# Macedonian translations for dfarc package # Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # Sylvain Beucler , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-06-05 23:21+0200\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Дамјан Димитриоски \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Poedit-Language: Macedonian\n" "X-Poedit-Country: MACEDONIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../src/BZip.cpp:302 #, c-format msgid "Error: Could not open input file '%s' for bzip decompression." msgstr "Грешка: Не успеав да ја декомпресирам bzip датотеката '%s'" #: ../src/BZip.cpp:317 msgid "Error: Invalid .dmod file selected!" msgstr "Грешка: Одбрана е невалидна .dmod датотека!" #: ../src/BZip.cpp:327 #, c-format msgid "Error: Could not write to '%s'." msgstr "Грешка: Не можам да запишам во '%s'." #: ../src/BZip.cpp:360 msgid "Invalid .dmod file specified." msgstr "Избрана е невалидна .dmod датотека!" #: ../src/BZip.cpp:364 msgid "Critical program function error: opened for write." msgstr "Критична грешка во програмската функција: отворив за пишување." #: ../src/BZip.cpp:368 msgid "Could not read .dmod file." msgstr "Не можам да ја прочитам .dmod датотека!" #: ../src/BZip.cpp:372 msgid "Incomplete .dmod file. Please download it again." msgstr "Нецелосна .dmod датотека. Ве молам симнете ја повторно." #: ../src/BZip.cpp:376 msgid "The .dmod file is corrupted. Please download it again." msgstr "Датотека .dmod е коруптирана. Ве молам симнете ја повторно." #: ../src/BZip.cpp:380 msgid "The file is not a valid .dmod file." msgstr "Датотеката е невалидна .dmod датотека." #: ../src/BZip.cpp:384 msgid "Out of memory error." msgstr "Останав без меморија." #: ../src/BZip.cpp:388 #, fuzzy #| msgid "An unhandled error occured." msgid "An unhandled error occurred." msgstr "Се појави недостапна грешка " #: ../src/Config.cpp:202 msgid "Error: dinksmallwood.ini not found. Please run the main game and try running this program again." msgstr "Грешка: dinksmallwood.ini не е најден. Ве молиме пре-стартирајте ја играва." #: ../src/Config.cpp:210 msgid "Error opening dinksmallwood.ini" msgstr "Грешка во отворањето на dinksmallwood.ini" #. On woe, returns immediately if cannot run the process (not using fork&exec) #: ../src/DFArcFrame.cpp:71 ../src/DFArcFrame.cpp:604 #, c-format msgid "Dink Smallwood ('%s') was not found on your computer. Please configure the Dink program name in the Options menu." msgstr "Dink Smallwood ('%s') не е пронајден на вашата машина. Ве молиме ставете го целосниот пат до програмата во Опции менито." #: ../src/DFArcFrame.cpp:74 ../src/DFArcFrame.cpp:78 ../src/DFArcFrame.cpp:97 #: ../src/DFArcFrame.cpp:99 ../src/DFArcFrame.cpp:607 #: ../src/DFArcFrame.cpp:651 ../src/DFArcFrame.cpp:694 #: ../src/DFArcFrame.cpp:703 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../src/DFArcFrame.cpp:76 #, c-format msgid "Dink Smallwood failed! Error code %d." msgstr "Dink Smallwood не успеа! Кодна грешки %d." #: ../src/DFArcFrame.cpp:94 ../src/DFArcFrame.cpp:648 #, c-format msgid "The editor ('%s') was not found on your computer. Please configure the editor program name in the Options menu." msgstr "Уредникот ('%s') не беше пронајден на вашата машина. Ве молиме ставете го целосниот пат до програмата во Опции менито." #: ../src/DFArcFrame.cpp:99 msgid "Error while running the editor" msgstr "Грешка додека се вклучи уредникот" #: ../src/DFArcFrame.cpp:220 #, fuzzy, c-format msgid "" "DFArc version %s\n" "Copyright (C) 2004 Andrew Reading (merlin)\n" "Copyright (C) 2005, 2006 Dan Walma (redink1)\n" "Copyright (C) 2008-%04d Sylvain Beucler (Beuc)\n" "Powered by bzip2 (bzip.org) and wxWidgets (wxwidgets.org)" msgstr "" "DFArc верзија %s\n" "Copyright (C) 2004 Andrew Reading (merlin)\n" "Copyright (C) 2005, 2006 Dan Walma (redink1)\n" "Copyright (C) 2008 Sylvain Beucler (Beuc)\n" "Датум на компајлирање: %s\n" "Поддржано од bzip2 (http://www.bzip.org) и wxWidgets (http://www.wxwidgets.org)\"" #: ../src/DFArcFrame.cpp:226 msgid "About DFArc v3" msgstr "За DFArc v3" #. Default logo (currently all black with a question mark) #. TRANSLATORS: please make this SHORT, possibly