# Dutch translation of aspell. # Copyright (C) 2004 Kevin Atkinson # This file is distributed under the same license as the aspell package. # Elros Cyriatan , 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aspell 0.51-b20040219\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kevina@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2004-02-19 04:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-04 21:15+0100\n" "Last-Translator: Elros Cyriatan \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: common/config.cpp:831 msgid "configured as follows" msgstr "als volgt geconfigureerd" #. TRANSLATORS: The remaing strings in config.cpp should be kept #. under 50 characters, begin with a lower case character and not #. include any trailing punctuation marks. #: common/config.cpp:993 msgid "main configuration file" msgstr "hoofd configuratiebestand" #: common/config.cpp:995 msgid "location of main configuration file" msgstr "lokatie van hoofd configuratiebestand" #: common/config.cpp:998 msgid "location of language data files" msgstr "lokatie van taal gegevensbestanden" #: common/config.cpp:1000 msgid "location of the main word list" msgstr "lokatie van hoofd woordenlijst" #: common/config.cpp:1002 msgid "encoding to expect data to be in" msgstr "codering waarin gegevens worden verwacht" #: common/config.cpp:1004 msgid "add or removes a filter" msgstr "een filter toevoegen of verwijderen" #: common/config.cpp:1006 msgid "path(es) aspell looks for filters" msgstr "pad(en) waarin aspell zoekt naar filters" #: common/config.cpp:1008 msgid "path(es) aspell looks for options descriptions" msgstr "pad(en) waarin aspell zoekt naar optiebeschrijvingen" #: common/config.cpp:1011 msgid "extra dictionaries to use" msgstr "extra woordenboeken om te gebruiken" #: common/config.cpp:1013 msgid "location for personal files" msgstr "lokatie van persoonlijke bestanden" #: common/config.cpp:1015 msgid "ignore words <= n chars" msgstr "woorden <= n tekens negeren" #: common/config.cpp:1017 msgid "ignore accents when checking words" msgstr "accenten negeren bij controleren woorden" #: common/config.cpp:1019 msgid "ignore case when checking words" msgstr "hoofdletter/kleine letter verschil negeren bij controleren woorden" #: common/config.cpp:1021 msgid "ignore commands to store replacement pairs" msgstr "opdrachten om vervangparen op te slaan negeren" #: common/config.cpp:1023 msgid "extra information for the word list" msgstr "extra informatie voor de woordenlijst" #: common/config.cpp:1025 msgid "keyboard definition to use for typo analysis" msgstr "toetsenbord definitie om te gebruiken voor typfout-analyse" #: common/config.cpp:1027 msgid "language code" msgstr "taalcode" #: common/config.cpp:1029 msgid "deprecated, use lang instead" msgstr "ontraden, gebruik lang in de plaats" #: common/config.cpp:1031 msgid "location of local language data files" msgstr "lokatie van lokale taal gegevensbestanden" #: common/config.cpp:1033 msgid "base name of the main dictionary to use" msgstr "basisnaam van hoofd woordenboek om te gebruiken" #: common/config.cpp:1037 msgid "set module name" msgstr "modulenaam instellen" #: common/config.cpp:1039 msgid "search order for modules" msgstr "zoekvolgorde voor modules" #: common/config.cpp:1041 msgid "personal configuration file" msgstr "persoonlijk configuratiebestand" #: common/config.cpp:1044 msgid "personal dictionary file name" msgstr "persoonlijk woordenboek bestandsnaam" #: common/config.cpp:1047 msgid "prefix directory" msgstr "voorvoegsel map" #: common/config.cpp:1049 msgid "replacements list file name" msgstr "vervangingen