# Latvian translation of gst-plugins-base # This file is put in the public domain. # # Arvis Lācis , 2009. # Rihards Priedītis , 2010. # Rihards Priedītis , 2011. # Rūdolfs Mazurs , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2014-07-19 16:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-20 16:15+0300\n" "Last-Translator: Rihards Prieditis \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Latvian\n" "X-Poedit-Country: LATVIA\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ext/alsa/gstalsasink.c:573 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Nevarēja atvērt ierīci atskaņošanai mono režīmā." #: ext/alsa/gstalsasink.c:575 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Nevarēja atvērt ierīci atskaņošanai stereo režīmā." #: ext/alsa/gstalsasink.c:579 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Nevarēja atvērt ierīci atskaņošanai %d-kanālu režīmā." #: ext/alsa/gstalsasink.c:852 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Nevarēja atvērt audio ierīci atskaņošanai. Ierīci pašlaik izmanto cita lietotne." #: ext/alsa/gstalsasink.c:857 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Nevarēja atvērt audio ierīci atskaņošanai." #: ext/alsa/gstalsasink.c:1074 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." msgstr "Kļūda, izvadot audio ierīcē. Ierīce tika atvienota." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:436 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Nevarēja atvērt ierīci ierakstīšanai mono režīmā." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:438 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Nevarēja atvērt ierīci ierakstīšanai stereo režīmā." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:442 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Nevarēja atvērt ierīci ierakstīšanai %d-kanālu režīmā" #: ext/alsa/gstalsasrc.c:734 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." msgstr "Nevarēja atvērt audio ierīci ierakstīšanai. Ierīci pašlaik izmanto cita lietotne." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:739 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Nevarēja atvērt audio ierīci ierakstīšanai." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:993 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." msgstr "Kļūda, rakstot audio ierīcē. Ierīce tika atvienota." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Nevarēja atvērt CD ierīci lasīšanai." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409 msgid "Could not seek CD." msgstr "Nevarēja meklēt pa CD." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417 msgid "Could not read CD." msgstr "Nevarēja nolasīt CD." #: ext/ogg/gstoggdemux.c:4564 msgid "Internal data stream error." msgstr "Iekšējās datu plūsmas kļūda." #: gst/encoding/gstencodebin.c:1487 gst/playback/gstplaybin2.c:3099 #: gst/playback/gstplaysink.c:1481 gst/playback/gstplaysink.c:1498 #: gst/playback/gstplaysink.c:1840 gst/playback/gstplaysink.c:2420 #: gst/playback/gstplaysink.c:2469 gst/playback/gstplaysink.c:2484 #: gst/playback/gstplaysink.c:2509 gst/playback/gstplaysink.c:2541 #: gst/playback/gstplaysink.c:2693 gst/playback/gstplaysink.c:3084 #: gst/playback/gstplaysink.c:3093 gst/playback/gstplaysink.c:3102 #: gst/playback/gstplaysink.c:3111 gst/playback/gstplaysink.c:4317 #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1479 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Trūkst elements “%s” - pārbaudiet savu GStreamer instalāciju." #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1810 #, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "Nepieciešamas %s spraudnis, lai atskaņotu šo plūsmu, bet tas nav instalēts." #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1817 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Nevarēja noteikt straumes tipu" #: gst/playback/gstdecodebin2.c:2514 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Tiek atpazīts kā teksta datne" #: gst/playback/gstplaybin2.c:5161 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "Nevarēja izveidot “uridecodebin” elementu." #: gst/playback/gstplaysink.c:1939 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Trūkst gan autovideosink, gan %s elementi." #: gst/playback/gstplaysink.c:1943 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Trūkst autovideosink elements." #: gst/playback/gstplaysink.c:1948 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Konfigurētais videosink %s nestrādā." #: gst/playback/gstplaysink.c:1952 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Gan autovideosink, gan %s elementi nedarbojas." #: gst/playback/gstplaysink.c:1956 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "autovideosink elements nedarbojas." #: gst/playback/gstplaysink.c:2457 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Pielāgots teksta uztveršanas elements nav lietojams." #: gst/playback/gstplaysink.c:2818 msgid "No volume control found" msgstr "Netika atrasta neviena skaļuma vadīkla" #: gst/playback/gstplaysink.c:2848 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Trūkst gan autoaudiosink, gan %s elementi." #: gst/playback/gstplaysink.c:2852 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Trūkst autoaudiosink elements." #: gst/playback/gstplaysink.c:2857 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Konfigurētais audiosink %s nestrādā." #: gst/playback/gstplaysink.c:2861 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Nedarbojas autoaudiosink un %s elementi." #: gst/playback/gstplaysink.c:2865 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "autoaudiosink elements nedarbojas." #: gst/playback/gstplaysink.c:3187 gst/playback/gstplaysink.c:3192 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "Nevar atskaņot teksta datni bez video vai vizualizācijas." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:939 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Nav pieejams neviens atkodētājs datnes veidam “%s”." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1385 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Nav norādīts neviens URI, no kā varētu atskaņot. " #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Nederīgs URI “%s”." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1398 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Šo plūsmu pagaidām nevar atskaņot." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1416 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Nav izstrādāts neviens “%s” URI apstrādātājs." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:2285 msgid "Source element is invalid." msgstr "Avota elements ir nederīgs." #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:214 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Radās kļūda, nosūtot datus uz “%s:%d”." #: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:860 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Nevar ierakstīt audio pietiekami ātri" #: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1654 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Šajā CD nav neviena audio celiņa" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "ID3 tag" msgstr "ID3 iezīme" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94 msgid "APE tag" msgstr "APE iezīme" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95 msgid "ICY internet radio" msgstr "ICY interneta radio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:144 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:175 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Bezzudumu True Audio (TTA)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:183 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows mediju runa" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:198 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV bezzudumu" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:203 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:217 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Bezzudumu MSZH" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:228 msgid "Run-length encoding" msgstr "Secīgo atkārtojumu kodēšana" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:274 msgid "Timed Text" msgstr "Teksts laikā" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278 msgid "Subtitle" msgstr "Subtitri" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279 msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "MPL2 subtitru formāts" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 msgid "DKS subtitle format" msgstr "DKS subtitru formāts" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 msgid "QTtext subtitle format" msgstr "QTtext subtitru formāts" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Sami subtitru formāts" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "TMPlayer subtitru formāts" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Kate subtitru formāts" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:352 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:355 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:405 msgid "Uncompressed video" msgstr "Nesaspiests video" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:360 msgid "Uncompressed gray" msgstr "Neatspiests pelēks" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:383 #, c-format msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "Nesaspiests pakots YUV %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:385 #, c-format msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "Nesaspiests pus-plaknes YUV %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:387 #, c-format msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "Nesaspiests plaknes YUV %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:398 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Nesaspiests paletizēts %d-bitu %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:401 #, c-format msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "Nesaspiests %d-bitu %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:458 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 versija %d" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:693 msgid "Uncompressed audio" msgstr "Nesaspiests audio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699 #, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "Jēls %d-bitu %s audio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:799 msgid "Audio CD source" msgstr "Audio CD avots" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:802 msgid "DVD source" msgstr "DVD avots" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:805 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Reālā laika straumēšanas protokola (RTSP) avots" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:809 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Microsoft mediju servera (MMS) protokola avots" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "%s protokola avots" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:889 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "%s video RTP izkrāvējs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:891 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "%s audio RTP izkrāvējs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:893 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "%s RTP izkrāvējs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:900 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "%s atjaucējs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:902 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "%s atkodētājs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:940 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "%s video RTP iekrāvējs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:942 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "%s audio RTP iekrāvējs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:944 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "%s RTP iekrāvējs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:951 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "%s jaucējs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:953 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "%s kodētājs" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:985 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "GStreamer elements %s" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559 msgid "Unknown source element" msgstr "Nezināms avota elements" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562 msgid "Unknown sink element" msgstr "Nezināms uztveršanas elements" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:565 msgid "Unknown element" msgstr "Nezināms elements" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:568 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Nezināms atkodētāja