# Mongolian translations for aspell. # Copyright (C) 2004 Kevin Atkinson # This file is distributed under the same license as the Aspell package. # Sanlig Badral , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aspell 0.60-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kevina@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-04 20:06-0600\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-24 11:18+0100\n" "Last-Translator: Sanlig Badral \n" "Language-Team: Mongolian \n" "Language: mn\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: common/info.cpp:232 msgid "a number between 0 and 1" msgstr "0 ба 1 хооронд тоо" #: common/info.cpp:569 msgid "in the form \" \"" msgstr "\"<нэр> <утга>\" гэсэн хэлбэрт" #: common/config.cpp:74 msgid "string" msgstr "стринг" #: common/config.cpp:74 msgid "integer" msgstr "бүхэл тоо" #: common/config.cpp:74 msgid "boolean" msgstr "бүүл" #: common/config.cpp:74 msgid "list" msgstr "Жагсаалт" # TRANSLATORS: "true" and "false" are literal # * values and should not be translated. #. TRANSLATORS: "true" and "false" are literal #. * values and should not be translated. #: common/config.cpp:978 msgid "either \"true\" or \"false\"" msgstr "\"true\" эсвэл \"false\"" #: common/config.cpp:997 msgid "a positive integer" msgstr "Эерэг бүхэл тоо" #: common/config.cpp:1125 msgid "# default: " msgstr "# стандарт: " #: common/config.cpp:1188 #, c-format msgid "" "\n" "#######################################################################\n" "#\n" "# Filter: %s\n" "# %s\n" "#\n" "# configured as follows:\n" "\n" msgstr "" "\n" "#######################################################################\n" "#\n" "# Шүүлтүүр: %s\n" "# %s\n" "#\n" "# дараахаар тохируулагдана:\n" "\n" #: common/config.cpp:1286 msgid "ASPELL_CONF env var" msgstr "ASPELL_CONF env var" # TRANSLATORS: The remaing strings in config.cpp should be kept # under 50 characters, begin with a lower case character and not # include any trailing punctuation marks. #. TRANSLATORS: The remaing strings in config.cpp should be kept #. under 50 characters, begin with a lower case character and not #. include any trailing punctuation marks. #: common/config.cpp:1360 msgid "main configuration file" msgstr "үндсэн тохируулгын файл" #: common/config.cpp:1362 msgid "location of main configuration file" msgstr "үндсэн тохируулгын файлын байрлал" #: common/config.cpp:1365 msgid "location of language data files" msgstr "хэлний өгөгдлийн файлын байрлал" #: common/config.cpp:1367 msgid "create dictionary aliases" msgstr "толь бичгийн алиас үүсгэх" #: common/config.cpp:1369 msgid "location of the main word list" msgstr "үндсэн үгийн жагсаалтын байрлал" #: common/config.cpp:1371 msgid "encoding to expect data to be in" msgstr "өгөгдлийн кодчилол" #: common/config.cpp:1373 msgid "add or removes a filter" msgstr "шүүлтүүр нэмэх эсвэл устгах" #: common/config.cpp:1375 msgid "path(s) aspell looks for filters" msgstr "Аспеллын шүүлтүүр хайх зам(ууд)" #: common/config.cpp:1379 msgid "filter mode" msgstr "шүүлтүүрийн горим" #: common/config.cpp:1381 msgid "extra dictionaries to use" msgstr "хэрэглэгдэх тусгай толь бичгүүд" #: common/config.cpp:1383 msgid "location for personal files" msgstr "Хувийн файлуудын байрлал" #: common/config.cpp:1385 msgid "ignore words <= n chars" msgstr "үл хэрэгсэх үгс <= n тэмдэгт" # TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars #. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars #: common/config.cpp:1388 msgid "ignore accents when checking words -- CURRENTLY IGNORED" msgstr "үг шалгаж байхад дуудлагыг үл хэрэгсэх -- ОДООГООР ҮЛ ХЭРЭГСЭХ" # TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars #: common/config.cpp:1390 #, fuzzy #| msgid "ignore case when checking words -- CURRENTLY IGNORED" msgid "ignore case when checking words" msgstr "үг шалгаж байхад том жижгийг үл хэрэгсэх -- ОДООГООР ҮЛ ХЭРЭГСЭХ" #: common/config.cpp:1392 msgid "ignore commands to store replacement pairs" msgstr "орлуулгын хосуудыг хадгалах тушаалуудыг үл хэрэгсэх" #: common/config.cpp:1394 common/config.cpp:1461 msgid "extra information for the word list" msgstr "үгийн жагсаалтын тусгай мэдээлэл" #: common/config.cpp:1396 msgid "keyboard definition to use for typo analysis" msgstr "Цохиж оруулах анализид хэрэглэгдэх гарын тодорхойлолт" #: common/config.cpp:1398 msgid "language code" msgstr "хэлний код" #: common/config.cpp:1400 msgid "deprecated, use lang instead" msgstr "хэрэгссэнгүй, оронд нь lang хэрэглэ" #: common/config.cpp:1402 msgid "location of local language data files" msgstr "дотоод хэлний өгөгдлийн файлын байрлал" #: common/config.cpp:1404 msgid "base name of the main dictionary to use" msgstr "хэрэглэгдэх үндсэн тольны язгуур нэр" #: common/config.cpp:1408 msgid "set module name" msgstr "модулын нэр тогтоох" #: common/config.cpp:1410 msgid "search order for modules" msgstr "модул хайх дараалал" #: common/config.cpp:1412 msgid "enable Unicode normalization" msgstr "ЮНИКОД нормалчилал хэрэглэх" #: common/config.cpp:1414 msgid "Unicode normalization required for current lang" msgstr "Энэ хэлэнд ЮНИКОД нормалчилал шаардлагатай" # TRANSLATORS: the values after the ':' are literal # values and should not be