# Latvian translation of gst-plugins-base # This file is put in the public domain. # # Arvis Lācis , 2009. # Rihards Prieditis , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.25.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-27 01:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-11 13:20+0000\n" "Last-Translator: Rihards Prieditis \n" "Language-Team: Latvian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Latvian\n" "X-Poedit-Country: LATVIA\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144 msgid "Master" msgstr "Galvenais" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146 msgid "Treble" msgstr "Diskants" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147 msgid "PCM" msgstr "PCM" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148 msgid "Synth" msgstr "Sintēze" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149 msgid "Line-in" msgstr "Line-in" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150 msgid "CD" msgstr "CD" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofons" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152 msgid "PC Speaker" msgstr "Datora skaļrunis" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 msgid "Playback" msgstr "Atskaņošana" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223 msgid "Capture" msgstr "Tveršana" #: ext/alsa/gstalsasink.c:476 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Nevarēja atvērt ierīci atskaņošanai mono režīmā." #: ext/alsa/gstalsasink.c:478 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Nevarēja atvērt ierīci atskaņošanai stereo režīmā." #: ext/alsa/gstalsasink.c:482 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Nevarēja atvērt ierīci atskaņošanai %d-kanāla režīmā." #: ext/alsa/gstalsasink.c:684 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Nevarēja atvērt audio ierīci atskaņošanai. Ierīci pašlaik izmanto cita lietotne." #: ext/alsa/gstalsasink.c:689 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Nevarēja atvērt audio ierīci atskaņošanai." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:413 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Nevarēja atvērt ierīci ierakstīšanai mono režīmā." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:415 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Nevarēja atvērt ierīci ierakstīšanai stereo režīmā." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Nevarēja atvērt ierīci ierakstīšanai %d-kanāla režīmā" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:624 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." msgstr "Nevarēja atvērt audio ierīci ierakstīšanai. Ierīci pašlaik izmanto cita lietotne." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:629 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Nevarēja atvērt audio ierīci ierakstīšanai." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:286 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:292 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Nevarēja atvērt CD ierīci lasīšanai." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:418 msgid "Could not seek CD." msgstr "Nevarēja meklēt pa CD." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:426 msgid "Could not read CD." msgstr "Nevarēja nolasīt CD." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379 #, c-format msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgstr "Nevarēja atvērt vfs failu \"%s\" rakstīšanai: %s." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386 msgid "No filename given" msgstr "Nav norādīts faila nosaukums" #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412 #, c-format msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgstr "Nevarēja aizvērt vfs failu \"%s\"." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Kļūda rakstot failā \"%s\"." #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3167 msgid "Internal data stream error." msgstr "Iekšējās datu plūsmas kļūda." #: gst/playback/gstdecodebin.c:983 gst/playback/gstdecodebin2.c:1394 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690 #, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "Nepieciešamas %s spraudnis, lai atskaņotu šo plūsmu, bet tas nav instalēts." #: gst/playback/gstdecodebin.c:1814 gst/playback/gstdecodebin2.c:1794 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Tiek atpazīts kā teksta fails" #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1401 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Nevarēja noteikts straumes tipu" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537 #, c-format msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgstr "Nederīgs subtitru URI \"%s\", subtitri izslēgti." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:962 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Nav norādīts neviens URI, no kā varētu spēlēt. " #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:968 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Nederīgs URI \"%s\"." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672 msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgstr "RTSP plūsmas pagaidām nevar tikt atskaņotas." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025 msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgstr "Nevarēja izveidot \"decodebin\" elementu." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1708 msgid "Source element is invalid." msgstr "Avota elements ir nederīgs." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321 msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." msgstr "Tika pamanīta tikai subtitru plūsma. Vai nu jūs ielādējat subtitru failu vai cita veida teksta failu, vai arī mediju fails netika atpazīts." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326 msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." msgstr "Jums nav instalēta atkodētāja, lai apietos ar šo failu. Jums iespējams vajadzētu instalēt nepieciešamos spraudņus." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330 msgid "This is not a media file" msgstr "Šis nav mediju fails" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgstr "Tika pamanīta subtitru plūsma, bet ne video plūsma." #: gst/playback/gstplaybin.c:889 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgstr "Trūkst gan autovideosink, gan xvimagesink elementi." #: gst/playback/gstplaybin.c:897 gst/playback/gstplaybin.c:907 #: gst/playback/gstplaybin.c:1164 gst/playback/gstplaybin.c:1173 #: gst/playback/gstplaybin.c:1182 gst/playback/gstplaybin.c:1313 #: gst/playback/gstplaybin.c:1322 gst/playback/gstplaybin.c:1331 #: gst/playback/gstplaysink.c:1017 gst/playback/gstplaysink.c:1035 #: gst/playback/gstplaysink.c:1224 gst/playback/gstplaysink.c:1421 #: gst/playback/gstplaysink.c:1439 gst/playback/gstplaysink.c:1458 #: gst/playback/gstplaysink.c:1714 gst/playback/gstplaysink.c:1723 #: gst/playback/gstplaysink.c:1732 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Trūkst elements \"%s\" - pārbaudiet savu GStreamer instalāciju." #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgstr "Trūkst gan autoaudiosink, gan alsasink elementi." #: gst/playback/gstplaysink.c:1071 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Trūkst gan autovideosink, gan %s elementi." #: gst/playback/gstplaysink.c:1075 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Trūkst autovideosink elements." #: gst/playback/gstplaysink.c:1080 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Gan autovideosink, gan %s elementi nedarbojas." #: gst/playback/gstplaysink.c:1084 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "autovideosink elements nedarbojas." #: gst/playback/gstplaysink.c:1205 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Pielāgots teksta iegremdēšanas elements nav lietojams." #: gst/playback/gstplaysink.c:1499 msgid "No volume control found" msgstr "Netika atrasta neviena skaļuma kontrole" #: gst/playback/gstplaysink.c:1519 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Trūkst gan autoaudiosink, gan %s elementi." #: gst/playback/gstplaysink.c:1523 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Trūkst autoaudiosink elements." #: gst/playback/gstplaysink.c:1528 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Nedarbojas autoaudiosink un %s elementi." #: gst/playback/gstplaysink.c:1532 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "autoaudiosink elements nedarbojas." #: gst/playback/gstplaysink.c:2030 msgid "Can't play a text file without video." msgstr "Nevar atskaņot teksta failu bez video." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:685 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Nav pieejams neviens atkodētājs failu veidam \"%s\"." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:974 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Šī plūsma pagaidām nevar tikt atskaņota." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:985 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Nav izstrādāts neviens URI apstrādātājs priekš \"%s\"." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1365 msgid "Could not create \"decodebin2\" element." msgstr "Nav iespējams izveidot \"decodebin2\" elementu." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1471 msgid "Could not create \"queue2\" element." msgstr "Nav iespējams izveidot \"queue2\" elementu." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1510 msgid "Could not create \"typefind\" element." msgstr "Nav iespējams izveidot \"typefind\" elementu." #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Radās kļūda nosūtot datus uz \"%s:%d\"." #: gst/tcp/gsttcp.c:555 #, c-format msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgstr "Radās kļūda nosūtot gdb galvenas datus uz \"%s:%d\"." #: gst/tcp/gsttcp.c:564 #, c-format msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgstr "Kļūda sūtot gdp iekrāvēja datus uz \"%s:%d\"" #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382 #, c-format msgid "Connection to %s:%d refused." msgstr "Savienojums ar %s:%d noraidīts." #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:819 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Nevar ierakstīt audio pietiekami ātri" #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1088 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Neizdevās nolasīt atzīmi: nepietiek datu" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 msgid "track ID" msgstr "celiņa ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "MusicBrainz celiņa ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 msgid "artist ID" msgstr "izpildītāja ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "MusicBrainz izpildītāja ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63 msgid "album ID" msgstr "albuma ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "MusicBrainz albuma ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 msgid "album artist ID" msgstr "albuma izpildītāja ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "MusicBrainz albuma izpildītāja ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68 msgid "track TRM ID" msgstr "celiņa TRM ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz TRM ID" #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1468 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1501 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Šajā CD nav neviena audio celiņa" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67 msgid "ID3 tag" msgstr "ID3 atzīme" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:69 msgid "APE tag" msgstr "APE atzīme" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:70 msgid "ICY internet radio" msgstr "ICY interneta radio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:97 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:106 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:132 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:133 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Bez zudumu True Audio (TTA)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:141 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows mediju runa" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:156 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV bez zudumu" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:159 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:172 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Bez zudumu MSZH" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:178 msgid "Uncompressed Gray Image" msgstr "Neatspiests Pelēks