# translation of grep-2.5.4-pre3 to Lithuanian # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the grep package. # # Gintautas Miliauskas , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grep-2.5.4-pre3\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-09 23:49-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-09 13:28+0300\n" "Last-Translator: Gintautas Miliauskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: src/dfa.c:184 src/dfa.c:195 src/dfa.c:206 src/search.c:704 msgid "Memory exhausted" msgstr "Baigėsi atmintis" #: src/dfa.c:537 src/dfa.c:540 src/dfa.c:558 src/dfa.c:569 src/dfa.c:593 #: src/dfa.c:652 src/dfa.c:657 src/dfa.c:670 src/dfa.c:671 src/dfa.c:1049 #: src/dfa.c:1052 src/dfa.c:1076 src/dfa.c:1080 src/dfa.c:1081 src/dfa.c:1084 #: src/dfa.c:1096 src/dfa.c:1097 msgid "Unbalanced [" msgstr "Nesubalansuotas [" #: src/dfa.c:789 msgid "Unfinished \\ escape" msgstr "Nebaigta \\ kaitos seka" #. Cases: #. {M} - exact count #. {M,} - minimum count, maximum is infinity #. {M,N} - M through N #: src/dfa.c:922 src/dfa.c:928 src/dfa.c:938 src/dfa.c:946 src/dfa.c:961 msgid "unfinished repeat count" msgstr "nebaigtas pakartojimų skaičius" #: src/dfa.c:935 src/dfa.c:952 src/dfa.c:960 src/dfa.c:964 msgid "malformed repeat count" msgstr "netaisyklingas pakartojimų skaičius" #: src/dfa.c:1306 msgid "Unbalanced (" msgstr "Nesubalansuotas (" #: src/dfa.c:1431 msgid "No syntax specified" msgstr "Nenurodyta sintaksė" #: src/dfa.c:1439 msgid "Unbalanced )" msgstr "Nesubalansuotas )" #: lib/obstack.c:471 src/dfa.c:3007 src/kwset.c:177 src/kwset.c:185 #: src/kwset.c:408 src/search.c:68 src/search.c:225 msgid "memory exhausted" msgstr "baigėsi atmintis" #: src/grep.c:404 msgid "invalid context length argument" msgstr "netaisyklingas konteksto ilgio argumentas" #: src/grep.c:665 msgid "input is too large to count" msgstr "įvedimas per didelis skaičiavimui" #: src/grep.c:927 msgid "writing output" msgstr "rašomas išvedimas" #: src/grep.c:1209 #, c-format msgid "Binary file %s matches\n" msgstr "Dvejetainis failas %s atitinka\n" #: src/grep.c:1223 msgid "(standard input)" msgstr "(standartinis įvedimas)" #: src/grep.c:1355 #, c-format msgid "warning: %s: %s\n" msgstr "įspėjimas: %s: %s\n" #: src/grep.c:1356 msgid "recursive directory loop" msgstr "rekursyvus aplankų ciklas" #: src/grep.c:1404 src/grep.c:1411 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" msgstr "Naudojimas: %s [ARGUMENTAS]... ŠABLONAS [FAILAS]...\n" #: src/grep.c:1406 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Pabandykite „%s --help“, jei norite gauti daugiau informacijos.\n" #: src/grep.c:1412 msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" msgstr "Ieškoti ŠABLONO kiekviename faile arba standartiniame įėjime.\n" #: src/grep.c:1415 msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n" msgstr "ŠABLONAS yra išplėstinė reguliarioji išraiška (ERE).\n" #: src/grep.c:1418 msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n" msgstr "ŠABLONAS yra aibė simbolių sekų atskirose eilutėse.\n" #: src/grep.c:1421 msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" msgstr "ŠABLONAS numatytuoju atveju yra paprasta reguliarioji išraiška (BRE).\n" #: src/grep.c:1424 #, c-format msgid "" "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" "\n" "Regexp selection and interpretation:\n" msgstr "" "Pavyzdys: %s -i 'labas pasauli' menu.h main.c\n" "\n" "Reguliariųjų išraiškų parinkimas ir interpretacija:\n" #: src/grep.c:1429 msgid "" " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n" " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated fixed strings\n" " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n" " -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n" msgstr "" " -E, --extended-regexp ŠABLONAS yra išplėstinė reguliarioji išr. (ERE)\n" " -F, --fixed-strings ŠABLONAS yra aibė fiksuotų sekų atskirose eilutėse\n" " -G, --basic-regexp ŠABLONAS yra įprasta reguliarioji išraiška (BRE)\n" " -P, --perl-regexp ŠABLONAS yra Perl reguliarioji išraiška\n" #: src/grep.c:1436 msgid "" " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n" " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" msgstr "" " -e, --regexp=ŠABLONAS naudoti ŠABLONĄ paieškai\n" " -f, --file=FAILAS gauti ŠABLONĄ iš FAILO\n" " -i, --ignore-case ignoruoti raidžių registrą\n" " -w, --word-regexp ŠABLONAS turi atitikti tik pilnus žodžius\n" " -x, --line-regexp ŠABLONAS turi atitikti tik pilnas eilutes\n" " -z, --null-data duomenų eilutė baigiasi 0 baitu, o ne nauja eil.