# Dutch translation of cryptsetup. # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package. # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. # Koen Torfs , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cryptsetup-1.5.0-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-19 15:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-25 20:42+0100\n" "Last-Translator: Koen Torfs \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: lib/libdevmapper.c:230 #, fuzzy #| msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n" msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n" msgstr "Kan apparaatstoewijzer niet initialiseren. Is kernelmodule dm_mod geladen?\n" #: lib/libdevmapper.c:233 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n" msgstr "Kan apparaatstoewijzer niet initialiseren. Is kernelmodule dm_mod geladen?\n" #: lib/libdevmapper.c:516 #, c-format msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n" msgstr "DM-UUID voor apparaat %s werd afgekapt.\n" #: lib/random.c:74 msgid "" "System is out of entropy while generating volume key.\n" "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" msgstr "" "Systeem heeft niet genoeg willekeurige gegevens om de sleutel tot het opslagmedium verder te genereren.\n" "Beweeg de muis of typ wat tekst in een nieuw venster om enkele willekeurige evenementen te verzamelen.\n" #: lib/random.c:78 #, c-format msgid "Generating key (%d%% done).\n" msgstr "Sleutel wordt gegenereerd (%d%% afgewerkt).\n" #: lib/random.c:167 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n" msgstr "Fatale fout bij initialisatie van RNG.\n" #: lib/random.c:204 msgid "Unknown RNG quality requested.\n" msgstr "Onbekende RNG-kwaliteit aangevraagd.\n" #: lib/random.c:209 #, c-format msgid "Error %d reading from RNG: %s\n" msgstr "Fout %d bij lezen uit RNG: %s\n" #: lib/setup.c:179 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n" msgstr "Kan RNG versleutelings-backend niet initialiseren.\n" #: lib/setup.c:185 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n" msgstr "Kan versleutelings-backend niet initialiseren.\n" #: lib/setup.c:208 lib/setup.c:1060 lib/verity/verity.c:120 #, c-format msgid "Hash algorithm %s not supported.\n" msgstr "Aangevraagd hash-algoritme %s wordt niet ondersteund.\n" #: lib/setup.c:211 lib/loopaes/loopaes.c:88 #, c-format msgid "Key processing error (using hash %s).\n" msgstr "Sleutelbehandelingsfout (met hash %s in gebruik).\n" #: lib/setup.c:252 msgid "All key slots full.\n" msgstr "Alle sleutelplaatsen zijn vol.\n" #: lib/setup.c:259 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n" msgstr "Sleutelplaats %d is ongeldig, selecteer een plaats tussen 0 en %d.\n" #: lib/setup.c:265 #, c-format msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n" msgstr "Sleutelplaats %d is vol, selecteer een andere.\n" #: lib/setup.c:379 #, c-format msgid "Enter passphrase for %s: " msgstr "Voer wachtwoord in voor %s: " #: lib/setup.c:560 #, c-format msgid "Header detected but device %s is too small.\n" msgstr "Koptekst gevonden maar apparaat %s is te klein.\n" #: lib/setup.c:576 lib/setup.c:1278 msgid "This operation is not supported for this device type.\n" msgstr "Deze operatie wordt niet ondersteund voor dit apparaatstype.\n" #: lib/setup.c:782 lib/setup.c:1242 lib/setup.c:2034 #, c-format msgid "Device %s is not active.\n" msgstr "Apparaat %s is niet actief.\n" #: lib/setup.c:799 #, c-format msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n" msgstr "Onderliggend apparaat van versleutelingsapparaat %s is verdwenen.\n" #: lib/setup.c:862 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n" msgstr "Ongeldige normale versleutelingsparameters.\n" #: lib/setup.c:867 lib/setup.c:989 msgid "Invalid key size.\n" msgstr "Ongeldige sleutelgrootte.\n" #: lib/setup.c:911 msgid "Can't format LUKS without device.\n" msgstr "Kan LUKS niet formatteren zonder apparaat.\n" #: lib/setup.c:959 #, c-format msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n" msgstr "Kan apparaat %s niet formatteren; het is nog steeds actief.\n" #: lib/setup.c:962 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n" msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n" msgstr "Kan apparaat %s niet formatteren; het is nog steeds actief.\n" #: lib/setup.c:966 #, c-format msgid "Cannot wipe header on device %s.\n" msgstr "Kan koptekst op apparaat %s niet wissen.\n" #: lib/setup.c:984 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n" msgstr "Kan LOOPAES niet formatteren zonder apparaat.\n" #: lib/setup.c:1020 msgid "Can't format VERITY without device.\n" msgstr "Kan VERITY niet formatteren zonder apparaat.