# Latvian translation of diffutils. # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the diffutils package. # # Rihards Priedītis , 2009, 2010. # Rūdolfs Mazurs , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: diffutils-3.3-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-06 15:41-0700\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-20 15:28+0300\n" "Last-Translator: Rihards Prieditis \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: lib/argmatch.c:134 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid %s%s argument '%s'" msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "nederīgs %s%s arguments “%s”" #: lib/argmatch.c:135 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "" #: lib/argmatch.c:154 #, fuzzy #| msgid "invalid %s%s argument '%s'" msgid "Valid arguments are:" msgstr "nederīgs %s%s arguments “%s”" #: lib/c-stack.c:203 lib/c-stack.c:296 msgid "program error" msgstr "programmas kļūda" #: lib/c-stack.c:204 lib/c-stack.c:297 msgid "stack overflow" msgstr "steka pārplūšana" #: lib/error.c:191 msgid "Unknown system error" msgstr "Nezināma sistēmas kļūda" #: lib/file-type.c:40 msgid "regular empty file" msgstr "parasta tukša datne" #: lib/file-type.c:40 msgid "regular file" msgstr "parasta datne" #: lib/file-type.c:43 msgid "directory" msgstr "direktorija" #: lib/file-type.c:46 msgid "symbolic link" msgstr "simboliskā saite" #: lib/file-type.c:52 msgid "message queue" msgstr "ziņojumu rinda" #: lib/file-type.c:55 msgid "semaphore" msgstr "semafors" #: lib/file-type.c:58 msgid "shared memory object" msgstr "koplietots atmiņas objekts" #: lib/file-type.c:61 msgid "typed memory object" msgstr "tipa atmiņas objekts" #: lib/file-type.c:66 msgid "block special file" msgstr "īpaša bloka datne" #: lib/file-type.c:69 msgid "character special file" msgstr "īpaša rakstzīmes datne" #: lib/file-type.c:72 msgid "contiguous data" msgstr "" #: lib/file-type.c:75 msgid "fifo" msgstr "fifo" #: lib/file-type.c:78 msgid "door" msgstr "" #: lib/file-type.c:81 #, fuzzy #| msgid "block special file" msgid "multiplexed block special file" msgstr "īpaša bloka datne" #: lib/file-type.c:84 #, fuzzy #| msgid "character special file" msgid "multiplexed character special file" msgstr "īpaša rakstzīmes datne" #: lib/file-type.c:87 msgid "multiplexed file" msgstr "" #: lib/file-type.c:90 #, fuzzy #| msgid "weird file" msgid "named file" msgstr "dīvaina datne" #: lib/file-type.c:93 #, fuzzy #| msgid "block special file" msgid "network special file" msgstr "īpaša bloka datne" #: lib/file-type.c:96 msgid "migrated file with data" msgstr "" #: lib/file-type.c:99 msgid "migrated file without data" msgstr "" #: lib/file-type.c:102 msgid "port" msgstr "" #: lib/file-type.c:105 msgid "socket" msgstr "sokets" #: lib/file-type.c:108 msgid "whiteout" msgstr "" #: lib/file-type.c:110 msgid "weird file" msgstr "dīvaina datne" #: lib/getopt.c:277 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcija “-W %s” ir divdomīga\n" #: lib/getopt.c:283 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: opcija “%s” nav viennozīmīga, iespējas:" #: lib/getopt.c:318 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: neatpazīta opcija “%c%s”\n" #: lib/getopt.c:344 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcija “%c%s” neatļauj argumentu\n" #: lib/getopt.c:359 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opcijai “--%s” nepieciešams arguments\n" #: lib/getopt.c:620 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: nederīga opcija -- “%c”\n" #: lib/getopt.c:635 lib/getopt.c:681 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: opcijai nepieciešams arguments -- “%c”\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:354 msgid "`" msgstr "“" #: lib/quotearg.c:355 msgid "'" msgstr "”" #: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "Veiksmīgi" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "Nav atbilstību" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Nederīga regulārā izteiksme" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "Nederīga salīdzināmā rakstzīme" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nederīgs rakstzīmju klases nosaukums" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "Sekojošās otrādās slīpsvītras" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "Nederīga atpakaļ norāde" #: lib/regcomp.c:156 #, fuzzy #| msgid "Unmatched [ or [^" msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Nesakrītošs [ vai [^" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Nesakrītošs ( vai \\(" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Nesakrītošs \\{" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Nederīgs \\{\\} saturs" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "Nederīgas apgabala beigas" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "Atmiņa izsmelta" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Nederīga iepriekšējā regulārā izteiksme" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Priekšlaicīgas beigas regulārai izteiksmei" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "Pārāk liela regulārā izteiksme" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Nav