attēls" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:183 msgid "Run-length encoding" msgstr "Sērijas garuma kodēšana" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:221 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Sami subtitru formāts" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:222 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "TMPlayer subtitru formāts" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:224 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Kate subtitru formāts" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgstr "Nesaspiesta plakne YUV 4:2:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" msgstr "Nesaspiesta plakne YVU 4:2:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:293 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" msgstr "Nesaspiests pakots YUV 4:2:2" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:296 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" msgstr "Nesaspiests pakots YUP 4:1:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:299 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" msgstr "Nesaspiests pakots YVU 4:1:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:306 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" msgstr "Nesaspiests pakots YUV 4:1:1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:309 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" msgstr "Nesaspiests pakots YUV 4:4:4" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:312 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" msgstr "Nesaspiesta plakne YUV 4:2:2" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:315 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" msgstr "Nesaspiesta plakne YUV 4:1:1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:318 msgid "Uncompressed black and white Y-plane" msgstr "Nesaspiests melnbaltais Y-plakne" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:321 msgid "Uncompressed YUV" msgstr "Nesaspiests YUV" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:332 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Nesaspiests paletizēts %d-bitu %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:384 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 versija %d" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:602 #, c-format msgid "Raw %d-bit PCM audio" msgstr "Jēls %d-bitu PCM audio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:604 msgid "Raw PCM audio" msgstr "Jēls PCM audio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:610 #, c-format msgid "Raw %d-bit floating-point audio" msgstr "Jēls %d-bitu plūstošā punkta audio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:612 msgid "Raw floating-point audio" msgstr "Jēls plūstošā punkta audio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699 msgid "Audio CD source" msgstr "Audio CD avots" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:702 msgid "DVD source" msgstr "DVD avots" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:705 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Tiešās straumēšanas protokola (RTSP) avots" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:709 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Microsoft Mediju Servera (MMS) protokola avots" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:717 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "%s protokola avots" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:785 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "%s video RTP izkrāvējs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:787 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "%s audio RTP izskrāvējs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:789 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "%s RTP izkrāvējs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:796 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "%s atjaucējs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:798 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "%s atkodētājs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:833 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "%s video RTP iekrāvējs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:835 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "%s audio RTP iekrāvējs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:837 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "%s RTP iekrāvējs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:844 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "%s jaucējs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:846 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "%s kodētājs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:877 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "GStreamer elements %s" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554 msgid "Unknown source element" msgstr "Nezināms avota elements" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557 msgid "Unknown sink element" msgstr "Nezināms iegremdēšanas elements" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560 msgid "Unknown element" msgstr "Nezināms elements" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Nezināms atkodētāja elements" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Nezināms kodētāja elements" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Nezināma veida spraudnis vai elements" #: sys/v4l/v4l_calls.c:159 msgid "No device specified." msgstr "Nav norādīta ierīce." #: sys/v4l/v4l_calls.c:168 #, c-format msgid "Device \"%s\" does not exist." msgstr "Ierīce \"%s\" neeksistē." #: sys/v4l/v4l_calls.c:173 #, c-format msgid "Device \"%s\" is already being used." msgstr "Ierīce \"%s\" jau tiek izmantota." #: sys/v4l/v4l_calls.c:178 #, c-format msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." msgstr "Nevarēja atvērt ierīci \"%s\" lasīšanai vai rakstīšanai." #~ msgid "Can't play a text subtitles and subpictures." #~ msgstr "Nevar atskaņot teksta subtitrus un subattēlus." #~ msgid "No file name specified." #~ msgstr "Nav norādīts faila nosaukums." #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading." #~ msgstr "Nav iespējams atvērt failu \"%s\" lasīšanai."