rephrasing as "< #. Choose!". This is included in the 160x120px logo box in the main #. window and it doesn't word-wrap. #: ../src/DFArcFrame.cpp:298 msgid "< Pick a D-Mod" msgstr "Одбери D-Mod" #: ../src/DFArcFrame.cpp:363 msgid "No translations" msgstr "" #. Not displaying the default language explicitely, because it #. makes the user think that a translation is always available. #. mGameLocaleList->Insert(wxString(_("Default language")) + wxT(" (") + cur_locale_name + wxT(")"), 0); #: ../src/DFArcFrame.cpp:370 ../src/Options.cpp:118 msgid "Don't translate" msgstr "" #: ../src/DFArcFrame.cpp:393 msgid "D-Mod files (*.dmod)" msgstr "D-Mod датотеки (*.dmod)" #: ../src/DFArcFrame.cpp:394 msgid "Select a .dmod file" msgstr "Избери .dmod датотека" #: ../src/DFArcFrame.cpp:582 #, c-format msgid "The '%s' locale is not installed on your computer (locales tells the computer how to manage a language). You need to install it - check your system documentation." msgstr "" #: ../src/DFArcFrame.cpp:585 ../src/DFArcFrame.cpp:624 msgid "Warning" msgstr "Внимание" #: ../src/DFArcFrame.cpp:621 msgid "Dinkedit saves all changes automatically. Altering maps can ruin the game. Are you sure you want to continue?" msgstr "Dinkedit си снима автоматски. Со измена на постоечки мапи може да изгуби снимената игра. Дали сте сигурни дека сакате да продолжите?" #. FreeDesktop #. Gnome #. KDE #. Xfce #: ../src/DFArcFrame.cpp:692 msgid "Could not find a file manager (tried 'xdg-open', 'nautilus', 'konqueror' and 'thunar')" msgstr "Не успеав да најдам Управувач на датотеки (пробав 'xdg-open', 'nautilus', 'konqueror' и 'thunar')" #: ../src/DFArcFrame.cpp:700 #, c-format msgid "Cannot start '%s', please check your configuration in the Options window." msgstr "Неможам да стартувам '%s', Ве молам проверете ја конфигурацијата преку Опции прозорецот." #: ../src/DFArcFrame.cpp:710 #, fuzzy msgid "" "Welcome to DFArc, the Dink Smallwood front end!\n" "\n" "You can choose to play the original game (Dink Smallwood) or Dink-Modules (D-Mods) which contain new adventures.\n" "\n" "After completing the main game, give some D-Mods a try.\n" "There are hundreds of them, just click File-Download D-Mods." msgstr "" "Добредојдовте во DFArc, Dink Smallwood -та насловна!\n" "\n" "Можете да го изберете оригиналното дело , Dink Smallwood, или Dink-Modules (D-Mods) кои содржат нови авантури. После исполнување на целата игра, испробајте се на D-Mod (Мистериозен Остров).\n" "\n" "Постојат стотици слободни D-Mods-а, само кликнете Датотека-Симни D-Mods-а." #: ../src/DFArcFrame.cpp:717 msgid "Introduction" msgstr "Вовед" #. If there's no directory, let's not override #: ../src/DFArcFrame.cpp:860 #, fuzzy #| msgid "Cannot use the overriden Dink Smallwood directory - ignoring it. (permission problem?)" msgid "Cannot use the overridden Dink Smallwood directory - ignoring it. (permission problem?)" msgstr "Не можам да ја користам сугерираниот Dink Smallwood директориум - го игнорирам. (проблеми со дозволите?)" #: ../src/DFArcFrame.cpp:862 ../src/DFArcFrame.cpp:870 msgid "Configuration error" msgstr "Грешка со конфигурацијата" #. If there's no directory, let's not override #: ../src/DFArcFrame.cpp:869 msgid "The Dink Smallwood directory you entered does not exist - ignoring it." msgstr "Директориумот Dink Smallwood не постои - го игнорирам." #: ../src/DFArcFrame.cpp:884 msgid "You must select the uninstall option from the start menu to uninstall the main game." msgstr "Морате да ја изберете од инсталирај опција од почетното мени, за да ја избришете главната игра." #: ../src/DFArcFrame.cpp:885 msgid "Uninstall - Error" msgstr "Од инсталирање - Грешка" #: ../src/DFArcFrame.cpp:890 msgid "Do you want to remove all save game files?" msgstr "Дали сакате да ги избришете сите снимени игри?" #: ../src/DFArcFrame.cpp:891 msgid "Uninstall - Save Game Files" msgstr "Од инсталирање - Зачувај ги снимените игри" #: ../src/DFArcFrame.cpp:913 msgid "Unable to remove D-Mod directory. All other files were removed." msgstr "Не можам да го избришам директориумот D-Mod. Сите други датотеки се избришани." #: ../src/DFArcFrame.cpp:919 msgid "D-Mod successfully uninstalled" msgstr "Од инсталирњето на D-Mod е успешно" #: ../src/DFArcFrame.cpp:920 msgid "Uninstall - Success" msgstr "Од инсталирање - Успешно" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:47 msgid "Preparing" msgstr "Се подготвувам" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:48 msgid "The D-Mod archive is being decompressed in a temporary file." msgstr "Архивата на D-Mod се откомпресираше во привремена датотека." #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:67 #, c-format msgid "" "No Description Available.