# Dutch translations for GNU cflow. # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the cflow package. # # "Een bret en brekfest, of hoe het dat ok." # # Benno Schulenberg , 2012, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cflow-1.4.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-cflow@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-07-30 11:49+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-24 09:57+0100\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: src/c.l:153 msgid "unterminated string?" msgstr "onafgesloten tekenreeks?" #: src/c.l:341 #, c-format msgid "Command line: %s\n" msgstr "Opdrachtregel: %s\n" #: src/c.l:344 #, c-format msgid "cannot execute `%s'" msgstr "kan '%s' niet uitvoeren" #: src/c.l:399 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "Kan '%s' niet openen" #: src/c.l:480 #, c-format msgid "New location: %s:%d\n" msgstr "Nieuwe locatie: %s:%d\n" #: src/main.c:147 #, c-format msgid "%s: no symbol type supplied" msgstr "%s: geen symbooltype gegeven" #: src/main.c:157 #, c-format msgid "cyclic alias: %s -> %s" msgstr "" #: src/main.c:163 #, c-format msgid "cyclic alias: %s -> %s -> %s" msgstr "" #: src/main.c:181 #, c-format msgid "unknown symbol type: %s" msgstr "onbekend symbooltype: %s" #: src/main.c:310 src/main.c:317 #, c-format msgid "level indent string is too long" msgstr "tekenreeks van niveau-inspringing is te lang" #: src/main.c:343 #, c-format msgid "level-indent syntax" msgstr "onjuiste syntax van niveau-inspringing" #: src/main.c:365 #, c-format msgid "unknown level indent option: %s" msgstr "onbekende niveau-inspringingsoptie: %s" #: src/main.c:395 #, c-format msgid "Unknown symbol class: %c" msgstr "Onbekende symboolklasse: %c" #: src/main.c:407 #, c-format msgid "%s: No such output driver" msgstr "Uitvoerstuurprogramma %s bestaat niet" #: src/main.c:511 msgid "General options:" msgstr "Algemene opties:" #: src/main.c:515 src/main.c:662 src/main.c:881 msgid "NUMBER" msgstr "GETAL" #: src/main.c:516 #, fuzzy #| msgid "Set the depth at which the flowgraph is cut off" msgid "set the depth at which the flowgraph is cut off" msgstr "Diepte instellen waarop stroomdiagram afgekapt wordt" #: src/main.c:527 msgid "CLASSES" msgstr "KLASSEN" #: src/main.c:528 #, fuzzy #| msgid "Include specified classes of symbols (see below). Prepend CLASSES with ^ or - to exclude them from the output" msgid "include specified classes of symbols (see below); prepend CLASSES with ^ or - to exclude them from the output" msgstr "Deze symboolklassen (zie hieronder) meenemen. Zet er een '^' of '-' voor om ze uit de uitvoer weg te laten." #: src/main.c:540 msgid "all data symbols, both external and static" msgstr "alle datasymbolen, zowel externe als statische" #: src/main.c:545 msgid "symbols whose names begin with an underscore" msgstr "symbolen waarvan de naam begint met een liggende streep" #: src/main.c:550 msgid "static symbols" msgstr "statische symbolen" #: src/main.c:555 msgid "typedefs (for cross-references only)" msgstr "typedefinities (alleen voor kruisverwijzingen)" #: src/main.c:560 src/main.c:701 src/main.c:835 src/main.c:858 msgid "NAME" msgstr "NAAM" #. TRANSLATORS: Don't translate quoted names. #: src/main.c:562 #, fuzzy #| msgid "Use given output format NAME. Valid names are `gnu' (default) and `posix'" msgid "use given output format NAME; valid names are `gnu' (default), `posix', and `dot'" msgstr "Deze uitvoeropmaak gebruiken. Geldige waarden voor NAAM zijn: 'gnu' (standaard) en 'posix'." #: src/main.c:573 #, fuzzy #| msgid "* Print reverse call tree" msgid "print reverse call tree" msgstr "* Omgekeerde aanroepenboom weergeven" #: src/main.c:584 #, fuzzy #| msgid "Produce cross-reference listing only" msgid "produce cross-reference listing only" msgstr "Alleen een kruisverwijzingenlijst produceren" #: src/main.c:594 src/main.c:610 