lijst bestandsnaam" #: common/config.cpp:1052 msgid "consider run-together words legal" msgstr "aan elkaar geschreven woorden goedkeuren" #: common/config.cpp:1054 msgid "maxium numbers that can be strung together" msgstr "maximale aantal dat aan elkaar geschreven mag worden" #: common/config.cpp:1056 msgid "minimal length of interior words" msgstr "minimale lengte van woorden aan binnenkant" #: common/config.cpp:1058 msgid "save replacement pairs on save all" msgstr "vervangingsparen opslaan bij alles opslaan" #: common/config.cpp:1060 msgid "set the prefix based on executable location" msgstr "voorvoegsel instellen op basis van lokatie uitvoerbaar bestand" #: common/config.cpp:1062 msgid "size of the word list" msgstr "grootte van woordenlijst" #: common/config.cpp:1064 msgid "no longer used" msgstr "niet langer gebruikt" #: common/config.cpp:1066 msgid "strip accents from word lists" msgstr "accenten uit woordenlijsten weggooien" #: common/config.cpp:1068 msgid "suggestion mode" msgstr "suggestiemodus" #: common/config.cpp:1070 msgid "edit distance to use, override sug-mode default" msgstr "bewerkafstand om te gebruiken, daarmee mogelijk standaardinstelling suggestiemodus negerend" #: common/config.cpp:1072 msgid "use typo analysis, override sug-mode default" msgstr "typfout-analyse gebruiken, daarmee mogelijk standaardinstelling suggestiemodus negerend" #: common/config.cpp:1074 msgid "use replacement tables, override sug-mode default" msgstr "vervangingstabellen gebruiken, mogelijk standaardinstelling van suggereermodus negerend" #: common/config.cpp:1076 msgid "characters to insert when a word is split" msgstr "tekens om in te voegen als een woord wordt gesplitst" #: common/config.cpp:1078 msgid "search path for word list information files" msgstr "zoekpad voor woordenlijst informatiebestanden" #: common/config.cpp:1080 msgid "indicator for affix flags in word lists" msgstr "code om uitgang aan te geven in woordenlijsten" #: common/config.cpp:1082 msgid "indicator for additional flags in word lists" msgstr "code voor extra opties in woordenlijsten" #: common/config.cpp:1089 msgid "encode soundslike infomation when creating dicts" msgstr "klinkt-als informatie coderen bij aanmaken woordenboeken" #: common/config.cpp:1091 msgid "use jump tables when creating dictionaries" msgstr "springtabellen gebruiken bij aanmaken woordenboeken" #: common/config.cpp:1093 msgid "use affix compression when creating dictionaries" msgstr "uitgangen inpakken bij aanmaken woordenboeken" #: common/config.cpp:1100 msgid "create a backup file by appending \".bak\"" msgstr "een reserviekopie maken door \".bak\" achter te voegen" #: common/config.cpp:1103 msgid "make possible root/affix combinations not in the dictionary" msgstr "mogelijke kern/uitgang combinaties maken die niet in woordenboek staan" #: common/config.cpp:1105 msgid "keymapping for check mode, aspell or ispell" msgstr "toetsafbeelding voor controlemodus, aspell of ispell" #: common/config.cpp:1107 msgid "reverse the order of the suggest list" msgstr "omgekeerde volgorde van lijst suggesties" #: common/config.cpp:1109 msgid "suggest possible replacements" msgstr "mogelijke vervangingen suggereren" #: common/config.cpp:1111 msgid "time load time and suggest time in pipe mode" msgstr "opstarttijd en suggestietijd bijhouden in pijpmodus" #: common/errors.cpp:42 #, c-format msgid "%file:1:" msgstr "%file:1:" #: common/errors.cpp:50 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" can not be opened" msgstr "Het bestand \"%file:1\" kan niet worden geopend" #: common/errors.cpp:58 