\n" #: lib/setup.c:1028 lib/verity/verity.c:103 #, c-format msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n" msgstr "Niet-ondersteund VERITY-hashtype %d.\n" #: lib/setup.c:1034 lib/verity/verity.c:111 msgid "Unsupported VERITY block size.\n" msgstr "Niet-ondersteunde VERITY-blokgrootte.\n" #: lib/setup.c:1039 lib/verity/verity.c:74 msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n" msgstr "Niet-ondersteunde VERITY-hashgegevenspositie.\n" #: lib/setup.c:1151 #, c-format msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n" msgstr "Onbekend versleutelingsapparaattype %s aangevraagd.\n" #: lib/setup.c:1293 msgid "Do you really want to change UUID of device?" msgstr "Bent u zeker dat u het UUID van het apparaat wilt wijzigen?" #: lib/setup.c:1379 lib/setup.c:1424 lib/setup.c:1473 lib/setup.c:1539 #: lib/setup.c:1615 lib/setup.c:1696 lib/setup.c:1742 lib/setup.c:2099 #: lib/setup.c:2382 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n" msgstr "Deze operatie wordt enkel ondersteund voor LUKS-apparaten.\n" #: lib/setup.c:1386 #, c-format msgid "Volume %s is not active.\n" msgstr "Opslagmedium %s is niet actief.\n" #: lib/setup.c:1397 #, c-format msgid "Volume %s is already suspended.\n" msgstr "Opslagmedium %s is reeds geschorst.\n" #: lib/setup.c:1434 lib/setup.c:1483 #, c-format msgid "Volume %s is not suspended.\n" msgstr "Opslagmedium %s is niet geschorst.\n" #: lib/setup.c:1490 lib/setup.c:1867 lib/setup.c:1881 src/cryptsetup.c:194 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Voer wachtwoord in: " #: lib/setup.c:1553 lib/setup.c:1629 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n" msgstr "Kan geen sleutelplaats toevoegen, alle plaatsen zijn uitgeschakeld en geen sleutel tot het opslagmedium voorzien.\n" #: lib/setup.c:1562 lib/setup.c:1635 lib/setup.c:1639 msgid "Enter any passphrase: " msgstr "Voer een wachtwoord in: " #: lib/setup.c:1579 lib/setup.c:1652 lib/setup.c:1656 lib/setup.c:1719 msgid "Enter new passphrase for key slot: " msgstr "Voer een nieuw wachtwoord in voor de sleutelplaats: " #: lib/setup.c:1710 lib/setup.c:1971 lib/setup.c:1984 lib/setup.c:2110 msgid "Volume key does not match the volume.\n" msgstr "Sleutel tot opslagmedium komt niet overeen met het opslagmedium.\n" #: lib/setup.c:1748 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid.\n" msgstr "Sleutelplaats %d is ongeldig.\n" #: lib/setup.c:1753 #, c-format msgid "Key slot %d is not used.\n" msgstr "Sleutelplaats %d is niet in gebruik.\n" #: lib/setup.c:1783 lib/setup.c:1855 lib/setup.c:1947 #, c-format msgid "Device %s already exists.\n" msgstr "Apparaat %s bestaat reeds.\n" #: lib/setup.c:1958 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n" msgstr "Incorrecte sleutel tot het opslagmedium voor normaal apparaat verschaft.\n" #: lib/setup.c:1991 msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n" msgstr "Incorrecte root-hash voor het VERITY-apparaat opgegeven.\n" #: lib/setup.c:2009 msgid "Device type is not properly initialised.\n" msgstr "Apparaatstype is niet behoorlijk geïnitialiseerd.\n" #: lib/setup.c:2038 #, c-format msgid "Invalid device %s.\n" msgstr "Ongeldig apparaat %s.\n" #: lib/setup.c:2066 msgid "Volume key buffer too small.\n" msgstr "Sleutelbuffer van het opslagmedium is te klein.\n" #: lib/setup.c:2074 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n" msgstr "Kan sleutel tot het opslagmedium voor normaal apparaat niet ophalen.\n" #: lib/setup.c:2080 #, c-format msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n" msgstr "Deze operatie wordt niet ondersteund voor versleutelapparaat %s.\n" #: lib/setup.c:2275 msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n" msgstr "Dump-operatie niet ondersteund voor dit apparaatstype.\n" #: lib/utils.c:238 msgid "Cannot get process priority.\n" msgstr "Kan geen procesprioriteit verkrijgen.\n" #: lib/utils.c:241 lib/utils.c:254 #, c-format msgid "setpriority %d failed: %s\n" msgstr "setpriority %d is mislukt: %s\n" #: lib/utils.c:252 msgid "Cannot unlock memory.\n" msgstr "Kan geheugen niet ontgrendelen.\n" #: lib/utils_crypt.c:225 lib/utils_crypt.c:238 lib/utils_crypt.c:385 #: lib/utils_crypt.c:400 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n" msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar bij lezen van wachtwoord.\n" #: lib/utils_crypt.c:230 lib/utils_crypt.c:245 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n" msgstr "Fout bij het lezen van het wachtwoord uit de terminal.\n" #: lib/utils_crypt.c:243 msgid "Verify passphrase: " msgstr "Voer wachtwoord nogmaals in: " #: lib/utils_crypt.c:250 msgid "Passphrases do not match.