml:7394 msgid "Swap Ctrl and Caps Lock" msgstr "Ctrl 키와 Caps Lock 키 뒤바꾸기" #: rules/base.xml:7400 msgid "Caps Lock as Ctrl, Left Control switches to another layout" msgstr "Caps Lock 키를 Ctrl 키로, 왼쪽 Ctrl 키로 다른 배치로 전환" #: rules/base.xml:7406 msgid "Caps Lock as Ctrl, Ctrl as Hyper" msgstr "Caps Lock 키를 Ctrl 키로, Ctrl 키를 Hyper 키로" #: rules/base.xml:7412 msgid "To the left of \"A\"" msgstr "\"A\" 왼쪽에" #: rules/base.xml:7418 msgid "At the bottom left" msgstr "맨 아래 왼쪽에" #: rules/base.xml:7424 msgid "Right Ctrl as Right Alt" msgstr "오른쪽 Ctrl 키를 오른쪽 Alt 키로" #: rules/base.xml:7430 msgid "Right Alt as Right Control" msgstr "오른쪽 Alt 키와 오른쪽 Ctrl 뒤바꾸기" #: rules/base.xml:7436 msgid "Menu as Right Ctrl" msgstr "Menu 키를 오른쪽 Ctrl 키로" #: rules/base.xml:7442 msgid "Swap Left Alt with Left Ctrl" msgstr "왼쪽 Alt 키와 왼쪽 Ctrl 뒤바꾸기" #: rules/base.xml:7448 msgid "Swap Right Alt with Right Ctrl" msgstr "오른쪽 Alt 키와 오른쪽 Ctrl 뒤바꾸기" #: rules/base.xml:7454 msgid "Swap Left Win with Left Ctrl" msgstr "왼쪽 윈도우 키와 왼쪽 Ctrl 뒤바꾸기" #: rules/base.xml:7459 msgid "Swap Right Win with Right Ctrl" msgstr "오른쪽 윈도우 키와 오른쪽 Ctrl 뒤바꾸기" #: rules/base.xml:7465 msgid "Left Alt as Ctrl, Left Ctrl as Win, Left Win as Left Alt" msgstr "왼쪽 Alt 키를 Ctrl 키로, 왼쪽 Ctrl 키를 윈도우 키로, 왼쪽 윈도우 키를 왼쪽 Alt 키로" #: rules/base.xml:7473 msgid "Use keyboard LED to show alternative layout" msgstr "키보드 LED에서 다른 키보드 배치 사용 표시" #: rules/base.xml:7478 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: rules/base.xml:7498 msgid "Use keyboard LED to indicate modifiers" msgstr "키보드 LED에서 변경 키 표시" #: rules/base.xml:7503 msgid "Compose" msgstr "Compose" #: rules/base.xml:7511 msgid "Layout of numeric keypad" msgstr "숫자 키패드의 키 배치" #: rules/base.xml:7516 msgid "Legacy" msgstr "구형 방식" #: rules/base.xml:7522 msgid "Unicode arrows and math operators" msgstr "유니코드 화살표 및 수학 기호" #: rules/base.xml:7528 msgid "Unicode arrows and math operators on default level" msgstr "유니코드 화살표 및 수학 기호를 기본 단계에서" #: rules/base.xml:7534 msgid "Legacy Wang 724" msgstr "구형 방식 Wang 724 키패드" #: rules/base.xml:7540 msgid "Wang 724 keypad with Unicode arrows and math operators" msgstr "Wang 724 키패드, 유니코드 추가 화살표 및 수학 기호 포함" #: rules/base.xml:7546 msgid "Wang 724 keypad with Unicode arrows and math operators on default level" msgstr "Wang 724 키패드, 유니코드 추가 화살표 및 수학 기호를 기본 단계에서 포함" #: rules/base.xml:7552 msgid "Hexadecimal" msgstr "십육진법" #: rules/base.xml:7558 msgid "Phone and ATM style" msgstr "전화기 및 ATM 방식" #: rules/base.xml:7567 msgid "Numeric keypad Delete behavior" msgstr "숫자 키패드의 Delete 동작" #: rules/base.xml:7573 msgid "Legacy key with dot" msgstr "구형 방식 키, 점 포함" #. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma) #: rules/base.xml:7580 msgid "Legacy key with comma" msgstr "구형 방식 키, 쉼표 포함" #: rules/base.xml:7586 msgid "Four-level key with dot" msgstr "네번째 단계, 점 사용" #: rules/base.xml:7592 msgid "Four-level key with dot, Latin-9 only" msgstr "네번째 단계, 점 사용, Latin-9 전용" #: rules/base.xml:7598 msgid "Four-level key with comma" msgstr "네번째 단계, 쉼표 사용" # momayyez: http://en.wikipedia.org/wiki/Momayyez #: rules/base.xml:7604 msgid "Four-level key with momayyez" msgstr "네번째 단계, 아랍식 쉼표(momayyez) 사용" #. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps #. The description needs to be rewritten #: rules/base.xml:7612 msgid "Four-level key with abstract separators" msgstr "네번째 단계, 가상 구분 문자 사용" #: rules/base.xml:7618 msgid "Semicolon on third level" msgstr "3번째 단계에서 세미콜론" #: rules/base.xml:7628 rules/base.extras.xml:1914 msgid "Caps Lock behavior" msgstr "Caps Lock 키 동작" #: rules/base.xml:7633 msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "Caps Lock 키가 내부 대문자 기능 사용, Shift 키를 누르면 Caps Lock을 \"일시 중지\"" #: rules/base.xml:7639 msgid "Caps Lock uses internal capitalization; Shift does not affect Caps Lock" msgstr "Caps Lock 키가 내부 대문자 기능 사용, Shift 키를 눌러도 Caps Lock 상태에 영향 없음" #: rules/base.xml:7645 msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "Caps Lock 키가 Shift 키처럼 동작하고 상태 고정, Shift 키를 누르면 Caps Lock을 \"일시 중지\"" #: rules/base.xml:7651 msgid "Caps Lock acts as Shift with locking; Shift does not affect Caps Lock" msgstr "Caps Lock 키가 Shift 키처럼 동작하고 상태 고정, Shift 키를 눌러도 Caps Lock 상태에 영향 없음" #: rules/base.xml:7657 msgid "Caps Lock toggles normal capitalization of alphabetic characters" msgstr "Caps Lock 키가 일반적인 알파벳 대문자 상태를 