elements" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Nezināms kodētāja elements" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:576 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Nezināma veida spraudnis vai elements" #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1259 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Neizdevās nolasīt iezīmi: nepietiek datu" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "track ID" msgstr "celiņa ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "MusicBrainz celiņa ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "artist ID" msgstr "izpildītāja ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "MusicBrainz izpildītāja ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "album ID" msgstr "albuma ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "MusicBrainz albuma ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "album artist ID" msgstr "albuma izpildītāja ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "MusicBrainz albuma izpildītāja ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "track TRM ID" msgstr "celiņa TRM ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz TRM ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:110 msgid "capturing shutter speed" msgstr "tveršanas slēdža ātrums" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:111 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Attēla tveršanā izmantotais slēdža ātrums sekundēs" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:114 msgid "capturing focal ratio" msgstr "tveršanas fokusa attiecība" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:115 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "Attēla tveršanā izmantotā fokusa attiecība (f-skaitlis)" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:118 msgid "capturing focal length" msgstr "tveršanas fokusa attālums" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:119 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Attēla tveršanā izmantotā lēcas fokusa attālums milimetros" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:122 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "tveršanas digitālais mērogs" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:123 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "Attēla tveršanā izmantotais digitālais mērogs" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:126 msgid "capturing iso speed" msgstr "tveršanas iso ātrums" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:127 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "Attēla tveršanā izmantotais ISO ātrums" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:130 msgid "capturing exposure program" msgstr "tveršanas eksponēšanas programma" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:131 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "Attēla tveršanā izmantotā eksponēšanas programma" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:134 msgid "capturing exposure mode" msgstr "tveršanas eksponēšanas režīms" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:135 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "Attēla tveršanā izmantotais eksponēšanas režīms" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:138 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "tveršanas ekspozīcijas kompensācija" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:139 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "Attēla tveršanā izmantotais ekspozīcijas kompensācija" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:142 msgid "capturing scene capture type" msgstr "tveršanas ainas tveršanas tips" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:143 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "Attēla tveršanā izmantotas ainas tveršanas režīms" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:146 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "tveršanas pieauguma korekcija" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:147 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "Attēla tveršanā izmantotais vispārējā pieauguma korekcija" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:150 msgid "capturing white balance" msgstr "tveršanas baltā līdzsvars" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:151 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "Lietotais baltās krāsas līdzsvara virziens attēla tveršanā" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:154 msgid "capturing contrast" msgstr "tveršanas kontrasts" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:155 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "Lietotais kontrasta virziens attēla tveršanā" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:159 msgid "capturing saturation" msgstr "tveršanas piesātinājums" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:160 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "Lietotais piesātinājuma virziens attēla tveršanā" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:164 msgid "capturing sharpness" msgstr "tveršanas asums" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:165 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "Lietotais asuma virziens attēla tveršanā" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:169 msgid "capturing flash fired" msgstr "tveršanas zibsnis palaists" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:170 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Ja zibsnis palaists attēla tveršanā" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:173 msgid "capturing flash mode" msgstr "tveršanas zibšņa režīms" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:174 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "Atlasītais zibšņa režīms attēla tveršanai" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:177 msgid "capturing metering mode" msgstr "tveršanas mērīšanas režīms" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:178 msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "Mērīšanas režīms, lai noteiktu ekspozīciju attēla tveršanai" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:182 msgid "capturing source" msgstr "tveršanas avots" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:183 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "Tveršanas avots vai iekārtas tips" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:186 msgid "image