# Latvian translation of gst-plugins-base # This file is put in the public domain. # # Arvis Lācis , 2009. # Rihards Priedītis , 2010. # Rihards Priedītis , 2011. # Rūdolfs Mazurs , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-02-03 19:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-20 16:15+0300\n" "Last-Translator: Rihards Prieditis \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Poedit-Language: Latvian\n" "X-Poedit-Country: LATVIA\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ext/alsa/gstalsasink.c:605 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Nevarēja atvērt ierīci atskaņošanai mono režīmā." #: ext/alsa/gstalsasink.c:607 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Nevarēja atvērt ierīci atskaņošanai stereo režīmā." #: ext/alsa/gstalsasink.c:611 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Nevarēja atvērt ierīci atskaņošanai %d-kanālu režīmā." #: ext/alsa/gstalsasink.c:885 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Nevarēja atvērt audio ierīci atskaņošanai. Ierīci pašlaik izmanto cita lietotne." #: ext/alsa/gstalsasink.c:890 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Nevarēja atvērt audio ierīci atskaņošanai." #: ext/alsa/gstalsasink.c:1113 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." msgstr "Kļūda, izvadot audio ierīcē. Ierīce tika atvienota." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:505 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Nevarēja atvērt ierīci ierakstīšanai mono režīmā." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:507 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Nevarēja atvērt ierīci ierakstīšanai stereo režīmā." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:511 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Nevarēja atvērt ierīci ierakstīšanai %d-kanālu režīmā" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:786 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." msgstr "Nevarēja atvērt audio ierīci ierakstīšanai. Ierīci pašlaik izmanto cita lietotne." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:791 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Nevarēja atvērt audio ierīci ierakstīšanai." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:1041 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." msgstr "Kļūda, rakstot audio ierīcē. Ierīce tika atvienota." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:281 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:287 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Nevarēja atvērt CD ierīci lasīšanai." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:413 msgid "Could not seek CD." msgstr "Nevarēja meklēt pa CD." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:421 msgid "Could not read CD." msgstr "Nevarēja nolasīt CD." #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1911 gst/playback/gstparsebin.c:1520 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Nevarēja noteikt straumes tipu" #: gst/playback/gstdecodebin2.c:2889 gst/playback/gstparsebin.c:2352 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Tiek atpazīts kā teksta datne" #: gst/playback/gstplaybin2.c:3468 gst/playback/gstplaysink.c:1522 #: gst/playback/gstplaysink.c:1535 gst/playback/gstplaysink.c:1871 #: gst/playback/gstplaysink.c:1903 gst/playback/gstplaysink.c:2487 #: gst/playback/gstplaysink.c:2536 gst/playback/gstplaysink.c:2551 #: gst/playback/gstplaysink.c:2576 gst/playback/gstplaysink.c:2608 #: gst/playback/gstplaysink.c:2755 gst/playback/gstplaysink.c:2786 #: gst/playback/gstplaysink.c:3164 gst/playback/gstplaysink.c:3173 #: gst/playback/gstplaysink.c:3182 gst/playback/gstplaysink.c:3191 #: gst/playback/gstplaysink.c:3604 gst/playback/gstplaysink.c:4524 #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1529 gst/playback/gsturisourcebin.c:1653 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Trūkst elements “%s” - pārbaudiet savu GStreamer instalāciju." #: gst/playback/gstplaybin2.c:5534 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "Nevarēja izveidot “uridecodebin” elementu." #: gst/playback/gstplaybin3.c:4577 #, fuzzy #| msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element." msgstr "Nevarēja izveidot “uridecodebin” elementu." #: gst/playback/gstplaysink.c:2002 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Trūkst gan autovideosink, gan %s elementi." #: gst/playback/gstplaysink.c:2006 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Trūkst autovideosink elements." #: gst/playback/gstplaysink.c:2011 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Konfigurētais videosink %s nestrādā." #: gst/playback/gstplaysink.c:2015 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Gan autovideosink, gan %s elementi nedarbojas." #: gst/playback/gstplaysink.c:2019 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "autovideosink elements nedarbojas." #: gst/playback/gstplaysink.c:2524 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Pielāgots teksta uztveršanas elements nav lietojams." #: gst/playback/gstplaysink.c:2901 msgid "No volume control found" msgstr "Netika atrasta neviena skaļuma vadīkla" #: gst/playback/gstplaysink.c:2931 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Trūkst gan autoaudiosink, gan %s elementi." #: gst/playback/gstplaysink.c:2935 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Trūkst autoaudiosink elements." #: gst/playback/gstplaysink.c:2940 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Konfigurētais audiosink %s nestrādā." #: gst/playback/gstplaysink.c:2944 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Nedarbojas autoaudiosink un %s elementi." #: gst/playback/gstplaysink.c:2948 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "autoaudiosink elements nedarbojas." #: gst/playback/gstplaysink.c:3267 gst/playback/gstplaysink.c:3272 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "Nevar atskaņot teksta datni bez video vai vizualizācijas." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:961 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Nav pieejams neviens atkodētājs datnes veidam “%s”." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1435 gst/playback/gsturisourcebin.c:1547 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Nav norādīts neviens URI, no kā varētu atskaņot. " #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1441 gst/playback/gsturisourcebin.c:1553 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Nederīgs URI “%s”." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1448 gst/playback/gsturisourcebin.c:1560 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Šo plūsmu pagaidām nevar atskaņot." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1466 gst/playback/gsturisourcebin.c:1578 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Nav izstrādāts neviens “%s” URI apstrādātājs." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:2357 gst/playback/gsturisourcebin.c:2340 msgid "Source element is invalid." msgstr "Avota elements ir nederīgs." #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:218 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Radās kļūda, nosūtot datus uz “%s:%d”." #: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:848 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Nevar ierakstīt audio pietiekami ātri" #: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Šajā CD nav neviena audio celiņa" #: gst-libs/gst/gl/gstglbasesrc.c:446 msgid "failed to draw pattern" msgstr "" #: gst-libs/gst/gl/gstglbasesrc.c:447 msgid "A GL error occurred" msgstr "" #: gst-libs/gst/gl/gstglbasesrc.c:454 msgid "format wasn't negotiated before get function" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89 msgid "ID3 tag" msgstr "ID3 iezīme" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91 msgid "APE tag" msgstr "APE iezīme" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "ICY internet radio" msgstr "ICY interneta radio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Bezzudumu True Audio (TTA)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows mediju runa" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:200 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV bezzudumu" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:204 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:218 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Bezzudumu MSZH" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:229 msgid "Run-length encoding" msgstr "Secīgo atkārtojumu kodēšana" #. subtitle formats with static descriptions #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275 msgid "Timed Text" msgstr "Teksts laikā" #. FIXME: add variant field to typefinder? #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279 msgid "Subtitle" msgstr "Subtitri" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "MPL2 subtitru formāts" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 msgid "DKS subtitle format" msgstr "DKS subtitru formāts" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 msgid "QTtext subtitle format" msgstr "QTtext subtitru formāts" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Sami subtitru formāts" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "TMPlayer subtitru formāts" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288 msgid "CEA 608 Closed Caption" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 msgid "CEA 708 Closed Caption" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Kate subtitru formāts" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291 #, fuzzy #| msgid "Kate subtitle format" msgid "WebVTT subtitle format" msgstr "Kate subtitru formāts" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:456 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:459 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:509 msgid "Uncompressed video" msgstr "Nesaspiests video" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:464 msgid "Uncompressed gray" msgstr "Neatspiests pelēks" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:487 #, c-format msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "Nesaspiests pakots YUV %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:489 #, c-format msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "Nesaspiests pus-plaknes YUV %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:491 #, c-format msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "Nesaspiests plaknes YUV %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:502 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Nesaspiests paletizēts %d-bitu %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:505 #, c-format msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "Nesaspiests %d-bitu %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:587 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 versija %d" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:835 msgid "Uncompressed audio" msgstr "Nesaspiests audio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:841 #, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "Jēls %d-bitu %s audio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:943 msgid "Audio CD source" msgstr "Audio CD avots" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:946 msgid "DVD source" msgstr "DVD avots" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:949 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Reālā laika straumēšanas protokola (RTSP) avots" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:953 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Microsoft mediju servera (MMS) protokola avots" #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move #. * the protocol to the middle or end of the string) #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:961 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "%s protokola avots" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1035 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "%s video RTP izkrāvējs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1037 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "%s audio RTP izkrāvējs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1039 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "%s RTP izkrāvējs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1046 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "%s atjaucējs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1048 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "%s atkodētājs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1087 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "%s video RTP iekrāvējs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "%s audio RTP