translated. #. TRANSLATORS: the values after the ':' are literal #. values and should not be translated. #: common/config.cpp:1418 msgid "Unicode normalization form: none, nfd, nfc, comp" msgstr "Юникод нормалчилалын хэлбэр: none, nfd, nfc, comp" #: common/config.cpp:1420 msgid "avoid lossy conversions when normalization" msgstr "Нормалчилалын үед алдагдалтай хөрвүүлэлтээс зайлсхийх" #: common/config.cpp:1422 msgid "personal configuration file" msgstr "хувийн тохиргооны файлын нэр" #: common/config.cpp:1425 msgid "personal dictionary file name" msgstr "хувийн толь файлын нэр" #: common/config.cpp:1428 msgid "prefix directory" msgstr "prefix лавлах" #: common/config.cpp:1430 msgid "replacements list file name" msgstr "жагсаалт файлын нэрийн орлуулга" #: common/config.cpp:1433 msgid "consider run-together words legal" msgstr "run-together үгсийн хууль ёсны эсэхийг анхаар" #: common/config.cpp:1435 msgid "maximum number that can be strung together" msgstr "хамт байж болох стрингийн хамгийн их тоо" #: common/config.cpp:1437 msgid "minimal length of interior words" msgstr "язгуур үгийн хамгийн бага урт" #: common/config.cpp:1439 msgid "save replacement pairs on save all" msgstr "бүгдийг хадгалахад орлуулгын хосуудыг хадгалах" #: common/config.cpp:1441 msgid "set the prefix based on executable location" msgstr "Програмын нэрэн дээр суурилсан угтвар тогтоох" #: common/config.cpp:1443 msgid "size of the word list" msgstr "үгийн жагсаалтын хэмжээ" #: common/config.cpp:1445 msgid "no longer used" msgstr "хэрэглэгдэхээ болисон" #: common/config.cpp:1447 msgid "suggestion mode" msgstr "санал болгох горим" # TRANSLATORS: "sug-mode" is a literal value and should not be # translated. #. TRANSLATORS: "sug-mode" is a literal value and should not be #. translated. #: common/config.cpp:1451 msgid "edit distance to use, override sug-mode default" msgstr "Зай тогтоох ба үүгээр санал болгогч горимын стандарт утга дарж бичигдэнэ." #: common/config.cpp:1453 msgid "use typo analysis, override sug-mode default" msgstr "Цохих анализ хэрэглэх ба үүгээр санал болгогч горимын стандарт утга дарж бичигдэнэ." #: common/config.cpp:1455 msgid "use replacement tables, override sug-mode default" msgstr "Орлуулга хүснэгт хэрэглэх ба үүгээр санал болгогч горимын стандарт утга дарж бичигдэнэ." #: common/config.cpp:1457 msgid "characters to insert when a word is split" msgstr "үг таслах үед оруулах тэмдэгтүүд" #: common/config.cpp:1459 msgid "use personal, replacement & session dictionaries" msgstr "хувийн, орлуулга & суултын тольнууд хэрэглэх" #: common/config.cpp:1463 msgid "search path for word list information files" msgstr "үгийн жагсаалтын мэдээллийн файлыг хайх зам" #: common/config.cpp:1465 msgid "enable warnings" msgstr "сануулга харуулах" # TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars #. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars #: common/config.cpp:1475 msgid "indicator for affix flags in word lists -- CURRENTLY IGNORED" msgstr "Үгийн жагсаалт дахь аффикс флаг заагч -- ОДООГООР ҮЛ ХЭРЭГСЭХ" #: common/config.cpp:1477 msgid "use affix compression when creating dictionaries" msgstr "толь үүсгэхдээ аффикс шахалт хэрэглэх " #: common/config.cpp:1479 msgid "remove invalid affix flags" msgstr "хүчингүй аффикс флагуудыг устгах" #: common/config.cpp:1481 msgid "attempts to clean words so that they are valid" msgstr "Үгсийг хүчинтэй байлгахын тулд цэвэрлэгээ хийхийг оролдох" #: common/config.cpp:1483 msgid "compute soundslike on demand rather than storing" msgstr "Хадгалахын оронд төсөөтэй авиат тэмдэгтээр тооцоолох" #: common/config.cpp:1485 msgid "partially expand affixes for better suggestions" msgstr "Илүү сайн өргөтгөл санал болгогч хавсаргах" #: common/config.cpp:1487 msgid "skip invalid words" msgstr "хүчингүй үгсийг алгасах" #: common/config.cpp:1489 msgid "check if affix flags are valid" msgstr "хэрэв аффикс флаг хүчинтэй бол шалга" #: common/config.cpp:1491 msgid "check if words are valid" msgstr "хэрэв үгс хүчинтэй бол шалга" #: common/config.cpp:1498 msgid "create a backup file by appending \".bak\"" msgstr "\".bak\" өргөтгөлтэй нөөц файл үүсгэх" #: common/config.cpp:1500 msgid "use byte offsets instead of character offsets" msgstr "тэмдэгт оффсетын оронд байт оффсет хэрэглэх" #: common/config.cpp:1502 msgid "create missing root/affix combinations" msgstr "орхигдсон root/affix хослол үүсгэх" #: common/config.cpp:1504 msgid "keymapping for check mode: \"aspell\" or \"ispell\"" msgstr "шалгах горимын түлхүүр сонголт: \"aspell\" эсвэл \"ispell\"" #: common/config.cpp:1506 msgid "reverse the order of the suggest list" msgstr "санал болгосон жагсаалтын дарааллыг урвуулах" #: common/config.cpp:1508 msgid "suggest possible replacements" msgstr "боломжит орлуулгуудыг санал болгох" #: common/config.cpp:1510 msgid "time load time and suggest time in pipe mode" msgstr "Ачаалах хугацаа ба Pipe-Горимын Санал болгох хугацаа " #: common/convert.cpp:303 common/convert.cpp:497 #, c-format msgid "This could also mean that the file \"%s\" could not be opened for reading or does not exist." msgstr "Энэ нь »%s« файл уншигдахаар нээгдээгүй эсвэл байхгүй байхыг зааж байж болно." #: common/convert.cpp:582 common/convert.cpp:689 common/convert.cpp:735 #, c-format msgid "The Unicode code point U+%04X is unsupported." msgstr "Юникодын U+%04X муж дэмжигдээгүй." #: common/convert.cpp:859 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid UTF-8 sequence at position %d." msgid "Invalid UTF-8 sequence at position %ld." msgstr "%d байрлалт хүчингүй UTF-8 дараалал." #: common/errors.cpp:27 msgid "Operation Not Supported: %what:1" msgstr "Үйлдэл Дэмжигдээгүй: %what:1" #: common/errors.cpp:43 msgid "The method \"%what:1\" is unimplemented in \"%where:2\"." msgstr "\"%where:2\" -т \"%what:1\" арга дэмжигдээгүй." #: common/errors.cpp:51 #, c-format msgid "%file:1:" msgstr "%file:1:" #: common/errors.cpp:59 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" can not be opened" msgstr "\"%file:1\" файл нээгдэх боломжгүй" #: common/errors.cpp:67 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for reading." msgstr "\"%file:1\" файл уншигдахаар нээгдэхгүй байна." #: common/errors.cpp:75 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for writing." msgstr "\"%file:1\" файл бичихээр нээгдэхгүй байна." #: common/errors.cpp:83 #, c-format msgid "The file name \"%file:1\" is invalid." msgstr "\"%file:1\" файлын нэр хүчингүй." #: common/errors.cpp:91 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" is not in the proper format." msgstr "\"%file:1\" файл тохирох хэлбэрт биш байна." #: common/errors.cpp:107 #, c-format msgid "The directory \"%dir:1\" can not be opened for reading." msgstr "\"%dir:1\" лавлах уншигдахаар нээгдсэнгүй." #: common/errors.cpp:123 msgid "The key \"%key:1\" is unknown." msgstr "\"%key:1\" үл мэдэгдэх түлхүүр." #: common/errors.cpp:131 msgid "The value for option \"%key:1\" can not be changed." msgstr "\"%key:1\" сонголтын утга өөрчилөгдөх боломжгүй." #: common/errors.cpp:139 msgid "The key \"%key:1\" is not %accepted:2 and is thus invalid." msgstr "\"%key:1\" түлхүүр %accepted:2 -т зөвшөөрөгдөхгүй тул хүчингүй." #: common/errors.cpp:147 msgid "The value \"%value:2\" is not %accepted:3 and is thus invalid for the key \"%key:1\"." msgstr "\"%value:2\" утга %accepted:3 ют зөвшөөрөгдөхгүй тул \"%key:1\" түлхүүрийн хувьд хүчингүй." #: common/errors.cpp:163 msgid "The key \"%key:1\" is not a string." msgstr "\"%key:1\" түлхүүр стринг биш." #: common/errors.cpp:171 msgid "The key \"%key:1\" is not an integer." msgstr "\"%key:1\" түлхүүр бүхэл тоо биш." #: common/errors.cpp:179 msgid "The key \"%key:1\" is not a boolean." msgstr "\"%key:1\" түлхүүр бүүл төрөл биш." #: common/errors.cpp:187 msgid "The key \"%key:1\" is not a list." msgstr "\"%key:1\" түлхүүр жагсаалт биш." #: common/errors.cpp:195 msgid "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"reset-\"." msgstr "\"%key:1\" түлхүүр \"reset-\"-ээр эхэлсэн бол ямарч параметер авахгүй." #: common/errors.cpp:203 #, fuzzy #| msgid "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"enable-\"." msgid "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by an \"enable-\"." msgstr "\"%key:1\" түлхүүр \"enable--\"-аар эхэлсэн бол ямарч параметер авахгүй." #: common/errors.cpp:211 msgid "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"dont-\" or \"disable-\"." msgstr "\"%key:1\" түлхүүр \"dont-\" эсвэл \"disable-\" -аар эхэлсэн бол ямарч параметер авахгүй." #: common/errors.cpp:219 msgid "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"clear-\"." msgstr "\"%key:1\" түлхүүр \"clear-\" -ээр эхэлсэн бол ямарч параметер авахгүй." #: common/errors.cpp:235 #, c-format msgid "The language \"%lang:1\" is not known." msgstr "\"%lang:1\" хэл мэдэгдсэнгүй." #: common/errors.cpp:243 #, c-format msgid "The soundslike \"%sl:2\" is not known." msgstr "Үл мэдэгдэх \"%sl:2\" авиа." #: common/errors.cpp:251 #, c-format msgid "The language \"%lang:1\" is not supported." msgstr "\"%lang:1\" хэл дэмжигдээгүй." #: common/errors.cpp:259 #, c-format msgid "No word lists can be found for the language \"%lang:1\"." msgstr "\"%lang:1\" хэлний хувьд үгийн жагсаалт олдсонгүй." #: common/errors.cpp:267 #, c-format msgid "Expected language \"%lang:1\" but got \"%prev:2\"." msgstr "Хүлээгдсэн хэл \"%lang:1\" харин \"%prev:2\" -г авчээ." #: common/errors.cpp:283 #, c-format msgid "Affix '%aff:1' is corrupt." msgstr "'%aff:1' аффикс эвдэрчээ." #: common/errors.cpp:291 #, c-format msgid "The condition \"%cond:1\" is invalid." msgstr "\"%cond:1\" нөхцөл хүчингүй." #: common/errors.cpp:299 #, c-format msgid "The condition \"%cond:1\" does not guarantee that \"%strip:2\" can always be stripped." msgstr "\"%cond:1\" нөхцөл \"%strip:2\" үргэлж таслагдахад баталгаа өгч чадахгүй." #: common/errors.cpp:307 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" is not in the proper format. Expected the file to be in \"%exp:2\" not \"%got:3\"." msgstr "\"%file:1\" файл зөв хэлбэрт биш байна. Файл \"%got:3\" биш \"%exp:2\"-т хүлээгдэж байна." #: common/errors.cpp:323 #, c-format msgid "The encoding \"%encod:1\" is not known." msgstr "\"%encod:1\" кодчилол танигдсангүй." #: common/errors.cpp:331 #, c-format msgid "The encoding \"%encod:1\" is not supported." msgstr "\"%encod:1\" кодчилол дэмжигдээгүй." #: common/errors.cpp:339 #, c-format msgid "The conversion from \"%encod:1\" to \"%encod2:2\" is not supported." msgstr "\"%encod:1\" ээс \"%encod2:2\" кодчилол руу хөрвүүлэх дэмжигдээгүй." #: common/errors.cpp:379 #, c-format msgid "The string \"%str:1\" is invalid." msgstr "\"%str:1\" стринг хүчингүй." #: common/errors.cpp:387 msgid "The word \"%word:1\" is invalid." msgstr "\"%word:1\" үг хүчингүй." #: common/errors.cpp:395 msgid "The affix flag '%aff:1' is invalid for word \"%word:2\"." msgstr "'%aff:1' аффикс флаг \"%word:2\" үгийн хувьд хүчингүй." #: common/errors.cpp:403 msgid "The affix flag '%aff:1' can not be applied to word \"%word:2\"." msgstr "'%aff:1' аффикс флаг \"%word:2\" үгийн хувьд хэрэглэгдэх боломжгүй." #: common/errors.cpp:451 msgid "not a version number" msgstr "хувилбарын дугаар биш" #: common/errors.cpp:467 msgid "dlopen returned \"%return:1\"." msgstr "dlopen \"%return:1\" буцаалаа." #: common/errors.cpp:475 #, c-format msgid "The file \"%filter:1\" does not contain any filters." msgstr "\"%filter:1\" файл ямарч шүүлтүүр агуулаагүй байна." #: common/errors.cpp:483 #, c-format msgid "The filter \"%filter:1\" does not exist." msgstr "\"%filter:1\" шүүлтүүр алга." #: common/errors.cpp:491 common/errors.cpp:587 msgid "Confused by version control." msgstr "хувилбарын удирдлагаар будлиантлаа." #: common/errors.cpp:499 msgid "Aspell version does not match filter's requirement." msgstr "Аспеллын хувилбар шүүлтүүрийн шаардлагатай тохирохгүй байна." #: common/errors.cpp:507 msgid "Filter option already exists." msgstr "Шүүлтүүр сонголт хэдийнээ байна." #: common/errors.cpp:515 msgid "Use option modifiers only within named option." msgstr "Та Үйлдэл өөрчилөгчийг зөвхөн дурьдагдсан Сонголтууд дотор хэрэглэнэ үү." #: common/errors.cpp:523 msgid "Option modifier unknown." msgstr "Мэдэгдэхгүй үйлдэл өөрчилөгч" #: common/errors.cpp:531 msgid "Error setting filter description." msgstr "Шүүлтүүрийн тодорхойлолт тохируулахад алдаа." #: common/errors.cpp:547 msgid "Empty option specifier." msgstr "Хоосон сонголт тодорхойлогч." #: common/errors.cpp:555 #, c-format msgid "Option \"%option:1\" possibly specified prior to filter." msgstr "\"%option:1\" сонголт өмнөх шүүлтүүрт тодорхойлогдох боломж." #: common/errors.cpp:563 msgid "Unknown mode description key \"%key:1\"." msgstr "\"%key:1\" - танигдахгүй тодорхойлогч түлхүүрийн горим." #: common/errors.cpp:571 #, c-format msgid "Expecting \"%modekey:1\" key." msgstr "\"%modekey:1\" түлхүүр хүлээгдэж байна." #: common/errors.cpp:579 msgid "Version specifier missing key: \"aspell\"." msgstr "Хувилбар сонголт дутуу байна: \"aspell\"." #: common/errors.cpp:595 msgid "Aspell version does not match mode's requirement." msgstr "Aspell хувилбар шүүлтүүрийн шаардлагад нийцсэнгүй." #: common/errors.cpp:603 msgid "Missing magic mode expression." msgstr "»Magic Modus«-томъёолол дутуу." #: common/errors.cpp:611 #, c-format msgid "Empty extension at char %char:1." msgstr "%char:1 тэмдэгтийн өргөтгөл хоосон." #: common/errors.cpp:619 #, c-format msgid "\"%mode:1\" error" msgstr "\"%mode:1\" алдаа" #: common/errors.cpp:627 #, c-format msgid "Unknown mode: \"%mode:1\"." msgstr "Үл мэдэгдэх горим: \"%mode:1\"." #: common/errors.cpp:635 #, c-format msgid "\"%mode:1\" error while extend Aspell modes. (out of memory?)" msgstr "Аспеллын горимыг өргөтгөж байхад \"%mode:1\" алдаа. (ойгоос халив уу?)" #: common/errors.cpp:651 #, c-format msgid "\"%mode:1\": no start for magic search given for magic \"%magic:2\"." msgstr "\"%mode:1\": өгөгдсөн magic \"%magic:2\" -н хувьд magic хайлтын эхлэл алга." #: common/errors.cpp:659 #, c-format msgid "\"%mode:1\": no range for magic search given for magic \"%magic:2\"." msgstr "\"%mode:1\": өгөгдсөн magic \"%magic:2\" -н хувьд magic хайлтын муж алга." #: common/errors.cpp:667 #, c-format msgid "\"%mode:1\": no magic expression available for magic \"%magic:2\"." msgstr "\"%mode:1\": боломжит magic \"%magic:2\" -н хувьд magic илэрхийлэл алга." #: common/errors.cpp:675 msgid "\"%mode:1\": Magic \"%magic:2\": bad regular expression after location specifier; regexp reports: \"%regerr:3\"." msgstr "\"%mode:1\": Magic \"%magic:2\": байрлал заагчийн ард буруу энгийн илэрхийлэл; regexp тайлан: \"%regerr:3\"." #: common/errors.cpp:691 #, c-format msgid "\"%expression:1\" is not a valid regular expression." msgstr "\"%expression:1\" хүчингүй энгийн илэрхийлэл." #: common/posib_err.cpp:100 msgid "Unhandled Error: " msgstr "Авч үзээгүй алдаа: " #: prog/aspell.cpp:97 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Алдаа: %s\n" #: prog/aspell.cpp:102 msgid "Error: " msgstr "Алдаа: " #: prog/aspell.cpp:203 msgid "enter Email mode." msgstr "Э-шуудан оруулах горим." #: prog/aspell.cpp:204 msgid "enter HTML mode." msgstr "TML горим оруулах." #: prog/aspell.cpp:205 msgid "enter TeX mode." msgstr "TeX горим оруулах." #: prog/aspell.cpp:206 #, fuzzy #| msgid "enter TeX mode." msgid "enter Nroff mode." msgstr "TeX горим оруулах." #: prog/aspell.cpp:312 #, c-format msgid "Invalid Option: %s" msgstr "Хүчингий сонголт: %s" #: prog/aspell.cpp:319 msgid " does not take any parameters." msgstr " ясарч параметр авахгүй." #: prog/aspell.cpp:332 prog/aspell.cpp:392 #, fuzzy, c-format #| msgid "You must specify a parameter for %s" msgid "You must specify a parameter for \"%s\"." msgstr "Та %s -н хувьд параметр тодорхойлох ёстой" #: prog/aspell.cpp:381 msgid "You must specify an action" msgstr "Та ямар нэг үйлдэл тодорхойлох ёстой" #: prog/aspell.cpp:389 prog/aspell.cpp:452 prog/aspell.cpp:474 #, c-format msgid "Unknown Action: %s" msgstr "Мэдэгдэхгүй үйлдэл: %s" #: prog/aspell.cpp:395 #, fuzzy, c-format #| msgid "You must specify a parameter for %s" msgid "Error: You must specify at least %d parameters for \"%s\".