atbilstoša ) vai \\)" #: lib/regcomp.c:687 msgid "No previous regular expression" msgstr "Nav iepriekšējas regulārās izteiksmes" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "atmiņa izsmelta" #: lib/xfreopen.c:35 msgid "stdin" msgstr "stdin" #: lib/xfreopen.c:36 msgid "stdout" msgstr "stdout" #: lib/xfreopen.c:37 msgid "stderr" msgstr "stderr" #: lib/xfreopen.c:38 msgid "unknown stream" msgstr "nezināma straume" #: lib/xfreopen.c:39 #, c-format msgid "failed to reopen %s with mode %s" msgstr "neizdevās atkārtoti atvērt %s režīmā %s" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format msgid "invalid %s%s argument '%s'" msgstr "nederīgs %s%s arguments “%s”" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" msgstr "nederīgs piedēklis %s%s argumentā “%s”" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument '%s' too large" msgstr "%s%s arguments “%s” ir pārāk liels" #: lib/version-etc.c:74 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "Pakoja %s (%s)\n" #: lib/version-etc.c:77 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "Pakoja %s\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:84 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: lib/version-etc.c:86 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Licence GPLv3+: GNU GPL versija 3 vai vēlāka .\n" "Šī ir brīva programmatūra: jums ir brīvība to mainīt un izplatīt.\n" "Tai NAV GARANTIJAS, cik to pieļauj likums.\n" "\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:102 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Sarakstīja %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:106 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Sarakstīja %s un %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Sarakstīja %s, %s un %s\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:117 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Sarakstīja %s, %s, %s\n" "un %s\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:124 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Sarakstīja %s, %s, %s,\n" "%s un %s\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:131 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Sarakstīja %s, %s, %s,\n" "%s, %s un %s\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:139 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Sarakstīja %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s un %s\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:147 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Sarakstīja %s, %s, %s,\n" "%s,%s, %s, %s,\n" "un %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:156 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Sarakstīja %s, %s, %s,\n" "%s,%s, %s, %s,\n" "%s un %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:167 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Sarakstīja %s, %s, %s,\n" "%s,%s, %s, %s,\n" "%s, %s un citi.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:245 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" "Ziņojiet par kļūdām uz: %s\n" #: lib/version-etc.c:247 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "Ziņojiet %s kļūdas uz: %s\n" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s mājas lapa: <%s>\n" #: lib/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "%s mājas lapa: \n" #: lib/version-etc.c:256 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "Vispārēja palīdzība, izmantojot GNU programmatūru: \n" #: src/analyze.c:454 src/diff.c:1401 #, c-format msgid "Files %s and %s differ\n" msgstr "Datnes %s un %s atšķiras\n" #: src/analyze.c:455 #, c-format msgid "Binary files %s and %s differ\n" msgstr "Binārās datnes %s un %s atšķiras\n" #: src/analyze.c:706 src/diff3.c:1465 src/util.c:1254 msgid "No newline at end of file" msgstr "Nav jaunu rindu datnes beigās" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cmp.c:44 msgid "Torbjorn Granlund" msgstr "Torbjorn Granlund" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cmp.c:45 msgid "David MacKenzie" msgstr "David MacKenzie" #: src/cmp.c:119 src/diff.c:877 src/diff3.c:462 src/sdiff.c:159 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information." msgstr "Lietojiet “%s --help”, lai uzzinātu vairāk." #: src/cmp.c:137 #, c-format msgid "invalid --ignore-initial value '%s'" msgstr "nederīga --ignore-initial vērtība “%s”" #: src/cmp.c:147 #, c-format msgid "options -l and -s are incompatible" msgstr "opcijas -l un -s nav savstarpēji saderīgas" #: src/cmp.c:155 src/diff.c:885 src/diff3.c:469 src/sdiff.c:167 #: src/sdiff.c:315 src/sdiff.c:322 src/sdiff.c:874 src/util.c:852 #: src/util.c:952 src/util.c:959 msgid "write failed" msgstr "rakstīšana neizdevās" #: src/cmp.c:157 src/diff.c:887 src/diff.c:1466 src/diff3.c:471 #: src/sdiff.c:169 msgid "standard output" msgstr "standarta izvade" #: src/cmp.c:161 msgid "-b, --print-bytes print differing bytes" msgstr "-b, --print-bytes drukāt atšķirīgos baitus" #: src/cmp.c:162 msgid "-i, --ignore-initial=SKIP skip first SKIP bytes of both inputs" msgstr "-i, --ignore-initial=IZLAIST izlaists pirmos IZLAIŽAMOS baitus ievadē" #: src/cmp.c:163 msgid "" "-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2 skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n" " first SKIP2 bytes of FILE2" msgstr "" "-i, --ignore-initial=IZLAIST1:IZLAIST2 izlaist pirmos IZLAIST1 DATNE1 baitus\n" " un pirmos IZLAIST2 DATNE2 baitus" #: src/cmp.c:165 msgid "-l, --verbose output byte numbers and differing byte values" msgstr "-l, --verbose izvadīt baitu numurus un atšķirīgo baitu vērtības" #: src/cmp.c:166 msgid "-n, --bytes=LIMIT compare at most LIMIT bytes" msgstr "-n, --bytes=ROBEŽA salīdzināt līdz ROBEŽAs baitiem" #: src/cmp.c:167 msgid "-s, --quiet, --silent suppress all normal output" msgstr "-s, --quiet, --silent nomākt visu parasto izvadi" #: src/cmp.c:168 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help parādīt šo palīdzību un iziet" #: src/cmp.c:169 msgid "-v, --version output version information and exit" msgstr "-v, --version izvada informāciju par versiju un iziet" #: src/cmp.c:178 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n" msgstr "Izmantošana: %s [OPCIJAS]... DATNE1 [DATNE2 [IZLAIST1 [IZLAIST2]]]\n" #: src/cmp.c:180 msgid "Compare two files byte by byte." msgstr "Salīdzināt divas datnes baitu pa baitam." #: src/cmp.c:182 msgid "" "The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n" "at the beginning of each file (zero by default)." msgstr "" "Neobligātie IZLAIST1 un IZLAIST2 norāda, cik baitus izlaist\n" "katras datnes sākumā (pēc noklusējuma nulle)." #: src/cmp.c:185 src/diff.c:997 src/diff3.c:509 src/sdiff.c:210 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "Parametri, kas ir obligāti garajām opcijām, ir obligāti arī īsajām opcijām.\n" #: src/cmp.c:191 msgid "" "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y." msgstr "" "IZLAIST vērtības var sekot vairāki piedēkļi:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, un tā tālāk T, P, E, Z, Y." #: src/cmp.c:194 msgid "If a FILE is '-' or missing, read standard input." msgstr "Ja DATNEI ir “-” vai tā nav, tad lasīt standarta ievadi." #: src/cmp.c:195 src/diff.c:985 src/sdiff.c:220 msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble." msgstr "Izejas status ir 0, ja ievads ir tāds pats, 1, ja tas ir atšķirīgs, 2, ja ir nepatikšanas." #: src/cmp.c:240 #, c-format msgid "invalid --bytes value '%s'" msgstr "nederīga --bytes vērtība “%s”" #: src/cmp.c:266 src/diff.c:795 src/diff3.c:356 src/sdiff.c:565 #, c-format msgid "missing operand after '%s'" msgstr "trūkst operands pēc “%s”" #: src/cmp.c:278 src/diff.c:797 src/diff3.c:358 src/sdiff.c:567 #, c-format msgid "extra operand '%s'" msgstr "papildu operands “%s”" #: src/cmp.c:498 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n" msgstr "%s %s atšķiras: baits %s, rinda %s\n" #: src/cmp.c:514 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n" msgstr "%s %s atšķiras: baits %s, rinda %s ir %3o %s %3o %s\n" #: src/cmp.c:571 #, fuzzy, c-format #| msgid "cmp: EOF on %s\n" msgid "cmp: EOF on %s which is empty\n" msgstr "cmp: EOF uz %s\n" #: src/cmp.c:585 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n" msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, line %s\n" msgstr "%s %s atšķiras: baits %s, rinda %s\n" #: src/cmp.c:586 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n" msgid "cmp: EOF on %s after byte %s, in line %s\n" msgstr "%s %s atšķiras: baits %s, rinda %s\n" #: src/cmp.c:592 #, fuzzy, c-format #| msgid "cmp: EOF on %s\n" msgid "cmp: EOF on %s after byte %s\n" msgstr "cmp: EOF uz %s\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:50 msgid "Paul Eggert" msgstr "Paul Eggert" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:51 msgid "Mike Haertel" msgstr "Mike Haertel" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:52 msgid "David Hayes" msgstr "David Hayes" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:53 msgid "Richard Stallman" msgstr "Richard Stallman" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:54 msgid "Len Tower" msgstr "Len Tower" #: src/diff.c:353 #, c-format msgid "invalid context length '%s'" msgstr "nederīgs konteksta garums “%s”" #: src/diff.c:436 #, c-format msgid "pagination not supported on this host" msgstr "lapošana netiek atbalstīta uz šī resursdatora" #: src/diff.c:451 src/diff3.c:336 #, c-format msgid "too many file label options" msgstr "pārāk daudz datnes etiķešu opciju" #: src/diff.c:528 #, c-format msgid "invalid width '%s'" msgstr "nederīgs platums “%s”" #: src/diff.c:532 msgid "conflicting width options" msgstr "konfliktējošas platuma opcijas" #: src/diff.c:557 #, c-format msgid "invalid horizon length '%s'" msgstr "nederīgs horizontālais garums “%s”" #: src/diff.c:613 #, c-format msgid "invalid tabsize '%s'" msgstr "nederīgs tabulācijas izmērs “%s”" #: src/diff.c:617 msgid "conflicting tabsize options" msgstr "konfliktējošas tabulācijas izmēru opcijas" #: src/diff.c:772 msgid "--from-file and --to-file both specified" msgstr "--from-file un --to-file abi norādīti" #: src/diff.c:891 msgid " --normal output a normal diff (the default)" msgstr " --normal izvada parastu diff (noklusējuma)" #: src/diff.c:892 msgid "-q, --brief report only when files differ" msgstr "-q, --brief ziņot tikai, ja datnes atšķiras" #: src/diff.c:893 msgid "-s, --report-identical-files report when two files are the same" msgstr "-s, --report-identical-files ziņot, ja divas datnes ir vienādas" #: src/diff.c:894 msgid "-c, -C NUM, --context[=NUM] output NUM (default 3) lines of copied context" msgstr "-c, -C NUM, --context[=NUM] izvadīt NUM (noklus. 