msgid "FILE" msgstr "BESTAND" #: src/main.c:595 #, fuzzy #| msgid "Set output file name (default -, meaning stdout)" msgid "set output file name (default -, meaning stdout)" msgstr "Uitvoerbestandsnaam instellen (standaard is '-': standaarduitvoer)" #: src/main.c:606 msgid "Program initialization:" msgstr "" #: src/main.c:611 msgid "read options from FILE" msgstr "" #: src/main.c:616 src/main.c:712 msgid "DIR" msgstr "MAP" #: src/main.c:617 msgid "prepend DIR to the profile search path" msgstr "" #: src/main.c:628 msgid "don't load default profile" msgstr "" #: src/main.c:636 msgid "Parser control:" msgstr "Ontledingsbeheer:" #: src/main.c:640 #, fuzzy #| msgid "* Rely on indentation" msgid "rely on indentation" msgstr "* Afgaan op inspringing" #: src/main.c:651 #, fuzzy #| msgid "* Accept only sources in ANSI C" msgid "accept only sources in ANSI C" msgstr "* Aleen bronbestanden in ANSI C accepteren" #: src/main.c:663 #, fuzzy #| msgid "Set initial token stack size to NUMBER" msgid "set initial token stack size to NUMBER" msgstr "Begingrootte van token-stack instellen op GETAL" #: src/main.c:674 msgid "SYMBOL:[=]TYPE" msgstr "SYMBOOL:[=]TYPE" #. TRANSLATORS: Don't translate type names. #: src/main.c:677 #, fuzzy #| msgid "Register SYMBOL with given TYPE, or define an alias (if := is used). Valid types are: keyword (or kw), modifier, qualifier, identifier, type, wrapper. Any unambiguous abbreviation of the above is also accepted" msgid "register SYMBOL with given TYPE, or define an alias (if := is used); valid types are: keyword (or kw), modifier, qualifier, identifier, type, wrapper, or any unambiguous abbreviation thereof" msgstr "Het SYMBOOL registreren met dit TYPE, of een alias definiƫren (wanneer ':=' gebruikt is). Geldige typen zijn: 'keyword' (of 'kw'), 'modifier', 'qualifier', 'identifier', 'type', en 'wrapper'; ondubbelzinnige afkortingen hiervan worden ook geaccepteerd." #: src/main.c:690 msgid "NAME[=DEFN]" msgstr "NAAM[=DEFN]" #: src/main.c:691 #, fuzzy #| msgid "Predefine NAME as a macro" msgid "predefine NAME as a macro" msgstr "Deze NAAM als macro definiƫren" #: src/main.c:702 #, fuzzy #| msgid "Cancel any previous definition of NAME" msgid "cancel any previous definition of NAME" msgstr "Elke eerdere definitie van NAAM annuleren" #: src/main.c:713 #, fuzzy #| msgid "Add the directory DIR to the list of directories to be searched for header files." msgid "add the directory DIR to the list of directories to be searched for header files" msgstr "Deze MAP toevoegen aan lijst van mappen waarin naar header-bestanden gezocht wordt." #: src/main.c:724 msgid "COMMAND" msgstr "OPDRACHT" #: src/main.c:726 #, fuzzy #| msgid "* Run the specified preprocessor command" msgid "run the specified preprocessor command" msgstr "* De gegeven preprocessor-opdracht uitvoeren" #: src/main.c:736 msgid "disable preprocessor" msgstr "" #: src/main.c:747 msgid "Output control:" msgstr "Uitvoerbeheer:" #: src/main.c:751 msgid "show all functions, not only those reachable from main" msgstr "" #: src/main.c:763 #, fuzzy #| msgid "* Print line numbers" msgid "print line numbers" msgstr "* Regelnummers weergeven" #: src/main.c:774 #, fuzzy #| msgid "* Print nesting level along with the call tree" msgid "print nesting level along with the call tree" msgstr "* Nestingsniveau samen met aanroepenboom weergeven" #: src/main.c:785 msgid "ELEMENT" msgstr "" #: src/main.c:786 #, fuzzy #| msgid "Control graph appearance" msgid "control graph appearance; see [1] for details" msgstr "Uiterlijk van stuurdiagram" #: src/main.c:792 #, fuzzy #| msgid "* Draw ASCII art tree" msgid "draw ASCII art tree" msgstr "* Boom tekenen met ASCII-tekens" #: src/main.c:803 #, fuzzy #| msgid "* Brief output" msgid "brief output" msgstr "* Beknopte uitvoer" #: src/main.c:814 #, fuzzy #| msgid "* Additionally format output for use with GNU