# Translation of tar-1.18 messages to Kirghiz/Kyrgyz # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Azilet Beishenaliev , 2007. # #: src/create.c:1590 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tar 1.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-27 18:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-01 01:06+0100\n" "Last-Translator: Azilet Beishenaliev \n" "Language-Team: Kirghiz \n" "Language: ky\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-Language: Kyrgyz\n" "X-Poedit-Country: KYRGYZSTAN\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: gnu/argmatch.c:134 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "%2$s үчүн %1$s аргументи жарабайт" #: gnu/argmatch.c:135 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "%2$s үчүн %1$s аргументи так эмес" #: gnu/argmatch.c:154 msgid "Valid arguments are:" msgstr "Жарактуу аргументтер мындай:" #: gnu/argp-help.c:148 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s, %s'тен кичине же барабар" #: gnu/argp-help.c:224 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT параметринин мааниси болуш керек" #: gnu/argp-help.c:234 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT параметри белгисиз" #: gnu/argp-help.c:247 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "ARGP_HELP_FMT параметри бузук: %s" #: gnu/argp-help.c:1228 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Толук жазылган опцияларда колдонулган аргументтер сөзсүз түрдө же тилекке жараша жазылса, кыска жазылган опциялар менен да сөзсүз түрдө же тилекке жараша жазылат." #: gnu/argp-help.c:1615 msgid "Usage:" msgstr "Колдонулушу:" #: gnu/argp-help.c:1619 msgid " or: " msgstr " же: " #: gnu/argp-help.c:1631 msgid " [OPTION...]" msgstr " [ОПЦИЯ...]" #: gnu/argp-help.c:1658 #, fuzzy, c-format #| msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" msgstr "Толук маалымат үчүн `%s --help' же `%s --usage' деп жазгыла.\n" #: gnu/argp-help.c:1686 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Каталарды бул жерге билдиргиле %s.\n" #: gnu/argp-help.c:1887 gnu/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "Белгисиз система катасы" #: gnu/argp-parse.c:81 msgid "give this help list" msgstr "Бул жардам тизмесин көрсөтөт" #: gnu/argp-parse.c:82 msgid "give a short usage message" msgstr "Колдонуу жөнүндө кыска маалымат көрсөтөт" #: gnu/argp-parse.c:83 src/tar.c:507 src/tar.c:509 src/tar.c:612 #: tests/genfile.c:131 msgid "NAME" msgstr "АТЫ" #: gnu/argp-parse.c:84 msgid "set the program name" msgstr "Программага ат кой" #: gnu/argp-parse.c:85 msgid "SECS" msgstr "СЕК" #: gnu/argp-parse.c:86 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "СЕК секунда күтүңүз (алдынала - 3600)" #: gnu/argp-parse.c:143 msgid "print program version" msgstr "программанын версиясын көрсөтөт" #: gnu/argp-parse.c:160 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(ПРОГРАММАДА КАТА) Версиясы белгисиз!?" #: gnu/argp-parse.c:613 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: Аргументтердин саны көп\n" #: gnu/argp-parse.c:759 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(ПРОГРАММАДА КАТА) Опция билиниш керек болчу!?" #: gnu/closeout.c:122 msgid "write error" msgstr "" #: gnu/getopt.c:278 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: `%s' опциясы так эмес\n" #: gnu/getopt.c:284 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: `%s' опциясы так эмес\n" #: gnu/getopt.c:319 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: бул опция түшүнүксүз `%c%s'\n" #: gnu/getopt.c:345 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: `%c%s' опциясы менен аргумент колдонулбайт\n" #: gnu/getopt.c:360 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: `%s' опциясы менен аргумент болуш керек\n" #: gnu/getopt.c:621 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: жараксыз опция -- %c\n" #: gnu/getopt.c:636 gnu/getopt.c:682 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: бул опциянын аргументи болуш керек -- %c\n" # Памятты эмне дейбиз яя? ;) #: gnu/obstack.c:338 gnu/obstack.c:340 gnu/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "Память жетпей калды" #: gnu/openat-die.c:38 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot change working directory" msgid "unable to record current working directory" msgstr "Учурдагы папка алмаштырылбайтат" #: gnu/openat-die.c:57 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot save working directory" msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "Учурдагы папка сакталбайтат" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: gnu/quotearg.c:362 msgid "`" msgstr "„" #: gnu/quotearg.c:363 msgid "'" msgstr "“" # Ооба/ооба #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' #: gnu/rpmatch.c:150 msgid "^[yY]" msgstr "^[оО]" # жок/Жок #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' #: gnu/rpmatch.c:163 msgid "^[nN]" msgstr "^[жЖ]" #: gnu/version-etc.c:73 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "" #: gnu/version-etc.c:76 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: gnu/version-etc.c:83 msgid "(C)" msgstr "" #: gnu/version-etc.c:85 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: gnu/version-etc.c:102 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: gnu/version-etc.c:106 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: gnu/version-etc.c:110 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:117 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:124 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:131 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:139 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:147 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:156 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: gnu/version-etc.c:167 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: gnu/version-etc.c:245 #, fuzzy, c-format #| msgid "Report bugs to %s.\n" msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "Каталарды бул жерге билдиргиле %s.\n" #: gnu/version-etc.c:247 #, fuzzy, c-format #| msgid "Report bugs to %s.\n" msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "Каталарды бул жерге билдиргиле %s.\n" #: gnu/version-etc.c:251 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "" #: gnu/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "" #: gnu/version-etc.c:256 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. #. Directly translating this to another language will not work, first because #. %s itself is not translated. #. Translate it as `%s: Function %s failed'. #: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73 #, c-format msgid "%s: Cannot %s" msgstr "%s: %s кылалбайтат" #. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. #. Directly translating this to another language will not work, first because #. %s itself is not translated. #. Translate it as `%s: Function %s failed'. #: lib/paxerror.c:86 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot %s" msgstr "%s: Эскертүү: %s кылалбайтат" # mode: права доступа, муну укук абалы деп койдум # жакшыраак вариант болсо алмаштырыш керек #: lib/paxerror.c:95 #, c-format msgid "%s: Cannot change mode to %s" msgstr "%s: Укук абалын %s түрүнө алмаштыралбай калды" #: lib/paxerror.c:103 #, c-format msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" msgstr "%s: Ээлик uid = %lu, gid = %lu деп алмашпай койду" # hard link'ти түз шилтеме дебатам # symbolic болсо символикалык болот #: lib/paxerror.c:129 #, c-format msgid "%s: Cannot hard link to %s" msgstr "%s: %s'ке түз шилтеме болбойтат" #: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213 #, c-format msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte" msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" msgstr[0] "%1$s: %3$lu байт окуу учурунда %2$s адресинде ката байт окуду" #: lib/paxerror.c:194 #, c-format msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte" msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" msgstr[0] "%1$s: Эскертүү: %3$lu байт окуу учурунда %2$s адресинде ката байт окуду" #: lib/paxerror.c:261 #, c-format msgid "%s: Cannot seek to %s" msgstr "%s: %s орунуна баралбай жатат" #: lib/paxerror.c:277 #, c-format msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" msgstr "%s: Эскертүү: %s орунуна баралбай жатат" #: lib/paxerror.c:286 #, c-format msgid "%s: Cannot create symlink to %s" msgstr "%s: %s'ке символикалык шилтеме жасалбайтат" # %s: жалпы %2$lu байттан %1$lu байт гана жазылды #: lib/paxerror.c:351 #, c-format msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" msgstr[0] "%1$s: жалпы %3$lu байттан %2$lu байт гана жазылды" #: lib/paxnames.c:140 #, c-format msgid "Removing leading `%s' from member names" msgstr "Мүчө аттарынын башындагы `%s' алынып салды" #: lib/paxnames.c:141 #, c-format msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" msgstr "Түз шилтемелер көрсөтүп турган файлдардын башындагы `%s' алынып салды" #: lib/paxnames.c:154 msgid "Substituting `.' for empty member name" msgstr "Бош болгон мүчө аттын ордуна `.' коюлду" #: lib/paxnames.c:155 msgid "Substituting `.' for empty hard link target" msgstr "Түз шилтеме көрсөтүп турган бош файлдын ордуна `.' коюлду" #: lib/rtapelib.c:299 #, c-format msgid "exec/tcp: Service not available" msgstr "exec/tcp: сервис жок" #: lib/rtapelib.c:303 #, c-format msgid "stdin" msgstr "stdin" #: lib/rtapelib.c:306 #, c-format msgid "stdout" msgstr "stdout" #: lib/rtapelib.c:429 #, c-format msgid "Cannot connect to %s: resolve failed" msgstr "" #: lib/rtapelib.c:502 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot execute remote shell" msgid "Cannot redirect files for remote shell" msgstr "Алыстагы команда процессору иштетилген жок" #: lib/rtapelib.c:516 #, c-format msgid "Cannot execute remote shell" msgstr "Алыстагы команда процессору иштетилген жок" #: rmt/rmt.c:436 msgid "Seek direction out of range" msgstr "Издөө жолу диапазондун тышында" #: rmt/rmt.c:442 #, fuzzy #| msgid "Invalid mode given on option" msgid "Invalid seek direction" msgstr "Опцияда жарабаган укук абалы берилди" #: rmt/rmt.c:450 #, fuzzy #| msgid "Invalid size: %s" msgid "Invalid seek offset" msgstr "Жараксыз көлөм: %s" #: rmt/rmt.c:456 msgid "Seek offset out of range" msgstr "Издөө даражасы диапазондун тышында" #: rmt/rmt.c:497 rmt/rmt.c:548 rmt/rmt.c:612 #, fuzzy #| msgid "Invalid tape length" msgid "Invalid byte count" msgstr "Лентанын узундугу жараксыз" #: rmt/rmt.c:503 rmt/rmt.c:554 rmt/rmt.c:618 rmt/rmt.c:629 #, fuzzy #| msgid "Seek offset out of range" msgid "Byte count out of range" msgstr "Издөө даражасы диапазондун тышында" #: rmt/rmt.c:562 #, fuzzy #| msgid "rmtd: Premature eof\n" msgid "Premature eof" msgstr "rmtd: Файлдын соңу эрте келди\n" #: rmt/rmt.c:605 #, fuzzy #| msgid "Main operation mode:" msgid "Invalid operation code" msgstr "Негизги иштөө абалы:" #: rmt/rmt.c:640 rmt/rmt.c:684 msgid "Operation not supported" msgstr "" #: rmt/rmt.c:668 #, fuzzy #| msgid "Unexpected EOF in archive" msgid "Unexpected arguments" msgstr "Архивде күтүлбөгөн жерде файлдын соңу бар" #: rmt/rmt.c:693 msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process" msgstr "" #: rmt/rmt.c:700 src/tar.c:432 src/tar.c:436 src/tar.c:610 src/tar.c:625 #: src/tar.c:715 src/tar.c:731 tests/genfile.c:168 msgid "NUMBER" msgstr "N" #: rmt/rmt.c:701 msgid "set debug level" msgstr "" #: rmt/rmt.c:702 src/names.c:70 src/names.c:74 src/names.c:92 src/names.c:102 #: src/names.c:105 src/names.c:108 src/names.c:111 src/names.c:113 #: src/tar.c:430 src/tar.c:511 src/tar.c:513 src/tar.c:615 src/tar.c:748 #: tests/genfile.c:133 tests/genfile.c:182 tests/genfile.c:186 #: tests/genfile.c:189 tests/genfile.c:195 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" #: rmt/rmt.c:703 msgid "set debug output file name" msgstr "" #: rmt/rmt.c:719 rmt/rmt.c:787 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s'" msgid "cannot open %s" msgstr "`%s' ачылбай жатат" #: rmt/rmt.c:784 tests/genfile.c:979 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "аргументтердин саны көп" #: rmt/rmt.c:826 msgid "Garbage command" msgstr "Туура эмес команда" #: src/buffer.c:476 src/buffer.c:481 src/buffer.c:775 src/buffer.c:1417 #: src/buffer.c:1454 src/buffer.c:1466 src/buffer.c:1495 src/delete.c:210 #: src/list.c:274 src/update.c:187 msgid "This does not look like a tar archive" msgstr "Бул tar-архиви эмес окшойт" #: src/buffer.c:592 msgid "Total bytes read" msgstr "Алынган жалпы байт" #: src/buffer.c:594 msgid "Total bytes written" msgstr "Жазылган жалпы байт" #: src/buffer.c:595 #, fuzzy #| msgid "Total bytes deleted: %s\n" msgid "Total bytes deleted" msgstr "Өчүрүлгөн жалпы байт: %s\n" #: src/buffer.c:674 msgid "(pipe)" msgstr "(канал)" #: src/buffer.c:698 msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)" msgstr "" #: src/buffer.c:700 msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)" msgstr "" #: src/buffer.c:713 msgid "Invalid value for record_size" msgstr "record_size мааниси жарабайт" #: src/buffer.c:716 msgid "No archive name given" msgstr "Архивдин аты берилген жок" #: src/buffer.c:759 msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" msgstr "Архивдин stdin/stdout текшерүүсү болбой жатат" #: src/buffer.c:772 #, c-format msgid "Archive is compressed. Use %s option" msgstr "Архив кысыштырылган абалда. %s опциясын колдонгула" #: src/buffer.c:830 src/tar.c:2466 msgid "Cannot update compressed archives" msgstr "Кысыштырылган архивдерди жаңырталбай калды" #: src/buffer.c:930 msgid "At beginning of tape, quitting now" msgstr "Лентанын башына келди, иш бүттү" #: src/buffer.c:936 msgid "Too many errors, quitting" msgstr "Өтө көп ката бар, иш бүттү" #: src/buffer.c:969 #, c-format msgid "Record size = %lu block" msgid_plural "Record size = %lu blocks" msgstr[0] "Маалыматтын көлөмү = %lu блок" #: src/buffer.c:990 #, c-format msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive" msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive" msgstr[0] "Архивде түз жайлашпаган блок бар (%lu байт)" #: src/buffer.c:1077 msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" msgstr "Архивдеги файл өчпөй калды; архив ачылбаса -i деп колдонгула" #: src/buffer.c:1109 msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary" msgstr "rmtlseek маалыматтын чегинде токтогон жок" #: src/buffer.c:1170 #, c-format msgid "%s: contains invalid volume number" msgstr "%s: жараксыз том номери бар" #: src/buffer.c:1205 msgid "Volume number overflow" msgstr "Томдун номери батпай калды" #: src/buffer.c:1220 #, c-format msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " msgstr "%2$s үчүн %1$d-томду даярдап Enter'ди басыңыз: " #: src/buffer.c:1226 msgid "EOF where user reply was expected" msgstr "Колдонуучудан жооп күтүбатканда файлдын соңу келип калды" #: src/buffer.c:1231 src/buffer.c:1263 msgid "WARNING: Archive is incomplete" msgstr "ЭСКЕРТҮҮ: Архив толук эмес" #: src/buffer.c:1245 #, c-format msgid "" " n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" " q Abort tar\n" " y or newline Continue operation\n" msgstr "" " n аты\tЭмики (жана андан кийинки) томдорго жаңы ат жазыңыз\n" " q\t\ttar программасынын ишин бүтүр\n" "y же Ввод\t\tИшти улант\n" #: src/buffer.c:1250 #, c-format msgid " ! Spawn a subshell\n" msgstr " ! Команда строкасын ач\n" #: src/buffer.c:1251 #, c-format msgid " ? Print this list\n" msgstr " ? Бул тизмени жаз\n" #: src/buffer.c:1258 msgid "No new volume; exiting.\n" msgstr "Жаңы том жок; иш бүттү.\n" #: src/buffer.c:1291 msgid "File name not specified. Try again.\n" msgstr "Файлдын аты берилген жок. Кайра жазып көргүлө.\n" #: src/buffer.c:1303 #, c-format msgid "Invalid input. Type ? for help.\n" msgstr "Туура эмес ввод. Жардам үчүн ? жазгыла.\n" #: src/buffer.c:1354 #, c-format msgid "%s command failed" msgstr "%s командасы аткарылбай калды" #: src/buffer.c:1531 src/buffer.c:1547 #, c-format msgid "%s is not continued on this volume" msgstr "%s мунун бул томдо уландысы жок" #: src/buffer.c:1543 #, c-format msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name" msgstr "%s бул томдо уланса керек: башкы-маалыматта аты кыскартылыптыр" #: src/buffer.c:1561 #, c-format msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" msgstr "%s көлөмү туура эмес (%s != %s + %s)" #: src/buffer.c:1576 #, fuzzy, c-format #| msgid "This volume is out of sequence" msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)" msgstr "Бул том иретте эмес" #: src/buffer.c:1654 src/buffer.c:1672 #, c-format msgid "Archive not labeled to match %s" msgstr "Архивдин тамгасы %s менен келишпей жатат" #: src/buffer.c:1676 #, c-format msgid "Volume %s does not match %s" msgstr "%s тому %s менен келишпей жатат" #: src/buffer.c:1769 #, c-format msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated" msgstr "%s: файлдын аты көп-томдук GNU башкы-маалымат үчүн өтө узун, кыскартылды" #: src/buffer.c:1962 #, fuzzy #| msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary" msgid "write did not end on a block boundary" msgstr "rmtlseek маалыматтын чегинде токтогон жок" #: src/compare.c:97 #, c-format msgid "Could only read %lu of %lu byte" msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes" msgstr[0] "%2$lu байттан %1$lu гана окулду" #: src/compare.c:107 src/compare.c:397 msgid "Contents differ" msgstr "Мазмундары окшобойт" #: src/compare.c:133 src/extract.c:1233 src/incremen.c:1508 src/list.c:487 #: src/list.c:1401 src/xheader.c:882 msgid "Unexpected EOF in archive" msgstr "Архивде күтүлбөгөн жерде файлдын соңу бар" #: src/compare.c:181 src/compare.c:197 src/compare.c:316 src/compare.c:421 msgid "File type differs" msgstr "Файл түрү окшошпойт" #: src/compare.c:184 src/compare.c:204 src/compare.c:330 msgid "Mode differs" msgstr "Укук абалдары окшошпойт" #: src/compare.c:207 msgid "Uid differs" msgstr "Uid окшошпойт" #: src/compare.c:209 msgid "Gid differs" msgstr "Gid окшошпойт" #: src/compare.c:213 msgid "Mod time differs" msgstr "Алмаштыруу убактылары окшошпойт" #: src/compare.c:217 src/compare.c:431 msgid "Size differs" msgstr "Көлөмү окшошпойт" #: src/compare.c:266 #, c-format msgid "Not linked to %s" msgstr "%s жака шилтенген эмес" #: src/compare.c:292 msgid "Symlink differs" msgstr "Символикалык шилтеме окшошпойт" #: src/compare.c:324 msgid "Device number differs" msgstr "Аспап номери окшошпойт" #: src/compare.c:472 #, c-format msgid "Verify " msgstr "Текшерүү " #: src/compare.c:479 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Unknown file type `%c', diffed as normal file" msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file" msgstr "%s: `%c' файл түрү бүлгисиз, жөнөкөй файл катары салыштырды" #: src/compare.c:534 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed." msgstr "Архивдин ичинде префикстери алынган файл аттары бар." #: src/compare.c:540 #, fuzzy #| msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" msgid "Archive contains transformed file names." msgstr "Архивде эски түрдөгү base-64 башкы-маалымат бар" #: src/compare.c:545 msgid "Verification may fail to locate original files." msgstr "Текшерүү учурунда алгачкы файлдар табылбай калышы мүмкүн." #: src/compare.c:619 #, c-format msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected" msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected" msgstr[0] "ТЕКШЕРҮҮ КАТАСЫ: %d жараксыз башкы маалымат табылды" #: src/compare.c:637 src/list.c:251 #, c-format msgid "A lone zero block at %s" msgstr "%s болгон жерде нөлдүк блок бар" #: src/create.c:73 #, c-format msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s" msgstr "%s: мунун ичинде %s деген кэш-папка белгиси бар; %s" #: src/create.c:262 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" msgstr "%s мааниси %s диапазонунун тышында %s..%s; ордуна %s коюлат" #: src/create.c:268 #, c-format msgid "value %s out of %s range %s..%s" msgstr "%s мааниси %s диапазонунун тышында %s..