\n" "\n" "The D-Mod will be installed in subdirectory '%s'." msgstr "" "Без опис.\n" "\n" "Ќе го инсталирам D-Mod под директориумот '%s'." #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:80 msgid "DFArc - Install D-Mod - " msgstr "\"DFArc - Инсталирај D-Mod - \"" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:119 ../src/InstallVerifyFrame.cpp:136 msgid "DFArc - Installing" msgstr "DFArc - Инсталирам" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:135 #, c-format msgid "Directory '%s' already exists. Continue?" msgstr "" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:147 msgid "The D-Mod you selected" msgstr "Избраниот D-Mod" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:149 msgid " was successfully installed." msgstr " беше успешно инсталиран." #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:150 ../src/Package.cpp:162 msgid "Success" msgstr "Успех" #: ../src/InstallVerifyFrame.cpp:160 #, fuzzy #| msgid "An error occured while extracting the .dmod file." msgid "An error occurred while extracting the .dmod file." msgstr "Се случи грешка додека се откомпресираше .dmod датотеката." #: ../src/Options.cpp:113 msgid "System language" msgstr "" #: ../src/Options.cpp:136 msgid "Custom" msgstr "" #: ../src/Options.cpp:175 msgid "Choose the Dink Smallwood install directory" msgstr "Избери го инсталациониот Dink Smallwood директориум" #: ../src/Options.cpp:183 msgid "Choose a folder containing D-Mods" msgstr "Изберете директориум кој содржи D-Mods" #: ../src/Package.cpp:123 msgid "You must provide an identifier filename." msgstr "Морате да дадете датотека со идентификатор." #: ../src/Package.cpp:134 msgid "Packaging" msgstr "Пакувам" #: ../src/Package.cpp:134 msgid "The D-Mod is being packaged." msgstr "D-Mod се пакува." #. Success dialog #: ../src/Package.cpp:160 #, c-format msgid "%s was successfully packaged (compression ratio %2.1f : 1)." msgstr "%s беше успешно спакуван (размер на компресија %2.1f : 1)\"." #: ../src/Package.cpp:167 msgid "Packaging aborted - removing partial .dmod file." msgstr "Пакувањето е откажано - ги бришам нецелите .dmod датотеки." #: ../src/Package.cpp:168 msgid "Abort" msgstr "Откажи" #: ../src/RecursiveDelete.cpp:55 ../src/RecursiveDelete.cpp:73 #, c-format msgid "Could not remove %s" msgstr "Не можам да избришам %s" #: ../src/Tar.cpp:133 msgid "Listing files..." msgstr "Листам датотеки..." #: ../src/Tar.cpp:173 msgid "Initializing..." msgstr "Подготвувам..." #: ../src/Tar.cpp:177 #, c-format msgid "Error: Could not open tar file '%s' for bzip compression." msgstr "Грешка: Не може да се отвори tar датотеката '%s' за bzip компресирање." #: ../src/Tar.cpp:199 msgid "Error: Could not initialize compression method! Will not generate a correct .dmod file. Quitting." msgstr "Грешка: Не можам да го подготвам методот за компресија! Резултира со генерирање на неточна .dmod датотека. Откажувам." #: ../src/Tar.cpp:232 #, c-format msgid "Error: File '%s' not found! Cannot archive file." msgstr "Грешка: Датотеката '%s' не е пронајдена! Не можам да ја архивирам датотеката." #. Close the output file. #: ../src/Tar.cpp:282 msgid "Closing..." msgstr "Затворам..." #: ../src/Tar.cpp:402 #, c-format msgid "Error: File '%s' not found! Cannot read data." msgstr "Грешка: Датотеката '%s' не е пронајдена! Не можам да ја читам." #. Nope. Exit. #: ../src/Tar.cpp:439 msgid "Error: This .dmod file has an invalid checksum! Cannot read file." msgstr "Грешка: Оваа .dmod датотека има невалиден checksum! Не можам да читам датотека." #: ../src/Tar.cpp:472 msgid "Error: invalid D-Mod directory. Stopping." msgstr "" #: ../src/Tar.cpp:527 #, c-format msgid "Error: File '%s' not found! Cannot extract data." msgstr "Грешка: Датотеката '%s' не пронајдена! Не можам да отпакувам дата." #: ../src/Tar.cpp:537 #, c-format msgid "Error: Cannot create directory '%s'. Cannot extract data." msgstr "Грешка: Не можам да го направам директориумот '%s'. Не можам да отпакувам дата." #: ../src/Tar.cpp:579 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error: Improperly archived file '%s'. Skipping." msgid "Error: Insecure filename: '%s'. Stopping." msgstr "Грешка: Неправилно архивана датотека '%s'. Скокам." #: ../src/Tar.cpp:594 #, c-format msgid "Got bad file %d/%d. Skipping." msgstr "Добив расипана датотека %d/%d. Скокам." #: ../src/Tar.cpp:616 #, c-format msgid "Error: Improperly archived file '%s'. Skipping." msgstr "Грешка: Неправилно архивана датотека '%s'. Скокам." #: ../src/Tar.cpp:651 msgid "Done." msgstr "Готово" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:27 msgid "&Open D-Mod to Install" msgstr "&Отвори D-Mod за инсталирање" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:27 msgid "Select a D-Mod to install" msgstr "Избери D-Mod за да инсталираш" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:28 msgid "&Download D-Mods" msgstr "&Симни D-Mods" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:28 msgid "Go to The Dink Network to download some D-Mods!" msgstr "Посетете ја Dink-та мрежа за да симнете D-Mods-а" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:30 msgid "E&xit" msgstr "&Излез" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:30 msgid "Exit DFArc" msgstr "Излез од DFArc" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:31 msgid "&File" msgstr "&Датотека" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:33 msgid "&Refresh D-Mod List" msgstr "Осв&ежи D-Mod листа" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:33 msgid "Refreshes the D-Mod list for any new additions" msgstr "Ја освежува D-Mod листата, во случај ако сте снимале нови" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:34 msgid "&Browse Selected D-Mod Directory" msgstr "&Прелистај D-Mod Директориум" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:34 msgid "Browse to the directory containing the current D-Mod" msgstr "Прелистај го директориумот од моменталниот D-Mod" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:35 msgid "&Uninstall Selected D-Mod" msgstr "Од инсталира&ј го избраниот D-Mod" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:35 msgid "Uninstalls the selected D-Mod" msgstr "Ги од инсталира извбраните D-Mod-а" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:37 msgid "&Options" msgstr "О&пции" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:37 msgid "View or modify DFArc options" msgstr "Погледни или измени DFArc опции" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:38 msgid "&Edit" msgstr "&Уреди" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:40 msgid "&Introduction" msgstr "Вове&д" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:40 msgid "A quick introduction to Dinking and D-Mods" msgstr "Краток вовед за Dinking и D-Mods" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:41 msgid "&Walkthroughs and Guides" msgstr "Упатства и и&злези" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:41 msgid "Stuck in a D-Mod? Check out The Dink Smallwood Solutions." msgstr "Заглавивте на D-Mod? Разгледајте ги Dink Smallwood Решенијата." #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:42 msgid "&Forums" msgstr "&Форуми" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:42 msgid "Ask a question on the forums, or see if someone had the same problem." msgstr "Постави прашање на форуми-те, или провери дали има некој ист проблем." #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:44 msgid "&About" msgstr "За" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:44 msgid "About DFArc" msgstr "За DFArc" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:45 msgid "&Help" msgstr "Помо&ш" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:50 msgid "Play" msgstr "Играј" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:51 