\n" msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen.\n" #: lib/utils_crypt.c:334 msgid "Cannot use offset with terminal input.\n" msgstr "Kan de gegevenspositie niet via terminalinvoer gebruiken.\n" #: lib/utils_crypt.c:353 msgid "Failed to open key file.\n" msgstr "Openen van sleutelbestand is mislukt.\n" #: lib/utils_crypt.c:362 msgid "Failed to stat key file.\n" msgstr "Kan status van sleutelbestand niet opvragen.\n" #: lib/utils_crypt.c:370 lib/utils_crypt.c:391 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n" msgstr "Kan niet zoeken tot aan het aangevraagde sleutelbestand.\n" #: lib/utils_crypt.c:408 msgid "Error reading passphrase.\n" msgstr "Fout bij lezen van wachtwoord.\n" #: lib/utils_crypt.c:426 msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n" msgstr "Maximum sleutelbestandsgrootte overschreden.\n" #: lib/utils_crypt.c:431 msgid "Cannot read requested amount of data.\n" msgstr "Kan aangevraagde hoeveelheid data niet lezen.\n" #: lib/utils_fips.c:46 msgid "FIPS checksum verification failed.\n" msgstr "Verificatie van FIPS-controlesom gefaald.\n" #: lib/utils_fips.c:50 msgid "Running in FIPS mode.\n" msgstr "Uitvoering in FIPS-modus.\n" #: lib/utils_device.c:48 #, c-format msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n" msgstr "Apparaat %s bestaat niet of toegang is geweigerd.\n" #: lib/utils_device.c:58 lib/luks1/keymanage.c:298 lib/luks1/keymanage.c:527 #: lib/luks1/keymanage.c:567 lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:174 #: lib/verity/verity_hash.c:293 lib/verity/verity_hash.c:304 #: lib/verity/verity_hash.c:324 #, c-format msgid "Cannot open device %s.\n" msgstr "Kan apparaat %s niet openen.\n" #: lib/utils_device.c:333 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user.\n" msgstr "" #: lib/utils_device.c:336 msgid "Cannot find a free loopback device.\n" msgstr "Kan geen vrij loopback-apparaat vinden.\n" #: lib/utils_device.c:343 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n" msgstr "Vastmaken loopback-apparaat gefaald (loop-apparaat met autoclear-vlag is vereist).\n" #: lib/utils_device.c:383 #, c-format msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n" msgstr "Kan apparaat %s niet gebruiken; het is nog actief (reeds toegewezen of aangekoppeld).\n" #: lib/utils_device.c:387 #, c-format msgid "Cannot get info about device %s.\n" msgstr "Kan geen informatie verkrijgen over apparaat %s.\n" #: lib/utils_device.c:393 #, c-format msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n" msgstr "De aangevraagde gegevenspositie valt buiten de werkelijke grootte van apparaat %s.\n" #: lib/utils_device.c:401 #, c-format msgid "Device %s has zero size.\n" msgstr "Apparaat %s heeft grootte nul.\n" #: lib/utils_device.c:412 lib/luks1/keymanage.c:89 #, c-format msgid "Device %s is too small.\n" msgstr "Apparaat %s is te klein.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:66 lib/luks1/keymanage.c:295 #: lib/luks1/keymanage.c:564 lib/luks1/keymanage.c:981 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot write device %s.\n" msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n" msgstr "Kan apparaat %s niet beschrijven.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:91 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n" msgstr "In XTS-modus moet de sleutelgrootte 256 of 512 bits zijn.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:117 msgid "Failed to obtain device mapper directory." msgstr "Kan geen map voor de apparaatstoewijzer verkrijgen." #: lib/luks1/keyencryption.c:133 #, c-format msgid "" "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n" "%s" msgstr "" "Kan dm-crypt sleuteltoewijzing niet instellen voor apparaat %s.\n" "Kijk na of de kernel versleutelalgoritme %s ondersteunt (bekijk syslog voor meer informatie).\n" "%s" #: lib/luks1/keyencryption.c:143 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n" msgstr "Openen van het tijdelijke sleutelopslagapparaat is mislukt.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:150 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n" msgstr "Kan geen toegang verkrijgen tot tijdelijk sleutelopslagapparaat.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:161 #, c-format msgid "Requested file %s already exist.\n" msgstr "Aangevraagd bestand %s bestaat reeds.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:181 lib/luks1/keymanage.c:417 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1014 #, c-format msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n" msgstr "Apparaat %s is geen geldig LUKS-apparaat.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:202 #, c-format msgid "Cannot write header backup file %s.