\n" #: src/grep.c:1443 msgid "" "\n" "Miscellaneous:\n" " -s, --no-messages suppress error messages\n" " -v, --invert-match select non-matching lines\n" " -V, --version print version information and exit\n" " --help display this help and exit\n" " --mmap use memory-mapped input if possible\n" msgstr "" "\n" "Kita:\n" " -s, --no-messages nerodyti klaidų\n" " -v, --invert-match išrinkti neatitinkančias eilutes\n" " -V, --version spausdinti versijos informaciją ir išeiti\n" " --help parodyti šią informaciją ir išeiti\n" " --mmap naudoti mmap įvedimą, jei tai įmanoma\n" #: src/grep.c:1451 msgid "" "\n" "Output control:\n" " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" " -n, --line-number print line number with output lines\n" " --line-buffered flush output on every line\n" " -H, --with-filename print the filename for each match\n" " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" " -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" " TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n" " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" " ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n" " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" " ACTION is `read' or `skip'\n" " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" " --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n" " --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching FILE_PATTERN\n" " --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n" " --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be skipped.\n" " -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n" " -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n" " -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n" " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" msgstr "" "\n" "Išvedimo valdymas:\n" " -m, --max-count=NUM sustoti po NUM atitikimų\n" " -b, --byte-offset išvesti baito numerį išvedant eilutes\n" " -n, --line-number išvesti eilutės numerį išvedant eilutes\n" " --line-buffered išleisti (flush) išvedimą po kiekvienos eilutės\n" " -H, --with-filename išspausdinti failo vardą kiekvienam atitikimui\n" " -h, --no-filename nespausdinti failo vardo\n" " --label=ŽYMĖ spausdinti ŽYMĘ kaip failo vardą stand. įvedimui\n" " -o, --only-matching rodyti tik tą eilutės dalį, kuri atitinka ŠABLONĄ\n" " -q, --quiet, --silent išjunti normalų išvedimą\n" " --binary-files=TIPAS tarti, kad dvejetainiai failai yra šio TIPO;\n" " TIPAS yra „binary“, „text“ arba „without-match“\n" " -a, --text tapatu --binary-files=text\n" " -I tapatu --binary-files=without-match\n" " -d, --directories=VEIKSMAS kaip ieškoti aplankuose;\n" " VEIKSMAS yra „read“, „recurse“ arba „skip“\n" " -D, --devices=VEIKSMAS kaip ieškoti įrenginiuose, FIFO ir lizduose;\n" " VEIKSMAS yra „read“ arba „skip“\n" " -R, -r, --recursive tapatu --directories=recurse\n" " --include=FAILŲ_ŠABLONAS ieškoti failuose, kurių vardai atitinka šabl.\n" " --exclude=FAILŲ_ŠABLONAS praleisti failus, kurių vardai atitinka šabl.\n" " --exclude-from=FAILAS praleisti failus, kurių v. atitinka šabl. iš FAILO\n" " --exclude-dir=ŠABLONAS aplankai, atitinkantys ŠABLONĄ, bus praleisti.\n" " -L, --files-without-match spausdinti tik neatitinkančių failų vardus\n" " -l, --files-with-matches spausdinti tik atitinkančių šabloną failų vardus\n" " -c, --count spausdinti tik atitinkančių eilučių faile skaičių\n" " -T, --initial-tab lygiuoti tabuliatorius (jei reikia)\n" " -Z, --null spausdinti 0 baitą po FAILO vardo\n" #: src/grep.c:1481 msgid "" "\n" "Context control:\n" " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" " -NUM same as --context=NUM\n" " --color[=WHEN],\n" " --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" " WHEN is `always', `never', or `auto'\n" " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n" "\n" msgstr "" "\n" "Konteksto valdymas:\n" " -B, --before-context=NUM spausdinti NUM eilučių prieš atitikimą\n" " -A, --after-context=NUM spausdinti NUM eilučių po atitikimo\n" " -C, --context=NUM spausdinti NUM eilučių konteksto\n" " -NUM tas pats, kaip --context=NUM\n" " --color[=KADA],\n" " --colour[=KADA] naudoti markerius atitikimams pažymėti;\n" " KADA yra „always“, „never“ arba „auto“\n" " -U, --binary nešalinti CR simbolių eilutės pabaigoje (MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets pranešti baitų pozicijas, tarsi nebūtų CRų (MSDOS)\n" "\n" #: src/grep.c:1495 msgid "Invocation as `egrep' is deprecated; use `grep -E' instead.