\n" msgstr "Та %s -н хувьд параметр тодорхойлох ёстой" #: prog/aspell.cpp:637 msgid "Invalid Input" msgstr "Хүчингүй оролт" #: prog/aspell.cpp:710 #, c-format msgid "WARNING: Unable to enter Nroff mode: %s\n" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:731 msgid "Time to load word list: " msgstr "Үгийн жагсаалт ачаалах хугацаа: " #: prog/aspell.cpp:929 #, c-format msgid "Suggestion Time: %f\n" msgstr "Санал болгох хугацаа: %f\n" #: prog/aspell.cpp:972 msgid "You must specify a file name." msgstr "Та файлын нэрийг оруулах ёстой." #: prog/aspell.cpp:975 msgid "Only one file name may be specified." msgstr "" #: prog/aspell.cpp:985 #, c-format msgid "Could not open the file \"%s\" for reading" msgstr "\"%s\" файлыг уншихаар нээж чадсангүй" #: prog/aspell.cpp:998 #, c-format msgid "Invalid keymapping: %s" msgstr "Хүчингүй түлхүүр сонголт: %s" #: prog/aspell.cpp:1020 #, c-format msgid "Could not open the file \"%s\" for writing. File not saved." msgstr "\"%s\" файлыг бичихээр нээж чадсангүй. Файл хадгалагдсангүй." #: prog/aspell.cpp:1033 msgid "Ignore" msgstr "Үл хэрэгс" #: prog/aspell.cpp:1034 msgid "Ignore all" msgstr "Бүгдийг үл хэрэгс" #: prog/aspell.cpp:1035 msgid "Replace" msgstr "Орлуул" #: prog/aspell.cpp:1036 msgid "Replace all" msgstr "Бүгдийг орлуул" #: prog/aspell.cpp:1037 msgid "Add" msgstr "Нэм" #: prog/aspell.cpp:1038 msgid "Add Lower" msgstr "Жижиг үсгээр нэмэх" #: prog/aspell.cpp:1039 msgid "Abort" msgstr "Тасал" #: prog/aspell.cpp:1040 msgid "Exit" msgstr "Гарах" #: prog/aspell.cpp:1116 msgid "Are you sure you want to abort (y/n)? " msgstr "Та таслахыг үнэхээр хүсэж байна уу (y/n)? " #. TRANSLATORS: The user may input any of these characters to say "yes". #. MUST ONLY CONSIST OF ASCII CHARACTERS. #: prog/aspell.cpp:1120 msgid "Yy" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1148 msgid "With: " msgstr "Хамт:" #: prog/aspell.cpp:1165 msgid "Sorry that is an invalid choice!" msgstr "Уучилаарай энэ хүчингүй сонголт!" #: prog/aspell.cpp:1386 msgid "Sorry \"filter\" is currently unimplemented.\n" msgstr "Уучилаарай \"filter\" одоогоор хийгдээгүй байна.\n" #: prog/aspell.cpp:1520 msgid "Can't merge a master word list yet. Sorry." msgstr "Мастер үгийн жагсаалтыг хараахан нэгтгэх боломжгүй. Уучил." #: prog/aspell.cpp:1544 msgid "Sorry \"create/merge personal\" is currently unimplemented.\n" msgstr "Уучилаарай \"create/merge personal\" одоогоор хийгдээгүй байна.\n" #: prog/aspell.cpp:1553 prog/aspell.cpp:1609 #, c-format msgid "Sorry I won't overwrite \"%s\"" msgstr "Уучилаарай би \"%s\" -г дарж бичмээргүй байна" #: prog/aspell.cpp:1600 msgid "Sorry \"create/merge repl\" is currently unimplemented.\n" msgstr "Уучилаарай \"create/merge repl\" одоогоор хийгдээгүй.\n" #: prog/aspell.cpp:1872 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid flag for the \"munch-list\" command." msgstr "" # TRANSLATORS: These should all be formated to fit in 80 column or # less #. TRANSLATORS: These should all be formated to fit in 80 column or #. less #: prog/aspell.cpp:2799 msgid "Usage: aspell [options] " msgstr "Хэрэглээ: aspell [сонголт] <тушаал>" #: prog/aspell.cpp:2800 msgid " is one of:" msgstr "<тушаал> дараахын аль нэг нь байна:" #: prog/aspell.cpp:2801 msgid " -?|usage display a brief usage message" msgstr " -?|usage товч хэрэглээний зурвас харуулна" #: prog/aspell.cpp:2802 msgid " help display a detailed help message" msgstr " help нарийвчилсан тусламж мэдээ үзүүлнэ" #: prog/aspell.cpp:2803 msgid " -c|check to check a file" msgstr " -c|check <файл> шалгах файл" #: prog/aspell.cpp:2804 msgid " -a|pipe \"ispell -a\" compatibility mode" msgstr " -a|pipe \"ispell -a\" тохиромжтой горим" #: prog/aspell.cpp:2805 msgid " [dump] config dumps the current configuration to stdout" msgstr " [dump] config идэвхитэй тохиргоог стандарт гаралт руу буулгах" #: prog/aspell.cpp:2806 msgid " config prints the current value of an option" msgstr " config сонголтын идэвхитэй утгыг хэвлэх" #: prog/aspell.cpp:2807 msgid " [dump] dicts | filters | modes" msgstr " [dump] dicts | filters | modes" #: prog/aspell.cpp:2808 msgid " lists available dictionaries / filters / filter modes" msgstr " боломжит тольнууд / шүүлтүүр / шүүлтүүрийн горимууд жагсаах " #: prog/aspell.cpp:2809 msgid "[options] is any of the following:" msgstr "[сонголт] дараахаас авна:" #: prog/aspell.cpp:2822 msgid " list produce a list of misspelled words from standard input" msgstr " list стандарт оролтоос буруу бичигдсэн үгсийг жагсаах процедур" #: prog/aspell.cpp:2825 msgid " soundslike returns the sounds like equivalent for each word entered" msgstr " soundslike оруулсан үг бүрийн хувьд зохих дуудлага авиаг буцаах" #: prog/aspell.cpp:2826 msgid " munch generate possible root words and affixes" msgstr " munch боломжит язгуур үгс ба аффикс (дагавар/угтвар) үүсгэх" #: prog/aspell.cpp:2827 msgid " expand [1-4] expands affix flags" msgstr " expand [1-4] аффикс флаг задлах" #: prog/aspell.cpp:2828 msgid " clean [strict] cleans a word list so that every line is a valid word" msgstr " clean [strict] мөр бүр хүчинтэй үг байхаар үгийн жагсаалтыг цэвэрлэх" #: prog/aspell.cpp:2830 msgid " -v|version prints a version line" msgstr " -v|version хувилбарыг хэвлэн үзүүлнэ" #: prog/aspell.cpp:2831 msgid " munch-list [simple] [single|multi] [keep]" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2832 msgid " reduce the size of a word list via affix compression" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2833 msgid " conv []" msgstr " conv []" #: prog/aspell.cpp:2834 msgid " converts from one encoding to another" msgstr " from кодчилолоос өөр кодчилол руу хөрвүүлнэ" #: prog/aspell.cpp:2835 msgid " norm ( | ) []" msgstr " norm ( | ) []" #: prog/aspell.cpp:2836 msgid " perform Unicode normalization" msgstr " ЮНИКОД нормалчилал гүйцэтгэх" #: prog/aspell.cpp:2839 #, fuzzy #| msgid " dump|create|merge master|personal|repl [word list]" msgid " dump|create|merge master|personal|repl []" msgstr " dump|create|merge master|personal|repl [үгийн жагсаалт]" #: prog/aspell.cpp:2840 #, fuzzy #| msgid " dumps, creates or merges a master, personal, or replacement word list." msgid " dumps, creates or merges a master, personal, or replacement dictionary." msgstr " үгийн жагсаалт гаргах, мастер үүсгэх эсвэл нэгтгэх, итгэх эсвэл орлуулах." # TRANSLATORS: "none", "internal" and "strict" are literal values # and should not be translated. #. TRANSLATORS: "none", "internal" and "strict" are literal values #. and should not be translated. #: prog/aspell.cpp:2844 msgid " normalization form to use, either none, internal, or strict" msgstr " хэрэглэх нормалчилах хэлбэр, эсвэл none, internal, эсвэл strict байж болно" #: prog/aspell.cpp:2854 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Aspell %s. Copyright 2000-2004 by Kevin Atkinson.\n" #| "\n" msgid "" "\n" "Aspell %s. Copyright 2000-2011 by Kevin Atkinson.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Аспелл %s. Зохиогчийн эрх (Copyright) 2000-2004 Кэвин Аткинсон (Kevin Atkinson).\n" "\n" #: prog/aspell.cpp:2888 msgid "" "Available Dictionaries:\n" " Dictionaries can be selected directly via the \"-d\" or \"master\"\n" " option. They can also be selected indirectly via the \"lang\",\n" " \"variety\", and \"size\" options.\n" msgstr "" "Байгаа тольнууд:\n" " Тольнууд шууд \"-d\" эсвэл \"master\" сонголтоор\n" " сонгогдох боломжтой. Тэд мөн шууд бусаар \"lang\",\n" " \"variety\", ба \"size\" сонголтоор сонгогдох ч боломжтой.\n" #: prog/aspell.cpp:2909 msgid "" "Available Filters (and associated options):\n" " Filters can be added or removed via the \"filter\" option.\n" msgstr "" "Байгаа шүүлтүүрүүд (ба холбоотой сонголтууд):\n" " Шүүлтүүрүүд \"filter\" сонголтоор нэмэгдэж, устгагдаж болно.\n" #: prog/aspell.cpp:2916 #, c-format msgid "" "\n" " %s filter: %s\n" msgstr "" "\n" " %s шүүлтүүр: %s\n" #. TRANSLATORS: This should be formated to fit in 80 column or less #: prog/aspell.cpp:2933 msgid "" "Available Filter Modes:\n" " Filter Modes are reconfigured combinations of filters optimized for\n" " files of a specific type. A mode is selected via the \"mode\" option.\n" " This will happen implicitly if Aspell is able to identify the file\n" " type from the extension, and possibility the contents, of the file.\n" msgstr "" "Боломжит Горим Шүүлтүүр:\n" " Горим Шүүлтүүрүүд файлын өгөгдсөн төрлийн хувьд\n" " сайжруулагдсан шүүлтүүрүүдийн хослолуудаар дахин\n" " тохируулагдсан. Горим \"mode\" сонголтоор сонгогдоно.\n" " Хэрэв Aspell файлын өргөтгөлөөр боломжтой бол агуулгаар\n" " нь төрлийг нь тогтоосон тохиолдолд боломжтой.\n" #: prog/check_funs.cpp:287 msgid "Error: Stdin not a terminal." msgstr "Алдаа: Стандарт оролт терминал биш байна." # TRANSLATORS: This is a literal Key. #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:774 msgid "Enter" msgstr "Энтэр" #: prog/check_funs.cpp:776 msgid "Accept Changes" msgstr "Зөвшөөрөгдсөн өөрчилөлтүүд" # TRANSLATORS: This is a literal Key. #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:779 msgid "Backspace" msgstr "Бакспейс" # TRANSLATORS: This is a literal Key. #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:781 msgid "Control-H" msgstr "Контрол-H" #: prog/check_funs.cpp:782 msgid "Delete the previous character" msgstr "Өмнөх тэмдэгтийг устгах" # TRANSLATORS: This is a literal Key. #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:785 msgid "Left" msgstr "Зүүн" # TRANSLATORS: This is a literal Key. #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:787 msgid "Control-B" msgstr "Контол-B" #: prog/check_funs.cpp:788 msgid "Move Back one space" msgstr "Нэг зай хойш шилжих" # TRANSLATORS: This is a literal Key. #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:791 msgid "Right" msgstr "Баруун" # TRANSLATORS: This is a literal Key. #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:793 msgid "Control-F" msgstr "Контрол-F" #: prog/check_funs.cpp:794 msgid "Move Forward one space" msgstr "Нэг зай урагш шилжих" # TRANSLATORS: This is a literal Key. #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:797 