토글" #: rules/base.xml:7663 msgid "Caps Lock toggles Shift Lock (affects all keys)" msgstr "Caps Lock 키이 Shift Lock 상태를 토글 (모든 키가 영향을 받음)" #: rules/base.xml:7669 msgid "Swap Esc and Caps Lock" msgstr "Esc 키와 Caps Lock 키 뒤바꾸기" #: rules/base.xml:7675 msgid "Make Caps Lock an additional Esc" msgstr "Caps Lock 키를 추가 Esc 키로 사용" #: rules/base.xml:7681 msgid "Make Caps Lock an additional Esc, but Shift + Caps Lock is the regular Caps Lock" msgstr "Caps Lock 키를 추가 Esc 키로 만들고, Shift + Caps Lock을 동시 누르면 일반 Caps Lock 키처럼 동작" #: rules/base.xml:7687 msgid "Make Caps Lock an additional Backspace" msgstr "Caps Lock 키을 추가 백스페이스 키로 사용" #: rules/base.xml:7693 msgid "Make Caps Lock an additional Return key" msgstr "Caps Lock 키를 추가 Return 키로 사용" #: rules/base.xml:7699 msgid "Make Caps Lock an additional Super" msgstr "Caps Lock 키를 추가 Super 키로 사용" #: rules/base.xml:7705 msgid "Make Caps Lock an additional Hyper" msgstr "Caps Lock 키를 추가 Hyper 키로 사용" #: rules/base.xml:7711 msgid "Make Caps Lock an additional Menu key" msgstr "Caps Lock 키를 추가 메뉴 키로 사용" #: rules/base.xml:7717 msgid "Make Caps Lock an additional Num Lock" msgstr "Caps Lock 키를 추가 Num Lock 키로 사용" #: rules/base.xml:7723 msgid "Make Caps Lock an additional Ctrl and Shift + Caps Lock the regular Caps Lock" msgstr "Caps Lock 키를 추가 Ctrl 키로 만들고, Shift + Caps Lock을 동시 누르면 일반 Caps Lock 키처럼 동작" #: rules/base.xml:7729 msgid "Make Caps Lock act as an additional Ctrl modifier, but keep identifying as Caps Lock" msgstr "Caps Lock 키를 추가 Ctrl 키로 동작하게 하지만, 계속 Caps Lock 키처럼 인식" #: rules/base.xml:7735 msgid "Caps Lock gives digits on the digits row (Azerty layouts)" msgstr "Caps Lock을 켜면 숫자 키 열에 숫자 사용 (AZERTY 배치)" #: rules/base.xml:7741 msgid "Shift + Caps locks the digits on the digits row, Caps Lock alone behaves as usual (Azerty layouts)" msgstr "Shift + Caps Lock을 동시 누르면 숫자 열의 숫자를 잠그고, Caps Lock 단독으로는 평소처럼 동작 (AZERTY 배치)" #: rules/base.xml:7747 msgid "Caps Lock is disabled" msgstr "Caps Lock 키 사용 안 함" #: rules/base.xml:7755 msgid "Alt and Win behavior" msgstr "Alt 및 Win 키 동작" #: rules/base.xml:7760 msgid "Add the standard behavior to Menu key" msgstr "메뉴 키에 기본 동작 추가" #: rules/base.xml:7766 msgid "Menu is mapped to Win" msgstr "메뉴 키를 윈도우 키로 매핑" #: rules/base.xml:7772 msgid "Alt and Meta are on Alt" msgstr "Alt 키와 Meta 키를 Alt 키에" #: rules/base.xml:7778 msgid "Alt is mapped to Win and the usual Alt" msgstr "Alt 키를 윈도우 키로 매핑 (일반 Alt 키로도 동작)" #: rules/base.xml:7784 msgid "Ctrl is mapped to Win and the usual Ctrl" msgstr "Ctrl 키를 윈도우 키로 매핑, 일반 Ctrl 키로도 동작" #: rules/base.xml:7790 msgid "Ctrl is mapped to Right Win and the usual Ctrl" msgstr "Ctrl 키를 오른쪽 윈도우 키로 매핑, 일반 Ctrl 키로도 동작" #: rules/base.xml:7796 msgid "Ctrl is mapped to Alt, Alt to Win" msgstr "Ctrl 키를 Alt 키로 매핑, Alt 키를 윈도우 키로 매핑" #: rules/base.xml:7802 msgid "Meta is mapped to Win" msgstr "Meta 키를 윈도우 키로 매핑" #: rules/base.xml:7808 msgid "Meta is mapped to Left Win" msgstr "Meta 키를 왼쪽 윈도우 키로 매핑" #: rules/base.xml:7814 msgid "Hyper is mapped to Win" msgstr "Hyper 키를 윈도우 키로 매핑" #: rules/base.xml:7820 msgid "Alt is mapped to Right Win, Super to Menu" msgstr "Alt 키를 오른쪽 윈도우 키로 매핑, Super를 메뉴로 매핑" #: rules/base.xml:7826 msgid "Left Alt is swapped with Left Win" msgstr "왼쪽 Alt 키와 왼쪽 윈도우 키 뒤바꾸기" #: rules/base.xml:7832 msgid "Right Alt is swapped with Right Win" msgstr "오른쪽 Alt 키와 오른쪽 윈도우 키 뒤바꾸기" #: rules/base.xml:7838 msgid "Alt is swapped with Win" msgstr "Alt 키와 윈도우 키 뒤바꾸기" #: rules/base.xml:7844 msgid "Win is mapped to PrtSc and the usual Win" msgstr "윈도우 키를 PrtSc 키로 매핑 (일반 윈도우 키로도 동작)" #: rules/base.xml:7852 msgid "Position of Compose key" msgstr "Compose 키의 위치" #: rules/base.xml:7869 msgid "3rd level of Left Win" msgstr "3번째 단계에서 왼쪽 윈도우 키" #: rules/base.xml:7881 msgid "3rd level of Right Win" msgstr "3번째 단계에서 오른쪽 윈도우 키" #: rules/base.xml:7893 msgid "3rd level of Menu" msgstr "3번째 단계에서 메뉴 키" #: rules/base.xml:7905 msgid "3rd level of Left Ctrl" msgstr "3번째 단계에서 왼쪽 Ctrl 키" #: rules/base.xml:7917 msgid "3rd level of Right Ctrl" msgstr "3번째 단계에서 오른쪽 Ctrl 키" #: rules/base.xml:7929 msgid "3rd level of Caps Lock" msgstr "3번째 단계에서 Caps Lock 키" #: rules/base.xml:7941 msgid "3rd level of the \"< >\" key" msgstr "3번째 단계에서 \"< >\" 키" #: rules/base.xml:7947 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: rules/base.xml:7953 msgid "Insert" msgstr "Insert" #: rules/base.xml:7959 msgid "PrtSc" msgstr "PrtSc" #: rules/base.xml:7972 msgid "Compatibility options" msgstr "호환성 옵션" #: rules/base.xml:7977 msgid "Default numeric keypad keys" msgstr "기본 숫자 키패드 키" #: rules/base.xml:7983 msgid "Numeric keypad always enters digits (as in macOS)" msgstr "숫자 키패드 키가 항상 숫자를 입력 (맥 OS처럼 동작)" #: rules/base.xml:7989 msgid "Num Lock on: digits; Shift for arrows. Num Lock off: arrows (as in Windows)" msgstr "Num Lock 켜면: 숫자, Shift 키 누르면 화살표 키, Num Lock 끄면: 화살표 키 (윈도우 방식)" #: rules/base.xml:7995 msgid "Shift does not cancel Num Lock, chooses 3rd level instead" msgstr "Shift 키를 누르면 Num Lock을 끄지 않고, 3번째 단계를 선택" #: rules/base.xml:8001 msgid "Map Hyper to Mod2 (conflict with NumLock)" msgstr "Hyper를 Mod2로 매핑 (NumLock과 충돌)" #: rules/base.xml:8007 msgid "Map Hyper to Mod3 (conflict with LevelFive)" msgstr "Hyper를 Mod3로 매핑 (LevelFive와 충돌)" #: rules/base.xml:8013 msgid "Map Hyper to Mod4 (conflict with Super)" msgstr "Hyper를 Mod4로 매핑 (Super와 충돌)" #: rules/base.xml:8019 msgid "Map Scroll Lock to Mod3" msgstr "Scroll Lock을 Mod3로 매핑" #: rules/base.xml:8025 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server" msgstr "특수 키는 (Ctrl+Alt+<키>) 서버에서 처리" #: rules/base.xml:8031 msgid "Apple Aluminium emulates Pause, PrtSc, Scroll Lock" msgstr "애플 알루미늄: Pause, PrtSc, Scroll Lock 키 흉내내기" #: rules/base.xml:8037 msgid "Japanese Apple keyboards emulate OADG109A backslash" msgstr "일본어 애플 키보드: OADG109A 백슬래시 흉내내기" #: rules/base.xml:8043 msgid "Japanese Apple keyboards emulate PC106 backslash" msgstr "일본어 애플 키보드: PC106 백슬래시 흉내내기" #: rules/base.xml:8049 msgid "Shift cancels Caps Lock" msgstr "Shift 키를 누르면 Caps Lock 끄기" #: rules/base.xml:8055 msgid "Enable extra typographic characters" msgstr "추가 타이포그라피 문자 사용" #: rules/base.xml:8061 msgid "Enable APL overlay characters" msgstr "APL 오버레이 문자 사용" #: rules/base.xml:8067 msgid "Both Shifts together enable Caps Lock" msgstr "양쪽 Shift 키 동시 누르면 Caps Lock 토글" #: rules/base.xml:8073 msgid "Both Shifts together enable Caps Lock; one Shift key disables it" msgstr "양쪽 Shift 키 동시 누르면 Caps Lock 켜기, Shift 키 하나로 해제" #: rules/base.xml:8079 msgid "Both Shifts together enable Shift Lock" msgstr "양쪽 Shift 키 동시 누르면 Shift Lock 토글" #: rules/base.xml:8085 msgid "Shift + Num Lock enables PointerKeys" msgstr "Shift + Num Lock으로 마우스키 토글" #: rules/base.xml:8091 msgid "Allow breaking grabs with keyboard actions (warning: security risk)" msgstr "키보드 동작으로 키 잡기 해제 허용 (경고: 보안 위험)" #: rules/base.xml:8097 msgid "Allow grab and window tree logging" msgstr "키 잡기 및 창 단계 기록 허용" #: rules/base.xml:8105 msgid "Currency signs" msgstr "화폐 기호" #: rules/base.xml:8110 msgid "Euro on E, third level" msgstr "3번째 단계에서 유로를 E 키에" #: rules/base.xml:8116 msgid "Euro on E, fourth level" msgstr "4번째 단계에서 유로를 E 키에" #: rules/base.xml:8122 msgid "Euro on 2" msgstr "유로를 2 키에" #: rules/base.xml:8128 msgid "Euro on 4" msgstr "유로를 4 키에" #: rules/base.xml:8134 msgid "Euro on 5" msgstr "유로를 5 키에" #: rules/base.xml:8140 msgid "Rupee on 4" msgstr "루피를 4 키에" #: rules/base.xml:8147 msgid "Key to choose the 5th level" msgstr "5번째 단계를 선택하는 키" #: rules/base.xml:8152 msgid "Caps Lock chooses 5th level" msgstr "Caps Lock으로 5번째 단계 선택" #: rules/base.xml:8158 msgid "The \"< >\" key chooses 5th level" msgstr "\"< >\" 키로 5번째 단계 선택" #: rules/base.xml:8164 msgid "Right Alt chooses 5th level" msgstr "오른쪽 Alt 키로 5번째 단계 선택" #: rules/base.xml:8170 msgid "Menu chooses 5th level" msgstr "메뉴로 5번째 단계를 선택" #: rules/base.xml:8176 msgid "Right Ctrl chooses 5th level" msgstr "오른쪽 Ctrl 키로 5번째 단계 선택" #: rules/base.xml:8182 msgid "The \"< >\" key chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with another 5th level chooser" msgstr "오른쪽 Alt 키로 5번째 단계 선택, 다른 5번째 단계 선택 키와 같이 누르면 일시 고정" #: rules/base.xml:8188 msgid "Right Alt chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with another 5th level chooser" msgstr "오른쪽 Alt 키로 5번째 단계 선택, 다른 5번째 단계 선택 키와 같이 누르면 일시 고정" #: rules/base.xml:8194 msgid "Left Win chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with another 5th level chooser" msgstr "왼쪽 윈도우 키로 5번째 단계 선택, 다른 5번째 단계 선택 키와 같이 누르면 일시 고정" #: rules/base.xml:8200 msgid "Right Win chooses 5th level and acts as a one-time lock if pressed with another 5th level chooser" msgstr "오른쪽 윈도우 키로 5번째 단계 선택, 다른 5번째 단계 선택 키와 같이 누르면 일시 