3) kopētā konteksta rindas" #: src/diff.c:895 msgid "-u, -U NUM, --unified[=NUM] output NUM (default 3) lines of unified context" msgstr "-u, -U NUM, --unified[=NUM] izvadīt NUM (noklus. 3) vienotā konteksta rindas" #: src/diff.c:896 msgid "-e, --ed output an ed script" msgstr "-e, --ed izvada ed skriptu" #: src/diff.c:897 msgid "-n, --rcs output an RCS format diff" msgstr "-n, --rcs izvada RCS formāta diff" #: src/diff.c:898 msgid "-y, --side-by-side output in two columns" msgstr "-y, --side-by-side izvade divās kolonnās" #: src/diff.c:899 msgid "-W, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns" msgstr "-W, --width=NUM izvada līdz NUM (noklusējuma 130) drukas kolonas" #: src/diff.c:900 msgid " --left-column output only the left column of common lines" msgstr " --left-column izvadīt tikai kreiso kolonu no kopējām rindām" #: src/diff.c:901 msgid " --suppress-common-lines do not output common lines" msgstr " --suppress-common-lines neizvadīt kopējās rindas" #: src/diff.c:903 msgid "-p, --show-c-function show which C function each change is in" msgstr "-p, --show-c-function rādīt, kurās C funkcijās ir izmaiņas" #: src/diff.c:904 msgid "-F, --show-function-line=RE show the most recent line matching RE" msgstr "-F, --show-function-line=RE rādīt visnesenāko rindu, kas atbilst RE" #: src/diff.c:905 #, fuzzy #| msgid "" #| " --label LABEL use LABEL instead of file name\n" #| " (can be repeated)" msgid "" " --label LABEL use LABEL instead of file name and timestamp\n" " (can be repeated)" msgstr "" " --label ETIĶETE izmantot ETIĶETI nevis datnes nosaukumu\n" " (var atkārtot)" #: src/diff.c:908 msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output" msgstr "-t, --expand-tabs pārveidot tabulācijas par atstarpēm izvadē" #: src/diff.c:909 msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab" msgstr "-T, --initial-tab pacelt tabulācijas rindu pirms tabulācijas" #: src/diff.c:910 msgid " --tabsize=NUM tab stops every NUM (default 8) print columns" msgstr " --tabsize=NUM tabulāciju pietura ik NUM drukas kolonas (noklusējuma ir 8)" #: src/diff.c:911 msgid " --suppress-blank-empty suppress space or tab before empty output lines" msgstr "" " --suppress-blank-empty apspiest atstarpes vai tabulācijas pirms tukšām\n" " izvades rindām." #: src/diff.c:912 msgid "-l, --paginate pass output through 'pr' to paginate it" msgstr "-l, --paginate izlaist izvadi caur “pr”, lai to lapotu" #: src/diff.c:914 msgid "-r, --recursive recursively compare any subdirectories found" msgstr "-r, --recursive rekursīvi salīdzina atrastās apakšdirektorijas" #: src/diff.c:915 msgid " --no-dereference don't follow symbolic links" msgstr " --no-dereference nerādīt simboliskās saites" #: src/diff.c:916 msgid "-N, --new-file treat absent files as empty" msgstr "-N, --new-file trūkstošas datnes uzskatīt par tukšām" #: src/diff.c:917 msgid " --unidirectional-new-file treat absent first files as empty" msgstr " --unidirectional-new-file trūkstošas pirmās datnes uzskatīt par tukšām" #: src/diff.c:918 msgid " --ignore-file-name-case ignore case when comparing file names" msgstr " --ignore-file-name-case ignorēt reģistru, salīdzinot datņu nosaukumus" #: src/diff.c:919 msgid " --no-ignore-file-name-case consider case when comparing file names" msgstr " --no-ignore-file-name-case neignorēt reģistru, salīdzinot datņu nosaukumus" #: src/diff.c:920 msgid "-x, --exclude=PAT exclude files that match PAT" msgstr "-x, --exclude=ŠABLONS izslēgt datnes, kuras atbilst ŠABLONAM" #: src/diff.c:921 msgid "-X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE" msgstr "" "-X, --exclude-from=DATNE izslēgt datnes, kuras atbilst jebkuram\n" " šablonam DATNĒ" #: src/diff.c:922 msgid "-S, --starting-file=FILE start with FILE when comparing directories" msgstr "-S, --starting-file=DATNE sākt ar DATNI, kad salīdzina direktorijas" #: src/diff.c:923 msgid "" " --from-file=FILE1 compare FILE1 to all operands;\n" " FILE1 can be a directory" msgstr "" " --from-file=DATNE1 salīdzina DANTE1 ar visiem operandiem;\n" " DATNE1 var būt direktorija" #: src/diff.c:925 msgid "" " --to-file=FILE2 compare all operands to FILE2;\n" " FILE2 can be a directory" msgstr "" " --to-file=FILE2 salīdzina visus operandus ar DANTE2;\n" " DATNE2 var būt direktorija" #: src/diff.c:928 msgid "-i, --ignore-case ignore case differences in file contents" msgstr "-i, --ignore-case ignorē reģistra atšķirības datnes saturā" #: src/diff.c:929 msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion" msgstr "-E, --ignore-tab-expansion ignorēt izmaiņas dēļ tabulācijas izplešanās" #: src/diff.c:930 msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end" msgstr "-Z, --ignore-trailing-space ignorēt visas atstarpes rindu beigās" #: src/diff.c:931 msgid "-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space" msgstr "-b, --ignore-space-change ignorēt izmaiņas dēļ atstarpēm" #: src/diff.c:932 msgid "-w, --ignore-all-space ignore all white space" msgstr "-w, --ignore-all-space ignorēt visas atstarpes" #: src/diff.c:933 msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes where lines are all blank" msgstr "-B, --ignore-blank-lines ignorēt izmaiņas tukšajās rindās" #: src/diff.c:934 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes where all lines match RE" msgstr "-I, --ignore-matching-lines=RE ignorēt izmaiņas rindās, kuras sakrīt ar RE" #: src/diff.c:936 msgid "-a, --text treat all files as text" msgstr "-a, --text uztvert visas datnes kā teksta datnes" #: src/diff.c:937 msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input" msgstr " --strip-trailing-cr noņemt atkārtojošos rakstatgriezi ievadē" #: src/diff.c:939 msgid " --binary read and write data in binary mode" msgstr " --binary lasīt un rakstīt datus binārajā režīmā" #: src/diff.c:942 msgid "-D, --ifdef=NAME output merged file with '#ifdef NAME' diffs" msgstr "" "-D, --ifdef=NOSAUKUMS izvadīt sapludināto datni ar\n" " “#ifdef NOSAUKUMS” diff" #: src/diff.c:943 msgid " --GTYPE-group-format=GFMT format GTYPE input groups with GFMT" msgstr " --GTYPE-group-format=GFMT formatēt GTYPE ievades grupas ar GFMT" #: src/diff.c:944 msgid " --line-format=LFMT format all input lines with LFMT" msgstr " --line-format=LFMT formatēt visas ievades rindas ar LFMT" #: src/diff.c:945 msgid " --LTYPE-line-format=LFMT format LTYPE input lines with LFMT" msgstr " --LTYPE-line-format=LFMT formatēt LTYPE ievades rindām ar LFMT" #: src/diff.c:946 msgid "" " These format options provide fine-grained control over the output\n" " of diff, generalizing -D/--ifdef." msgstr "" " Šīs formāta opcijas sniedz detalizētu kontroli pār diff izvadi,\n" " vispārinot -D/--ifdef." #: src/diff.c:948 msgid " LTYPE is 'old', 'new', or 'unchanged'. GTYPE is LTYPE or 'changed'." msgstr " LTYPE ir “old”, “new” vai “unchanged”. GTYPE ir LTYPE vai “changed”." #: src/diff.c:949 msgid "" " GFMT (only) may contain:\n" " %< lines from FILE1\n" " %> lines from FILE2\n" " %= lines common to FILE1 and FILE2\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n" " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n" " F first line number\n" " L last line number\n" " N number of lines = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1\n" " %(A=B?T:E) if A equals B then T else E" msgstr "" " GFMT (tikai) var saturēt:\n" " %< rindas no DATNE1\n" " %> rindas no DATNE2\n" " %= rindas kopīgas DATNE1 un DATNE2\n" " %[-][PLATUMS][.[PREC]]{doxX}BURTS printf-style specifikācija BURTAM\n" " BURTS ir šāds jaunai grupai, mazais reģistrs vecais grupai:\n" " F pirmās rindas numurs\n" " L pēdējās rindas numurs\n" " N rindu skaits = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1 %(A=B?T:E) ja A vienāds ar B tad T citādi E" #: src/diff.c:961 msgid "" " LFMT (only) may contain:\n" " %L contents of line\n" " %l contents of line, excluding any trailing newline\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number" msgstr "" " LFMT (tikai) var saturēt:\n" " %L rindas saturs\n" " %l rindas saturs, izņemot sekojošās jaunās rindas rakstzīmes\n" " %[-][PLATUMS][.[PREC]]{doxX}n printf-style specifikācija ievades rindu\n" " numuriem" #: src/diff.c:965 msgid "" " Both GFMT and LFMT may contain:\n" " %% %\n" " %c'C' the single character C\n" " %c'\\OOO' the character with octal code OOO\n" " C the character C (other characters represent themselves)" msgstr "" " Gan GFMT, gan LFMT var saturēt:\n" " %% %\n" " %c'C' vienu rakstzīmi C\n" " %c'\\OOO' rakstzīmi ar oktālo kodu OOO\n" " C rakstzīme C (vai citas rakstzīmes, kas attēlo pašas sevi)" #: src/diff.c:971 msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes" msgstr "-d, --minimal ļoti censties atrast mazāku izmaiņu kopu" #: src/diff.c:972 msgid " --horizon-lines=NUM keep NUM lines of the common prefix and suffix" msgstr " --horizon-lines=NUM uzturēt NUM rindas kopējiem prefiksiem un sufiksiem" #: src/diff.c:973 msgid " --speed-large-files assume large files and many scattered small changes" msgstr " --speed-large-files pieņemt, ka datnes ir lielas ar daudz mazām izmaiņām" #: src/diff.c:974 msgid "" " --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be 'never', 'always',\n" " or 'auto' (the default)" msgstr "" #: src/diff.c:976 msgid "" " --palette=PALETTE the colors to use when --color is active; PALETTE is\n" " a colon-separated list of terminfo capabilities" msgstr "" #: src/diff.c:979 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help parādīt šo palīdzību un iziet" #: src/diff.c:980 msgid "-v, --version output version information and exit" msgstr "-v, --version izvada informāciju par versiju un iziet" #: src/diff.c:982 #, fuzzy #| msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE...' or 'FILE... DIR'." msgid "FILES are 'FILE1 FILE2' or 'DIR1 DIR2' or 'DIR FILE' or 'FILE DIR'." msgstr "" "DATNES ir “DATNE1 DATNE2” vai “DIREKTORIJA1 DIREKTORIJA2” vai\n" "“DIREKTORIJA DATNE...” vai “DATNE... DIREKTORIJA”" #: src/diff.c:983 msgid "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)." msgstr "Ja ir doti --from-file vai --to-file, nav nekādu ierobežojumu uz DATNĒM." #: src/diff.c:984 src/diff3.c:528 src/sdiff.c:219 msgid "If a FILE is '-', read standard input." msgstr "Ja DATNE ir “-”, lasīt standarta ievadi." #: src/diff.c:994 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n" msgstr "Lietošana: %s [OPCIJAS]... DATNES\n" #: src/diff.c:995 msgid "Compare FILES line by line." msgstr "Salīdzina DATNES rindu pa rindai." #: src/diff.c:1029 #, c-format msgid "conflicting %s option value '%s'" msgstr "konfliktējoša %s opcijas vērtība “%s”" #: src/diff.c:1042 #, c-format msgid "conflicting output style options" msgstr "konfliktējoša izvades stila opcijas" #: src/diff.c:1058 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid width '%s'" msgid "invalid color '%s'" msgstr "nederīgs platums “%s”" #: src/diff.c:1114 src/diff.c:1324 #, c-format msgid "Only in %s: %s\n" msgstr "Tikai iekš %s: %s\n" #: src/diff.c:1248 msgid "cannot compare '-' to a directory" msgstr "nevar salīdzināt “-” ar direktoriju" #: src/diff.c:1283 msgid "-D option not supported with directories" msgstr "-D opcija nav atbalstīta ar direktorijām" #: src/diff.c:1292 #, c-format msgid "Common subdirectories: %s and %s\n" msgstr "Kopējās apakšdirektorijas: %s un %s\n" #: src/diff.c:1334 src/diff.c:1384 #, c-format msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n" msgstr "Datne %s ir %s kamēr datne %s ir %s\n" #: src/diff.c:1370 #, c-format msgid "Symbolic links %s and %s differ\n" msgstr "Simboliskās saites %s un %s atšķiras\n" #: src/diff.c:1457 #, c-format msgid "Files %s and %s are identical\n" msgstr "Datnes %s un %s ir identiskas\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff3.c:42 msgid "Randy Smith" msgstr "Randy Smith" #: src/diff3.c:351 #, c-format msgid "incompatible options" msgstr "savstarpēji nesaderīgas opcijas" #: src/diff3.c:391 msgid "'-' specified for more than one input file" msgstr "“-” norādīts vairāk par vienu ievades datni" #: src/diff3.c:442 src/diff3.c:1290 src/diff3.c:1693 src/diff3.c:1748 #: src/sdiff.c:307 src/sdiff.c:844 src/sdiff.c:855 msgid "read failed" msgstr "lasīšana neizdevās" #: src/diff3.c:475 msgid "-A, --show-all output all changes, bracketing conflicts" msgstr "-A, --show-all izvada visas izmaņas, ieliekot iekavās konfliktus" #: src/diff3.c:477 msgid "" "-e, --ed output ed script incorporating changes\n" " from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE" msgstr "" "-e, --ed izvada ed skirpta iekļautās izmaiņas\n" " no VECĀSDATNES uz JŪSUDATNI iekš MANUDATNI." #: src/diff3.c:479 msgid "-E, --show-overlap like -e, but bracket conflicts" msgstr "-E, --show-overlap tāpat kā -e, bet ieliekot iekavās konfliktus" #: src/diff3.c:480 msgid "-3, --easy-only like -e, but incorporate only nonoverlapping changes" msgstr "-3, --easy-only līdzīgs -e, bet iekļauj tikai nepārklājošās izmaiņas" #: src/diff3.c:481 msgid "-x, --overlap-only like -e, but incorporate only overlapping changes" msgstr "-x, --overlap-only līdzīgs -e, bet iekļauj tikai pārklājošās izmaiņas" #: src/diff3.c:482 msgid "-X like -x, but bracket conflicts" msgstr "-X līdzīgs -x, bet ieliekot iekavās konfliktus" #: src/diff3.c:483 msgid "-i append 'w' and 'q' commands to ed scripts" msgstr "-i pievieno “w” un “q” komandas ed skriptā" #: src/diff3.c:485 msgid "" "-m, --merge output actual merged file, according to\n" " -A if no other options are given" msgstr "" "-m, --merge izvada pašu sapludināto datni, vadoties pēc -A,\n" " ja nav dotu citu opciju" #: src/diff3.c:488 msgid "-a, --text treat all files as text" msgstr "-a, --text uztvert visas datnes kā teksta datnes" #: src/diff3.c:489 msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input" msgstr " --strip-trailing-cr noņemt atkārtojošos rakstatgriezi ievadē" #: src/diff3.c:490 msgid "-T, --initial-tab make tabs line up by prepending a tab" msgstr "-T, --initial-tab pacelt tabulācijas rindu pirms tabulācijas" #: src/diff3.c:491 msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files" msgstr " --diff-program=PROGRAMMA izmantot PROGRAMMU, lai salīdzinātu divas datnes" #: src/diff3.c:492 msgid "" "-L, --label=LABEL use LABEL instead of file name\n" " (can be repeated up to three times)" msgstr "" "-L, --label=ETIĶETE izmantot ETIĶETI nevis datnes nosaukumu\n" " (var atkārtot)" #: src/diff3.c:495 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help parādīt šo palīdzību un iziet" #: src/diff3.c:496 msgid "-v, --version output version information and exit" msgstr "-v, --version izvada informāciju par versiju un iziet" #: src/diff3.c:505 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n" msgstr "Izmantošana: %s [OPCIJAS]... MANADATNE VECĀDATNE JŪSUDATNE\n" #: src/diff3.c:507 msgid "Compare three files line by line." msgstr "Salīdzināt trīs datnes rindiņu pa rindiņai." #: src/diff3.c:517 msgid "" "\n" "The default output format is a somewhat human-readable representation of\n" "the changes.\n" "\n" "The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n" "to be output instead of the default.\n" "\n" "Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n" "and output the actual merged file. For unusual input, this is more\n" "robust than using ed.