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for reading." msgstr "Het bestand \"%file:1\" kan niet worden geopend om te lezen." #: common/errors.cpp:66 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for writing." msgstr "Het bestand \"%file:1\" kan niet worden geopend om te schrijven." #: common/errors.cpp:74 #, c-format msgid "The file name \"%file:1\" is invalid." msgstr "De bestandsnaam \"%file:1\" is ongeldig." #: common/errors.cpp:82 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" is not in the proper format." msgstr "Het bestand \"%file:1\" is niet in het juiste formaat." #: common/errors.cpp:98 #, c-format msgid "The directory \"%dir:1\" can not be opened for reading." msgstr "De map \"%dir:1\" kan niet worden geopend om te lezen." #: common/errors.cpp:114 msgid "The key \"%key:1\" is unknown." msgstr "De sleutel \"%key:1\" is onbekend." #: common/errors.cpp:122 msgid "The value for option \"%key:1\" can not be changed." msgstr "De waarde voor optie \"%key:1\" kan niet worden gewijzigd." #: common/errors.cpp:130 msgid "The key \"%key:1\" is not %accepted:2 and is thus invalid." msgstr "De sleutel \"%key:1\" is niet %accepted:2 en is dus ongeldig." #: common/errors.cpp:138 msgid "The value \"%value:2\" is not %accepted:3 and is thus invalid for the key \"%key:1\"." msgstr "De waarde \"%value:2\" is niet %accepted:3, en is dus ongeldig voor de sleutel \"%key:1\"." #: common/errors.cpp:162 #, c-format msgid "The language \"%lang:1\" is not known." msgstr "De taal \"%lang:1\" is onbekend." #: common/errors.cpp:170 #, c-format msgid "The soundslike \"%sl:2\" is not known." msgstr "De klinkt-als \"%sl:2\" is onbekend." #: common/errors.cpp:178 #, c-format msgid "The language \"%lang:1\" is not supported." msgstr "De taal \"%lang:1\" wordt niet ondersteund." #: common/errors.cpp:186 #, c-format msgid "No word lists can be found for the language \"%lang:1\"." msgstr "Er kunnen voor de taal \"%lang:1\" geen woordenlijsten worden gevonden." #: common/errors.cpp:194 #, c-format msgid "Expected language \"%lang:1\" but got \"%prev:2\"." msgstr "Taal \"%lang:1\" verwacht, maar \"%prev:2\" gekregen." #: common/errors.cpp:210 #, c-format msgid "The encoding \"%encod:1\" is not known." msgstr "De codering \"%encod:1\" is onbekend." #: common/errors.cpp:218 #, c-format msgid "The encoding \"%encod:1\" is not supported." msgstr "De codering \"%encod:1\" wordt niet ondersteund." #: common/errors.cpp:226 #, c-format msgid "The conversion from \"%encod:1\" to \"%encod2:2\" is not supported." msgstr "De conversie van \"%encod:1\" naar \"%encod2:2\" wordt niet ondersteund." #: common/errors.cpp:266 msgid "The word \"%word:1\" is invalid." msgstr "Het woord \"%word:1\" is ongeldig." #: common/errors.cpp:298 msgid "%where:1: \"%filter:2\":" msgstr "%where:1: \"%filter:2\":" #: common/errors.cpp:306 msgid "%where:1: \"%filter:2\" dlopen returned \"%return:3\"." msgstr "%where:1: \"%filter:2\" dlopen gaf \"%return:3\" terug." #: common/errors.cpp:314 msgid "%where:1: The file \"%filter:2\" does not contain any filter." msgstr "%where:1: Het bestand \"%filter:2\" bevat geen enkel filter." #: common/errors.cpp:322 msgid "%where:1: Filter \"%filter:2\" could not be found in filter paths." msgstr "%where:1: Filter \"%filter:2\" kon niet worden gevonden in filterpaden." #: common/errors.cpp:330 msgid "%where:1: %filter:2: can't find option description." msgstr "%where:1: %filter:2: kan optiebeschrijving niet vinden." #: common/errors.cpp:338 msgid "%where:1: \"%filter:2\" Line %line:3 confused by version control" msgstr "%where:1: \"%filter:2\" Regel %line:3 verward door