# Latvian translation of gst-plugins-base # This file is put in the public domain. # # Arvis Lācis , 2009. # Rihards Priedītis , 2010. # Rihards Priedītis , 2011. # Rūdolfs Mazurs , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-17 01:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-20 16:15+0300\n" "Last-Translator: Rihards Prieditis \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Poedit-Language: Latvian\n" "X-Poedit-Country: LATVIA\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ext/alsa/gstalsasink.c:579 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Nevarēja atvērt ierīci atskaņošanai mono režīmā." #: ext/alsa/gstalsasink.c:581 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Nevarēja atvērt ierīci atskaņošanai stereo režīmā." #: ext/alsa/gstalsasink.c:585 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Nevarēja atvērt ierīci atskaņošanai %d-kanālu režīmā." #: ext/alsa/gstalsasink.c:858 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Nevarēja atvērt audio ierīci atskaņošanai. Ierīci pašlaik izmanto cita lietotne." #: ext/alsa/gstalsasink.c:863 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Nevarēja atvērt audio ierīci atskaņošanai." #: ext/alsa/gstalsasink.c:1076 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." msgstr "Kļūda, izvadot audio ierīcē. Ierīce tika atvienota." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:444 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Nevarēja atvērt ierīci ierakstīšanai mono režīmā." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:446 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Nevarēja atvērt ierīci ierakstīšanai stereo režīmā." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:450 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Nevarēja atvērt ierīci ierakstīšanai %d-kanālu režīmā" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:741 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." msgstr "Nevarēja atvērt audio ierīci ierakstīšanai. Ierīci pašlaik izmanto cita lietotne." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:746 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Nevarēja atvērt audio ierīci ierakstīšanai." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:992 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." msgstr "Kļūda, rakstot audio ierīcē. Ierīce tika atvienota." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Nevarēja atvērt CD ierīci lasīšanai." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409 msgid "Could not seek CD." msgstr "Nevarēja meklēt pa CD." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417 msgid "Could not read CD." msgstr "Nevarēja nolasīt CD." #: ext/gl/gstgltestsrc.c:491 msgid "failed to draw pattern" msgstr "" #: ext/gl/gstgltestsrc.c:492 msgid "A GL error occurred" msgstr "" #: ext/gl/gstgltestsrc.c:498 msgid "format wasn't negotiated before get function" msgstr "" #: gst/encoding/gstencodebin.c:1636 gst/playback/gstplaybin2.c:3399 #: gst/playback/gstplaysink.c:1522 gst/playback/gstplaysink.c:1535 #: gst/playback/gstplaysink.c:1872 gst/playback/gstplaysink.c:1904 #: gst/playback/gstplaysink.c:2488 gst/playback/gstplaysink.c:2537 #: gst/playback/gstplaysink.c:2552 gst/playback/gstplaysink.c:2577 #: gst/playback/gstplaysink.c:2609 gst/playback/gstplaysink.c:2757 #: gst/playback/gstplaysink.c:2788 gst/playback/gstplaysink.c:3166 #: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184 #: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606 #: gst/playback/gstplaysink.c:4526 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1596 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Trūkst elements “%s” - pārbaudiet savu GStreamer instalāciju." #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1873 gst/playback/gstparsebin.c:1553 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Nevarēja noteikt straumes tipu" #: gst/playback/gstdecodebin2.c:2851 gst/playback/gstparsebin.c:2385 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Tiek atpazīts kā teksta datne" #: gst/playback/gstplaybin2.c:5452 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "Nevarēja izveidot “uridecodebin” elementu." #: gst/playback/gstplaybin3.c:4558 #, fuzzy #| msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element." msgstr "Nevarēja izveidot “uridecodebin” elementu." #: gst/playback/gstplaysink.c:2003 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Trūkst gan autovideosink, gan %s elementi." #: gst/playback/gstplaysink.c:2007 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Trūkst autovideosink elements." #: gst/playback/gstplaysink.c:2012 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Konfigurētais videosink %s nestrādā." #: gst/playback/gstplaysink.c:2016 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Gan autovideosink, gan %s elementi nedarbojas." #: gst/playback/gstplaysink.c:2020 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "autovideosink elements nedarbojas." #: gst/playback/gstplaysink.c:2525 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Pielāgots teksta uztveršanas elements nav lietojams." #: gst/playback/gstplaysink.c:2903 msgid "No volume control found" msgstr "Netika atrasta neviena skaļuma vadīkla" #: gst/playback/gstplaysink.c:2933 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Trūkst gan autoaudiosink, gan %s elementi." #: gst/playback/gstplaysink.c:2937 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Trūkst autoaudiosink elements." #: gst/playback/gstplaysink.c:2942 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Konfigurētais audiosink %s nestrādā." #: gst/playback/gstplaysink.c:2946 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Nedarbojas autoaudiosink un %s elementi." #: gst/playback/gstplaysink.c:2950 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "autoaudiosink elements nedarbojas." #: gst/playback/gstplaysink.c:3269 gst/playback/gstplaysink.c:3274 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "Nevar atskaņot teksta datni bez video vai vizualizācijas." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:921 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Nav pieejams neviens atkodētājs datnes veidam “%s”." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1490 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Nav norādīts neviens URI, no kā varētu atskaņot. " #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1496 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Nederīgs URI “%s”." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1503 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Šo plūsmu pagaidām nevar atskaņot." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1521 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Nav izstrādāts neviens “%s” URI apstrādātājs." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:2280 gst/playback/gsturisourcebin.c:2227 msgid "Source element is invalid." msgstr "Avota elements ir nederīgs." #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:216 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Radās kļūda, nosūtot datus uz “%s:%d”." #: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:842 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Nevar ierakstīt audio pietiekami ātri" #: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Šajā CD nav neviena audio celiņa" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89 msgid "ID3 tag" msgstr "ID3 iezīme" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91 msgid "APE tag" msgstr "APE iezīme" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "ICY internet radio" msgstr "ICY interneta radio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Bezzudumu True Audio (TTA)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows mediju runa" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:198 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV bezzudumu" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:202 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:216 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Bezzudumu MSZH" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:227 msgid "Run-length encoding" msgstr "Secīgo atkārtojumu kodēšana" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273 msgid "Timed Text" msgstr "Teksts laikā" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:277 msgid "Subtitle" msgstr "Subtitri" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278 msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "MPL2 subtitru formāts" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279 msgid "DKS subtitle format" msgstr "DKS subtitru formāts" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 msgid "QTtext subtitle format" msgstr "QTtext subtitru formāts" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Sami subtitru formāts" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "TMPlayer subtitru formāts" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286 msgid "CEA 608 Closed Caption" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287 msgid "CEA 708 Closed Caption" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Kate subtitru formāts" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 #, fuzzy #| msgid "Kate subtitle format" msgid "WebVTT subtitle format" msgstr "Kate subtitru formāts" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:454 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:457 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:507 msgid "Uncompressed video" msgstr "Nesaspiests video" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:462 msgid "Uncompressed gray" msgstr "Neatspiests pelēks" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:485 #, c-format msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "Nesaspiests pakots YUV %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:487 #, c-format msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "Nesaspiests pus-plaknes YUV %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:489 #, c-format msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "Nesaspiests plaknes YUV %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:500 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Nesaspiests paletizēts %d-bitu %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:503 #, c-format msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "Nesaspiests %d-bitu %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:585 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 versija %d" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:833 msgid "Uncompressed audio" msgstr "Nesaspiests audio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:839 #, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "Jēls %d-bitu %s audio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:941 msgid "Audio CD source" msgstr "Audio CD avots" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:944 msgid "DVD source" msgstr "DVD avots" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Reālā laika straumēšanas protokola (RTSP) avots" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:951 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Microsoft mediju servera (MMS) protokola avots" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:959 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "%s protokola avots" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1033 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "%s video RTP izkrāvējs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1035 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "%s audio RTP izkrāvējs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1037 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "%s RTP izkrāvējs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1044 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "%s