고정" #: rules/base.xml:8208 msgid "Non-breaking space input" msgstr "강제 공백 문자 입력" #: rules/base.xml:8213 msgid "Usual space at any level" msgstr "모든 단계에서 일반 공백 문자" #: rules/base.xml:8219 msgid "Non-breaking space at the 2nd level" msgstr "2번째 단계에서 강제 공백 문자" #: rules/base.xml:8225 msgid "Non-breaking space at the 3rd level" msgstr "3번째 단계에서 강제 공백 문자" #: rules/base.xml:8231 msgid "Non-breaking space at the 3rd level, thin non-breaking space at the 4th level" msgstr "3번째 단계에서 강제 공백 문자, 4번째에서는 얇은 강제 공백 문자" #: rules/base.xml:8237 msgid "Non-breaking space at the 4th level" msgstr "4번째 단계에서 강제 공백 문자" #: rules/base.xml:8243 msgid "Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th level" msgstr "4번째 단계에서 강제 공백 문자, 6번째에서는 얇은 강제 공백 문자" #: rules/base.xml:8249 msgid "Non-breaking space at the 4th level, thin non-breaking space at the 6th level (via Ctrl+Shift)" msgstr "4번째 단계에서 강제 공백 문자, 6번째 단계에서 얇은 강제 공백 문자 (Ctrl+Shift 사용)" #: rules/base.xml:8255 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level" msgstr "2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자" #: rules/base.xml:8261 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level" msgstr "2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 3번째에서는 폭 없는 연결 문자" #: rules/base.xml:8267 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, zero-width joiner at the 3rd level, non-breaking space at the 4th level" msgstr "2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 3번째에서는 폭 없는 연결 문자, 4번째에서는 강제 공백 문자" #: rules/base.xml:8273 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level" msgstr "2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 3번째에서는 강제 공백 문자" #: rules/base.xml:8279 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, zero-width joiner at the 4th level" msgstr "2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 3번째에서는 강제 공백 문자, 4번째에서는 폭 없는 연결 문자" #: rules/base.xml:8285 msgid "Zero-width non-joiner at the 2nd level, non-breaking space at the 3rd level, thin non-breaking space at the 4th level" msgstr "2번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 3번째에서는 강제 공백 문자, 4번째에서는 얇은 강제 공백 문자" #: rules/base.xml:8291 msgid "Zero-width non-joiner at the 3rd level, zero-width joiner at the 4th level" msgstr "3번째 단계에서 폭 없는 연결 금지 문자, 4번째에서는 폭 없는 연결 문자" #: rules/base.xml:8298 msgid "Japanese keyboard options" msgstr "일본어 키보드 옵션" #: rules/base.xml:8303 msgid "Kana Lock key is locking" msgstr "Kana Lock 키 상태 고정" #: rules/base.xml:8309 msgid "NICOLA-F style Backspace" msgstr "NICOLA-F 방식 백스페이스" #: rules/base.xml:8315 msgid "Make Zenkaku Hankaku an additional Esc" msgstr "Zenkaku Hankaku를 추가 Esc로 사용" #: rules/base.xml:8322 msgid "Korean Hangul/Hanja keys" msgstr "한국어 한/영, 한자 키" #: rules/base.xml:8327 msgid "Make right Alt a Hangul key" msgstr "오른쪽 Alt 키를 한/영 키로 만들기" #: rules/base.xml:8333 msgid "Make right Ctrl a Hangul key" msgstr "오른쪽 Ctrl 키를 한/영 키로 만들기" #: rules/base.xml:8339 msgid "Make right Alt a Hanja key" msgstr "오른쪽 Alt 키를 한자 키로 만들기" #: rules/base.xml:8345 msgid "Make right Ctrl a Hanja key" msgstr "오른쪽 Ctrl 키를 한자 키로 만들기" #: rules/base.xml:8352 msgid "Esperanto letters with superscripts" msgstr "위 첨자가 있는 에스페란토 문자" #: rules/base.xml:8357 msgid "At the corresponding key in a QWERTY layout" msgstr "QWERTY 키 배치에서 해당하는 키에서" #: rules/base.xml:8363 msgid "At the corresponding key in a Dvorak layout" msgstr "드보락 키 배치에서 해당하는 키에서" #: rules/base.xml:8369 msgid "At the corresponding key in a Colemak layout" msgstr "콜맥 키 배치에서 해당하는 키에서" #: rules/base.xml:8376 msgid "Old Solaris keycodes compatibility" msgstr "과거 솔라리스 키코드 호환성" #: rules/base.xml:8381 msgid "Sun key compatibility" msgstr "썬 키 호환성" #: rules/base.xml:8388 msgid "Key sequence to kill the X server" msgstr "X 서버를 멈추는 키 조합" #: rules/base.xml:8393 msgid "Ctrl+Alt+Backspace" msgstr "Ctrl+Alt+백스페이스" #: rules/base.xml:8400 msgid "Function keys" msgstr "펑션 키" #: rules/base.xml:8405 msgid "Use F13-F24 as usual function keys" msgstr "F13-F24 키를 일반 펑션 키로 사용" #: rules/base.xml:8412 msgid "Miscellaneous options" msgstr "기타 옵션" #: rules/base.xml:8417 msgid "Use user-defined custom XKB types" msgstr "사용자 정의한 XKB 타입 사용" #: rules/base.extras.xml:9 msgid "xx" msgstr "xx" #: rules/base.extras.xml:10 msgid "Ancient" msgstr "고대" #: rules/base.extras.xml:21 msgid "Gothic" msgstr "고트어" #: rules/base.extras.xml:30 msgid "Ugaritic" msgstr "우가리트" #: rules/base.extras.xml:39 msgid "Avestan" msgstr "아베스탄" #: rules/base.extras.xml:48 msgid "Gothic (Alternative)" msgstr "고트어 (다른 버전)" #: rules/base.extras.xml:59 msgid "apl" msgstr "apl" #: rules/base.extras.xml:60 msgid "APL" msgstr "APL" #: rules/base.extras.xml:69 msgid "dlg" msgstr "dlg" #: rules/base.extras.xml:70 msgid "APL symbols (Dyalog APL)" msgstr "APL 기호 (Dyalog APL)" #: rules/base.extras.xml:76 msgid "sax" msgstr "sax" #: rules/base.extras.xml:77 msgid "APL symbols (SAX, Sharp APL for Unix)" msgstr "APL 기호 (SAX, Sharp APL for Unix)" #: rules/base.extras.xml:83 msgid "ufd" msgstr "ufd" #: rules/base.extras.xml:84 msgid "APL symbols (unified)" msgstr "APL 기호 (통합)" #: rules/base.extras.xml:90 msgid "apl2" msgstr "apl2" #: rules/base.extras.xml:91 msgid "APL symbols (IBM APL2)" msgstr "APL 기호 (IBM APL2)" #: rules/base.extras.xml:97 msgid "aplII" msgstr "aplII" #: rules/base.extras.xml:98 msgid "APL symbols (Manugistics APL*PLUS II)" msgstr "APL 키보드 (Manugistics APL*PLUS II)" #: rules/base.extras.xml:104 msgid "aplx" msgstr "aplx" #: rules/base.extras.xml:105 msgid "APL symbols (APLX unified)" msgstr "APL 키보드 (APLX 통합)" #: rules/base.extras.xml:113 msgid "bqn" msgstr "bqn" #: rules/base.extras.xml:114 msgid "BQN" msgstr "BQN" #: rules/base.extras.xml:136 msgid "kut" msgstr "kut" # 쿠테나이 - 아메리카 원주민 #: rules/base.extras.xml:137 msgid "Kutenai" msgstr "쿠테나이어" #: rules/base.extras.xml:143 msgid "shs" msgstr "shs" # 캐나다 소스 언어 #: rules/base.extras.xml:144 msgid "Secwepemctsin" msgstr "슈스와프어" #: rules/base.extras.xml:150 msgid "Multilingual (Canada, Sun Type 6/7)" msgstr "다국어 (캐나다, 썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:171 msgid "German (with Hungarian letters, no dead keys)" msgstr "독일어 (헝가리어 문자 포함, 데드키 없음)" #: rules/base.extras.xml:181 msgid "Polish (Germany, no dead keys)" msgstr "폴란드어 (독일, 데드키 없음)" #: rules/base.extras.xml:191 msgid "German (Sun Type 6/7)" msgstr "독일어 (썬 타입 6/7)" # Aus der Neo-Welt: 새로운 키보드 레이아웃 (http://www.adnw.de/) #: rules/base.extras.xml:197 msgid "German (Aus der Neo-Welt)" msgstr "독일어 (Aus der Neo-Welt)" #: rules/base.extras.xml:203 msgid "German (KOY)" msgstr "독일어 (KOY)" #: rules/base.extras.xml:209 msgid "German (Bone)" msgstr "독일어 (Bone)" #: rules/base.extras.xml:215 msgid "German (Bone, eszett in the home row)" msgstr "독일어 (Bone, 홈 행에 에스체트 문자)" #: rules/base.extras.xml:221 msgid "German (Neo, QWERTZ)" msgstr "독일어 (Neo, QWERTZ)" #: rules/base.extras.xml:227 msgid "German (Neo, QWERTY)" msgstr "독일어 (Neo, QWERTY)" # https://neo-layout.org/Layouts/noted/ #: rules/base.extras.xml:233 msgid "German (Noted)" msgstr "독일어 (Noted)" #: rules/base.extras.xml:241 msgid "Russian (Germany, recommended)" msgstr "러시아어 (독일, 추천)" #: rules/base.extras.xml:252 msgid "Russian (Germany, transliteration)" msgstr "러시아어 (독일, 음역)" #: rules/base.extras.xml:276 msgid "cop" msgstr "cop" #: rules/base.extras.xml:277 msgid "Coptic" msgstr "콥트어" #: rules/base.extras.xml:301 msgid "oldhun(lig)" msgstr "oldhun(lig)" #: rules/base.extras.xml:302 msgid "Old Hungarian (for ligatures)" msgstr "과거 헝가리어 (리거쳐 목적)" #: rules/base.extras.xml:308 msgid "oldhun(SK,Sh)" msgstr "oldhun(SK,Sh)" #: rules/base.extras.xml:309 msgid "Old Hungarian (Carpathian Highlands, S as Sh)" msgstr "옛 헝가리어 (카르파티아 고지대, S as Sh)" #: rules/base.extras.xml:315 msgid "oldhun(SK,Sz)" msgstr "oldhun(SK,Sz)" #: rules/base.extras.xml:316 msgid "Old Hungarian (Carpathian Highlands, S as Sz)" msgstr "옛 헝가리어 (카르파티아 고지대, S as Sz)" #: rules/base.extras.xml:322 msgid "us" msgstr "us" #: rules/base.extras.xml:323 msgid "Hungarian (US)" msgstr "헝가리어 (미국)" #: rules/base.extras.xml:344 msgid "Lithuanian (Dvorak)" msgstr "리투아니아어 (드보락)" #: rules/base.extras.xml:350 msgid "Lithuanian (Sun Type 6/7)" msgstr "리투아니아어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:371 msgid "Latvian (Dvorak)" msgstr "라트비아어 (드보락)" #: rules/base.extras.xml:377 msgid "Latvian (Dvorak, with Y)" msgstr "라트비아어 (드보락, Y 포함)" #: rules/base.extras.xml:383 msgid "Latvian (Dvorak, with minus)" msgstr "라트비아어 (드보락, 빼기 기호 포함)" #: rules/base.extras.xml:389 msgid "Latvian (programmer Dvorak)" msgstr "라트비아어 (프로그래머 드보락)" #: rules/base.extras.xml:395 msgid "Latvian (programmer Dvorak, with Y)" msgstr "라트비아어 (프로그래머 드보락, Y 포함)" #: rules/base.extras.xml:401 msgid "Latvian (programmer Dvorak, with minus)" msgstr "라트비아어 (프로그래머 드보락, 빼기 기호 포함)" #: rules/base.extras.xml:407 msgid "Latvian (Colemak)" msgstr "라트비아어 (콜맥)" #: rules/base.extras.xml:413 msgid "Latvian (Colemak, with apostrophe)" msgstr "라트비아어 (콜맥, 아포스트로피 포함)" #: rules/base.extras.xml:419 msgid "Latvian (Sun Type 6/7)" msgstr "라트비아어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:425 msgid "Latvian (apostrophe, dead quotes)" msgstr "라트비아어 (아포스트로피, 데드키 따옴표)" #: rules/base.extras.xml:446 msgid "English (US, intl., AltGr Unicode combining)" msgstr "영어 (미국, 국제, AltGr 유니코드 조합)" #: rules/base.extras.xml:452 msgid "English (US, intl., AltGr Unicode combining, alt.)" msgstr "영어 (미국, 국제, AltGr 유니코드 조합, 다른 버전)" # 아스시나 - 미국 원주민 부족 #: rules/base.extras.xml:458 msgid "Atsina" msgstr "아트시나" # 쾨르디알렌 - 미국 원주민 부족 #: rules/base.extras.xml:465 msgid "Coeur d'Alene Salish" msgstr "쾨르디알렌 살리시어" #: rules/base.extras.xml:474 msgid "Czech, Slovak and German (US)" msgstr "체코어, 슬로바키아어, 독일어 (미국)" #: rules/base.extras.xml:486 msgid "Czech, Slovak, Polish, Spanish, Finnish, Swedish and German (US)" msgstr "체코어, 슬로바키아어, 폴란드어, 스페인어, 핀란드어, 스웨덴어, 독일어 (미국)" #: rules/base.extras.xml:502 msgid "English (Drix)" msgstr "영어 (Drix)" #: rules/base.extras.xml:508 msgid "German, Swedish and Finnish (US)" msgstr "독일어, 스웨덴어, 핀란드어 (미국)" #: rules/base.extras.xml:520 msgid "English (US, IBM Arabic 238_L)" msgstr "영어 (미국, IBM 아랍 238_L)" #: rules/base.extras.xml:526 msgid "English (US, Sun Type 6/7)" msgstr "영어 (미국, 썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:532 msgid "English (Carpalx)" msgstr "영어 (Carpalx)" #: rules/base.extras.xml:538 msgid "English (Carpalx, intl., with dead keys)" msgstr "영어 (Carpalx, 국제 버전, 데드키 포함)" #: rules/base.extras.xml:544 msgid "English (Carpalx, intl., with AltGr dead keys)" msgstr "영어 (Carpalx, 국제 버전, AltGr 데드키)" #: rules/base.extras.xml:550 msgid "English (Carpalx, full optimization)" msgstr "영어 (Carpalx, 완전 최적화 버전)" #: rules/base.extras.xml:556 msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with dead keys)" msgstr "영어 (Carpalx, 완전 최적화 버전, 국제 버전, 데드키 포함)" #: rules/base.extras.xml:562 msgid "English (Carpalx, full optimization, intl., with AltGr dead keys)" msgstr "영어 (Carpalx, 완전 최적화 버전, 국제 버전, AltGr 데드키)" #: rules/base.extras.xml:568 msgid "English (3l)" msgstr "엉어 (3l)" #: rules/base.extras.xml:574 msgid "English (3l, Chromebook)" msgstr "영어 (3l, 크롬북)" #: rules/base.extras.xml:580 msgid "English (3l, emacs)" msgstr "영어 (3l, 이맥스)" #: rules/base.extras.xml:586 msgid "workman-p" msgstr "workman-p" #: rules/base.extras.xml:587 msgid "English (Workman-P)" msgstr "영어 (워크맨-P)" #: rules/base.extras.xml:596 msgid "Sicilian (US keyboard)" msgstr "시칠리아어 (미국식 키보드)" #: rules/base.extras.xml:607 msgid "English (Western European AltGr dead keys)" msgstr "영어 (서유럽 데드키)" #: rules/base.extras.xml:641 msgid "Polish (intl., with dead keys)" msgstr "폴란드어 (국제, 데드키 포함)" #: rules/base.extras.xml:647 msgid "Polish (Colemak)" msgstr "폴란드어 (콜맥)" #: rules/base.extras.xml:653 msgid "Polish (Colemak-DH)" msgstr "폴란드어 (콜맥-DH)" #: rules/base.extras.xml:659 msgid "Polish (Colemak-DH ISO)" msgstr "폴란드어 (콜맥-DH ISO)" #: rules/base.extras.xml:665 msgid "Polish (Sun Type 6/7)" msgstr "폴란드어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:671 msgid "Polish (Glagolica)" msgstr "폴란드어 (글라골 문자)" #: rules/base.extras.xml:677 msgid "Polish (lefty)" msgstr "폴란드어 (왼손잡이)" #: rules/base.extras.xml:683 msgid "Polish (Slavistic Phonetic Alphabet)" msgstr "폴란드어 (슬라브 음성 표기 알파벳)" #: rules/base.extras.xml:705 msgid "Crimean Tatar (Dobruja Q)" msgstr "크림타타르 (Dobruca-1 Q)" #: rules/base.extras.xml:714 msgid "Romanian (ergonomic Touchtype)" msgstr "루마니아어 (어고노믹 터치 방식)" #: rules/base.extras.xml:720 msgid "Romanian (Sun Type 6/7)" msgstr "루마니아어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:741 msgid "Serbian (combining accents instead of dead keys)" msgstr "세르비아어 (데드키 대신 조합으로 액센트 입력)" #: rules/base.extras.xml:762 msgid "Church Slavonic" msgstr "교회 슬라브어" #: rules/base.extras.xml:772 msgid "Russian (plus Ukrainian and Belarusian letters)" msgstr "러시아어 (우크라니아 벨라루스 문자 포함)" # Rulemak - 콜맥 러시아 버전 #: rules/base.extras.xml:783 msgid "Russian (Rulemak, phonetic Colemak)" msgstr "러시아어 (럴맥, 음성 표기 콜맥)" #: rules/base.extras.xml:789 msgid "Russian (phonetic, Macintosh)" msgstr "러시아어 (음성 표기, 매킨토시)" #: rules/base.extras.xml:795 msgid "Russian (Sun Type 6/7)" msgstr "러시아어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:801 msgid "Russian (with US punctuation)" msgstr "러시아어 (미국식 문장 부호 포함)" #: rules/base.extras.xml:807 msgid "Russian (GOST 6431-75)" msgstr "러시아어 (GOST 6431-75)" #: rules/base.extras.xml:813 msgid "Russian (GOST 14289-88)" msgstr "러시아어 (GOST 14289-88)" #: rules/base.extras.xml:820 msgid "Russian (Polyglot and Reactionary)" msgstr "러시아어 (다언어, 복고풍)" #: rules/base.extras.xml:892 msgid "winkeys-p" msgstr "winkeys-p" #: rules/base.extras.xml:893 msgid "Russian (Programmer)" msgstr "러시아어 (프로그래머)" #: rules/base.extras.xml:903 msgid "Russian (plus typographic symbols)" msgstr "러시아어 (타이포그래피 기호 포함)" #: rules/base.extras.xml:916 msgid "Russian (plus Tatar letters)" msgstr "러시아어 (타타르 문자 포함)" #: rules/base.extras.xml:929 msgid "diktor" msgstr "diktor" #: rules/base.extras.xml:930 msgid "Russian (Diktor)" msgstr "러시아어 (Diktor)" #: rules/base.extras.xml:940 msgid "Russian (international, RU)" msgstr "러시아어 (국제, RU)" #: rules/base.extras.xml:954 msgid "Russian (international, EN)" msgstr "러시아어 (국제, EN)" #: rules/base.extras.xml:997 msgid "Armenian (OLPC, phonetic)" msgstr "아르메니아 (OLPC, 음성 표기)" #: rules/base.extras.xml:1018 msgid "Hebrew (Biblical, SIL phonetic)" msgstr "히브리어 (성경, SIL 음성 표기)" #: rules/base.extras.xml:1060 msgid "Arabic (Sun Type 6/7)" msgstr "아랍어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1066 msgid "Arabic (Arabic numerals, extensions in the 4th level)" msgstr "아랍어 (아랍 숫자, 4번째 단계에서 확장)" #: rules/base.extras.xml:1072 msgid "Arabic (Eastern Arabic numerals, extensions in the 4th level)" msgstr "아랍어 (동부 아랍 숫자, 4번째 단계에서 확장)" # ErgoArabic: 아랍어 키보드 레이아웃 #: rules/base.extras.xml:1078 msgid "Arabic (ErgoArabic)" msgstr "아랍어 (ErgoArabic)" #: rules/base.extras.xml:1101 msgid "Belgian (Sun Type 6/7)" msgstr "벨기에어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1122 msgid "Portuguese (Brazil, Sun Type 6/7)" msgstr "포르투갈어 (브라질, 썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1143 msgid "Czech (Sun Type 6/7)" msgstr "체코어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1149 msgid "Czech (programming)" msgstr "체코어 (프로그래밍)" #: rules/base.extras.xml:1155 msgid "Czech (programming, typographic)" msgstr "체코어 (프로그래밍, 타이포그라피)" #: rules/base.extras.xml:1161 msgid "Czech (coder)" msgstr "체코어 (코더)" #: rules/base.extras.xml:1167 msgid "Czech (US, Colemak, UCW support)" msgstr "체코어 (미국, 콜맥, UCW 지원)" #: rules/base.extras.xml:1188 msgid "Danish (Sun Type 6/7)" msgstr "덴마크어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1209 msgid "Dutch (Sun Type 6/7)" msgstr "네덜란드어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1230 msgid "Estonian (Sun Type 6/7)" msgstr "에스토니아어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1251 msgid "Finnish (Sun Type 6/7)" msgstr "핀란드어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1257 msgid "Finnish (DAS)" msgstr "핀란드어 (DAS)" #: rules/base.extras.xml:1263 msgid "Finnish (Dvorak)" msgstr "핀란드어 (드보락)" #: rules/base.extras.xml:1284 msgid "French (Sun Type 6/7)" msgstr "프랑스어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1290 msgid "French (US with dead keys, alt.)" msgstr "프랑스어 (데드키 포함 미국, 다른 버전)" #: rules/base.extras.xml:1296 msgid "French (US, AZERTY)" msgstr "프랑스어 (미국, AZERTY)" #: rules/base.extras.xml:1317 msgid "Greek (Sun Type 6/7)" msgstr "그리스어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1323 msgid "Greek (Colemak)" msgstr "그리스어 (콜맥)" #: rules/base.extras.xml:1344 msgid "Italian (Sun Type 6/7)" msgstr "이탈리아어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1350 msgid "it_lld" msgstr "it_lld" # 북이탈리아 언어 #: rules/base.extras.xml:1351 msgid "Ladin (Italian keyboard)" msgstr "라딘어 (이탈리아 키보드)" #: rules/base.extras.xml:1361 msgid "de_lld" msgstr "de_lld" # 북이탈리아 언어 #: rules/base.extras.xml:1362 msgid "Ladin (German keyboard)" msgstr "라딘어 (독일 키보드)" #: rules/base.extras.xml:1372 msgid "Italian (Dvorak)" msgstr "이탈리아어 (드보락)" #: rules/base.extras.xml:1396 msgid "Japanese (Sun Type 6)" msgstr "일본어 (썬 타입 6)" #: rules/base.extras.xml:1402 msgid "Japanese (Sun Type 7, PC-compatible)" msgstr "일본어 (썬 타입 7, PC 호환)" #: rules/base.extras.xml:1408 msgid "Japanese (Sun Type 7, Sun-compatible)" msgstr "일본어 (썬 타입 7, 썬 호환)" #: rules/base.extras.xml:1431 msgid "Norwegian (Sun Type 6/7)" msgstr "노르웨이어 (썬 타입 6/7)" # Navees - Urdu 키보드 레이아웃 종류 #: rules/base.extras.xml:1452 msgid "Urdu (Pakistan, Navees)" msgstr "우르두어 (파키스탄, Navees)" #: rules/base.extras.xml:1476 msgid "Portuguese (Sun Type 6/7)" msgstr "포르투갈어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1482 msgid "Portuguese (Colemak)" msgstr "포르투갈어 (콜맥)" #: rules/base.extras.xml:1503 msgid "Slovak (ACC layout, only accented letters)" msgstr "체코어 (ACC 배치, 액센트 문자만)" #: rules/base.extras.xml:1509 msgid "Slovak (Sun Type 6/7)" msgstr "슬로바키아어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1530 msgid "Spanish (Sun Type 6/7)" msgstr "스페인어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1551 msgid "Swedish (Dvorak A5)" msgstr "스웨덴어 (드보락 A5)" #: rules/base.extras.xml:1557 msgid "Swedish (Sun Type 6/7)" msgstr "스웨덴어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1563 msgid "Elfdalian (Sweden, with combining ogonek)" msgstr "엘프달리언 (스웨덴, ogonek 조합 포함)" #: rules/base.extras.xml:1588 msgid "German (Switzerland, Sun Type 6/7)" msgstr "독일어 (스위스, 썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1594 msgid "French (Switzerland, Sun Type 6/7)" msgstr "프랑스어 (스위스, 썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1615 msgid "Turkish (Sun Type 6/7)" msgstr "터키어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1621 msgid "Turkish (i and ı swapped)" msgstr "터키어 (i 키와 ı 키 뒤바꿈)" #: rules/base.extras.xml:1627 msgid "Old Turkic" msgstr "과거 튀르크" #: rules/base.extras.xml:1633 msgid "Old Turkic (F)" msgstr "과거 튀르크 (F)" #: rules/base.extras.xml:1639 msgid "Ottoman (Q)" msgstr "오스만 (Q)" #: rules/base.extras.xml:1645 msgid "Ottoman (F)" msgstr "오스만 (F)" #: rules/base.extras.xml:1666 msgid "Ukrainian (Sun Type 6/7)" msgstr "우크라이나어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1687 msgid "English (UK, Sun Type 6/7)" msgstr "영어 (영국, 썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1708 msgid "Korean (Sun Type 6/7)" msgstr "한국어 (썬 타입 6/7)" #: rules/base.extras.xml:1730 msgid "Vietnamese (AÐERTY)" msgstr "베트남어 (AÐERTY)" #: rules/base.extras.xml:1736 msgid "Vietnamese (QĐERTY)" msgstr "베트남어 (QĐERTY)" #. Keyboard indicator for European layouts #: rules/base.extras.xml:1745 msgid "eu" msgstr "eu" #: rules/base.extras.xml:1746 msgid "EurKEY (US)" msgstr "EurKEY (미국)" #. Keyboard layouts for transcription and transliteration systems #: rules/base.extras.xml:1775 msgid "ipa" msgstr "ipa" #: rules/base.extras.xml:1776 msgid "International Phonetic Alphabet" msgstr "국제 음성 표기 알파벳" #: rules/base.extras.xml:1782 msgid "International Phonetic Alphabet (QWERTY)" msgstr "국제 음성 표기 알파벳 (QWERTY)" #: rules/base.extras.xml:1858 msgid "Modi (KaGaPa, phonetic)" msgstr "모디 (KaGaPa, 음성 표기)" #: rules/base.extras.xml:1867 msgid "sas" msgstr "sas" #: rules/base.extras.xml:1868 msgid "Sanskrit symbols" msgstr "산스크리트 기호" # Urdu - 인도/파키스탄 방언 # Navees - Urdu 키보드 레이아웃 종류 #: rules/base.extras.xml:1878 msgid "Urdu (Navees)" msgstr "우르두어 (Navees)" #: rules/base.extras.xml:1898 msgid "Number key 4 when pressed in isolation" msgstr "숫자 키 4를 단독으로 눌렀을 때" #: rules/base.extras.xml:1904 msgid "Number key 9 when pressed in isolation" msgstr "숫자 키 9를 단독으로 눌렀을 때" #: rules/base.extras.xml:1919 msgid "Make Caps Lock an additional Esc, and Shift + Caps Lock is the Compose" msgstr "Caps Lock 키를 추가 Esc 키로 만들고, Shift + Caps Lock은 Compose 키로 동작" #: rules/base.extras.xml:1927 msgid "Parentheses position" msgstr "괄호 위치" #: rules/base.extras.xml:1932 msgid "Swap with square brackets" msgstr "대괄호와 뒤바꾸기" #~ msgid "Japanese (Kana 86)" #~ msgstr "일본어 (가나 86)" #~ msgid "Braille (right-handed)" #~ msgstr "점자 (오른손잡이)" #~ msgid "Braille (right-handed inverted thumb)" #~ msgstr "점자 (오른손잡이, 엄지 뒤바뀜)" #~ msgid "English (Dvorak, right-handed)" #~ msgstr "영어 (드보락, 오른손잡이)" #~ msgid "Classmate PC" #~ msgstr "클래스메이트 PC" #~ msgid "Happy Hacking for Mac" #~ msgstr "해피해킹, 맥용" #~ msgid "MacBook/MacBook Pro" #~ msgstr "MacBook/MacBook Pro" #~ msgid "MacBook/MacBook Pro (intl.)" #~ msgstr "MacBook/MacBook Pro (국제)" #~ msgid "Macintosh" #~ msgstr "매킨토시" #~ msgid "Macintosh Old" #~ msgstr "매킨토시 구형" #~ msgid "Make Caps Lock an additional Ctrl" #~ msgstr "Caps Lock 키를 추가 Ctrl 키로 사용" #~ msgid "Euro on E" #~ msgstr "유로를 E 키에"