msgid "Home" msgstr "Гэр" # TRANSLATORS: This is a literal Key. #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:799 msgid "Control-A" msgstr "Контрол-A" #: prog/check_funs.cpp:800 msgid "Move to the beginning of the line" msgstr "Мөрийн эхлэлд шилжих" # TRANSLATORS: This is a literal Key. #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:803 msgid "End" msgstr "Төгсгөл" # TRANSLATORS: This is a literal Key. #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:805 msgid "Control-E" msgstr "Контрол-E" #: prog/check_funs.cpp:806 msgid "Move to the end of the line" msgstr "Мөрийн төгсгөлд шилжих" # TRANSLATORS: This is a literal Key. #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:809 msgid "Delete" msgstr "Устгах" # TRANSLATORS: This is a literal Key. #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:811 msgid "Control-D" msgstr "Контрол-D" #: prog/check_funs.cpp:812 msgid "Delete the next character" msgstr "Дараагийн тэмдэгтийг устгах" # TRANSLATORS: This is a literal Key. #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:816 msgid "Control-K" msgstr "Контрол-K" #: prog/check_funs.cpp:817 msgid "Kill all characters to the EOL" msgstr "EOL дахь бүх тэмдэгтийг устгах" # TRANSLATORS: This is a literal Key. #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:821 msgid "Control-C" msgstr "Контрол-C" #: prog/check_funs.cpp:822 msgid "Abort This Operation" msgstr "Энэ Үйлдлийг Таслах" #: modules/speller/default/language.cpp:103 msgid "This is probably because: " msgstr "Энэ бол магад: " #: modules/speller/default/language.cpp:110 msgid "The required field \"name\" is missing." msgstr "Шаардлагатай талбар \"name\" дутуу байна." #: modules/speller/default/language.cpp:488 msgid "Empty string." msgstr "Хоосон стринг." #: modules/speller/default/language.cpp:492 #, c-format msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear at the beginning of a word." msgstr "'%s' (U+%02X) тэмдэгт үгийн эхэнд байж болохгүй." #: modules/speller/default/language.cpp:494 #: modules/speller/default/language.cpp:503 #, c-format msgid "The character '%s' (U+%02X) must be followed by an alphabetic character." msgstr "'%s' (U+%02X) тэмдэгт өмнөө заавал нэг үсэг авна." #: modules/speller/default/language.cpp:496 msgid "Does not contain any alphabetic characters." msgstr "Ямар нэг цагаан толгойн үсэг агуулаагүй." #: modules/speller/default/language.cpp:501 #, c-format msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear in the middle of a word." msgstr "'%s' тэмдэгт (U+%02X) үгийн дунд байх ёсгүй." #: modules/speller/default/language.cpp:508 msgid "The character '\\r' (U+0D) may not appear at the end of a word. This probably means means that the file is using MS-DOS EOL instead of Unix EOL." msgstr "'\\r' (U+0D) тэмдэгт үгийн төгсгөлтд байх ёсгүй. Магад энэ файл Юникс EOL -н оронд MS-DOS EOLхэрэглэж байна." #: modules/speller/default/language.cpp:511 #, c-format msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear at the end of a word." msgstr "'%s' тэмдэгт (U+%02X) үгийн төгсгөлд байх ёсгүй." #: modules/speller/default/language.cpp:543 #, c-format msgid "Warning: Removing invalid affix '%s' from word %s.\n" msgstr "Сануулга: '%s' хүчингүй аффиксыг %s үгээс устгаж байна.\n" #: modules/speller/default/language.cpp:544 #, c-format msgid "Warning: Removing inapplicable affix '%s' from word %s.\n" msgstr "Сануулга: '%s' хэрэггүй аффиксыг %s үгээс устгаж байна.\n" #: modules/speller/default/language.cpp:675 #, c-format msgid "Warning: %s Skipping string.\n" msgstr "Сануулга: %s стринг алгасав.\n" #: modules/speller/default/language.cpp:733 msgid "The total length is larger than 240 characters." msgstr "Нийт урт 240 тэмдэгтээс хэтэрлээ." #: modules/speller/default/language.cpp:737 #, c-format msgid "Warning: %s Skipping word.\n" msgstr "Сануулга: %s үгийг алгасав.\n" #: modules/speller/default/affix.cpp:426 msgid "Possibly incorrect count." msgstr "Магад буруу тоо." #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:362 msgid "Incompatible hash function." msgstr "" #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:440 msgid "Wrong endian order." msgstr "Буруу төгсгөлийн дараалал." #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:463 msgid "Wrong soundslike." msgstr "Буруу авиа." #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:469 msgid "Wrong soundslike version." msgstr "Буруу авианы хувилбар." #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:934 msgid "Affix flags found in word but no affix file given." msgstr "Үгэнд аффикс флаг олдсон боловч аффикс файл өгөгдөөгүй байна." #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:972 msgid "The total word length, with soundslike data, is larger than 240 characters." msgstr "Үгийн нийт урт авианы өгөгдлийн хамт 240 тэмдэгтээс их байна." #: modules/speller/default/multi_ws.cpp:58 msgid "There must be at least one \"add\" line." msgstr "" #: modules/speller/default/suggest.cpp:1403 msgid "one of ultra, fast, normal, slow, or bad-spellers" msgstr "" #: modules/speller/default/data.cpp:404 msgid "is not one of the allowed types" msgstr "" #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:241 msgid "The personal