# translation of lt.gst-plugins-base.HEAD.po to Lithuanian # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. # # Gintautas Miliauskas , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base-0.10.15.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-07 23:43+0200\n" "Last-Translator: Gintautas Miliauskas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ext/alsa/gstalsasink.c:579 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam grojimui." #: ext/alsa/gstalsasink.c:581 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam grojimui." #: ext/alsa/gstalsasink.c:585 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų grojimui." #: ext/alsa/gstalsasink.c:858 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui. Įrenginys naudojamas kitos programos." #: ext/alsa/gstalsasink.c:863 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio grojimui." #: ext/alsa/gstalsasink.c:1076 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." msgstr "" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:444 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Nepavyko atverti įrenginio monofoniniam įrašymui." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:446 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam įrašymui." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:450 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Nepavyko atverti įrenginio %d kanalų įrašymui" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:741 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui. Įrenginys naudojamas kitos programos." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:746 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Nepavyko atverti audio įrenginio įrašymui." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:992 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." msgstr "" #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Nepavyko atverti CD įrenginio skaitymui." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409 msgid "Could not seek CD." msgstr "Nepavyko pakeisti pozicijos CD." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417 msgid "Could not read CD." msgstr "Nepavyko perskaityti CD." #: ext/gl/gstgltestsrc.c:491 msgid "failed to draw pattern" msgstr "" #: ext/gl/gstgltestsrc.c:492 msgid "A GL error occurred" msgstr "" #: ext/gl/gstgltestsrc.c:498 msgid "format wasn't negotiated before get function" msgstr "" #: gst/encoding/gstencodebin.c:1636 gst/playback/gstplaybin2.c:3399 #: gst/playback/gstplaysink.c:1522 gst/playback/gstplaysink.c:1535 #: gst/playback/gstplaysink.c:1872 gst/playback/gstplaysink.c:1904 #: gst/playback/gstplaysink.c:2488 gst/playback/gstplaysink.c:2537 #: gst/playback/gstplaysink.c:2552 gst/playback/gstplaysink.c:2577 #: gst/playback/gstplaysink.c:2609 gst/playback/gstplaysink.c:2757 #: gst/playback/gstplaysink.c:2788 gst/playback/gstplaysink.c:3166 #: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184 #: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606 #: gst/playback/gstplaysink.c:4526 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1597 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Trūksta elemento „%s“ - patikrinkite GStreamer įdiegimą." #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1883 gst/playback/gstparsebin.c:1553 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "" #: gst/playback/gstdecodebin2.c:2861 gst/playback/gstparsebin.c:2385 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Atrodo, kad šis failas tekstinis" #: gst/playback/gstplaybin2.c:5452 #, fuzzy #| msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento." #: gst/playback/gstplaybin3.c:4558 #, fuzzy #| msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element." msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin“ elemento." #: gst/playback/gstplaysink.c:2003 #, fuzzy, c-format #| msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų." #: gst/playback/gstplaysink.c:2007 #, fuzzy #| msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų." #: gst/playback/gstplaysink.c:2012 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "" #: gst/playback/gstplaysink.c:2016 #, fuzzy, c-format #| msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų." #: gst/playback/gstplaysink.c:2020 #, fuzzy #| msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Trūksta ir autovideosink, ir xvimagesink elementų." #: gst/playback/gstplaysink.c:2525 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "" #: gst/playback/gstplaysink.c:2903 msgid "No volume control found" msgstr "" #: gst/playback/gstplaysink.c:2933 #, fuzzy, c-format #| msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų." #: gst/playback/gstplaysink.c:2937 #, fuzzy #| msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų." #: gst/playback/gstplaysink.c:2942 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "" #: gst/playback/gstplaysink.c:2946 #, fuzzy, c-format #| msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų." #: gst/playback/gstplaysink.c:2950 #, fuzzy #| msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Trūksta ir autoaudiosink, ir alsasink elementų." #: gst/playback/gstplaysink.c:3269 gst/playback/gstplaysink.c:3274 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "" #: gst/playback/gsturidecodebin.c:921 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Tipui „%s“ dekoderių nerasta." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1491 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Nenurodytas URI, iš kurio groti." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1497 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Netaisyklingas URI „%s“." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1504 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Šis srautas dar negali būti rodomas." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1522 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Nėra URI valdyklės „%s“." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:2289 gst/playback/gsturisourcebin.c:2228 msgid "Source element is invalid." msgstr "Šaltinio elementas nekorektiškas." #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:216 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Klaida siunčiant duomenis į „%s:%d“." #: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:842 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Nepakankamai greitai įrašomas garsas" #: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Šiame CD nėra audio takelių" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89 msgid "ID3 tag" msgstr "ID3 žymė" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91 msgid "APE tag" msgstr "APE žymė" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "ICY internet radio" msgstr "ICY interneto radijas" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:199 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV Lossless" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:203 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:217 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Lossless MSZH" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:228 msgid "Run-length encoding" msgstr "Eilės ilgio kodavimas (RLE)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:274 msgid "Timed Text" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278 msgid "Subtitle" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279 #, fuzzy #| msgid "TMPlayer subtitle format" msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "TMPlayer titrų formatas" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 #, fuzzy #| msgid "Sami subtitle format" msgid "DKS subtitle format" msgstr "Sami titrų formatas" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 #, fuzzy #| msgid "TMPlayer subtitle format" msgid "QTtext subtitle format" msgstr "TMPlayer titrų formatas" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Sami titrų formatas" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "TMPlayer titrų formatas" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287 msgid "CEA 608 Closed Caption" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288 