Emacs" msgid "additionally format output for use with GNU Emacs" msgstr "* Extra opmaak voor GNU Emacs aan uitvoer toevoegen" #: src/main.c:821 #, fuzzy #| msgid "* Do not print argument lists in function declarations" msgid "don't print argument lists in function declarations" msgstr "* Argumentlijsten in functiedeclaraties niet weergeven" #: src/main.c:828 #, fuzzy #| msgid "* Do not print symbol names in declaration strings" msgid "don't print symbol names in declaration strings" msgstr "* Symboolnamen in declaratietekenreeksen niet weergeven" #: src/main.c:836 msgid "start graph at this function; multiple options are allowed" msgstr "" #: src/main.c:851 msgid "there's no main function; print graphs for all functions in the program" msgstr "" #: src/main.c:859 msgid "show only graphs leading from start symbols to this function; multiple options are allowed" msgstr "" #: src/main.c:866 msgid "Informational options:" msgstr "Informationele opties:" #: src/main.c:870 #, fuzzy #| msgid "* Verbose error diagnostics" msgid "verbose error diagnostics" msgstr "* Gedetailleerde foutmeldingen produceren" #: src/main.c:883 #, fuzzy #| msgid "Set debugging level" msgid "set debugging level" msgstr "Het debugging-niveau instellen" #: src/main.c:892 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" #: src/main.c:906 msgid "(C)" msgstr "" #: src/main.c:909 #, c-format msgid "Written by %s." msgstr "" #: src/main.c:916 msgid "References:" msgstr "" #: src/main.c:919 #, c-format msgid "Profile search path: %s\n" msgstr "" #: src/main.c:925 #, fuzzy #| msgid "generate a program flowgraph" msgid "generate program flowgraph" msgstr "een programma-stroomdiagram genereren" #: src/main.c:931 msgid "General help using GNU software: " msgstr "" #: src/main.c:976 src/main.c:1434 #, c-format msgid "parseopt_getopt failed" msgstr "" #: src/main.c:1043 #, c-format msgid "error splitting line: %s" msgstr "" #: src/main.c:1064 #, c-format msgid "file read error: %s" msgstr "" #: src/main.c:1158 src/main.c:1264 #, c-format msgid "can't open option file %s: %s" msgstr "" #: src/main.c:1180 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s'" msgid "can't open directory %s" msgstr "Kan '%s' niet openen" #: src/main.c:1186 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s'" msgid "can't open file %s/%s" msgstr "Kan '%s' niet openen" #: src/main.c:1202 #, c-format msgid "can't stat %s/%s" msgstr "" #: src/main.c:1234 #, fuzzy, c-format #| msgid "no input files" msgid "no such profile: %s" msgstr "geen invoerbestanden" #: src/main.c:1302 #, c-format msgid "warning: processing obsolete %s file" msgstr "" #: src/main.c:1308 #, c-format msgid "warning: consider renaming it to %*.*s/%s%s" msgstr "" #: src/main.c:1383 #, c-format msgid "Exiting" msgstr "Afgesloten" #: src/main.c:1423 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: %s: No such output driver" msgstr "**Interne programmafout**: Uitvoerstuurprogramma %s bestaat niet" #: src/main.c:1438 #, c-format msgid "argument to -p cannot be 0" msgstr "" #: src/main.c:1466 #, c-format msgid "no input files" msgstr "geen invoerbestanden" #: src/parser.c:210 #, c-format msgid " near " msgstr " bij " #: src/parser.c:313 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: cannot return token to stream" msgstr "**Interne programmafout**: kan token niet teruggeven aan gegevensstroom" #: src/parser.c:404 msgid "unrecognized definition" msgstr "niet-herkende definitie" #: src/parser.c:626 src/parser.c:656 src/parser.c:791 src/parser.c:911 #: src/parser.c:1127 msgid "unexpected end of file in declaration" msgstr "onverwacht einde van bestand in declaratie" #: src/parser.c:675 src/parser.c:693 src/parser.c:726 src/parser.c:732 msgid "unexpected end of file in expression" msgstr "onverwacht einde van bestand in expressie" #: src/parser.c:771 src/parser.c:874 msgid "expected `;'" msgstr "';' werd verwacht" #: src/parser.c:823 msgid "missing `;' after struct declaration" msgstr "ontbrekende ';' na struct-declaratie" #: src/parser.c:896 #, fuzzy #| msgid "unexpected end of file in expression" msgid "expected expression" msgstr "onverwacht einde van bestand in expressie" #: src/parser.c:933 msgid "unexpected end of file in initializer list" msgstr "onverwacht einde van bestand in initialisatorslijst" #: src/parser.c:963 src/parser.c:970 msgid "unexpected end of file in struct" msgstr "onverwacht einde van bestand in struct" #: src/parser.c:1019 src/parser.c:1144 msgid "unexpected end of file in function declaration" msgstr "onverwacht einde van bestand in functiedeclaratie" #: src/parser.c:1054 src/parser.c:1066 #, fuzzy #| msgid "unexpected end of file in struct" msgid "unexpected end of file" msgstr "onverwacht einde van bestand in struct" #: src/parser.c:1105 src/parser.c:1134 msgid "expected `)'" msgstr "')' werd verwacht" #: src/parser.c:1206 msgid "unexpected token in parameter list" msgstr "onverwacht token in parameterlijst" #: src/parser.c:1222 msgid "unexpected end of file in parameter list" msgstr "onverwacht einde van bestand in parameterlijst" #: src/parser.c:1260 msgid "forced function body close" msgstr "gedwongen afsluiting van functie-body" #: src/parser.c:1274 msgid "unexpected end of file in function body" msgstr "onverwacht einde van bestand in functie-body" #: src/parser.c:1374 #, c-format msgid "%s/%d redefined" msgstr "%s/%d is geherdefinieerd" #: src/parser.c:1378 #, c-format msgid "%s redefined" msgstr "%s is geherdefinieerd" #: src/parser.c:1381 #, c-format msgid "this is the place of previous definition" msgstr "dit is de plaats van de eerdere definitie" #: src/parser.c:1395 #, c-format msgid "%s:%d: %s/%d defined to %s\n" msgstr "%s:%d: %s/%d is gedefinieerd als %s\n" #: src/parser.c:1420 #, c-format msgid "%s:%d: type %s\n" msgstr "%s:%d: type %s\n" #: src/output.c:432 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s'" msgid "cannot open file `%s'" msgstr "Kan '%s' niet openen" #: src/posix.c:59 #, c-format msgid "--format=posix is not compatible with --emacs" msgstr "" #: gnu/error.c:196 msgid "Unknown system error" msgstr "Onbekende systeemfout" #: gnu/obstack.c:319 gnu/obstack.c:321 gnu/xalloc-die.c:36 #: src/wordsplit/wordsplit.c:78 src/wordsplit/wordsplit.c:2851 msgid "memory exhausted" msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar" #: src/wordsplit/wordsplit.c:132 msgid "memory exhausted while trying to store error context" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:873 msgid "Restarting" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:1599 #, c-format msgid "%.*s: variable null or not set" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:1629 #, c-format msgid "warning: undefined variable `%.*s'" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2130 #, c-format msgid "no files match pattern %s" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2595 msgid "WS trimming" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2597 msgid "command substitution" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2599 src/wordsplit/wordsplit.c:2607 msgid "coalesce list" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2601 msgid "tilde expansion" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2603 msgid "variable expansion" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2605 msgid "quote removal" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2609 msgid "path expansion" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2634 #, c-format msgid "(%02d) Input:%.