horizontal ppi" msgstr "attēla horizontālais ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:187 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "Medija (attēls/video) domātā horizontālā pikseļu blīvums ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:190 msgid "image vertical ppi" msgstr "attēla vertikālais ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:191 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "Medija (attēls/video) domātā vertikālā pikseļu blīvums ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 msgid "ID3v2 frame" msgstr "ID3v2 kadrs" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "neparsēts id3v2 iezīmes kadrs" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "musical-key" msgstr "mūzikas-kadrs" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "Sākotnējais kadrs, kurā sākas mūzika" #: tools/gst-device-monitor.c:123 tools/gst-play.c:664 msgid "Print version information and exit" msgstr "Parādīt informāciju par versiju un iziet" #: tools/gst-device-monitor.c:125 msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." msgstr "" #: tools/gst-play.c:218 msgid "Buffering..." msgstr "Buferē..." #: tools/gst-play.c:239 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "" #: tools/gst-play.c:666 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "Izmantojamais video uztvērējs (pēc noklusējuma autovideosink)" #: tools/gst-play.c:668 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "Izmantojamais audio uztvērējs (pēc noklusējuma autoaudiosink)" #: tools/gst-play.c:670 msgid "Enable gapless playback" msgstr "Aktivēt atskaņošanu bez pauzēm" #: tools/gst-play.c:672 msgid "Shuffle playlist" msgstr "" #: tools/gst-play.c:674 msgid "Interactive control via keyboard" msgstr "" #: tools/gst-play.c:676 msgid "Volume" msgstr "" #: tools/gst-play.c:678 msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "" #: tools/gst-play.c:747 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgstr "Lietojums: %s DATNE1|URI1 [DATNE2|URI2] [DATNE3|URI3] ..." #: tools/gst-play.c:751 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." msgstr "Jums jānorāda vismaz viens datnes nosaukums vai atskaņojamais URI." #~ msgid "Master" #~ msgstr "Galvenais" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Bass" #~ msgid "Treble" #~ msgstr "Diskants" #~ msgid "PCM" #~ msgstr "PCM" #~ msgid "Synth" #~ msgstr "Sintēze" #~ msgid "Line-in" #~ msgstr "Line-in" #~ msgid "CD" #~ msgstr "CD" #~ msgid "Microphone" #~ msgstr "Mikrofons" #~ msgid "PC Speaker" #~ msgstr "Datora skaļrunis" #~ msgid "Playback" #~ msgstr "Atskaņošana" #~ msgid "Capture" #~ msgstr "Tveršana" #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." #~ msgstr "Nevarēja atvērt vfs failu \"%s\" rakstīšanai: %s." #~ msgid "No filename given" #~ msgstr "Nav norādīts faila nosaukums" #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." #~ msgstr "Nevarēja aizvērt vfs failu \"%s\"." #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." #~ msgstr "Kļūda rakstot failā \"%s\"." #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." #~ msgstr "Nederīgs subtitru URI \"%s\", subtitri izslēgti." #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "RTSP plūsmas pagaidām nevar tikt atskaņotas." #~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." #~ msgstr "Tika pamanīta tikai subtitru plūsma. Vai nu jūs ielādējat subtitru failu vai cita veida teksta failu, vai arī mediju fails netika atpazīts." #~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." #~ msgstr "Jums nav instalēta atkodētāja, lai apietos ar šo failu. Jums iespējams vajadzētu instalēt nepieciešamos spraudņus." #~ msgid "This is not a media file" #~ msgstr "Šis nav mediju fails" #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." #~ msgstr "Tika pamanīta subtitru plūsma, bet ne video plūsma." #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." #~ msgstr "Trūkst gan autovideosink, gan xvimagesink elementi." #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." #~ msgstr "Trūkst gan autoaudiosink, gan alsasink elementi." #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." #~ msgstr "Radās kļūda nosūtot gdb galvenas datus uz \"%s:%d\"." #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." #~ msgstr "Kļūda sūtot gdp iekrāvēja datus uz \"%s:%d\"" #~ msgid "Connection to %s:%d refused." #~ msgstr "Savienojums ar %s:%d noraidīts." #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" #~ msgstr "Nesaspiesta plakne YVU 4:2:0" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" #~ msgstr "Nesaspiests pakots YUP 4:1:0" #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" #~ msgstr "Nesaspiests pakots YVU 4:1:0" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" #~ msgstr "Nesaspiests pakots YUV 4:1:1" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" #~ msgstr "Nesaspiests pakots YUV 4:4:4" #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" #~ msgstr "Nesaspiesta plakne YUV 4:2:2" #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" #~ msgstr "Nesaspiesta plakne YUV 4:1:1" #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane" #~ msgstr "Nesaspiests melnbaltais Y-plakne" #~ msgid "Raw PCM audio" #~ msgstr "Jēls PCM audio" #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio" #~ msgstr "Jēls %d-bitu plūstošā punkta audio" #~ msgid "Raw floating-point audio" #~ msgstr "Jēls plūstošā punkta audio" #~ msgid "No device specified." #~ msgstr "Nav norādīta ierīce." #~ msgid "Device \"%s\" does not exist." #~ msgstr "Ierīce \"%s\" neeksistē." #~ msgid "Device \"%s\" is already being used." #~ msgstr "Ierīce \"%s\" jau tiek izmantota." #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." #~ msgstr "Nevarēja atvērt ierīci \"%s\" lasīšanai vai rakstīšanai." #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element." #~ msgstr "Nav iespējams izveidot \"decodebin2\" elementu." #~ msgid "Could not create \"queue2\" element." #~ msgstr "Nav iespējams izveidot \"queue2\" elementu." #~ msgid "Could not create \"typefind\" element." #~ msgstr "Nav iespējams izveidot \"typefind\" elementu." #~ msgid "Can't play a text subtitles and subpictures." #~ msgstr "Nevar atskaņot teksta subtitrus un subattēlus." #~ msgid "No file name specified." #~ msgstr "Nav norādīts faila nosaukums." #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading." #~ msgstr "Nav iespējams atvērt failu \"%s\" lasīšanai."