%s" #: src/create.c:328 msgid "Generating negative octal headers" msgstr "Терс сегиздик системасында башкы маалыматтар даярдалууда" #: src/create.c:605 src/create.c:668 #, c-format msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped" msgstr "%s: файлдын аты өтө узун (эң көп %d болот); кошулбайт" #: src/create.c:615 #, c-format msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped" msgstr "%s: файлдын аты өтө узун (бөлүнбөйт); кошулбайт" #: src/create.c:642 #, c-format msgid "%s: link name is too long; not dumped" msgstr "%s: шилтеменин аты өтө узун; кошулбайт" #: src/create.c:1105 #, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" msgstr[0] "%s: Файл %s байтка азайды; нөлдөр менен толтурулат" #: src/create.c:1203 #, c-format msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" msgstr "%s: файл башка файл-системасында; кошулбайт" #: src/create.c:1246 src/create.c:1257 src/incremen.c:609 src/incremen.c:616 msgid "contents not dumped" msgstr "астындагылар кошулган жок" #: src/create.c:1455 #, c-format msgid "%s: Unknown file type; file ignored" msgstr "%s: Файлдын түрү белгисиз; файл каралбайт" #: src/create.c:1567 #, fuzzy, c-format #| msgid "Missing links to %s.\n" msgid "Missing links to %s." msgstr "%s жака шилтемелер жок.\n" #: src/create.c:1728 #, c-format msgid "%s: file is unchanged; not dumped" msgstr "%s: файл алмашкан жок; кошулбайт" #: src/create.c:1737 #, c-format msgid "%s: file is the archive; not dumped" msgstr "%s: файл архив экен; кошулбайт" #: src/create.c:1765 src/incremen.c:602 msgid "directory not dumped" msgstr "папка кошулган жок" #: src/create.c:1837 #, c-format msgid "%s: file changed as we read it" msgstr "%s: файлды окуу учурунда файл алмашты" #: src/create.c:1913 #, c-format msgid "%s: socket ignored" msgstr "%s: сокет каралбайт" #: src/create.c:1919 #, c-format msgid "%s: door ignored" msgstr "%s: door каралбайт" #: src/delete.c:215 src/list.c:287 src/update.c:191 msgid "Skipping to next header" msgstr "Эмики башкы-маалыматка өттү" #: src/delete.c:280 msgid "Deleting non-header from archive" msgstr "Архивде башкы-маалымат болбогондор өчүрүлөт" #: src/extract.c:301 #, c-format msgid "%s: implausibly old time stamp %s" msgstr "%s: %s убакыт тамгасы өтө эски" #: src/extract.c:319 #, c-format msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future" msgstr "%s: %s убакыт тамгасы %s сек. келечекте" #: src/extract.c:581 #, c-format msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" msgstr "%s: Папка ачыбатканда күтүлбөгөн нерселер болду" #: src/extract.c:799 #, c-format msgid "%s: skipping existing file" msgstr "" #: src/extract.c:930 #, c-format msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" msgstr "%s: Папканын статусу билинелектен мурун аты алмашып кетти" #: src/extract.c:1115 msgid "Extracting contiguous files as regular files" msgstr "Удаа болгон файлдар жөнөкөй файл катары чыгарылып жатат" #: src/extract.c:1515 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" msgstr "Символикалык шилтемелерди түз шилтеме катары чыгарууга аракет кылынат" #: src/extract.c:1678 #, c-format msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" msgstr "%s: Чыгарылган жок -- файл башка томдон уланып келиптир" #: src/extract.c:1685 src/list.c:1164 msgid "Unexpected long name header" msgstr "Башкы-маалымат узун" #: src/extract.c:1692 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file" msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file" msgstr "%s: `%c' файл түрү бүлгисиз, жөнөкөй файл катары чыгарылды" #: src/extract.c:1718 #, c-format msgid "Current %s is newer or same age" msgstr "Азыркы %s жаңыраак же бирдей" #: src/extract.c:1746 #, c-format msgid "%s: Member name contains '..'" msgstr "" #: src/extract.c:1778 #, c-format msgid "%s: Was unable to backup this file" msgstr "%s: Бул файлдын резерв копиясы алыналбай калды" #: src/extract.c:1927 #, c-format msgid "Cannot rename %s to %s" msgstr "%s файлы %s деп алмаштыралбай калды" #: src/incremen.c:493 src/incremen.c:535 #, c-format msgid "%s: Directory has been renamed from %s" msgstr "%s: Папканын эски аты %s эле" #: src/incremen.c:548 #, c-format msgid "%s: Directory is new" msgstr "%s: Папка жаңы" #: src/incremen.c:565 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped" msgstr "%s: файл башка файл-системасында; кошулбайт" #: src/incremen.c:586 #, c-format msgid "%s: Directory has been renamed" msgstr "%s: Папка алмаштырылды" #: src/incremen.c:1003 src/incremen.c:1018 msgid "Invalid time stamp" msgstr "Жараксыз убакыт тамгасы" #: src/incremen.c:1047 #, fuzzy #| msgid "Invalid modification time (seconds)" msgid "Invalid modification time" msgstr "Алмашуу убагы туура эмес (секундалары)" #: src/incremen.c:1057 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)" msgstr "Алмашуу убагы туура эмес (нано-секундалары)" #: src/incremen.c:1073 msgid "Invalid device number" msgstr "Аспаптын номери жараксыз " #: src/incremen.c:1081 msgid "Invalid inode number" msgstr "Inode номери жараксыз" #: src/incremen.c:1137 #, c-format msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long" msgstr "" # snapshot? #: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1211 src/incremen.c:1273 msgid "Unexpected EOF in snapshot file" msgstr "Снэпшот файлда күтүлбөгөн жерде файлдын соңу (EOF) бар" #: src/incremen.c:1161 #, c-format msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x" msgstr "" #: src/incremen.c:1174 #, c-format msgid "" "%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n" "\t%s %s" msgstr "" #: src/incremen.c:1181 #, c-format msgid "%s: byte %s: %s %s" msgstr "" #: src/incremen.c:1262 #, c-format msgid "%s: byte %s: %s" msgstr "" #: src/incremen.c:1265 msgid "Missing record terminator" msgstr "Записьтерди бөлүүчү символ жок" #: src/incremen.c:1371 src/incremen.c:1374 msgid "Bad incremental file format" msgstr "Файлдын форматы туура эмес" #: src/incremen.c:1393 #, c-format msgid "Unsupported incremental format version: %" msgstr "Форматтын бул версиясы иштетиле албайт: %" #: src/incremen.c:1549 #, c-format msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o" msgstr "Кошулуучу папка бузук: '%c' күтүлгөн бирок %#3o келди" #: src/incremen.c:1559 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated" msgstr "Кошулуучу папка бузук: 'X' копиялары бар" #: src/incremen.c:1572 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'" msgstr "Кошулуучу папка бузук: 'R' менен берилген ат бош" #: src/incremen.c:1585 #, fuzzy #| msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'" msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'" msgstr "Кошулуучу папка бузук: 'T'дан мурун 'R' жок" #: src/incremen.c:1591 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'" msgstr "Кошулуучу папка бузук: 'T' менен берилген ат бош" #: src/incremen.c:1611 #, c-format msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data" msgstr "Кошулуучу папка бузук: '%c' күтүлгөн бирок датанын соңу келди" #: src/incremen.c:1618 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used" msgstr "Кошулуучу папка бузук: 'X' эч колдонулган жок" #: src/incremen.c:1662 #, c-format msgid "Cannot create temporary directory using template %s" msgstr "%s шаблонун колдонуп убактылуу жаңы папка ачылган жок" #: src/incremen.c:1723 #, c-format msgid "%s: Not purging directory: unable to stat" msgstr "%s: Папка өчүрүлгөн жок: stat иштебей койду" #: src/incremen.c:1736 #, c-format msgid "%s: directory is on a different device: not purging" msgstr "%s: бул папка башка аспапта жайгашкан: өчүрүлбөйт" #: src/incremen.c:1744 #, c-format msgid "%s: Deleting %s\n" msgstr "%s: %s өчүрүлүп жатат\n" #: src/incremen.c:1749 #, c-format msgid "%s: Cannot remove" msgstr "%s: Өчүрүлбөй жатат" #: src/list.c:218 #, c-format msgid "%s: Omitting" msgstr "%s: Муну аттады" #: src/list.c:236 #, c-format msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" msgstr "блок %s: ** нөлдөр болгон блок **\n" #: src/list.c:262 #, c-format msgid "block %s: ** End of File **\n" msgstr "блок %s: ** Файлдын соңу **\n" #: src/list.c:284 src/list.c:1133 src/list.c:1369 #, c-format msgid "block %s: " msgstr "блок %s: " #. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, #. etc.) #: src/list.c:752 #, c-format msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" msgstr "Башкы-маалыматта сан түрүндө %s болотурган жерде бош жерлер бар" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:807 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" msgstr "Архивдин сегиздик системадагы мааниси болгон %.*s %s диапазонунун тышында; экилик системадагы терси алынды" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:818 #, c-format msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" msgstr "Архивдин сегиздик системадагы мааниси болгон %.*s %s диапазонунун тышында" #: src/list.c:839 msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" msgstr "Архивде эски түрдөгү base-64 башкы-маалымат бар" #: src/list.c:853 #, c-format msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" msgstr "Архивдеги base-64 түрүндөгү %s сөзү %s диапазонунун тышында" #: src/list.c:884 #, c-format msgid "Archive base-256 value is out of %s range" msgstr "Архивдин base-256 мааниси %s диапазонунун тышында" #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:913 #, c-format msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" msgstr "Архивдин ичинде %.*s бар, алардын ордунда сан түрүндө %s болушу керек эле" #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.) #: src/list.c:935 #, c-format msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s" msgstr "Архивдин %s мааниси %s түрүнүн %s..