*s;" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2660 msgid "Initial list:" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2675 msgid "Coalesced list:" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2849 msgid "no error" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2850 msgid "missing closing quote" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2852 msgid "invalid wordsplit usage" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2853 msgid "unbalanced curly brace" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2854 msgid "undefined variable" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2855 #, fuzzy #| msgid "memory exhausted" msgid "input exhausted" msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2856 msgid "unbalanced parenthesis" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2857 msgid "globbing error" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2858 #, fuzzy #| msgid "%s redefined" msgid "user-defined error" msgstr "%s is geherdefinieerd" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2859 msgid "invalid parameter number in assignment" msgstr "" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2871 #, fuzzy #| msgid "Unknown system error" msgid "unknown error" msgstr "Onbekende systeemfout" #: src/wordsplit/wordsplit.c:2880 #, c-format msgid "missing closing %c (start near #%lu)" msgstr "" #: src/parseopt/help.c:91 #, c-format msgid "error in ARGP_HELP_FMT: improper usage of [no-]%s" msgstr "" #: src/parseopt/help.c:104 #, fuzzy, c-format #| msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgid "error in ARGP_HELP_FMT: bad value for %s (near %s)" msgstr "ARGP_HELP_FMT: waarde voor '%s' is kleiner of gelijk aan %s" #: src/parseopt/help.c:110 #, fuzzy, c-format #| msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgid "error in ARGP_HELP_FMT: %s value is out of range" msgstr "ARGP_HELP_FMT: waarde voor '%s' is kleiner of gelijk aan %s" #: src/parseopt/help.c:117 #, fuzzy, c-format #| msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgid "%s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT vereist een waarde" #: src/parseopt/help.c:123 #, fuzzy, c-format #| msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgid "%s: unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Onbekende parameter in ARGP_HELP_FMT" #: src/parseopt/help.c:149 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: missing delimiter near %s" msgstr "" #: src/parseopt/help.c:300 msgid "Usage:" msgstr "Gebruik: " #: src/parseopt/help.c:319 #, fuzzy, c-format #| msgid " [OPTION...]" msgid "or: %s [OPTIONS...] %s\n" msgstr " [OPTIE...]" #: src/parseopt/help.c:582 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "" "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\n" "ook voor de overeenkomstige korte optie." #: src/parseopt/help.c:584 msgid "If an option has several forms, mandatory or optional argument is listed only once, after the last form." msgstr "" #: src/parseopt/help.c:740 #, fuzzy, c-format #| msgid "Usage:" msgid "usage: %s" msgstr "Gebruik: " #: src/parseopt/help.c:746 #, fuzzy #| msgid " [OPTION...]" msgid "[OPTIONS...]" msgstr " [OPTIE...]" #: src/parseopt/help.c:757 #, c-format msgid "or: %s %s\n" msgstr "" #: src/parseopt/help.c:802 #, fuzzy, c-format #| msgid "Report bugs to %s.\n" msgid "Report bugs and suggestions to <%s>\n" msgstr "" "Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n" "meld fouten in de vertaling aan .\n" #: src/parseopt/help.c:806 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "" #: src/parseopt/optset.c:120 src/parseopt/optset.c:136 msgid "memory allocation error" msgstr "" #: src/parseopt/parseopt.c:71 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgid "unrecognized option '-%c'" msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n" #: src/parseopt/parseopt.c:142 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgid "option '%s%*.*s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:" #: src/parseopt/parseopt.c:174 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgid "unrecognized option '%s%*.