atjaucējs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1046 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "%s atkodētājs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1085 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "%s video RTP iekrāvējs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1087 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "%s audio RTP iekrāvējs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "%s RTP iekrāvējs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1096 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "%s jaucējs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1098 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "%s kodētājs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1132 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "GStreamer elements %s" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558 msgid "Unknown source element" msgstr "Nezināms avota elements" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561 msgid "Unknown sink element" msgstr "Nezināms uztveršanas elements" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564 msgid "Unknown element" msgstr "Nezināms elements" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Nezināms atkodētāja elements" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Nezināms kodētāja elements" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Nezināma veida spraudnis vai elements" #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1243 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Neizdevās nolasīt iezīmi: nepietiek datu" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:77 msgid "track ID" msgstr "celiņa ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:77 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "MusicBrainz celiņa ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "artist ID" msgstr "izpildītāja ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "MusicBrainz izpildītāja ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "album ID" msgstr "albuma ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "MusicBrainz albuma ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:84 msgid "album artist ID" msgstr "albuma izpildītāja ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:84 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "MusicBrainz albuma izpildītāja ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "track TRM ID" msgstr "celiņa TRM ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz TRM ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:108 msgid "capturing shutter speed" msgstr "tveršanas slēdža ātrums" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:109 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Attēla tveršanā izmantotais slēdža ātrums sekundēs" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:112 msgid "capturing focal ratio" msgstr "tveršanas fokusa attiecība" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:113 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "Attēla tveršanā izmantotā fokusa attiecība (f-skaitlis)" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:116 msgid "capturing focal length" msgstr "tveršanas fokusa attālums" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:117 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Attēla tveršanā izmantotā lēcas fokusa attālums milimetros" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:121 #, fuzzy #| msgid "capturing focal length" msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" msgstr "tveršanas fokusa attālums" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:122 #, fuzzy #| msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Attēla tveršanā izmantotā lēcas fokusa attālums milimetros" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:126 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "tveršanas digitālais mērogs" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:127 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "Attēla tveršanā izmantotais digitālais mērogs" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:130 msgid "capturing iso speed" msgstr "tveršanas iso ātrums" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:131 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "Attēla tveršanā izmantotais ISO ātrums" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:134 msgid "capturing exposure program" msgstr "tveršanas eksponēšanas programma" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:135 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "Attēla tveršanā izmantotā eksponēšanas programma" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:138 msgid "capturing exposure mode" msgstr "tveršanas eksponēšanas režīms" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:139 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "Attēla tveršanā izmantotais eksponēšanas režīms" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:142 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "tveršanas ekspozīcijas kompensācija" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:143 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "Attēla tveršanā izmantotais ekspozīcijas kompensācija" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:146 msgid "capturing scene capture type" msgstr "tveršanas ainas tveršanas tips" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:147 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "Attēla tveršanā izmantotas ainas tveršanas režīms" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:150 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "tveršanas pieauguma korekcija" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:151 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "Attēla tveršanā izmantotais vispārējā pieauguma korekcija" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:154 msgid "capturing white balance" msgstr "tveršanas baltā līdzsvars" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:155 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "Lietotais baltās krāsas līdzsvara virziens attēla tveršanā" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:158 msgid "capturing contrast" msgstr "tveršanas kontrasts" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:159 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "Lietotais kontrasta virziens attēla tveršanā" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:163 msgid "capturing saturation" msgstr "tveršanas piesātinājums" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:164 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "Lietotais piesātinājuma virziens attēla tveršanā" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:168 msgid "capturing sharpness" msgstr "tveršanas asums" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:169 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "Lietotais asuma virziens attēla tveršanā" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:173 msgid "capturing flash fired" msgstr "tveršanas zibsnis palaists" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:174 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Ja zibsnis palaists attēla tveršanā" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:177 msgid "capturing flash mode" msgstr "tveršanas zibšņa režīms" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:178 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "Atlasītais zibšņa režīms attēla tveršanai" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:181 msgid "capturing metering mode" msgstr "tveršanas mērīšanas režīms" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:182 msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "Mērīšanas režīms, lai noteiktu ekspozīciju attēla tveršanai" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:186 msgid "capturing source" msgstr "tveršanas avots" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:187 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "Tveršanas avots vai iekārtas tips" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:190 msgid "image horizontal ppi" msgstr "attēla horizontālais ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:191 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "Medija (attēls/video) domātā horizontālā pikseļu blīvums ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 msgid "image vertical ppi" msgstr "attēla vertikālais ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:195 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "Medija (attēls/video) domātā vertikālā pikseļu blīvums ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "ID3v2 frame" msgstr "ID3v2 kadrs" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "neparsēts id3v2 iezīmes kadrs" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:202 msgid "musical-key" msgstr "mūzikas-kadrs" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:202 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "Sākotnējais kadrs, kurā sākas mūzika" #: tools/gst-device-monitor.c:255 tools/gst-play.c:1442 msgid "Print version information and exit" msgstr "Parādīt informāciju par versiju un iziet" #: tools/gst-device-monitor.c:257 msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." msgstr "" #: tools/gst-play.c:308 #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" msgstr "" #: tools/gst-play.c:347 msgid "Buffering..." msgstr "Buferē..." #: tools/gst-play.c:368 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "" #: tools/gst-play.c:398 tools/gst-play.c:444 tools/gst-play.c:881 #: tools/gst-play.c:1345 msgid "Reached end of play list." msgstr "" #: tools/gst-play.c:611 msgid "Paused" msgstr "" #: tools/gst-play.c:669 #, c-format msgid "Now playing %s\n" msgstr "" #: tools/gst-play.c:732 #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" msgstr "" #: tools/gst-play.c:977 #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" msgstr "" #: tools/gst-play.c:981 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgid "Could not change playback rate to %.2f" msgstr "Nevarēja atvērt ierīci atskaņošanai stereo režīmā." #: tools/gst-play.c:1285 msgid "space" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1285 msgid "pause/unpause" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1286 msgid "q or ESC" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1286 msgid "quit" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1287 msgid "> or n" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1287 msgid "play next" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1288 msgid "< or b" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1288 msgid "play previous" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1289 msgid "seek forward" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1290 msgid "seek backward" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1291 msgid "volume up" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1292 msgid "volume down" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1293 msgid "increase playback rate" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1294 msgid "decrease playback rate" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1295 msgid "change playback direction" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1296 msgid "enable/disable trick modes" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1297 #, fuzzy #| msgid "This CD has no audio tracks" msgid "change audio track" msgstr "Šajā CD nav neviena audio celiņa" #: tools/gst-play.c:1298 msgid "change video track" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1299 #, fuzzy #| msgid "Kate subtitle format" msgid "change subtitle track" msgstr "Kate subtitru formāts" #: tools/gst-play.c:1300 msgid "seek to beginning" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1301 