%s диапазонунда эмес" #: src/list.c:1269 #, c-format msgid " link to %s\n" msgstr " %s жака шилтеме\n" #: src/list.c:1277 #, c-format msgid " unknown file type %s\n" msgstr " белгисиз файл түрү %s\n" #: src/list.c:1295 #, c-format msgid "--Long Link--\n" msgstr "--Узун шилтеме--\n" #: src/list.c:1299 #, c-format msgid "--Long Name--\n" msgstr "--Узун ат--\n" #: src/list.c:1303 #, c-format msgid "--Volume Header--\n" msgstr "--Томдун башкы-маалыматы--\n" #: src/list.c:1311 #, c-format msgid "--Continued at byte %s--\n" msgstr "--%s-байттан баштап уланды--\n" #: src/list.c:1374 msgid "Creating directory:" msgstr "Жаңы папка ачылыбатат:" #: src/misc.c:749 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "%s'тин атын %s деп алмаштырды\n" #: src/misc.c:758 src/misc.c:777 #, c-format msgid "%s: Cannot rename to %s" msgstr "%s: Аты %s деп алмаштыралбай калды" #: src/misc.c:782 #, c-format msgid "Renaming %s back to %s\n" msgstr "%s'тин атын кайра %s деп алмаштырды\n" #: src/misc.c:1151 #, c-format msgid "%s: File removed before we read it" msgstr "%s: Файл окулганча өчүрүлүп кетти" # орусчада дочерный процесс, бир процесс өз ичинен жаңы бир # процесс жаратканда ошол чайлд процесс болот. Биз эмне дейбиз? # Мен туулган процесс дейм. #: src/misc.c:1165 msgid "child process" msgstr "туулган процесс" #: src/misc.c:1174 msgid "interprocess channel" msgstr "процесс-аралык канал" #: src/names.c:68 #, fuzzy #| msgid "Local file selection:" msgid "Local file name selection:" msgstr "Локалдуу файлдарды тандоо:" #: src/names.c:71 msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)" msgstr "ФАЙЛды архивге кош (файлдын аты тире менен баштаган учурда пайдалуу)" #: src/names.c:72 src/tar.c:484 msgid "DIR" msgstr "ПАПКА" #: src/names.c:73 msgid "change to directory DIR" msgstr "ПАПКА папкасына өт" #: src/names.c:75 msgid "get names to extract or create from FILE" msgstr "чыгарылатурган же жаңы ачылатурган файлдарды АТЫ деген файлдан кара" #: src/names.c:77 #, fuzzy #| msgid "-T reads null-terminated names, disable -C" msgid "-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from" msgstr "-T опциясы нөл менен бүткөн аттарды окуйт, -C опциясы өчүрүлөт" #: src/names.c:80 msgid "disable the effect of the previous --null option" msgstr "" #: src/names.c:82 #, fuzzy #| msgid "unquote filenames read with -T (default)" msgid "unquote input file or member names (default)" msgstr "-T менен алынган файлдардын аттарындагы ковычкалар өчүрүлөт (алдынала тандалат)" #: src/names.c:84 #, fuzzy #| msgid "do not unquote filenames read with -T" msgid "do not unquote input file or member names" msgstr "-T менен алынган файлдардын аттарындагы ковычкалар калаберет" #: src/names.c:86 msgid "-T reads file names verbatim (no escape or option handling)" msgstr "" #: src/names.c:88 #, fuzzy #| msgid "unquote filenames read with -T (default)" msgid "-T treats file names starting with dash as options (default)" msgstr "-T менен алынган файлдардын аттарындагы ковычкалар өчүрүлөт (алдынала тандалат)" #: src/names.c:90 tests/genfile.c:137 msgid "PATTERN" msgstr "ШАБЛОН" #: src/names.c:91 msgid "exclude files, given as a PATTERN" msgstr "ШАБЛОН менен уйкаш файлдар ишке алынбайт" #: src/names.c:93 msgid "exclude patterns listed in FILE" msgstr "ФАЙЛда тизмеленген шаблондор менен уйкаш файлдар ишке алынбайт" #: src/names.c:95 msgid "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag file itself" msgstr "CACHEDIR.TAG файлы болгон папкалардын астындагылары тэг файлдан тышкарысы кошулбайт" #: src/names.c:98 msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG" msgstr "CACHEDIR.TAG файлы болгон папкалардын астындагыларынын баары кошулбайт" #: src/names.c:101 msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG" msgstr "CACHEDIR.TAG файлы болгон папкалар кошулбайт" #: src/names.c:103 msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself" msgstr "ФАЙЛ файлы болгон папкалардын астындагылары ФАЙЛ файлындан тышкарысы кошулбайт" #: src/names.c:106 msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists" msgstr "" #: src/names.c:109 msgid "read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, if it exists" msgstr "" #: src/names.c:112 msgid "exclude everything under directories containing FILE" msgstr "ФАЙЛ файлы болгон папкалардын астындагыларынын баары кошулбайт" #: src/names.c:114 msgid "exclude directories containing FILE" msgstr "ФАЙЛ файлы болгон папкалар кошулбайт" #: src/names.c:116 msgid "exclude version control system directories" msgstr "" #: src/names.c:118 msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files" msgstr "" #: src/names.c:120 msgid "exclude backup and lock files" msgstr "" #: src/names.c:122 msgid "recurse into directories (default)" msgstr "папкалардын тереңине кирет (алдынала тандалган)" #: src/names.c:124 msgid "avoid descending automatically in directories" msgstr "папкалардын тереңине кирип кетүүнү токтот" # inclusion, exclusion - Kyrgyz equiv? #: src/names.c:129 msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):" msgstr "Файлдын атына уйкаштыруу опциялары (бардык шаблондорго тиешелүү):" #: src/names.c:132 msgid "patterns match file name start" msgstr "шаблондор файлдын атынын башталышы менен уйкаштырылат" #: src/names.c:134 #, fuzzy #| msgid "patterns match after any `/' (default for exclusion)" msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)" msgstr "шаблондор `/' символунан кийин келген ар жерде уйкашына каралат (алдынала тандалган)" #: src/names.c:136 msgid "ignore case" msgstr "тамгалардын чоң-кичинесине каралбайт" #: src/names.c:138 msgid "case sensitive matching (default)" msgstr "уйкаштырууда тамгалардын чоң-кичинесине каралат (алдынала тандалган)" #: src/names.c:140 msgid "use wildcards (default for exclusion)" msgstr "шаблондор колдонулат (иштен алынбаган файлдарга алдынала тандалат)" #: src/names.c:142 msgid "verbatim string matching" msgstr "кандай жазылса ошондой колдонулат" #: src/names.c:144 #, fuzzy #| msgid "wildcards match `/' (default for exclusion)" msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)" msgstr "шаблондор `/' символун издейт (алдынала тандалган)" #: src/names.c:146 #, fuzzy #| msgid "wildcards do not match `/'" msgid "wildcards do not match '/'" msgstr "шаблондор `/' символун издебейт" #: src/names.c:732 msgid "The following options were used after any non-optional arguments in archive create or update mode. These options are positional and affect only arguments that follow them. Please, rearrange them properly." msgstr "" #: src/names.c:743 #, c-format msgid "-C %s has no effect" msgstr "" #: src/names.c:748 #, c-format msgid "--%s %s has no effect" msgstr "" #: src/names.c:752 #, c-format msgid "--%s has no effect" msgstr "" #: src/names.c:878 #, fuzzy #| msgid "%s command failed" msgid "command line" msgstr "%s командасы аткарылбай калды" #: src/names.c:896 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: file list already read" msgid "%s: file list requested from %s already read from %s" msgstr "%s: файл тизмеси окулган" #: src/names.c:977 src/checkpoint.c:308 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot set time on `%s'" msgid "cannot split string '%s': %s" msgstr "`%s'ке убакыт аталган жок" #: src/names.c:1024 #, c-format msgid "%s: file name read contains nul character" msgstr "%s: алынган файлдын атында бош тамгалар бар" #: src/names.c:1377 #, fuzzy #| msgid "Pattern matching characters used in file names. Please," msgid "Pattern matching characters used in file names" msgstr "Файлдын аттарында уйкаштарды издөө үчүн колдонулган тамгалар бар." #: src/names.c:1379 #, fuzzy #| msgid "use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to" msgid "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress this warning" msgstr "Уйкаштарды издөө үчүн --wildcards опциясын колдонуңуз, же --no-wildcards" #: src/names.c:1397 src/names.c:1413 #, c-format msgid "%s: Not found in archive" msgstr "%s: Архивде табылган жок" #: src/names.c:1398 #, c-format msgid "%s: Required occurrence not found in archive" msgstr "%s: Керектүү нерселер архивде табылган жок" #: src/names.c:1432 #, fuzzy, c-format #| msgid "Archive not labeled to match %s" msgid "Archive label mismatch" msgstr "Архивдин тамгасы %s менен келишпей жатат" #: src/names.c:1727 msgid "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental" msgstr "" #: src/names.c:1733 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental" msgstr "" #: src/tar.c:87 #, fuzzy, c-format #| msgid "Options `-%s' and `-%s' both want standard input" msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input" msgstr "`-%s' жана `-%s' опцияларына стандарт кирүү(input) керек" #: src/tar.c:164 #, c-format msgid "%s: Invalid archive format" msgstr "%s: Архивдин форматы жарабайт" #: src/tar.c:196 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" msgstr "Бул форматтагы архив үчүн жарабаган GNU өзгөчөлүктөрү суралууда" #: src/tar.c:264 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown quoting style `%s'. Try `%s --quoting-style=help' to get a list." msgid "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list." msgstr "Ковычкалардын түрү белгисиз - `%s'. Тизмени көрүүгө `%s --quoting-style=help' жазгыла." #: src/tar.c:354 #, fuzzy #| msgid "" #| "GNU `tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n" #| "\n" #| "Examples:\n" #| " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" #| " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" #| " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" msgid "" "GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n" "\n" "Examples:\n" " tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" " tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" " tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" msgstr "" "GNU `tar' командасы бир нече файлды бир магниттик лентага сактайт же дискте архив түрүнө айландырат, жана ошол архивден файлдарды кайра өзү-өзүнчө чыгарууга жарайт.\n" "\n" "Мисал үчүн:\n" " tar -cf archive.tar foo bar # foo жана bar деген файлдардан archive.tar деген архив жасайт.\n" " tar -tvf archive.tar # Аты archive.tar болгон архивдин ичиндеги баардык файлдарды толук маалыматы менен тизмелейт.\n" " tar -xf archive.tar # Аты archive.tar болгон архивдин ичиндеги баардык файлдарды чыгарат.\n" #: src/tar.c:363 #, fuzzy #| msgid "" #| "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" #| "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n" #| "\n" #| " none, off never make backups\n" #| " t, numbered make numbered backups\n" #| " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" #| " never, simple always make simple backups\n" msgid "" "The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" "The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n" "\n" " none, off never make backups\n" " t, numbered make numbered backups\n" " nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" " never, simple always make simple backups\n" msgstr "" "Резерв копиясы, эгер --suffix же SIMPLE_BACKUP_SUFFIX менен алмаштырылбаган болсо, `~' суффикси менен сакталат.