*s'" msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n" #: src/parseopt/parseopt.c:337 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgid "option '%s%s' requires argument" msgstr "%s: optie '--%s' vereist een argument\n" #: src/parseopt/parseopt.c:351 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "option '%s%s' does not take argument" msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n" #: src/parseopt/parseopt.c:369 #, c-format msgid "bad value for option '%s%s'" msgstr "" #: src/parseopt/parseopt.c:395 #, c-format msgid "invalid argument '%s'" msgstr "" #: src/parseopt/parseopt.c:580 #, fuzzy #| msgid "Informational options:" msgid "Informative options" msgstr "Informationele opties:" #: src/parseopt/parseopt.c:585 #, fuzzy #| msgid "give this help list" msgid "produce this help text" msgstr "deze hulptekst tonen" #: src/parseopt/parseopt.c:594 msgid "give a short usage message" msgstr "een korte gebruikssamenvatting tonen" #: src/parseopt/parseopt.c:604 src/parseopt/parseopt.c:613 msgid "print program version" msgstr "programmaversie tonen" #~ msgid "* The effect of each option marked with an asterisk is reversed if the option's long name is prefixed with `no-'. For example, --no-cpp cancels --cpp." #~ msgstr "* Het effect van opties gemarkeerd met een asterisk wordt omgekeerd als er 'no-' voor de lange naam van de optie staat. Bijvoorbeeld: '--no-cpp' --cpp." #~ msgid "OPT" #~ msgstr "OPTIE" #~ msgid "Set printing option to OPT. Valid OPT values are: xref (or cross-ref), tree. Any unambiguous abbreviation of the above is also accepted" #~ msgstr "Deze weergaveoptie instellen. Geldige waarden voor OPTIE zijn: 'xref' (of 'cross-ref') en 'tree'; ondubbelzinnige afkortingen hiervan worden ook geaccepteerd." #~ msgid "Symbols classes for --include argument" #~ msgstr "Symboolklassen voor argument van '--include'" #~ msgid "Assume main function to be called NAME" #~ msgstr "Neem aan dat hoofdfunctie deze NAAM heeft" #, c-format #~ msgid "unknown print option: %s" #~ msgstr "onbekende weergaveoptie: %s" #~ msgid "[FILE]..." #~ msgstr "[BESTAND]..." #, c-format #~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" #~ msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT moet positief zijn" #, c-format #~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" #~ msgstr "Rommel in ARGP_HELP_FMT: %s" #~ msgid " or: " #~ msgstr " of: " #, c-format #~ msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" #~ msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\n" #~ msgid "set the program name" #~ msgstr "de programmanaam instellen" #~ msgid "SECS" #~ msgstr "SECONDEN" #~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" #~ msgstr "dit aantal seconden pauzeren (standaard 3600)" #~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" #~ msgstr "**Interne programmafout**: geen versie bekend!?" #, c-format #~ msgid "%s: Too many arguments\n" #~ msgstr "%s: Te veel argumenten\n" #~ msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" #~ msgstr "**Interne programmafout**: optie had herkend moeten worden!?" #, c-format #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n" #, c-format #~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" #~ msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n" #, c-format #~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" #~ msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n" #, c-format #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n" #, c-format #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n" #, c-format #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: optie '-W %s' vereist een argument\n" #~ msgid "not enough memory to process rc file" #~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar voor verwerken van RC-bestand" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"