\n" msgstr "Kan reservekopiebestand %s van koptekst niet schrijven.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:229 #, c-format msgid "Backup file %s doesn't exist.\n" msgstr "Reservekopiebestand %s bestaat niet.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:238 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n" msgstr "Reservekopiebestand bevat geen geldige LUKS-koptekst.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:251 #, c-format msgid "Cannot open header backup file %s.\n" msgstr "Kan reservekopiebestand %s van koptekst niet openen.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:257 #, c-format msgid "Cannot read header backup file %s.\n" msgstr "Kan reservekopiebestand %s van koptekst niet lezen.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:268 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n" msgstr "Verschillende gegevenspositie of sleutelgrootte in apparaat en reservekopie; herstelling is mislukt.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:276 #, c-format msgid "Device %s %s%s" msgstr "Apparaat %s %s%s" #: lib/luks1/keymanage.c:277 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." msgstr "bevat geen LUKS-koptekst. Het vervangen van de koptekst kan gegevens op het apparaat vernietigen." #: lib/luks1/keymanage.c:278 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." msgstr "bevat reeds een LUKS-koptekst. Het vervangen van de koptekst zal bestaande sleutelplaatsen vernietigen." #: lib/luks1/keymanage.c:279 msgid "" "\n" "WARNING: real device header has different UUID than backup!" msgstr "" "\n" "WAARSCHUWING: originele apparaatkoptekst heeft een ander UUID dan de reservekopie!" #: lib/luks1/keymanage.c:328 msgid "Non standard key size, manual repair required.\n" msgstr "Niet-standaard sleutelgrootte, handmatige herstelling is vereist.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:333 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n" msgstr "Niet-standaard sleutelplaatsuitlijning, handmatige herstelling is vereist.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:339 msgid "Repairing keyslots.\n" msgstr "Sleutelplaatsen worden hersteld.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:350 msgid "Repair failed." msgstr "Herstelling is mislukt." #: lib/luks1/keymanage.c:362 #, c-format msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n" msgstr "Sleutelplaats %i: gegevenspositie hersteld (%u -> %u).\n" #: lib/luks1/keymanage.c:370 #, c-format msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n" msgstr "Sleutelplaats %i: fragmenten hersteld (%u -> %u).\n" #: lib/luks1/keymanage.c:379 #, c-format msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n" msgstr "Sleutelplaats %i: valse partitiehandtekening.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:384 #, c-format msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n" msgstr "Sleutelplaats %i: salt uitgewist.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:395 msgid "Writing LUKS header to disk.\n" msgstr "LUKS-koptekst wordt naar schijf geschreven.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:420 #, c-format msgid "Unsupported LUKS version %d.\n" msgstr "Niet-ondersteunde LUKS-versie %d.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:426 lib/luks1/keymanage.c:639 #, c-format msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n" msgstr "Aangevraagde LUKS-hash %s wordt niet ondersteund.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:441 #, c-format msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n" msgstr "LUKS-sleutelplaats %u is ongeldig.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:455 src/cryptsetup.c:388 msgid "No known problems detected for LUKS header.\n" msgstr "Geen gekende problemen gevonden bij LUKS-koptekst.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:488 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Kan bestand %s niet openen.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:588 #, c-format msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n" msgstr "Fout bij het bijwerken van LUKS-koptekst op apparaat %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:595 #, c-format msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n" msgstr "Fout bij het herlezen van LUKS-koptekst na bijwerken van apparaat %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:608 #, c-format msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n" msgstr "Niet-compatibele PBKDF2-opties (met hash-algoritme %s in gebruik).