iekrāvējs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1091 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "%s RTP iekrāvējs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1098 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "%s jaucējs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1100 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "%s kodētājs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1134 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "GStreamer elements %s" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:579 msgid "Unknown source element" msgstr "Nezināms avota elements" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:582 msgid "Unknown sink element" msgstr "Nezināms uztveršanas elements" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:585 msgid "Unknown element" msgstr "Nezināms elements" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:588 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Nezināms atkodētāja elements" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:591 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Nezināms kodētāja elements" #. we should really never get here, but we better still return #. * something if we do #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:596 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Nezināma veida spraudnis vai elements" #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1259 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Neizdevās nolasīt iezīmi: nepietiek datu" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:77 msgid "track ID" msgstr "celiņa ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:77 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "MusicBrainz celiņa ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "artist ID" msgstr "izpildītāja ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "MusicBrainz izpildītāja ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "album ID" msgstr "albuma ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "MusicBrainz albuma ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:84 msgid "album artist ID" msgstr "albuma izpildītāja ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:84 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "MusicBrainz albuma izpildītāja ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "release group ID" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:87 #, fuzzy #| msgid "MusicBrainz track ID" msgid "MusicBrainz release group ID" msgstr "MusicBrainz celiņa ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:89 #, fuzzy #| msgid "track ID" msgid "release track ID" msgstr "celiņa ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:90 #, fuzzy #| msgid "MusicBrainz track ID" msgid "MusicBrainz release track ID" msgstr "MusicBrainz celiņa ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:92 msgid "track TRM ID" msgstr "celiņa TRM ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:92 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz TRM ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:94 msgid "AcoustID ID" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:96 gst-libs/gst/tag/tags.c:97 msgid "AcoustID fingerprint (chromaprint)" msgstr "" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:119 msgid "capturing shutter speed" msgstr "tveršanas slēdža ātrums" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:120 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Attēla tveršanā izmantotais slēdža ātrums sekundēs" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:123 msgid "capturing focal ratio" msgstr "tveršanas fokusa attiecība" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:124 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "Attēla tveršanā izmantotā fokusa attiecība (f-skaitlis)" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:127 msgid "capturing focal length" msgstr "tveršanas fokusa attālums" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:128 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Attēla tveršanā izmantotā lēcas fokusa attālums milimetros" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:132 #, fuzzy #| msgid "capturing focal length" msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" msgstr "tveršanas fokusa attālums" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:133 #, fuzzy #| msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Attēla tveršanā izmantotā lēcas fokusa attālums milimetros" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:137 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "tveršanas digitālais mērogs" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:138 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "Attēla tveršanā izmantotais digitālais mērogs" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:141 msgid "capturing iso speed" msgstr "tveršanas iso ātrums" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:142 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "Attēla tveršanā izmantotais ISO ātrums" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:145 msgid "capturing exposure program" msgstr "tveršanas eksponēšanas programma" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:146 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "Attēla tveršanā izmantotā eksponēšanas programma" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:149 msgid "capturing exposure mode" msgstr "tveršanas eksponēšanas režīms" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:150 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "Attēla tveršanā izmantotais eksponēšanas režīms" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:153 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "tveršanas ekspozīcijas kompensācija" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:154 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "Attēla tveršanā izmantotais ekspozīcijas kompensācija" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:157 msgid "capturing scene capture type" msgstr "tveršanas ainas tveršanas tips" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:158 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "Attēla tveršanā izmantotas ainas tveršanas režīms" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:161 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "tveršanas