\n" msgstr "" "\n" "Noklusējuma izvades formāts ir daudz maz cilvēkam lasāma izmaiņu attēlojums.\n" "\n" "Opcijas -e, -E, -x, -X (un to garie varianti) liek izvadīt ed skriptu, nevis\n" "noklusējuma.\n" "\n" "Visbeidzot, -m (--merge) opcija liek iekšēji sapludināt diff3 un izvadīt pašu\n" "sapludināto datni. Netipiskām ievadēm, šis ir vēl spēcīgāks paņēmiens, nekā\n" "ed izmantošana.\n" #: src/diff3.c:529 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble." msgstr "Izejas statuss ir 0, ja tas ir veiksmīgs, 1, ja ir konflikts, 2, ja ir nepatikšanas." #: src/diff3.c:722 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks" msgstr "iekšējā kļūda: sagāja grīstē diff bloku formāts" #: src/diff3.c:1017 #, c-format msgid "%s: diff failed: " msgstr "%s: diff neizdevās:" #: src/diff3.c:1039 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff" msgstr "iekšējā kļūda: nederīgs diff veids iekš process_diff" #: src/diff3.c:1064 msgid "invalid diff format; invalid change separator" msgstr "nederīgs diff formāts; nederīgs izmaiņu atdalītājs" #: src/diff3.c:1300 msgid "invalid diff format; incomplete last line" msgstr "nederīgs diff formāts; nepilnīga pēdējā rinda" #: src/diff3.c:1324 src/sdiff.c:275 src/util.c:969 #, c-format msgid "subsidiary program '%s' could not be invoked" msgstr "nevarēja izsaukt palīgprogrammu “%s”" #: src/diff3.c:1349 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars" msgstr "nederīgs diff formāts; nederīgas rindas ievades rakstzīmes" #: src/diff3.c:1422 msgid "internal error: invalid diff type passed to output" msgstr "iekšējā kļūda: nederīgs uz izvadi padotais diff veids" #: src/diff3.c:1695 src/diff3.c:1752 msgid "input file shrank" msgstr "ievades datne saruka" #: src/dir.c:156 #, c-format msgid "cannot compare file names '%s' and '%s'" msgstr "nevar salīdzināt datņu nosaukumus “%s” un “%s”" #: src/dir.c:225 #, c-format msgid "%s: recursive directory loop" msgstr "%s: rekursīvs direktorijas cikls" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/sdiff.c:43 msgid "Thomas Lord" msgstr "Thomas Lord" #: src/sdiff.c:173 msgid "-o, --output=FILE operate interactively, sending output to FILE" msgstr "-o, --output=DATNE darboties interaktīvi, izvadot izvadu uz DATNI" #: src/sdiff.c:175 msgid "-i, --ignore-case consider upper- and lower-case to be the same" msgstr "" "-i, --ignore-case uzskatīt ka augšējais un apakšējais reģistrs ir\n" " viens un tas pats" #: src/sdiff.c:176 msgid "-E, --ignore-tab-expansion ignore changes due to tab expansion" msgstr "-E, --ignore-tab-expansion ignorēt izmaiņas dēļ tabulācijas izplešanās" #: src/sdiff.c:177 msgid "-Z, --ignore-trailing-space ignore white space at line end" msgstr "-Z, --ignore-trailing-space ignorēt visas atstarpes rindu beigās" #: src/sdiff.c:178 msgid "-b, --ignore-space-change ignore changes in the amount of white space" msgstr "-b, --ignore-space-change ignorēt izmaiņas dēļ atstarpēm" #: src/sdiff.c:179 msgid "-W, --ignore-all-space ignore all white space" msgstr "-W, --ignore-all-space ignorēt visas atstarpes" #: src/sdiff.c:180 msgid "-B, --ignore-blank-lines ignore changes whose lines are all blank" msgstr "-B, --ignore-blank-lines ignorēt izmaiņas tukšajās rindās" #: src/sdiff.c:181 msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE ignore changes all whose lines match RE" msgstr "-I, --ignore-matching-lines=RE ignorēt izmaiņas rindās, kuras sakrīt ar RE" #: src/sdiff.c:182 msgid " --strip-trailing-cr strip trailing carriage return on input" msgstr " --strip-trailing-cr noņemt atkārtojošos rakstatgriezi ievadē" #: src/sdiff.c:183 msgid "-a, --text treat all files as text" msgstr "-a, --text uztvert visas datnes kā teksta datnes" #: src/sdiff.c:185 msgid "-w, --width=NUM output at most NUM (default 130) print columns" msgstr "-w, --width=NUM izvada līdz NUM (noklusējuma 130) drukas kolonas" #: src/sdiff.c:186 msgid "-l, --left-column output only the left column of common lines" msgstr "-l, --left-column izvadīt tikai kreiso kolonu no kopējām rindām" #: src/sdiff.c:187 msgid "-s, --suppress-common-lines do not output common lines" msgstr "-s, --suppress-common-lines neizvadīt kopējās rindas" #: src/sdiff.c:189 msgid "-t, --expand-tabs expand tabs to spaces in output" msgstr "-t, --expand-tabs pārveidot tabulācijas par atstarpēm izvadē" #: src/sdiff.c:190 msgid " --tabsize=NUM tab stops at every NUM (default 8) print columns" msgstr " --tabsize=NUM tabulāciju pietura ik NUM drukas kolonas (noklusējuma ir 8)" #: src/sdiff.c:192 msgid "-d, --minimal try hard to find a smaller set of changes" msgstr "-d, --minimal ļoti censties atrast mazāku izmaiņu kopu" #: src/sdiff.c:193 msgid "-H, --speed-large-files assume large files, many scattered small changes" msgstr "-H, --speed-large-files pieņemt, ka datnes ir lielas, daudz mazu izmaiņu" #: src/sdiff.c:194 msgid " --diff-program=PROGRAM use PROGRAM to compare files" msgstr " --diff-program=PROGRAMMA izmantot PROGRAMMU, lai salīdzinātu divas datnes" #: src/sdiff.c:196 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help parādīt šo palīdzību un iziet" #: src/sdiff.c:197 msgid "-v, --version output version information and exit" msgstr "-v, --version izvada informāciju par versiju un iziet" #: src/sdiff.c:206 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "Lietošana: %s [OPCIJAS]... DATNE1 DATNE1\n" #: src/sdiff.c:208 msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2." msgstr "Sānu-pie-sāna datņu DATNE1 un DATNE2 atšķirību sapludināšana." #: src/sdiff.c:329 msgid "cannot interactively merge standard input" msgstr "nevar interaktīvi sapludināt standarta ievadi" #: src/sdiff.c:595 msgid "both files to be compared are directories" msgstr "abas salīdzināmās datnes ir direktorijas" #: src/sdiff.c:818 msgid "" "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n" "eb:\tEdit then use both versions.