\n" "Версияларды контролдоо --backup же VERSION_CONTROL менен баштатылат, мындай варианттар бар:\n" "\n" " none, off резерв копиялар эч качан сакталбайт\n" " t, numbered резерв копиялар номердүү болуп сакталат\n" " nil, existing номердүү резерв копиялар бар болсо номердүү, болбосо жөнөкөй вариант\n" " never, simple ар дайым жөнөкөй резерв копиялар сакталат\n" #: src/tar.c:393 msgid "Main operation mode:" msgstr "Негизги иштөө абалы:" #: src/tar.c:396 msgid "list the contents of an archive" msgstr "архивдин ичиндеги файлдарды тизмелейт" #: src/tar.c:398 msgid "extract files from an archive" msgstr "архивден файлдарды чыгарат" #: src/tar.c:401 msgid "create a new archive" msgstr "жаңы архив жаратат" #: src/tar.c:403 msgid "find differences between archive and file system" msgstr "архив менен файл система айырмаларын табат" #: src/tar.c:406 msgid "append files to the end of an archive" msgstr "файлдарды архивдин аягына кошот" #: src/tar.c:408 msgid "only append files newer than copy in archive" msgstr "архивдин ичиндегилерден жаңы болгон файлдарды гана кошот" #: src/tar.c:410 msgid "append tar files to an archive" msgstr "tar файлын архивге кошот" #: src/tar.c:413 msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)" msgstr "архивден өчүрөт (магниттик ленталарда жарабайт!)" #: src/tar.c:415 msgid "test the archive volume label and exit" msgstr "архивдик томдун атын текшерет анан бүтүрөт" #: src/tar.c:420 msgid "Operation modifiers:" msgstr "Иштөөнүн модификаторлору:" #: src/tar.c:423 msgid "handle sparse files efficiently" msgstr "кеңири жайлашкан файлдарды эфектүү түрдө колго ал" #: src/tar.c:424 msgid "TYPE" msgstr "" #: src/tar.c:425 msgid "technique to detect holes" msgstr "" # major, minor #: src/tar.c:426 msgid "MAJOR[.MINOR]" msgstr "БАШКЫ[.КИЙИНКИ]" #: src/tar.c:427 msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)" msgstr "кеңири жайлаштыруу форматынын версиясын тандайт (--sparce опциясы кошулган болот)" #: src/tar.c:429 msgid "handle old GNU-format incremental backup" msgstr "эски GNU форматындагы резервдөө методун колго ал" #: src/tar.c:431 msgid "handle new GNU-format incremental backup" msgstr "жаңы GNU форматындагы резервдөө методун колго ал" #: src/tar.c:433 msgid "dump level for created listed-incremental archive" msgstr "" #: src/tar.c:435 msgid "do not exit with nonzero on unreadable files" msgstr "окулбаган файлдар келгенде нөл болбогон статус менен ишти бүтүрбө" #: src/tar.c:437 msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1" msgstr "архивдеги ар бир файлдын N-чи копиясын гана ишке алат. Бул опция --delete, --diff, --extract же --list опциялардын бирөөсү менен кошо жазылганда жана файлдардын аттары команда строкасында же -T опциясы менен берилгенде гана жарактуу болот. N-дин мааниси алдынала 1ге барабар." #: src/tar.c:443 msgid "archive is seekable" msgstr "Архивдин ичиндегилерди издесе болот" #: src/tar.c:445 #, fuzzy #| msgid "archive is seekable" msgid "archive is not seekable" msgstr "Архивдин ичиндегилерди издесе болот" #: src/tar.c:447 msgid "do not check device numbers when creating incremental archives" msgstr "" #: src/tar.c:450 msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)" msgstr "" #: src/tar.c:456 msgid "Overwrite control:" msgstr "үстүнө көчүрүү контролу:" #: src/tar.c:459 msgid "attempt to verify the archive after writing it" msgstr "архивди сактагандан кийин текшерүүгө аракет кылат" #: src/tar.c:461 msgid "remove files after adding them to the archive" msgstr "файлдарды архивге кошулгандан кийин өчүрөт" #: src/tar.c:463 #, fuzzy #| msgid "don't replace existing files when extracting" msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors" msgstr "файлдарды чыгаруу учурунда мурун бар болгон файлдардын ордуна көчүрбө" #: src/tar.c:466 #, fuzzy #| msgid "don't replace existing files when extracting" msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them" msgstr "файлдарды чыгаруу учурунда мурун бар болгон файлдардын ордуна көчүрбө" #: src/tar.c:469 msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies" msgstr "мурун бар болгон файл архивдеги копиясындан жаңы болсо аны алмаштырба" #: src/tar.c:471 msgid "overwrite existing files when extracting" msgstr "чыгаруу учурунда мурун бар болгон файлдардын ордуна көчүрөт" #: src/tar.c:473 msgid "remove each file prior to extracting over it" msgstr "бар болгон файлдын ордуна көчүрүүдөн мурун ал файлды өчүрөт" #: src/tar.c:475 msgid "empty hierarchies prior to extracting directory" msgstr "папканы чыгарардан мурун баардык иерархияларды өчүрөт" #: src/tar.c:477 msgid "preserve metadata of existing directories" msgstr "мурун бар болгон папкалардын мета-касиеттерин корго" #: src/tar.c:479 msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)" msgstr "чыгаруу учурунда бар болгон папкалардын мета-даталардын үстүнө жазылат (алдынала тандалат)" #: src/tar.c:482 #, fuzzy #| msgid "overwrite existing files when extracting" msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting" msgstr "чыгаруу учурунда мурун бар болгон файлдардын ордуна көчүрөт" #: src/tar.c:485 msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted" msgstr "" #: src/tar.c:491 msgid "Select output stream:" msgstr "Чыгаруу() жолун танда:" #: src/tar.c:494 msgid "extract files to standard output" msgstr "файлдарды стандарт чыгарууга (output) жөнөт" #: src/tar.c:495 src/tar.c:588 src/tar.c:590 tests/genfile.c:192 msgid "COMMAND" msgstr "КОМАНДА" #: src/tar.c:496 msgid "pipe extracted files to another program" msgstr "архивден чыккан файлдарды канал(pipe) жолу менен башка программага жөнөтөт" #: src/tar.c:498 msgid "ignore exit codes of children" msgstr "туулган процесстердин бүтүрүү кодторуна караба" #: src/tar.c:500 msgid "treat non-zero exit codes of children as error" msgstr "туулган процесстердин нөл болбогон бүтүрүү кодторун ката деп ишке ал" #: src/tar.c:505 msgid "Handling of file attributes:" msgstr "Файлдын өзгөчөлүктөрүн колго алууда:" #: src/tar.c:508 msgid "force NAME as owner for added files" msgstr "кошулган файлдардын ээсин АТЫ деп кой" #: src/tar.c:510 msgid "force NAME as group for added files" msgstr "кошулган файлдардын группасын АТЫ деп кой" #: src/tar.c:512 msgid "use FILE to map file owner UIDs and names" msgstr "" #: src/tar.c:514 msgid "use FILE to map file owner GIDs and names" msgstr "" #: src/tar.c:515 src/tar.c:701 msgid "DATE-OR-FILE" msgstr "ДАТА-ЖЕ-ФАЙЛ" #: src/tar.c:516 msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE" msgstr "кошулган файлдардын алмашуу убактысын ДАТА-ЖЕ-ФАЙЛ дан ал" #: src/tar.c:518 msgid "only set time when the file is more recent than what was given with --mtime" msgstr "" #: src/tar.c:519 msgid "CHANGES" msgstr "УКУК" #: src/tar.c:520 msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files" msgstr "кошулган файлдардын укук абалын УКУК деп кой" #: src/tar.c:522 msgid "METHOD" msgstr "МЕТОД" #: src/tar.c:523 msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')" msgstr "кошулган файлдардын колдонуу убакыттарын сакта; окугандан кийинки убактарын сакта (МЕТОД='replace'; алдынала тандалат) же колдонуу убакыттарын алмашырбай туруп сактап кал (МЕТОД='system')" #: src/tar.c:527 msgid "don't extract file modified time" msgstr "файлдын алмаштыруу убактын чыгарбайт" #: src/tar.c:529 #, fuzzy #| msgid "try extracting files with the same ownership" msgid "try extracting files with the same ownership as exists in the archive (default for superuser)" msgstr "ээсин ошол бойдон калтырып файлдарды чыгарууга аракет кылат" #: src/tar.c:531 #, fuzzy #| msgid "extract files as yourself" msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)" msgstr "файлдарды өзүңдүкү катары чыгарат" #: src/tar.c:533 msgid "always use numbers for user/group names" msgstr "ээси/группа аттарын ардайым номерлер менен көрсөтөт" #: src/tar.c:535 msgid "extract information about file permissions (default for superuser)" msgstr "файлдын уруксат маалыматын да чыгар (суперколдонуучуга алдынала тандалат)" #: src/tar.c:539 msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)" msgstr "архивден уруксат маалыматын чыгарыбатканда колдонуучунун umask'ын колдон (жөн колдонуучуларга алдынала тандлат)" #: src/tar.c:541 msgid "member arguments are listed in the same order as the files in the archive" msgstr "" #: src/tar.c:545 msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction" msgstr "чыгарылган папкалардын колдонуу убакыттарын жана уруксаттарын чыгаруу иши бүткөндөн кийин коёт" #: src/tar.c:548 msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option" msgstr "--delay-directory-restore опциясынын эффектин токтотот" #: src/tar.c:549 msgid "ORDER" msgstr "" #: src/tar.c:551 msgid "directory sorting order: none (default), name or inode" msgstr "" #: src/tar.c:553 msgid "directory sorting order: none (default) or name" msgstr "" #: src/tar.c:560 #, fuzzy #| msgid "Handling of file attributes:" msgid "Handling of extended file attributes:" msgstr "Файлдын өзгөчөлүктөрүн колго алууда:" #: src/tar.c:563 msgid "Enable extended attributes support" msgstr "" #: src/tar.c:565 msgid "Disable extended attributes support" msgstr "" #: src/tar.c:566 src/tar.c:568 msgid "MASK" msgstr "" #: src/tar.c:567 msgid "specify the include pattern for xattr keys" msgstr "" #: src/tar.c:569 msgid "specify the exclude pattern for xattr keys" msgstr "" #: src/tar.c:571 msgid "Enable the SELinux context support" msgstr "" #: src/tar.c:573 msgid "Disable the SELinux context support" msgstr "" #: src/tar.c:575 msgid "Enable the POSIX ACLs support" msgstr "" #: src/tar.c:577 msgid "Disable the POSIX ACLs support" msgstr "" #: src/tar.c:582 msgid "Device selection and switching:" msgstr "Аспапты тандоо жана ага өтүү:" #: src/tar.c:584 msgid "ARCHIVE" msgstr "АРХИВ" #: src/tar.c:585 msgid "use archive file or device ARCHIVE" msgstr "АРХИВ деген архивдик файлды же аспапты колдонот" #: src/tar.c:587 msgid "archive file is local even if it has a colon" msgstr "архивдик файлда эки точка болушуна карабастан ал локалдуу" #: src/tar.c:589 msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt" msgstr "rmt'нин ордуна КОМАНДА колдонулат" #: src/tar.c:591 msgid "use remote COMMAND instead of rsh" msgstr "rsh'тын ордуна КОМАНДА колдонулат" #: src/tar.c:595 msgid "specify drive and density" msgstr "драйв жана анын тыгыздыгын белгиле" #: src/tar.c:609 msgid "create/list/extract multi-volume archive" msgstr "көп томдуу архивди жарат/тизмеле/чыгар" #: src/tar.c:611 msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes" msgstr "N x 1024 байт жазгандан кийин лентаны алмаштыр" #: src/tar.c:613 msgid "run script at end of each tape (implies -M)" msgstr "ар лентанын аягында скриптти иштет (-M опциясы колдонулат)" #: src/tar.c:616 msgid "use/update the volume number in FILE" msgstr "ФАЙЛ файлынын ичиндеги том номерин колдон/жаңырт" #: src/tar.c:621 msgid "Device blocking:" msgstr "Аспаптын блоктолушу:" #: src/tar.c:623 msgid "BLOCKS" msgstr "БЛОК" #: src/tar.c:624 msgid "BLOCKS x 512 bytes per record" msgstr "ар маалыматка БЛОК x 512 байт түшөт" #: src/tar.c:626 msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512" msgstr "Ар маалыматка N байт түшөт, 512 көбөйтүндүсү" #: src/tar.c:628 msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)" msgstr "архивдеги нөлдүү блокторду өтүп кетет (EOF жөнүндө)" #: src/tar.c:630 msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)" msgstr "окубатканда кайрадан блокторго бөлүп чык (4.2BSD каналдары үчүн)" #: src/tar.c:635 msgid "Archive format selection:" msgstr "Архивдин форматын тандоо:" #: src/tar.c:637 tests/genfile.c:155 msgid "FORMAT" msgstr "ФОРМАТ" #: src/tar.c:638 msgid "create archive of the given format" msgstr "тандалган форматта архив жаратат" #: src/tar.c:640 msgid "FORMAT is one of the following:" msgstr "ФОРМАТ булардан бирөө болот:" #: src/tar.c:641 msgid "old V7 tar format" msgstr "эски V7 tar форматы" #: src/tar.c:644 msgid "GNU format as per tar <= 1.12" msgstr "tar <= 1.12 версиясында болгондой GNU форматы" #: src/tar.c:646 msgid "GNU tar 1.13.x format" msgstr "GNU tar 1.13.x форматы" #: src/tar.c:648 msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format" msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) форматы" #: src/tar.c:650 msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format" msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) форматы" # pax деген gid,atime сияктуу нерселер #: src/tar.c:651 msgid "same as pax" msgstr "pax менен бирдей" #: src/tar.c:654 msgid "same as --format=v7" msgstr "--format=v7 менен бирдей" #: src/tar.c:657 msgid "same as --format=posix" msgstr "--format=posix менен бирдей" # keyword эмне болот? #: src/tar.c:658 msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..." msgstr "ачкыч-сөз[[:]=мааниси][,ачкыч-сөз[[:]=мааниси]]..." #: src/tar.c:659 msgid "control pax keywords" msgstr "контролдоо үчүн pax ачкыч сөздөрү" #: src/tar.c:660 msgid "TEXT" msgstr "ТЕКСТ" #: src/tar.c:661 msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name" msgstr "том аты ТЕКСТ болгон архив жарат; тизмелөө/чыгаруу учурунда, ТЕКСТ дегенди том атынын глоб шаблону катары колдон" #: src/tar.c:666 #, fuzzy #| msgid "Conflicting compression options" msgid "Compression options:" msgstr "Бирбирине келишпеген кысыштыруу опциялары берилди" #: src/tar.c:668 msgid "use archive suffix to determine the compression program" msgstr "" #: src/tar.c:670 msgid "do not use archive suffix to determine the compression program" msgstr "" #: src/tar.c:672 msgid "PROG" msgstr "ПРОГ" #: src/tar.c:673 msgid "filter through PROG (must accept -d)" msgstr "ПРОГ менен ишке ал (-d опциясы болушу керек)" #: src/tar.c:690 msgid "Local file selection:" msgstr "Локалдуу файлдарды тандоо:" #: src/tar.c:692 msgid "stay in local file system when creating archive" msgstr "архивди жасабатканда локалдуу файл системасында кал" #: src/tar.c:694 #, fuzzy #| msgid "don't strip leading `/'s from file names" msgid "don't strip leading '/'s from file names" msgstr "файл аттарынын башындагы '/'терди өчүрбө" #: src/tar.c:696 msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to" msgstr "символикалык шилтемелерге барат; алар көрсөткөн файлдарды архивге кошот" #: src/tar.c:698 #, fuzzy #| msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to" msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to" msgstr "символикалык шилтемелерге барат; алар көрсөткөн файлдарды архивге кошот" #: src/tar.c:699 msgid "MEMBER-NAME" msgstr "МҮЧӨНҮН-АТЫ" #: src/tar.c:700 #, fuzzy #| msgid "begin at member MEMBER-NAME in the archive" msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive" msgstr "архивдеги МҮЧӨНҮН-АТЫ мүчөсүнөн башта" #: src/tar.c:702 msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE" msgstr "ДАТА-ЖЕ-ФАЙЛ'дан жаңы болгон файлдарды гана сакта" #: src/tar.c:704 msgid "DATE" msgstr "ДАТА" #: src/tar.c:705 msgid "compare date and time when data changed only" msgstr "датасы алмашканда гана дата жана убактысын салыштыр" #: src/tar.c:706 msgid "CONTROL" msgstr "CONTROL" #: src/tar.c:707 msgid "backup before removal, choose version CONTROL" msgstr "өчүрөрдөн мурун копиясын сактап кал, CONTROL версиясын танда" #: src/tar.c:708 src/tar.c:767 src/tar.c:769 tests/genfile.c:171 msgid "STRING" msgstr "STRING" #: src/tar.c:709 msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" msgstr "өчүрөрдөн мурун копиясын сактап калат, жалпы колдонулган суфикс кошулат (бул суфикс SIMPLE_BACKUP_SUFFIX жолу менен алмаштырылбаган болсо '~' болот)" #: src/tar.c:714 msgid "File name transformations:" msgstr "Файлдын атынын алмашуулары:" #: src/tar.c:716 msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction" msgstr "чыгаруу учурунда файл аттарынын башындагы N компонентти алып салат" # выражение кыргызча кандай? СҮЙЛӨМ башка жерде да бар #: src/tar.c:718 msgid "EXPRESSION" msgstr "СҮЙЛӨМ" #: src/tar.c:719 msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names" msgstr "файлдардын аттарын алмаштыруу үчүн sed replace EXPRESSION колдонгула" #: src/tar.c:725 msgid "Informative output:" msgstr "Маалыматтандыруу:" #: src/tar.c:728 msgid "verbosely list files processed" msgstr "ишке алынган файлдарды кеңири маалыматы менен тизмеле" #: src/tar.c:729 msgid "KEYWORD" msgstr "" #: src/tar.c:730 #, fuzzy #| msgid "Overwrite control:" msgid "warning control" msgstr "үстүнө көчүрүү контролу:" # Ушу 'record' сөзүнө жакшы котормо табалбай койдум # 'маалымат' деп жазыбаттым эле, бул жерде келишпей калаткен #: src/tar.c:732 msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)" msgstr "ар N записьтен кийин маалымат берип турат (алдынала 10 болот)" #: src/tar.c:734 msgid "ACTION" msgstr "" #: src/tar.c:735 msgid "execute ACTION on each checkpoint" msgstr "" #: src/tar.c:738 msgid "print a message if not all links are dumped" msgstr "баардык шилтемелер кошулбай калса билдирүү жазып чыгар" #: src/tar.c:739 msgid "SIGNAL" msgstr "СИГНАЛ" #: src/tar.c:740 msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted" msgstr "архивди колдонгондон кийин жалпы байт көлөмүн жазат; аргументи бар болсо - бул СИГНАЛ келгенде байт көлөмүн жазат; Колдонулган сигналдар мындай: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 жана SIGUSR2; SIG префикси жазылбаган аттарын да колдонсо болот." #: src/tar.c:745 #, fuzzy #| msgid "print file modification dates in UTC" msgid "print file modification times in UTC" msgstr "файлды алмаштыруу датасын UTC түрүндө көрсөт" #: src/tar.c:747 msgid "print file time to its full resolution" msgstr "" #: src/tar.c:749 msgid "send verbose output to FILE" msgstr "чыккан кеңири маалыматты ФАЙЛ файлына жибер" #: src/tar.c:751 msgid "show block number within archive with each message" msgstr "ар билдирүүдө архивдин ичиндеги блок номерин көрсөт" #: src/tar.c:753 msgid "ask for confirmation for every action" msgstr "ар ишти аткарууга макулдук сурап тур" #: src/tar.c:756 msgid "show tar defaults" msgstr "tar'да алдынала коюлган опцияларды көрсөтөт" #: src/tar.c:758 msgid "show valid ranges for snapshot-file fields" msgstr "" #: src/tar.c:760 msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria" msgstr "тизмелөө же чыгаруу учурунда издөө критериясына жатпаган папкаларды да тизмелейт" #: src/tar.c:762 msgid "show file or archive names after transformation" msgstr "алмаштыруудан кийин файлдын же архивдин аттарын көрсөтөт" #: src/tar.c:765 msgid "STYLE" msgstr "СТИЛЬ" #: src/tar.c:766 msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values" msgstr "аттарга ковычка кошуу стилин тандаңыз; жарактуу СТИЛЬ түрдөрү төмөндө көрсөтүлөт." #: src/tar.c:768 msgid "additionally quote characters from STRING" msgstr "STRING ичинде болгон тамгаларга кошумча ковычка кошот" #: src/tar.c:770 msgid "disable quoting for characters from STRING" msgstr "STRING ичинде болгон тамгаларга ковычка кошпойт" #: src/tar.c:775 msgid "Compatibility options:" msgstr "Келишүү опциялары:" #: src/tar.c:778 msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner" msgstr "жаңы архив жасабатканда --old-archive менен бирдей; чыгарыбатканда --no-same-owner менен бирдей" #: src/tar.c:783 msgid "Other options:" msgstr "Башка опциялар:" #: src/tar.c:786 msgid "disable use of some potentially harmful options" msgstr "зыяндуу көрүнгөн опцияларды колдонууга тыюуу салат" #. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with #. option names. #: src/tar.c:846 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Cannot seek to %s" msgid "'%s' cannot be used with '%s'" msgstr "%s: %s орунуна баралбай жатат" #: src/tar.c:934 #, fuzzy #| msgid "You may not specify more than one `-Acdtrux' option" msgid "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' option" msgstr "`-Acdtrux' опцияларынан бирөөнү гана колдоно аласыңар" #: src/tar.c:946 msgid "Conflicting compression options" msgstr "Бирбирине келишпеген кысыштыруу опциялары берилди" #: src/tar.c:1000 #, c-format msgid "Unknown signal name: %s" msgstr "Сигналдын аты белгисиз: %s" #: src/tar.c:1030 msgid "Date sample file not found" msgstr "Датанын шаблон файлы табылган жок" #: src/tar.c:1038 #, c-format msgid "Substituting %s for unknown date format %s" msgstr "Белгисиз %1$s дата форматынын ордуна %2$s коюлат" #: src/tar.c:1067 #, fuzzy, c-format #| msgid "Option %s: Treating date `%s' as %s" msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s" msgstr "%s опциясы: `%s' датасын %s деп алды" #: src/tar.c:1107 src/tar.c:1111 src/tar.c:1115 src/tar.c:1119 src/tar.c:1123 #: src/tar.c:1127 src/tar.c:1131 src/tar.c:1135 #, fuzzy, c-format #| msgid "filter the archive through gzip" msgid "filter the archive through %s" msgstr "архивди gzip менен ишке ал" #: src/tar.c:1143 #, fuzzy #| msgid "Valid arguments for --quoting-style options are:" msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:" msgstr "--quoting-style опциясы үчүн мындай аргументтер бар:" #: src/tar.c:1147 msgid "" "\n" "*This* tar defaults to:\n" msgstr "" "\n" "*Бул* tar алдынала мындай иштетилет:\n" #: src/tar.c:1259 #, fuzzy #| msgid "Invalid owner" msgid "Invalid owner or group ID" msgstr "Ээси жарабайт" #: src/tar.c:1353 msgid "Invalid blocking factor" msgstr "Блок көлөмү жараксыз" #: src/tar.c:1472 msgid "Invalid tape length" msgstr "Лентанын узундугу жараксыз" #: src/tar.c:1486 #, fuzzy #| msgid "Bad incremental file format" msgid "Invalid incremental level value" msgstr "Файлдын форматы туура эмес" #: src/tar.c:1532 msgid "More than one threshold date" msgstr "Бирден көп ченемдөөчү дата бар" #: src/tar.c:1599 src/tar.c:1602 msgid "Invalid sparse version value" msgstr "кеңири жайлаштыруу форматынын версиясы жарактуу эмес" #: src/tar.c:1670 msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform" msgstr "Бул платформада --atime-preserve='system' опциясы иштебейт" #: src/tar.c:1695 msgid "--checkpoint value is not an integer" msgstr "--checkpoint опциясына жазылган аргумент сан эмес" #: src/tar.c:1773 msgid "Invalid mode given on option" msgstr "Опцияда жарабаган укук абалы берилди" #: src/tar.c:1806 msgid "Invalid number" msgstr "Жарабаган номер" #: src/tar.c:1870 msgid "Invalid record size" msgstr "Маалымат көлөмү жарабайт" #: src/tar.c:1873 #, c-format msgid "Record size must be a multiple of %d." msgstr "Маалыматтын көлөмү %d көбөйтүндүсү болушу керек." #: src/tar.c:1919 msgid "Invalid number of elements" msgstr "Элементтердин саны жарабайт" #: src/tar.c:1944 msgid "Only one --to-command option allowed" msgstr "--to-command опциясы бир эле жолу жазылыш керек" #: src/tar.c:2032 #, c-format msgid "Malformed density argument: %s" msgstr "Тыгыздык аргументи туура эмес: %s" #: src/tar.c:2058 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown density: `%c'" msgid "Unknown density: '%c'" msgstr "Түшүнүксүз тыгыздык: `%c'" #: src/tar.c:2075 #, fuzzy, c-format #| msgid "Options `-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" msgstr "*Бул* tar `-[0-7][lmh]' опцияларын иштетпейт" #: src/tar.c:2082 #, c-format msgid "%s:%lu: location of the error" msgstr "" #: src/tar.c:2085 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error parsing number near `%s'" msgid "error parsing %s" msgstr "`%s' жанындагы санды окубатканда ката чыкты" #: src/tar.c:2099 msgid "[FILE]..." msgstr "[ФАЙЛ]..." #: src/tar.c:2190 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid argument %s for %s" msgid "non-option arguments in %s" msgstr "%2$s үчүн %1$s аргументи жарабайт" #: src/tar.c:2205 #, c-format msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s" msgstr "" #: src/tar.c:2302 #, fuzzy, c-format #| msgid "Old option `%c' requires an argument." msgid "Old option '%c' requires an argument." msgstr "Эски болгон `%c' опциясына параметр керек." #: src/tar.c:2375 msgid "--occurrence is meaningless without a file list" msgstr "Файл тизмеси болбосо --occurrence дегендин мааниси болбойт" #: src/tar.c:2401 #, fuzzy #| msgid "Multiple archive files require `-M' option" msgid "Multiple archive files require '-M' option" msgstr "Бир нече архив файлы болсо `-M' опциясы колдонулушу керек" #: src/tar.c:2418 #, fuzzy #| msgid "--occurrence is meaningless without a file list" msgid "--level is meaningless without --listed-incremental" msgstr "Файл тизмеси болбосо --occurrence дегендин мааниси болбойт" #: src/tar.c:2435 #, c-format msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)" msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" msgstr[0] "%s: Томдун тамгасы өтө узун (эң көп %lu байт боло алат)" #: src/tar.c:2448 msgid "Cannot verify multi-volume archives" msgstr "Көп-томдуу архивдерди текшералбай калды" #: src/tar.c:2450 msgid "Cannot verify compressed archives" msgstr "Кысыштырылган архивдерди текшералбай калды" #: src/tar.c:2464 msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" msgstr "Көп-томдуу кысыштырылган архивдерди колдоналбай калды" #: src/tar.c:2468 msgid "Cannot concatenate compressed archives" msgstr "Кысыштырылган архивдер кошулалбайт" #: src/tar.c:2475 msgid "--clamp-mtime needs a date specified using --mtime" msgstr "" #: src/tar.c:2485 msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives" msgstr "--pax-option POSIX архивдеринде гана колдонула алат" #: src/tar.c:2492 #, fuzzy #| msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives" msgid "--acls can be used only on POSIX archives" msgstr "--pax-option POSIX архивдеринде гана колдонула алат" #: src/tar.c:2497 #, fuzzy #| msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives" msgid "--selinux can be used only on POSIX archives" msgstr "--pax-option POSIX архивдеринде гана колдонула алат" #: src/tar.c:2502 #, fuzzy #| msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives" msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives" msgstr "--pax-option POSIX архивдеринде гана колдонула алат" #: src/tar.c:2551 msgid "Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-top-level=DIR" msgstr "" #: src/tar.c:2584 msgid "Volume length cannot be less than record size" msgstr "" #: src/tar.c:2608 msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" msgstr "Бош архив жаратуудан уялып баш тартып жатат" #: src/tar.c:2634 #, fuzzy #| msgid "Options `-Aru' are incompatible with `-f -'" msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'" msgstr "`-Aru' опциялары `-f -' менен келишпейт" #: src/tar.c:2745 #, fuzzy #| msgid "You must specify one of the `-Acdtrux' options" msgid "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options" msgstr "`-Acdtrux' опцияларынан бирөөнү тандап колдонуңуз" #: src/tar.c:2802 #, c-format msgid "Exiting with failure status due to previous errors" msgstr "" #: src/update.c:86 #, c-format msgid "%s: File shrank by %s byte" msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes" msgstr[0] "%s: Файл %s байтка азайды" #: src/xheader.c:164 #, c-format msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented" msgstr "%s сөзү белигсиз же азырынча киргизилген эмес" #: src/xheader.c:173 #, fuzzy #| msgid "Number out of allowed range: %s" msgid "Time stamp is out of allowed range" msgstr "Сан жарактуу маанилердин тышында: %s" #: src/xheader.c:188 #, c-format msgid "Malformed pax option: %s" msgstr "" #: src/xheader.c:207 #, c-format msgid "Pattern %s cannot be used" msgstr "%s шаблону колдонулбайт" #: src/xheader.c:221 #, c-format msgid "Keyword %s cannot be overridden" msgstr "%s ачкыч сөзү алмаштырылбайт" #: src/xheader.c:493 msgid "can't update global extended header record" msgstr "" #: src/xheader.c:703 msgid "Malformed extended header: missing length" msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: узундук жок" #: src/xheader.c:712 #, c-format msgid "Extended header length %*s is out of range" msgstr "Кеңейтилген башкы-маалыматтын узундугу - %*s - диапазондун тышында" #: src/xheader.c:724 msgid "Malformed extended header: missing blank after length" msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: узундуктан кийин бош жер (пробел) жок" #: src/xheader.c:732 msgid "Malformed extended header: missing equal sign" msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: барабар символу жок" # newline эмне болот? #: src/xheader.c:738 msgid "Malformed extended header: missing newline" msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: жаңы сап жок" #: src/xheader.c:776 #, fuzzy, c-format #| msgid "Ignoring unknown extended header keyword `%s'" msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'" msgstr "Кеңейтилген башкы-маалыматта белгисиз `%s' сөзү каралбайт" #: src/xheader.c:1058 #, c-format msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)" msgstr "Чыккан ачкыч-сөз/маани экилиги ото узун (ачкыч-сөз=%s, узундугу=%s)" #. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword #. (atime, gid, etc.). #: src/xheader.c:1088 #, c-format msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s" msgstr "%s=%s түрүндөгү кеңейтилген башкы-маалымат %s..%s диапазондун тышында" #: src/xheader.c:1139 src/xheader.c:1172 src/xheader.c:1522 #, c-format msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s" msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: %s=%s туура эмес" #: src/xheader.c:1475 src/xheader.c:1500 src/xheader.c:1555 #, c-format msgid "Malformed extended header: excess %s=%s" msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: %s=%s ашыкча көп" #: src/xheader.c:1568 #, c-format msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c" msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: туура эмес %s: күтүлбөгөн жерде бул - %c - бөлүүчү символ бар" #: src/xheader.c:1578 #, c-format msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values" msgstr "Кеңейтилген башкы-маалымат бузук: туура эмес %s: так санда маани бар" #: src/checkpoint.c:133 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Invalid group" msgid "%s: not a valid timeout" msgstr "%s: Жараксыз группа" #: src/checkpoint.c:146 #, c-format msgid "%s: unknown checkpoint action" msgstr "" #: src/checkpoint.c:236 msgid "write" msgstr "" #: src/checkpoint.c:236 msgid "read" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation", #. *not* "Writing a checkpoint". #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura", #. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on" #: src/checkpoint.c:252 #, c-format msgid "Write checkpoint %u" msgstr "Жазууну текшерүү жери: %u" #. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation", #. *not* "Reading a checkpoint". #. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura", #. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on" #: src/checkpoint.c:258 #, c-format msgid "Read checkpoint %u" msgstr "Окуунун текшерүү жери: %u" #: tests/genfile.c:112 msgid "" "genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n" "OPTIONS are:\n" msgstr "" "genfile, GNU paxutils пакетинин дата файлдарын ишке алат.