msgid "show keyboard shortcuts" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1304 msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1437 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1439 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1444 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "Izmantojamais video uztvērējs (pēc noklusējuma autovideosink)" #: tools/gst-play.c:1446 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "Izmantojamais audio uztvērējs (pēc noklusējuma autoaudiosink)" #: tools/gst-play.c:1448 msgid "Enable gapless playback" msgstr "Aktivēt atskaņošanu bez pauzēm" #: tools/gst-play.c:1450 msgid "Shuffle playlist" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1453 msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1455 msgid "Volume" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1457 msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1459 msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1461 msgid "Use playbin3 pipeline" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1462 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1536 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgstr "Lietojums: %s DATNE1|URI1 [DATNE2|URI2] [DATNE3|URI3] ..." #: tools/gst-play.c:1540 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." msgstr "Jums jānorāda vismaz viens datnes nosaukums vai atskaņojamais URI." #: tools/gst-play.c:1580 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" msgstr "" #~ msgid "Internal data stream error." #~ msgstr "Iekšējās datu plūsmas kļūda." #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." #~ msgstr "Nepieciešamas %s spraudnis, lai atskaņotu šo plūsmu, bet tas nav instalēts." #~ msgid "Master" #~ msgstr "Galvenais" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Bass" #~ msgid "Treble" #~ msgstr "Diskants" #~ msgid "PCM" #~ msgstr "PCM" #~ msgid "Synth" #~ msgstr "Sintēze" #~ msgid "Line-in" #~ msgstr "Line-in" #~ msgid "CD" #~ msgstr "CD" #~ msgid "Microphone" #~ msgstr "Mikrofons" #~ msgid "PC Speaker" #~ msgstr "Datora skaļrunis" #~ msgid "Playback" #~ msgstr "Atskaņošana" #~ msgid "Capture" #~ msgstr "Tveršana" #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." #~ msgstr "Nevarēja atvērt vfs failu \"%s\" rakstīšanai: %s." #~ msgid "No filename given" #~ msgstr "Nav norādīts faila nosaukums" #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." #~ msgstr "Nevarēja aizvērt vfs failu \"%s\"." #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." #~ msgstr "Kļūda rakstot failā \"%s\"." #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." #~ msgstr "Nederīgs subtitru URI \"%s\", subtitri izslēgti." #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "RTSP plūsmas pagaidām nevar tikt atskaņotas." #~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." #~ msgstr "Tika pamanīta tikai subtitru plūsma. Vai nu jūs ielādējat subtitru failu vai cita veida teksta failu, vai arī mediju fails netika atpazīts." #~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." #~ msgstr "Jums nav instalēta atkodētāja, lai apietos ar šo failu. Jums iespējams vajadzētu instalēt nepieciešamos spraudņus." #~ msgid "This is not a media file" #~ msgstr "Šis nav mediju fails" #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." #~ msgstr "Tika pamanīta subtitru plūsma, bet ne video plūsma." #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." #~ msgstr "Trūkst gan autovideosink, gan xvimagesink elementi." #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." #~ msgstr "Trūkst gan autoaudiosink, gan alsasink elementi." #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." #~ msgstr "Radās kļūda nosūtot gdb galvenas datus uz \"%s:%d\"." #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." #~ msgstr "Kļūda sūtot gdp iekrāvēja datus uz \"%s:%d\"" #~ msgid "Connection to %s:%d refused." #~ msgstr "Savienojums ar %s:%d noraidīts." #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" #~ msgstr "Nesaspiesta plakne YVU 4:2:0" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" #~ msgstr "Nesaspiests pakots YUP 4:1:0" #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" #~ msgstr "Nesaspiests pakots YVU 4:1:0" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" #~ msgstr "Nesaspiests pakots YUV 4:1:1" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" #~ msgstr "Nesaspiests pakots YUV 4:4:4" #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" #~ msgstr "Nesaspiesta plakne YUV 4:2:2" #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" #~ msgstr "Nesaspiesta plakne YUV 4:1:1" #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane" #~ msgstr "Nesaspiests melnbaltais Y-plakne" #~ msgid "Raw PCM audio" #~ msgstr "Jēls PCM audio" #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio" #~ msgstr "Jēls %d-bitu plūstošā punkta audio" #~ msgid "Raw floating-point audio" #~ msgstr "Jēls plūstošā punkta audio" #~ msgid "No device specified." #~ msgstr "Nav norādīta ierīce." #~ msgid "Device \"%s\" does not exist." #~ msgstr "Ierīce \"%s\" neeksistē." #~ msgid "Device \"%s\" is already being used." #~ msgstr "Ierīce \"%s\" jau tiek izmantota." #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." #~ msgstr "Nevarēja atvērt ierīci \"%s\" lasīšanai vai rakstīšanai." #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element." #~ msgstr "Nav iespējams izveidot \"decodebin2\" elementu." #~ msgid "Could not create \"queue2\" element." #~ msgstr "Nav iespējams izveidot \"queue2\" elementu." #~ msgid "Could not create \"typefind\" element." #~ msgstr "Nav iespējams izveidot \"typefind\" elementu." #~ msgid "Can't play a text subtitles and subpictures." #~ msgstr "Nevar atskaņot teksta subtitrus un subattēlus." #~ msgid "No file name specified." #~ msgstr "Nav norādīts faila nosaukums." #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading." #~ msgstr "Nav iespējams atvērt failu \"%s\" lasīšanai."