word list is unavailable." msgstr "" #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:248 msgid "The session word list is unavailable." msgstr "" #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:255 msgid "The main word list is unavailable." msgstr "" #: modules/filter/tex.cpp:255 modules/filter/tex.cpp:262 msgid "a string of 'o','O','p',or 'P'" msgstr "'o','O','p',эсвэл 'P' стринг" # TRANSLATORS: Like the strings in config.cpp, all strings in *-filter.opt # should be under 50 characters, begin with a lower case character and # not include any trailing punctuation marks. #. TRANSLATORS: Like the strings in config.cpp, all strings in *-filter.opt #. should be under 50 characters, begin with a lower case character and #. not include any trailing punctuation marks. #: modules/filter/context-filter.info:7 msgid "experimental filter for hiding delimited contexts" msgstr "Хязгаарласан хэсгийг Аспеллээс нуух туршилтын шүүлтүүр" #: modules/filter/context-filter.info:13 msgid "context delimiters (separated by spaces)" msgstr "Хам текст хязгаарлагч (хоосон зайгаар тусгаарлагдана)" #: modules/filter/context-filter.info:21 msgid "swaps visible and invisible text" msgstr "харагдах үл харагдах текстүүдийг зөөх" #: modules/filter/email-filter.info:7 msgid "filter for skipping quoted text in email messages" msgstr "Э-шуудан дахь хашилттай текстийг алгасах" #: modules/filter/email-filter.info:13 msgid "email quote characters" msgstr "э-шуудангийн хашилтат тэмдэгтүүд" #: modules/filter/email-filter.info:21 msgid "num chars that can appear before the quote char" msgstr "Хашилт тэмдэгтийн өмнө орж болох тэмдэгтийн тоо" #: modules/filter/html-filter.info:9 msgid "filter for dealing with HTML documents" msgstr "HTML баримтуудтай холбоотой шүүлтүүр" #: modules/filter/html-filter.info:15 msgid "HTML attributes to always check" msgstr "HTML аттрибутыг үргэлж шалгах" #: modules/filter/html-filter.info:21 msgid "HTML tags to always skip the contents of" msgstr "HTML тагуудын агуулгыг үргэлж алгасах " #: modules/filter/nroff-filter.info:7 #, fuzzy #| msgid "filter for dealing with HTML documents" msgid "filter for dealing with Nroff documents" msgstr "HTML баримтуудтай холбоотой шүүлтүүр" #: modules/filter/sgml-filter.info:9 msgid "filter for dealing with generic SGML/XML documents" msgstr "ерөнхий SGML/XML баримтуудтай холбоотой шүүлтүүр" #: modules/filter/sgml-filter.info:15 msgid "SGML attributes to always check" msgstr "SGML аттрибут үргэлж шалгах" #: modules/filter/sgml-filter.info:20 msgid "SGML tags to always skip the contents of" msgstr "SGML тагуудын агуулгыг үргэлж алгасах" #: modules/filter/tex-filter.info:7 msgid "filter for dealing with TeX/LaTeX documents" msgstr "TeX/LaTeX баримтуудтай холбоотой шүүлтүүр" #: modules/filter/tex-filter.info:15 msgid "check TeX comments" msgstr "TeX тайлбар шалгах" #: modules/filter/tex-filter.info:21 msgid "TeX commands" msgstr "TeX тушаалууд" #: modules/filter/texinfo-filter.info:7 #, fuzzy #| msgid "filter for dealing with HTML documents" msgid "filter for dealing with Texinfo documents" msgstr "HTML баримтуудтай холбоотой шүүлтүүр" #: modules/filter/texinfo-filter.info:13 #, fuzzy #| msgid "ignore commands to store replacement pairs" msgid "Texinfo commands to ignore the parameters of" msgstr "орлуулгын хосуудыг хадгалах тушаалуудыг үл хэрэгсэх" #: modules/filter/texinfo-filter.info:41 msgid "Texinfo environments to ignore" msgstr "" #: modules/filter/url-filter.info:7 msgid "filter to skip URL like constructs" msgstr "URL хэлбэрийн бүтэцүүдийг алгасах шүүлтүүр" #: modules/filter/modes/ccpp.amf:8 msgid "mode for checking C++ comments and string literals" msgstr "C++ тайлбар ба стринг литериалуудыг шалгах горим" #: modules/filter/modes/comment.amf:5 msgid "mode to check any lines starting with a #" msgstr "# -р эхэлсэн бүх мөрүүдийг шалгах горим" #: modules/filter/modes/email.amf:5 msgid "mode for skipping quoted text in email messages" msgstr "э-шуудан дахь хашилтат текстүүдийг алгасах горим" #: modules/filter/modes/html.amf:10 msgid "mode for checking HTML documents" msgstr "HTML баримтуудыг алгасах горим" #: modules/filter/modes/none.amf:5 msgid "mode to disable all filters" msgstr "бүх шүүлтүүрийг хаах горим" #: modules/filter/modes/nroff.amf:7 #, fuzzy #| msgid "mode for checking HTML documents" msgid "mode for checking Nroff documents" msgstr "HTML баримтуудыг алгасах горим" #: modules/filter/modes/perl.amf:8 #, fuzzy #| msgid "mode for checking perl comments and string literals" msgid "mode for checking Perl comments and string literals" msgstr "perl тайлбар ба стринг литериалуудыг шалгах горим" #: modules/filter/modes/sgml.amf:8 msgid "mode for checking generic SGML/XML documents" msgstr "ерөнхий SGML/XML баримтуудыг шалгах горим" #: modules/filter/modes/tex.amf:7 msgid "mode for checking TeX/LaTeX documents" msgstr "TeX/LaTeX баримтуудыг шалгах горим" #: modules/filter/modes/texinfo.amf:7 #, fuzzy #| msgid "mode for checking HTML documents" msgid "mode for checking Texinfo documents" msgstr "HTML баримтуудыг алгасах горим" #: modules/filter/modes/url.amf:5 msgid "mode to skip URL like constructs (default mode)" msgstr "URL хэлбэрийн бүтцүүдийг (стандарт горим) алгасах горим"