\n" "el or e1:\tEdit then use the left version.\n" "er or e2:\tEdit then use the right version.\n" "e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n" "l or 1:\tUse the left version.\n" "r or 2:\tUse the right version.\n" "s:\tSilently include common lines.\n" "v:\tVerbosely include common lines.\n" "q:\tQuit.\n" msgstr "" "ed:\tRediģēt tad izmantot abas versijas, katra izrotāta ar virsrakstu.\n" "eb:\tRediģēt un tad izmantot abas versijas.\n" "el vai e1:\tRediģēt un tad izmantot kreiso versiju.\n" "er vai e2:\tRediģēt un tad izmantot labo versiju.\n" "e:\tIgnorēt abas versijas, tad rediģēt jauno.\n" "l vai 1:\tIzmantot kreiso versiju.\n" "r vai 2:\tIzmantot labo versiju.\n" "s:\tKlusi iekļaut kopējās rindas.\n" "v:\tDetalizēti iekļaut kopējās rindas.\n" "q:\tIziet.\n" #: src/util.c:662 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgid "unrecognized prefix: %s" msgstr "%s: neatpazīta opcija “--%s”\n" #: src/util.c:692 #, c-format msgid "unparsable value for --palette" msgstr "" #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: opcija “--%s” neatļauj argumentu\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: opcija “-W %s” neatļauj argumentu\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: opcijai “-W %s” nepieciešams arguments\n" #~ msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2" #~ msgstr "-i IZLAIST1:IZLAIST2 --ignore-initial=IZLAIST1:IZLAIST2" #~ msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only." #~ msgstr "-s --quiet --silent Izvada neko, izdod tikai izejas stāvokli." #~ msgid "--help Output this help." #~ msgstr "--help Izvada šo palīdzību." #~ msgid "" #~ "-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied context.\n" #~ "-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified context.\n" #~ " --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n" #~ " -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n" #~ " -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE." #~ msgstr "" #~ "-c -C NUM --context[=NUM] Izvada NUM (noklusētais 3) rinfas no kopētā konteksta.\n" #~ "-u -U NUM --unified[=NUM] Izvada NUM (noklusētais 3) rinfas no unificēta konteksta.\n" #~ " --label ETIĶETE Izmanto ETIĶETES faila nosaukumos.\n" #~ " -p --show-c-function Rāda C funkcijas, kurās ir izmaiņas.\n" #~ " -F RE --show-function-line=RE Rāda nesenāko skarītošo RE rindu." #~ msgid "" #~ "-y --side-by-side Output in two columns.\n" #~ " -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n" #~ " --left-column Output only the left column of common lines.\n" #~ " --suppress-common-lines Do not output common lines." #~ msgstr "" #~ "-y --side-by-side Izvada divas kolonas.\n" #~ " -W NUM --width=NUM Izvada līdz NUM (noklusētais 130) drukas kolonas.\n" #~ " --left-column Izvada tikai kreisās kolonas no kopējām rindām.\n" #~ " --suppress-common-lines Neizvada kopējās rindas." #~ msgid "--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." #~ msgstr "--speed-large-files Pieņemt, ka faili ir lieli un satur daudzas mazas izmaiņas." #~ msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them." #~ msgstr "-X Izvada pārklājušas izmaiņas, ieliekot iekavās tās." #~ msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)." #~ msgstr "-m --merge Izvada sapludinātu failu nevis ed skriptu (noklusētais ir -A)." #~ msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name." #~ msgstr "-L ETIĶETE --label=ETIĶETE Izmantot ETIĶETI nevis faila nosaukumu." #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: neatļauta opcija -- %c\n" #~ msgid "" #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #~ msgstr "" #~ "Šī ir brīva programmatūra; apskaties izejas kodu autortiesību nosacījumiem.\n" #~ "NAV nekāda garantijas; pat TIRGOŠANAS vai DERĪBA KONKRĒTAM MĒRĶIM.\n" #~ msgid "Report bugs to ." #~ msgstr "Ziņot par kļūdam uz ." #~ msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'" #~ msgstr "`-%ld' opcija ir novecojusi; izmantojiet `-%c %ld'" #~ msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it" #~ msgstr "`-%ld' opcija ir novecojusi; nelietojiet to" #~ msgid "subsidiary program `%s' not found" #~ msgstr "netika atrasta palīgprogramma \"%s\"" #~ msgid "subsidiary program `%s' failed" #~ msgstr "neizdevās izpildīt palīgprogrammu \"%s\"" #~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" #~ msgstr "neizdevās izpildīt palīgprogrammu \"%s\" (izejas stauss %d)"