versiecontrole" #: common/errors.cpp:346 msgid "%where:1: \"%filter:2\": Line %line:3 Aspell version does not match filter's requirement." msgstr "%where:1: \"%filter:2\": Regel %line:3 Aspell versie komt niet overeen met vereiste van filter." #: common/errors.cpp:354 msgid "%where:1: \"%filter:2\" error while extend Aspell options. (out of memory?)" msgstr "%where:1: \"%filter:2\" fout bij uitbreiden Aspell opties. (geheugentekort?)" #: common/errors.cpp:362 msgid "%where:1: \"%filter:2\" Line %line:3 Filter option already exists." msgstr "%where:1: \"%filter:2\" Regel %line:3 Filteroptie bestaat al." #: common/errors.cpp:370 msgid "%where:1: \"%filter:2\" %line:3 Use option modifiers only within named Option." msgstr "%where:1: \"%filter:2\" %line:3 Gebruik optieveranderaars alleen binnen genoemde Option." #: common/errors.cpp:378 msgid "%where:1: \"%filter:2\" %line:3 Option modifier unknown." msgstr "%where:1: \"%filter:2\" %line:3 Optieveranderaar onbekend." #: common/errors.cpp:386 msgid "%where:1: \"%filter:2\" error setting filter description." msgstr "%where:1: \"%filter:2\" fout bij instellen filterbeschrijving." #: common/errors.cpp:394 #, c-format msgid "%action:1: invalid regular expression." msgstr "%action:1: ongeldige reguliere uitdrukking." #: common/errors.cpp:402 #, c-format msgid "%action:1: `%expression:2' is not a valid regular expression." msgstr "%action:1: `%expression:2' is geen geldige reguliere uitdrukking." #: common/posib_err.cpp:98 msgid "Unhandled Error: " msgstr "Niet-behandelde fout: " #: prog/aspell.cpp:81 prog/aspell.cpp:88 msgid "Error: " msgstr "Fout: " #: prog/aspell.cpp:182 msgid "enter Email mode." msgstr "E-mail modus binnengaan." #: prog/aspell.cpp:183 msgid "enter Html/Sgml mode." msgstr "HTML/SGML modus binnengaan." #: prog/aspell.cpp:184 msgid "enter TeX mode." msgstr "TeX modus binnengaan." #: prog/aspell.cpp:278 #, c-format msgid "Invalid Option: %s" msgstr "Ongeldige optie: %s" #: prog/aspell.cpp:283 msgid " does not take any parameters." msgstr " neemt geen parameters aan." #: prog/aspell.cpp:291 #, c-format msgid "You must specify a parameter for %s" msgstr "U dient een parameter op te geven voor %s" #: prog/aspell.cpp:316 msgid "You must specify an action" msgstr "U dient een actie op te geven" #: prog/aspell.cpp:362 prog/aspell.cpp:368 prog/aspell.cpp:386 #, c-format msgid "Unknown Action: %s" msgstr "Onbekende actie: %s" #: prog/aspell.cpp:504 msgid "Invalid Input" msgstr "Ongeldige invoer" #: prog/aspell.cpp:575 msgid "Time to load word list: " msgstr "Tijd voor laden woordenlijst: " #: prog/aspell.cpp:764 msgid "Suggestion Time: " msgstr "Tijd voor suggestie: " #: prog/aspell.cpp:804 msgid "You must specify a file name." msgstr "U dient een bestandsnaam op te geven." #: prog/aspell.cpp:814 #, c-format msgid "Could not open the file \"%s\" for reading" msgstr "Kon bestand \"%s\" niet openen om te lezen" #: prog/aspell.cpp:820 #, c-format msgid "Could not open the file \"%s\" for writing. File not saved." msgstr "Kon het bestand \"%s\" niet openen om te schrijven. Bestand niet opgeslagen." #: prog/aspell.cpp:833 #, c-format msgid "Invalid keymapping: %s" msgstr "Ongeldige toetsafbeelding: %s" #: prog/aspell.cpp:850 msgid "Ignore" msgstr "Negeren" #: prog/aspell.cpp:851 msgid "Ignore all" msgstr "Alle negeren" #: prog/aspell.cpp:852 msgid "Replace" msgstr "Vervangen" #: prog/aspell.cpp:853 msgid "Replace all" msgstr "Alle vervangen" #: prog/aspell.cpp:854 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: prog/aspell.cpp:855 msgid "Add Lower" msgstr "Lager toevoegen" #: prog/aspell.cpp:856 msgid "Abort" msgstr "Afbreken" #: prog/aspell.cpp:857 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" #: prog/aspell.cpp:935 msgid "Are you sure you want to abort? " msgstr "Wilt u echt afbreken? " #: prog/aspell.cpp:955 msgid "With: " msgstr "Met: " #: prog/aspell.cpp:969 msgid "Sorry that is an invalid choice!" msgstr "Sorry, die keuze is ongeldig!" #: prog/aspell.cpp:1115 msgid "Sorry \"filter\" is currently unimplemented.