msgid "True Color" msgstr "True Color" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:52 msgid "Windowed" msgstr "ВПрозорец" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:53 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:54 msgid "Joystick" msgstr "Џоијстик" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:55 msgid "Debug" msgstr "Дебагер" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:56 msgid "v1.07 mode" msgstr "v1.07 стил" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:57 msgid "Edit" msgstr "Уреди" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:58 ../src/Package_Base.cpp:26 msgid "Package" msgstr "Пакет" #. begin wxGlade: DFArcFrame_Base::set_properties #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:73 msgid "DFArc v3" msgstr "DFArc v3" #: ../src/DFArcFrame_Base.cpp:78 msgid "v1.07 compatibility mode, for D-Mods released before 2006" msgstr "v1.07 компатибилен стил, за D-Mods излезени пред 2006" #. begin wxGlade: InstallVerifyFrame_Base::InstallVerifyFrame_Base #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:23 msgid "Preparing..." msgstr "Се Подготвувам..." #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:25 msgid "Main Dink directory" msgstr "Главен Dink директориум" #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:26 ../src/Options_Base.cpp:29 msgid "Additional D-Mods directory" msgstr "Додатни D-Mods директориуми" #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:28 msgid "Where do you want to install this D-Mod?" msgstr "Каде сакате овој D-Mod да се инсталира?" #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:29 msgid "Install" msgstr "Инсталирај" #. begin wxGlade: InstallVerifyFrame_Base::set_properties #: ../src/InstallVerifyFrame_Base.cpp:41 msgid "DFArc - Install D-Mod" msgstr "DFArc - Инсталирај D-Mod" #. begin wxGlade: Options_Base::Options_Base #: ../src/Options_Base.cpp:23 msgid "Close DFArc on play" msgstr "Затвори DFArc сред игра" #: ../src/Options_Base.cpp:24 msgid "Show developer buttons" msgstr "Прикажи команди за развивачи" #: ../src/Options_Base.cpp:25 msgid "The engine updates dinksmallwood.ini on run (deprecated)" msgstr "Надградбите на енџинот dinksmallwood.ini на вклучена игра (застарено)" #: ../src/Options_Base.cpp:26 msgid "Override the Dink Smallwood directory" msgstr "Смени сопствен Dink Smallwood директориум" #: ../src/Options_Base.cpp:28 ../src/Options_Base.cpp:31 msgid "Browse" msgstr "Разгледај" #: ../src/Options_Base.cpp:32 msgid "Game program name" msgstr "Игра име на програма" #: ../src/Options_Base.cpp:35 msgid "Editor program name" msgstr "Уредник име на програма" #: ../src/Options_Base.cpp:38 msgid "Preferred file browser" msgstr "Претпочитан разгледувач на датотеки" #: ../src/Options_Base.cpp:40 msgid "" "DFArc language\n" "(restart DFArc to apply)" msgstr "" #. begin wxGlade: Options_Base::set_properties #: ../src/Options_Base.cpp:56 msgid "DFArc - Options" msgstr "DFArc - Опции" #. begin wxGlade: Package_Base::Package_Base #: ../src/Package_Base.cpp:23 #, c-format msgid "" "Note: Unless you're making a D-Mod, you shouldn't be around here.\n" "This is for creating a .dmod file for a D-Mod you made.\n" "\n" "Will package '%s' located at\n" "%s" msgstr "" "Забелешка: Освен ако правете D-Mod, можете да бидете овде.\n" "Ова место служи за правење на .dmod датотеки за D-Mod кој го направивте.\n" "\n" "Ќе се спакува '%s' лоциран во\n" "%s" #: ../src/Package_Base.cpp:24 msgid "D-Mod filename (8 letters/numbers)" msgstr "D-Mod датотека (8 букви/бројки)" #. begin wxGlade: Package_Base::set_properties #: ../src/Package_Base.cpp:38 msgid "DFArc - Package" msgstr "DFArc - Пакет" #: ../src/Package_Base.cpp:49 msgid "Identifier" msgstr "Идентификатор" #: ../share/freedink-dfarc.desktop.in.h:1 msgid "DFArc - Dink frontend" msgstr "DFArc - Dink насловна" #: ../share/freedink-dfarc.desktop.in.h:2 msgid "Run, edit, install, remove and package D-Mods (Dink Modules)" msgstr "Вклучувај, уреди, инсталирај, отстрани и спакувај D-Mods-а (Dink Модули)" #: ../share/freedink-mime.xml.in.h:1 msgid "Packaged D-Mod" msgstr "Спакуван D-Mod" #~ msgid "ERROR" #~ msgstr "ГРЕШКА"