pieauguma korekcija" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:162 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "Attēla tveršanā izmantotais vispārējā pieauguma korekcija" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:165 msgid "capturing white balance" msgstr "tveršanas baltā līdzsvars" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:166 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "Lietotais baltās krāsas līdzsvara virziens attēla tveršanā" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:169 msgid "capturing contrast" msgstr "tveršanas kontrasts" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:170 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "Lietotais kontrasta virziens attēla tveršanā" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:174 msgid "capturing saturation" msgstr "tveršanas piesātinājums" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:175 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "Lietotais piesātinājuma virziens attēla tveršanā" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:179 msgid "capturing sharpness" msgstr "tveršanas asums" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:180 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "Lietotais asuma virziens attēla tveršanā" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:184 msgid "capturing flash fired" msgstr "tveršanas zibsnis palaists" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:185 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Ja zibsnis palaists attēla tveršanā" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:188 msgid "capturing flash mode" msgstr "tveršanas zibšņa režīms" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:189 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "Atlasītais zibšņa režīms attēla tveršanai" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:192 msgid "capturing metering mode" msgstr "tveršanas mērīšanas režīms" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:193 msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "Mērīšanas režīms, lai noteiktu ekspozīciju attēla tveršanai" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:197 msgid "capturing source" msgstr "tveršanas avots" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "Tveršanas avots vai iekārtas tips" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:201 msgid "image horizontal ppi" msgstr "attēla horizontālais ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:202 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "Medija (attēls/video) domātā horizontālā pikseļu blīvums ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:205 msgid "image vertical ppi" msgstr "attēla vertikālais ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:206 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "Medija (attēls/video) domātā vertikālā pikseļu blīvums ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:209 msgid "ID3v2 frame" msgstr "ID3v2 kadrs" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:209 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "neparsēts id3v2 iezīmes kadrs" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:213 msgid "musical-key" msgstr "mūzikas-kadrs" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:213 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "Sākotnējais kadrs, kurā sākas mūzika" #: tools/gst-device-monitor.c:294 tools/gst-play.c:1569 msgid "Print version information and exit" msgstr "Parādīt informāciju par versiju un iziet" #: tools/gst-device-monitor.c:296 msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." msgstr "" #: tools/gst-device-monitor.c:299 msgid "Include devices from hidden device providers." msgstr "" #: tools/gst-play.c:322 #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" msgstr "" #: tools/gst-play.c:337 msgid "Mute: on" msgstr "" #: tools/gst-play.c:339 msgid "Mute: off" msgstr "" #: tools/gst-play.c:383 msgid "Buffering..." msgstr "Buferē..." #: tools/gst-play.c:404 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "" #: tools/gst-play.c:434 tools/gst-play.c:481 tools/gst-play.c:941 #: tools/gst-play.c:1428 msgid "Reached end of play list." msgstr "" #: tools/gst-play.c:671 msgid "Paused" msgstr "" #: tools/gst-play.c:729 #, c-format msgid "Now playing %s\n" msgstr "" #: tools/gst-play.c:792 #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1056 #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1060 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgid "Could not change playback rate to %.2f" msgstr "Nevarēja atvērt ierīci atskaņošanai stereo režīmā." #: tools/gst-play.c:1366 msgid "space" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1366 msgid "pause/unpause" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1367 msgid "q or ESC" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1367 msgid "quit" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1368 msgid "> or n" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1368 msgid "play next" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1369 msgid "< or b" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1369 msgid "play previous" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1370 msgid "seek forward" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1371 msgid "seek backward" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1372 msgid "volume up" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1373 msgid "volume down" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1374 msgid "toggle audio mute on/off" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1375 msgid "increase playback rate" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1376 msgid "decrease playback rate" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1377 msgid "change playback direction" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1378 msgid "enable/disable trick modes" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1379 #, fuzzy #| msgid "This CD has no audio tracks" msgid "change audio track" msgstr "Šajā CD nav neviena audio celiņa" #: tools/gst-play.c:1380 msgid "change video track" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1381 #, fuzzy #| msgid "Kate subtitle format" msgid "change subtitle track" msgstr "Kate subtitru formāts" #: tools/gst-play.c:1382 msgid "seek to beginning" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1383 msgid "show keyboard shortcuts" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1387 msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1521 #, c-format msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1564 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1566 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1571 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "Izmantojamais video uztvērējs (pēc noklusējuma autovideosink)" #: tools/gst-play.c:1573 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "Izmantojamais audio uztvērējs (pēc noklusējuma autoaudiosink)" #: tools/gst-play.c:1575 msgid "Enable gapless playback" msgstr "Aktivēt atskaņošanu bez pauzēm" #: tools/gst-play.c:1577 msgid "Shuffle playlist" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1580 msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1582 msgid "Volume" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1584 msgid "Start position in seconds." msgstr "" #: tools/gst-play.c:1586 msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1589 msgid "Use the experimental instant-rate-change flag when changing rate" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1592 msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1594 msgid "Use playbin3 pipeline" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1595 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1599 msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1677 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgstr "Lietojums: %s DATNE1|URI1 [DATNE2|URI2] [DATNE3|URI3] ..." #: tools/gst-play.c:1681 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." msgstr "Jums jānorāda vismaz viens datnes nosaukums vai atskaņojamais URI." #: tools/gst-play.c:1737 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" msgstr "" #~ msgid "Internal data stream error." #~ msgstr "Iekšējās datu plūsmas kļūda." #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." #~ msgstr "Nepieciešamas %s spraudnis, lai atskaņotu šo plūsmu, bet tas nav instalēts." #~ msgid "Master" #~ msgstr "Galvenais" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Bass" #~ msgid "Treble" #~ msgstr "Diskants" #~ msgid "PCM" #~ msgstr "PCM" #~ msgid "Synth" #~ msgstr "Sintēze" #~ msgid "Line-in" #~ msgstr "Line-in" #~ msgid "CD" #~ msgstr "CD" #~ msgid "Microphone" #~ msgstr "Mikrofons" #~ msgid "PC Speaker" #~ msgstr "Datora skaļrunis" #~ msgid "Playback" #~ msgstr "Atskaņošana" #~ msgid "Capture" #~ msgstr "Tveršana" #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." #~ msgstr "Nevarēja atvērt vfs failu \"%s\" rakstīšanai: %s." #~ msgid "No filename given" #~ msgstr "Nav norādīts faila nosaukums" #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." #~ msgstr "Nevarēja aizvērt vfs failu \"%s\"." #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." #~ msgstr "Kļūda rakstot failā \"%s\"." #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." #~ msgstr "Nederīgs subtitru URI \"%s\", subtitri izslēgti." #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "RTSP plūsmas pagaidām nevar tikt atskaņotas." #~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." #~ msgstr "Tika pamanīta tikai subtitru plūsma. Vai nu jūs ielādējat subtitru failu vai cita veida teksta failu, vai arī mediju fails netika atpazīts." #~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." #~ msgstr "Jums nav instalēta atkodētāja, lai apietos ar šo failu. Jums iespējams vajadzētu instalēt nepieciešamos spraudņus." #~ msgid "This is not a media file" #~ msgstr "Šis nav mediju fails" #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." #~ msgstr "Tika pamanīta subtitru plūsma, bet ne video plūsma." #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." #~ msgstr "Trūkst gan autovideosink, gan xvimagesink elementi." #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." #~ msgstr "Trūkst gan autoaudiosink, gan alsasink elementi." #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." #~ msgstr "Radās kļūda nosūtot gdb galvenas datus uz \"%s:%d\"." #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." #~ msgstr "Kļūda sūtot gdp iekrāvēja datus uz \"%s:%d\"" #~ msgid "Connection to %s:%d refused." #~ msgstr "Savienojums ar %s:%d noraidīts." #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" #~ msgstr "Nesaspiesta plakne YVU 4:2:0" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" #~ msgstr "Nesaspiests pakots YUP 4:1:0" #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" #~ msgstr "Nesaspiests pakots YVU 4:1:0" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" #~ msgstr "Nesaspiests pakots YUV 4:1:1" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" #~ msgstr "Nesaspiests pakots YUV 4:4:4" #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" #~ msgstr "Nesaspiesta plakne YUV 4:2:2" #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" #~ msgstr "Nesaspiesta plakne YUV 4:1:1" #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane" #~ msgstr "Nesaspiests melnbaltais Y-plakne" #~ msgid "Raw PCM audio" #~ msgstr "Jēls PCM audio" #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio" #~ msgstr "Jēls %d-bitu plūstošā punkta audio" #~ msgid "Raw floating-point audio" #~ msgstr "Jēls plūstošā punkta audio" #~ msgid "No device specified." #~ msgstr "Nav norādīta ierīce." #~ msgid "Device \"%s\" does not exist." #~ msgstr "Ierīce \"%s\" neeksistē." #~ msgid "Device \"%s\" is already being used." #~ msgstr "Ierīce \"%s\" jau tiek izmantota." #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." #~ msgstr "Nevarēja atvērt ierīci \"%s\" lasīšanai vai rakstīšanai." #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element." #~ msgstr "Nav iespējams izveidot \"decodebin2\" elementu." #~ msgid "Could not create \"queue2\" element." #~ msgstr "Nav iespējams izveidot \"queue2\" elementu." #~ msgid "Could not create \"typefind\" element." #~ msgstr "Nav iespējams izveidot \"typefind\" elementu." #~ msgid "Can't play a text subtitles and subpictures." #~ msgstr "Nevar atskaņot teksta subtitrus un subattēlus." #~ msgid "No file name specified." #~ msgstr "Nav norādīts faila nosaukums." #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading." #~ msgstr "Nav iespējams atvērt failu \"%s\" lasīšanai."