\n" msgstr "Sorry, \"filter\" is op dit moment nog niet geïmplementeerd.\n" #: prog/aspell.cpp:1208 msgid "Can't merge a master word list yet. Sorry." msgstr "Kan hoofdwoordenlijst nog niet samenvoegen. Sorry." #: prog/aspell.cpp:1237 msgid "Sorry \"create/merge personal\" is currently unimplemented.\n" msgstr "Sorry, \"aanmaken/samenvoegen persoonlijk\" is nog niet geïmplementeerd.\n" #: prog/aspell.cpp:1246 prog/aspell.cpp:1303 #, c-format msgid "Sorry I won't overwrite \"%s\"" msgstr "Sorry, ik ga \"%s\" niet overschrijven" #: prog/aspell.cpp:1294 msgid "Sorry \"create/merge repl\" is currently unimplemented.\n" msgstr "Sorry, \"aanmaken/samenvoegen dubbelen\" is nog niet geïmplementeerd.\n" #: prog/aspell.cpp:1663 #, c-format msgid "" "\n" "Aspell %s alpha. Copyright 2000-2004 by Kevin Atkinson.\n" "\n" "Usage: aspell [options] \n" "\n" " is one of:\n" " -?|help [] display this help message\n" " and help for filters matching if installed\n" " -c|check to check a file\n" " -a|pipe \"ispell -a\" compatibility mode\n" " -l|list produce a list of misspelled words from standard input\n" " [dump] config [-e ] dumps the current configuration to stdout\n" " config [+e ] prints the current value of an option\n" " soundslike returns the sounds like equivalent for each word entered\n" " munch generate possible root words and affixes\n" " expand [1-4] expands affix flags\n" " filter passes standard input through filters\n" " -v|version prints a version line\n" " dump|create|merge master|personal|repl [word list]\n" " dumps, creates or merges a master, personal, or replacement word list.\n" "\n" " regular expression matching filtername(s) or \"all\"\n" "\n" "[options] is any of the following:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Aspell %s alfa. Copyright 2000-2004 van Kevin Atkinson.\n" "\n" "Gebruik: aspell [opties] \n" "\n" " is één van:\n" " -?|help [] dit hulpbericht weergeven, en de hulp voor filters\n" " overeenkomend met , als geïnstalleerd\n" " -c|check om een bestand te controleren\n" " -a|pipe \"ispell -a\" compatibiliteitsmodus\n" " -l|list een lijst van verkeerd gespelde woorden maken, vanaf standaard invoer\n" " [dump] config [-e ] huidige configuratie naar standaard uitvoer sturen\n" " config [+e ] huidige waarde van optie weergeven\n" " soundslike geeft een klinkt-als equivalent voor elk ingevoerd woord\n" " munch mogelijke kernwoorden en uitgangen genereren\n" " expand [1-4] uitgangsopties uitbreiden\n" " filter standaard invoer door filters laten gaan\n" " -v|version een versieregel weergeven\n" " dump|create|merge master|personal|repl [woordenlijst]\n" " weergeven, maken of samenvoegen van een woordenlijst die hoofdlijst, persoonlijke of vervangingenlijst is.