\n" msgstr "Kvietimas pavadinimu „egrep“ nebenaudotinas, naudokite „grep -E“.\n" #: src/grep.c:1498 msgid "Invocation as `fgrep' is deprecated; use `grep -F' instead.\n" msgstr "Kvietimas pavadinimu „fgrep“ nebenaudotinas, naudokite „grep -F“.\n" #: src/grep.c:1501 msgid "" "`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n" "Direct invocation as either `egrep' or `fgrep' is deprecated.\n" msgstr "" "„egrep“ reiškia „grep -E“. „fgrep“ reiškia „grep -F“.\n" "Tiesioginiai kvietimai vardais „egrep“ arba „fgrep“ nebenaudotini.\n" #: src/grep.c:1505 msgid "" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than two FILEs\n" "are given, assume -h. Exit status is 0 if any line was selected, 1 otherwise;\n" "if any error occurs and -q was not given, the exit status is 2.\n" msgstr "" "Jei FAILAS nenurodytas arba yra -, skaityti standartinį įvedimą. Jei\n" "pateikti mažiau negu du failai, naudoti -h. Grąžinamas klaidos kodas\n" "0, jei rasta bent viena eilutė, 1 kitais atvejais;\n" "jei įvyksta klaida ir nenurodytas -q, klaidos kodas yra 2.\n" #: src/grep.c:1509 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Apie klaidas praneškite adresu <%s>.\n" #: src/grep.c:1522 msgid "conflicting matchers specified" msgstr "nurodyti nesuderinami atitikimo mechanizmai" #: src/grep.c:1715 #, c-format msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); skipped." msgstr "Kintamajame GREP_COLORS=„%s“, „%s“ reikia reikšmės („=...“); praleista." #: src/grep.c:1719 #, c-format msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a value (\"=%s\"); skipped." msgstr "Kintamajame GREP_COLORS=„%s“, „%s“ dvejetainis, todėl reikšmė („=%s“) netinkama; praleista." #: src/grep.c:1727 #, c-format msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s." msgstr "Kintamajame GREP_COLORS=„%s“, „%s“ talpumas %s." #: src/grep.c:1750 #, c-format msgid "Stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining substring \"%s\"." msgstr "Sustabdytas netaisyklingo GREP_COLORS=„%s“ apdorojimas ties likusiu posekiu „%s“." #: src/grep.c:1883 msgid "unknown devices method" msgstr "nežinomas įrenginių metodas" #: src/grep.c:1957 msgid "unknown directories method" msgstr "nežinomas aplankų metodas" #: src/grep.c:2025 msgid "invalid max count" msgstr "netaisyklingas maksimalus skaičius" #: src/grep.c:2080 msgid "unknown binary-files type" msgstr "nežinomas dvejetainių failų tipas" #: src/grep.c:2184 msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Autorinės teisės (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/grep.c:2186 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Licencija GPLv3+: GNU GPL versija 3 arba vėlesnė \n" "Ši programa laisva: galite ją keisti ir platinti.\n" "Nėra JOKIOS GARANTIJOS, kiek leidžia įstatymai.\n" #: src/search.c:619 msgid "Support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp binary" msgstr "Parametro -P palaikymas neįkompiliuotas į šią --disable-perl-regexp programą" #: src/search.c:632 msgid "The -P and -z options cannot be combined" msgstr "Parametrai -P ir -z negali būti sujungti" #: src/search.c:634 msgid "The -P option only supports a single pattern" msgstr "Parametras -P leidžia tik vieną šabloną" #: lib/error.c:117 msgid "Unknown system error" msgstr "Nežinoma sistemos klaida" #: lib/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: parametras `%s' dviprasmis\n" #: lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: argumentas „--%s“ neleidžia parametro\n" #: lib/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: argumentas „%c%s“ neleidžia parametro\n" #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: parametrui „%s“ reikia argumento\n" #. --option #: lib/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: neatpažintas argumentas „--%s“\n" #. +option or -option #: lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: neatpažintas argumentas „%c%s“\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:782 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: neleistinas argumentas -- %c\n" #: lib/getopt.c:785 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: netaisyklingas argumentas -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: parametrui reikia argumento -- %c\n" #: lib/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: parametras „-W %s“ dviprasmis\n" #: lib/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: parametras „-W %s“ nepriima argumento\n" #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #: lib/quotearg.c:259 msgid "`" msgstr "„" #: lib/quotearg.c:260 msgid "'" msgstr "“"