\n" "ОПЦИЯЛАР мындай:\n" #: tests/genfile.c:128 msgid "File creation options:" msgstr "Жаңы файл ачуу опциялары:" #: tests/genfile.c:129 tests/genfile.c:140 msgid "SIZE" msgstr "КӨЛӨМ" #: tests/genfile.c:130 msgid "Create file of the given SIZE" msgstr "Көсөтүлгөн КӨЛӨМдө жаңы файл ач" #: tests/genfile.c:132 msgid "Write to file NAME, instead of standard output" msgstr "Стандарт чыгарууга жазбай, АТЫ деген файлга жаз" #: tests/genfile.c:134 msgid "Read file names from FILE" msgstr "Файлдын аттарын ФАЙЛдан ал" #: tests/genfile.c:136 msgid "-T reads null-terminated names" msgstr "-T опциясы бош/нөл (null) менен бүткөн аттарды окуйт" #: tests/genfile.c:138 msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'" msgstr "Файлды тандалган ШАБЛОН менен толтурат. ШАБЛОН 'default' же 'zeros' болот" #: tests/genfile.c:141 msgid "Size of a block for sparse file" msgstr "Кеңири жайлашкан файлдын блок көлөмү" #: tests/genfile.c:143 msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map." msgstr "Файлды кеңири жайлаштыр. Кийинки команда строкаларында файлдын картасы бар." #: tests/genfile.c:145 #, fuzzy msgid "OFFSET" msgstr "ОРУН" # seek the given offset - orunga jyl #: tests/genfile.c:146 msgid "Seek to the given offset before writing data" msgstr "данный(data) жазаардан мурун айтылган орунга жыл" #: tests/genfile.c:149 msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages" msgstr "" #: tests/genfile.c:153 msgid "File statistics options:" msgstr "Файлдын статистикасынын опциялары:" #: tests/genfile.c:156 msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: " msgstr "Алынган ар бир файл үчүн struct stat курамын көрсөтөт. Алдынала тандалган ФОРМАТ мындай: " #: tests/genfile.c:163 msgid "Synchronous execution options:" msgstr "Синхрондуу иштетүүнүн опциялары:" #: tests/genfile.c:165 msgid "N" msgstr "" #: tests/genfile.c:166 #, fuzzy #| msgid "Execute given COMMAND. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch" msgid "Execute ARGS. Trigger checkpoints every Nth record (default 1). Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink" msgstr "Жазылган КОМАНДАны иштет. Бул --checkpoint жана --cut, --append, --touch бирөөсү менен колдонулганда пайдалуу" #: tests/genfile.c:169 msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER" msgstr "N текшерүү жерине жеткенде буларды (төмөндү карагыла) аткар" #: tests/genfile.c:172 msgid "Set date for next --touch option" msgstr "Эмики --touch опциясы үчүн дата жазгыла" #: tests/genfile.c:175 msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND" msgstr "Өтүлгөн текшерүү жердерди жана КОМАНДАнын бүтүрүү статусун көрсөтөт" #: tests/genfile.c:180 msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached." msgstr "Синхрондуу аткаруу иштери. Булар --checkpoint опциясы менен берилгенн текшерүү жерине жеткенде аткарылат." #: tests/genfile.c:183 msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)" msgstr "ФАЙЛды --length опциясы менен берилген көлөмгө кыскартат (берилбеген болсо 0 болот)" #: tests/genfile.c:187 msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option." msgstr "ФАЙЛга КӨЛӨМ байт кошот. КӨЛӨМ --length опциясы менен берилет." #: tests/genfile.c:190 msgid "Update the access and modification times of FILE" msgstr "ФАЙЛдын колдонуу жана алмашуу убакыттарын жаңылайт." #: tests/genfile.c:193 msgid "Execute COMMAND" msgstr "Бул команданы иштеткиле - КОМАНДА" #: tests/genfile.c:196 msgid "Delete FILE" msgstr "" #: tests/genfile.c:247 #, c-format msgid "Invalid size: %s" msgstr "Жараксыз көлөм: %s" #: tests/genfile.c:252 #, c-format msgid "Number out of allowed range: %s" msgstr "Сан жарактуу маанилердин тышында: %s" #: tests/genfile.c:255 #, c-format msgid "Negative size: %s" msgstr "Көлөмү терс сан: %s" #: tests/genfile.c:268 tests/genfile.c:635 #, c-format msgid "stat(%s) failed" msgstr "stat(%s) аткарылбай калды" #: tests/genfile.c:271 #, c-format msgid "requested file length %lu, actual %lu" msgstr "" #: tests/genfile.c:275 #, c-format msgid "created file is not sparse" msgstr "" #: tests/genfile.c:368 #, c-format msgid "Error parsing number near `%s'" msgstr "`%s' жанындагы санды окубатканда ката чыкты" #: tests/genfile.c:374 #, c-format msgid "Unknown date format" msgstr "Датанын форматы түшүнүксүз" #: tests/genfile.c:398 msgid "[ARGS...]" msgstr "[АРГУМЕНТТЕР...]" #: tests/genfile.c:435 tests/genfile.c:475 tests/genfile.c:576 #: tests/genfile.c:739 tests/genfile.c:753 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "`%s' ачылбай жатат" #: tests/genfile.c:441 msgid "cannot seek" msgstr "издөө болбой калды" #: tests/genfile.c:458 #, c-format msgid "file name contains null character" msgstr "файлдын атында бош тамга бар" #: tests/genfile.c:571 #, c-format msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option" msgstr "кеңири(чоң) файлдарды стандарт чыгарууга жибералбайт, --file опциясын колдонуңуз" #: tests/genfile.c:662 #, c-format msgid "incorrect mask (near `%s')" msgstr "туура эмес маска (`%s' жанында)" # фиелд деген кандай болот? #: tests/genfile.c:668 tests/genfile.c:701 #, c-format msgid "Unknown field `%s'" msgstr "Белгисиз поле `%s'" #: tests/genfile.c:728 #, c-format msgid "cannot set time on `%s'" msgstr "`%s'ке убакыт аталган жок" #: tests/genfile.c:758 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s'" msgid "cannot truncate `%s'" msgstr "`%s' ачылбай жатат" #: tests/genfile.c:767 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s command failed" msgid "command failed: %s" msgstr "%s командасы аткарылбай калды" #: tests/genfile.c:774 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot set time on `%s'" msgid "cannot stat `%s'" msgstr "`%s'ке убакыт аталган жок" #: tests/genfile.c:778 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot set time on `%s'" msgid "cannot remove directory `%s'" msgstr "`%s'ке убакыт аталган жок" #: tests/genfile.c:781 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s'" msgid "cannot unlink `%s'" msgstr "`%s' ачылбай жатат" #: tests/genfile.c:920 #, c-format msgid "Command exited successfully\n" msgstr "Команда толук аткарылды\n" #: tests/genfile.c:922 #, c-format msgid "Command failed with status %d\n" msgstr "Команда %d статусу менен аткарылбай калды\n" #: tests/genfile.c:926 #, c-format msgid "Command terminated on signal %d\n" msgstr "Команда %d сигналы менен жабылды\n" #: tests/genfile.c:928 #, c-format msgid "Command stopped on signal %d\n" msgstr "Команда %d сигналы менен токтотулду\n" #: tests/genfile.c:931 #, c-format msgid "Command dumped core\n" msgstr "Команда core dump менен бүттү\n" #: tests/genfile.c:934 #, c-format msgid "Command terminated\n" msgstr "Команда жабылды\n" #: tests/genfile.c:966 #, c-format msgid "--stat requires file names" msgstr "--stat опциясы менен файл аттары жазылыш керек" # положительный кыргызча кандайле? #~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" #~ msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT параметринин мааниси оң болуш керек" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: `--%s' опциясы менен аргумент колдонулбайт\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: бул опция түшүнүксүз `--%s'\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: мындай опция колдонулбайт -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: `-W %s' опциясы так эмес\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: `-W %s' опциясы менен аргумент колдонулбайт\n" #~ msgid "block size" #~ msgstr "бир блоктун көлөмү" # Input string дегендин ордуна жакшы нерсе билсеңер алмаштырсаңар болот #~ msgid "Input string too long" #~ msgstr "Жазылган сүйлөм өтө узун" #~ msgid "Number syntax error" #~ msgstr "Номердин жазуусунда ката бар" #~ msgid "rmtd: Cannot allocate buffer space\n" #~ msgstr "rmtd: Буфер үчүн жер алыналган жок\n" #~ msgid "Cannot allocate buffer space" #~ msgstr " Буфер үчүн жер алыналган жок" #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n" #~ msgstr "Толук маалымат үчүн `%s --help' деп жазгыла.\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]\n" #~ "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process.\n" #~ "\n" #~ " --version Output version info.\n" #~ " --help Output this help.\n" #~ msgstr "" #~ "Колдонулушу: %s [ОПЦИЯ]\n" #~ "Башка процесстен командалрды алып \"магниттик лентада сактоочту\" колдон.\n" #~ "\n" #~ " --version Версия маалыматын көрсөт.\n" #~ " --help Бул маалыматты көрсөт.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report bugs to <%s>.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Каталарды бул жерге билдиргиле <%s>.\n" #~ msgid "Seek offset error" #~ msgstr "Издөө даражасы туура эмес" #~ msgid "Premature end of file" #~ msgstr "Файлдын соңу эрте келди" #~ msgid "Reading %s\n" #~ msgstr "%s жактан окуп жатат\n" #~ msgid "Error is not recoverable: exiting now" #~ msgstr "Оңолбогон ката: иш бүттү " # фиелд, снэпшот дегендер кандай болот? #~ msgid "Field too long while reading snapshot file" #~ msgstr "Снэпшот файлды окубатканда ото узун поле чыкты" # snapshot? #~ msgid "Read error in snapshot file" #~ msgstr "Снэпшот файлды окубатканда ката болду" # фиелд кандай болот? snapshot? #~ msgid "Unexpected field value in snapshot file" #~ msgstr "Снэпшот файлда күтүлбөгөн поле(фиелд) бар" #~ msgid "suppress this warning." #~ msgstr "опциясы менен бул эскертүүнү көрсөтпөс кыл." #~ msgid "sort names to extract to match archive" #~ msgstr "чыгатурган файлдарды архивдегидей кылып сортто" #~ msgid "same as both -p and -s" #~ msgstr "-p жана -s менен бирдей" #~ msgid "filter the archive through bzip2" #~ msgstr "архивди bzip2 менен ишке ал" #~ msgid "filter the archive through compress" #~ msgstr "архивди compress менен ишке ал" #~ msgid "[.]NUMBER" #~ msgstr "[.]N" #~ msgid "Warning: the -I option is not supported; perhaps you meant -j or -T?" #~ msgstr "Эскертүү: -I опциясы иштетилбейт; балким -j же -T дегиңиз келди эле?" #~ msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode" #~ msgstr "Колдонулган иштетүү абалда --occurrence колдонулбайт" #~ msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer" #~ msgstr "--listed-incremental менен --newer чогу колдонулбайт" #~ msgid "Error exit delayed from previous errors" #~ msgstr "Ката үчүн ишти бүтүрүү, мурунку каталардан улам кеч аткарылды" #~ msgid "Extended header length is out of allowed range" #~ msgstr "Кеңейтилген башкы-маалыматтын узундугу жарактуу маанилердин тышында"