\n" "\n" " reguliere uitdrukking overeenkomend met filterna(a)m(en) of \"all\" voor alles\n" "\n" "[opties] is één van de volgende:\n" "\n" #: prog/aspell.cpp:1693 #, c-format msgid "" "\n" " %s filter: %s\n" " NOTE: in ambiguous case prefix following options by \"filter-\"\n" msgstr "" "\n" " %s filter: %s\n" " LET OP: in dubbelzinnige zaak, voorvoegsel gevolgd door opties van \"filter-\"\n" #: modules/speller/default/language.cpp:70 msgid "This is probably because: " msgstr "Dit is waarschijnlijk, omdat: " #: modules/speller/default/language.cpp:77 msgid "The required field \"name\" is missing." msgstr "Het vereiste veld \"name\" (naam) ontbreekt." #: modules/speller/default/language.cpp:335 #, c-format msgid "The character '%s' may not appear at the %s of a word." msgstr "Het teken '%s' mag niet voorkomen aan het %s van een woord." #: modules/speller/default/language.cpp:342 msgid "Empty string." msgstr "Lege tekst." #: modules/speller/default/language.cpp:346 msgid "beginning" msgstr "begin" #: modules/speller/default/language.cpp:348 msgid "Does not contain any letters." msgstr "Bevat geen letters." #: modules/speller/default/language.cpp:353 msgid "middle" msgstr "midden" #: modules/speller/default/language.cpp:358 msgid "end" msgstr "eind" #: modules/speller/default/affix.cpp:295 #, c-format msgid "affix '%s' is corrupt, possible incorrect count" msgstr "aanhangsel '%s' is kapot, mogelijk onjuist getal" #: modules/speller/default/affix.cpp:342 #, c-format msgid "affix '%s' is corrupt" msgstr "aanhangsel '%s' is kapot" #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:300 msgid "Wrong endian order." msgstr "Verkeerde endiaanse volgorde." #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:321 msgid "Wrong soundslike" msgstr "Verkeerde klinkt-als" #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:327 msgid "Wrong soundslike version" msgstr "Verkeerde klinkt-als versie" #. TRANSLATORS: Like the strings in config.cpp, all strings in *-filter.opt #. should be under 50 characters, begin with a lower case character and #. not include any trailing punctuation marks. #: modules/filter/context-filter.opt:7 msgid "Filter for hiding delimited contexts from Aspell" msgstr "Filter voor het verbergen van gescheiden contexten van Aspell" #: modules/filter/context-filter.opt:13 msgid "add/rem delimiter(s) separated by spaces" msgstr "scheiding(en) gescheiden door spaties toevoegen/verwijderen" #: modules/filter/context-filter.opt:21 msgid "swaps visible and invisible text" msgstr "tekst wisselen in zichtbaar/onzichtbaar" #: modules/filter/email-filter.opt:7 msgid "Filter for eliminating email quote characters" msgstr "Filter voor het verwijderen van aanhaaltekens van e-mail" #: modules/filter/email-filter.opt:13 msgid "email quote characters" msgstr "e-mail aanhaaltekens" #: modules/filter/email-filter.opt:20 msgid "num chars that can appear before the quote char" msgstr "aantal tekens dat voor een aanhaalteken kan verschijnen" #: modules/filter/sgml-filter.opt:7 msgid "Filters for encoding, filtering and decoding sgml characters" msgstr "Filters voor het coderen, filteren en decoderen van SGML tekens" #: modules/filter/sgml-filter.opt:13 msgid "sgml attributes to always check." msgstr "SGML attributen om altijd te controleren." #: modules/filter/tex-filter.opt:7 msgid "Filter for recognizing TeX/LaTeX commands" msgstr "Filter voor het herkennen van TeX/LaTeX opdrachten" #: modules/filter/tex-filter.opt:15 msgid "check TeX comments" msgstr "TeX opmerkingen controleren" #: modules/filter/tex-filter.opt:21 msgid "TeX commands" msgstr "TeX opdrachten" #: modules/filter/tex-filter.opt:90 msgid "multi character coded letters (:[:[...]])" msgstr "multi-teken gecodeerde letters (:[:[...]])" #: modules/filter/tex-filter.opt:102 msgid "characters used to encode hyphenation locations" msgstr "tekens gebruikt voor coderen van afbreeklokaties" #: modules/filter/url-filter.opt:7 msgid "Filter for hiding urls/paths and similar from Aspell" msgstr "Filter voor het verbergen van URLs/paden en dergelijke van Aspell"