msgid "CEA 708 Closed Caption" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 #, fuzzy #| msgid "Sami subtitle format" msgid "Kate subtitle format" msgstr "Sami titrų formatas" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290 #, fuzzy #| msgid "Sami subtitle format" msgid "WebVTT subtitle format" msgstr "Sami titrų formatas" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:455 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:458 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:508 #, fuzzy #| msgid "Uncompressed YUV" msgid "Uncompressed video" msgstr "Nekompresuotas YUV" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:463 #, fuzzy #| msgid "Uncompressed Gray Image" msgid "Uncompressed gray" msgstr "Nesuspaustas bespalvis paveikslas" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486 #, fuzzy, c-format #| msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488 #, fuzzy, c-format #| msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:490 #, fuzzy, c-format #| msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:501 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Nekompresuotas paletizuotas %d bitų %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504 #, fuzzy, c-format #| msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "Nekompresuotas paletizuotas %d bitų %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 versija %d" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:834 #, fuzzy #| msgid "Uncompressed YUV" msgid "Uncompressed audio" msgstr "Nekompresuotas YUV" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:840 #, fuzzy, c-format #| msgid "Raw %d-bit PCM audio" msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "Neapdorotas %d bitų PCM garsas" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:942 msgid "Audio CD source" msgstr "Audio CD šaltinis" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945 msgid "DVD source" msgstr "DVD šaltinis" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:948 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Realaus laiko srautų protokolo (RTSP) šaltinis" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:952 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protokolo šaltinis" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:960 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "%s protokolo šaltinis" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1034 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "%s video RTP depayloader'is" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "%s audio RTP depayloader'is" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "%s RTP depayloader'is" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1045 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "%s demukseris" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1047 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "%s dekoderis" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1086 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "%s video RTP payloader'is" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1088 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "%s audio RTP payloader'is" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1090 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "%s RTP payloader'is" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1097 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "%s mukseris" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1099 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "%s enkoderis" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1133 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "GStreamer elementas %s" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558 msgid "Unknown source element" msgstr "Nežinomas šaltinio elementas" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561 msgid "Unknown sink element" msgstr "Nežinomas paskirties elementas" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564 msgid "Unknown element" msgstr "Nežinomas elementas" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Nežinomas dekodavimo elementas" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Nežinomas kodavimo elementas" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Nežinomo tipo įskiepis ar elementas" #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1243 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:77 msgid "track ID" msgstr "takelio ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:77 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "MusicBrainz takelio ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "artist ID" msgstr "atlikėjo ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "MusicBrainz atlikėjo ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "album ID" msgstr "albumo ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "MusicBrainz albumo ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:84 msgid "album artist ID" msgstr "albumo atlikėjo ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:84 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "MusicBrainz albumo atlikėjo ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "track TRM ID" msgstr "takelio TRM ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz TRM ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:108 msgid "capturing shutter speed" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:109 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:112 msgid "capturing focal ratio" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:113 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:116 msgid "capturing focal length" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:117 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:121 msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:122 msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:126 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:127 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:130 msgid "capturing iso speed" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:131 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:134 msgid "capturing exposure program" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:135 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:138 msgid "capturing exposure mode" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:139 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:142 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:143 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:146 msgid "capturing scene capture type" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:147 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:150 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:151 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:154 msgid "capturing white balance" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:155 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:158 msgid "capturing contrast" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:159 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:163 msgid "capturing saturation" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:164 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:168 msgid "capturing sharpness" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:169 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:173 msgid "capturing flash fired" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:174 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:177 msgid "capturing flash mode" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:178 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:181 msgid "capturing metering mode" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:182 msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:186 msgid "capturing source" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:187 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:190 msgid "image horizontal ppi" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:191 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 msgid "image vertical ppi" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:195 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "ID3v2 frame" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:202 msgid "musical-key" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:202 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "" #: tools/gst-device-monitor.c:260 tools/gst-play.c:1444 msgid "Print version information and exit" msgstr "" #: tools/gst-device-monitor.c:262 msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." msgstr "" #: tools/gst-play.c:310 #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" msgstr "" #: tools/gst-play.c:349 msgid "Buffering..." msgstr "" #: tools/gst-play.c:370 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "" #: tools/gst-play.c:400 tools/gst-play.c:446 tools/gst-play.c:883 #: tools/gst-play.c:1347 msgid "Reached end of play list." msgstr "" #: tools/gst-play.c:613 msgid "Paused" msgstr "" #: tools/gst-play.c:671 #, c-format msgid "Now playing %s\n" msgstr "" #: tools/gst-play.c:734 #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" msgstr "" #: tools/gst-play.c:979 #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" msgstr "" #: tools/gst-play.c:983 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgid "Could not change playback rate to %.2f" msgstr "Nepavyko atverti įrenginio stereofoniniam grojimui." #: tools/gst-play.c:1287 msgid "space" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1287 msgid "pause/unpause" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1288 msgid "q or ESC" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1288 msgid "quit" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1289 msgid "> or n" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1289 msgid "play next" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1290 msgid "< or b" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1290 msgid "play previous" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1291 msgid "seek forward" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1292 msgid "seek backward" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1293 msgid "volume up" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1294 msgid "volume down" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1295 msgid "increase playback rate" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1296 msgid "decrease playback rate" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1297 msgid "change playback direction" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1298 msgid "enable/disable trick modes" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1299 #, fuzzy #| msgid "This CD has no audio tracks" msgid "change audio track" msgstr "Šiame CD nėra audio takelių" #: tools/gst-play.c:1300 msgid "change video track" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1301 #, fuzzy #| msgid "Sami subtitle format" msgid "change subtitle track" msgstr "Sami titrų formatas" #: tools/gst-play.c:1302 msgid "seek to beginning" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1303 msgid "show keyboard shortcuts" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1306 msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1439 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1441 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1446 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1448 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1450 msgid "Enable gapless playback" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1452 msgid "Shuffle playlist" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1455 msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1457 msgid "Volume" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1459 msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1461 msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1463 msgid "Use playbin3 pipeline" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1464 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1468 msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1546 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgstr "" #: tools/gst-play.c:1550 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." msgstr "" #: tools/gst-play.c:1590 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" msgstr "" #~ msgid "Master" #~ msgstr "Pagrindinis" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Žemi dažniai" #~ msgid "Treble" #~ msgstr "Aukšti dažniai" #~ msgid "PCM" #~ msgstr "PCM" #~ msgid "Synth" #~ msgstr "Sintezatorius" #~ msgid "Line-in" #~ msgstr "Įvedimas" #~ msgid "CD" #~ msgstr "CD" #~ msgid "Microphone" #~ msgstr "Mikrofonas" #~ msgid "PC Speaker" #~ msgstr "PC garsiakalbis" #~ msgid "Playback" #~ msgstr "Grojimas" #~ msgid "Capture" #~ msgstr "Įrašymas" #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." #~ msgstr "Nepavyko atverti vfs failo „%s“ rašymui: %s." #~ msgid "No filename given" #~ msgstr "Nenurodytas failo vardas" #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." #~ msgstr "Nepavyko užverti vfs failo „%s“." #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." #~ msgstr "Klaida rašant į failą „%s“." #~ msgid "Internal data stream error." #~ msgstr "Vidinė duomenų srauto klaida." #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." #~ msgstr "Šiam srautui groti reikalingas %s įskiepis, bet jis nėra įdiegtas." #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." #~ msgstr "Netaisyklingas titrų URI „%s“, titrai išjungti." #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "RTSP srautai dar negali būti rodomi." #~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." #~ msgstr "Rastas tik subtitrų srautas. Arba bandote įkelti subtitrų failą ar kitokį tekstinį failą, arba failas nebuvo teisingai atpažintas." #~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." #~ msgstr "Neturite dekoderio, reikalingo šiam failui rodyti. Gali prireikti įdiegti reikalingus įskiepius." #~ msgid "This is not a media file" #~ msgstr "Tai nėra medijos failas" #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." #~ msgstr "Rastas titrų srautas, bet be video srauto." #~ msgid "No file name specified." #~ msgstr "Nenurodytas failo vardas." #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading." #~ msgstr "Nepavyko atverti failo „%s“ rašymui." #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element." #~ msgstr "Nepavyko sukurti „decodebin2“ elemento." #~ msgid "Could not create \"queue2\" element." #~ msgstr "Nepavyko sukurti „queue2“ elemento." #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." #~ msgstr "Klaida siunčiant gdp antraštės duomenis į \"%s:%d\"." #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." #~ msgstr "Klaida siunčiant gdp duomenis į „%s:%d“." #~ msgid "Connection to %s:%d refused." #~ msgstr "Prisijungimas prie %s:%d atmestas." #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:2:0" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:0" #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YVU 4:1:0" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:4:4" #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:2:2" #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" #~ msgstr "Nekompresuotas planarinis YUV 4:1:1" #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane" #~ msgstr "Nekompresuota juodai balta Y plokštuma" #~ msgid "Raw PCM audio" #~ msgstr "Neapdorotas PCM garsas" #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio" #~ msgstr "Neapdorotas %d bitų slankaus kablelio garsas" #~ msgid "Raw floating-point audio" #~ msgstr "Neapdorotas slankaus kablelio garsas" #~ msgid "No device specified." #~ msgstr "Nenurodytas įrenginys." #~ msgid "Device \"%s\" does not exist." #~ msgstr "Įrenginys „%s“ neegzistuoja." #~ msgid "Device \"%s\" is already being used." #~ msgstr "Įrenginys „%s“ jau naudojamas." #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." #~ msgstr "Nepavyko atverti įrenginio „%s“ skaitymui ir rašymui."