\n" #: lib/luks1/keymanage.c:644 lib/luks1/keymanage.c:726 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n" msgstr "Verkeerd LUKS UUID-formaat verschaft.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:669 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n" msgstr "Kan LUKS-koptekst niet aanmaken: lezen van random salt is mislukt.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:686 #, c-format msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n" msgstr "Kan LUKS-koptekst niet aanmaken: koptekst-extract is mislukt (met %s-hash).\n" #: lib/luks1/keymanage.c:751 #, c-format msgid "Key slot %d active, purge first.\n" msgstr "Sleutelplaats %d is actief; ruim eerst op.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:757 #, c-format msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n" msgstr "Inhoud van sleutelplaats %d bevat te weinig fragmenten. Koptekstmanipulatie?\n" #: lib/luks1/keymanage.c:914 #, c-format msgid "Key slot %d unlocked.\n" msgstr "Sleutelplaats %d is ontgrendeld.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:949 src/cryptsetup.c:587 src/cryptsetup.c:771 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:918 src/cryptsetup_reencrypt.c:952 msgid "No key available with this passphrase.\n" msgstr "Geen sleutel beschikbaar met dit wachtwoord.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:967 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n" msgstr "Sleutelplaats %d is ongeldig, selecteer een sleutelplaats tussen 0 en %d.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:985 #, c-format msgid "Cannot wipe device %s.\n" msgstr "Kan apparaat %s niet wissen.\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:143 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n" msgstr "Nog niet ondersteund GPG-versleuteld sleutelbestand gevonden.\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:144 msgid "Please use gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- ...\n" msgstr "Gebruik gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- ...\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:176 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n" msgstr "Onverenigbaar loop-AES-sleutelbestand gevonden.\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:230 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n" msgstr "Toewijzingen compatibel met loop-AES worden niet ondersteund door de kernel.\n" #: lib/verity/verity.c:69 lib/verity/verity.c:168 msgid "Verity device doesn't use on-disk header.\n" msgstr "VERITY-apparaat gebruikt geen on-disk koptekst.\n" #: lib/verity/verity.c:92 #, c-format msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n" msgstr "Apparaat %s is geen geldig VERITY-apparaat.\n" #: lib/verity/verity.c:98 #, c-format msgid "Unsupported VERITY version %d.\n" msgstr "Niet-ondersteunde VERITY-versie %d.\n" #: lib/verity/verity.c:128 msgid "VERITY header corrupted.\n" msgstr "VERITY-koptekst beschadigd.\n" #: lib/verity/verity.c:163 msgid "Wrong VERITY UUID format provided.\n" msgstr "Verkeerd VERITY UUID-formaat verschaft.\n" #: lib/verity/verity.c:191 #, c-format msgid "Error during update of verity header on device %s.\n" msgstr "Fout bij het bijwerken van VERITY-koptekst op apparaat %s.\n" #: lib/verity/verity.c:270 msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n" msgstr "dm-verity toewijzingen niet ondersteund door kernel.\n" #: lib/verity/verity.c:281 msgid "Verity device detected corruption after activation.\n" msgstr "VERITY-apparaat ontdekte beschadiging na activatie.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:58 #, c-format msgid "Spare area is not zeroed at position %.\n" msgstr "Reservegebied is niet ingesteld op positie %.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:120 lib/verity/verity_hash.c:248 #: lib/verity/verity_hash.c:278 lib/verity/verity_hash.c:285 msgid "Device offset overflow.\n" msgstr "Overloop van apparaatsgegevenspositie.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:160 #, c-format msgid "Verification failed at position %.\n" msgstr "Controle gefaald op positie %.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:234 msgid "Invalid size parameters for verity device.\n" msgstr "Ongeldige grootteparameters voor VERITY-apparaat.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:266 msgid "Too many tree levels for verity volume.\n" msgstr "Te veel niveau's in de boomstructuur voor een VERITY-volume.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:355 msgid "Verification of data area failed.\n" msgstr "Controle van gegevensgebied gefaald.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:360 msgid "Verification of root hash failed.\n" msgstr "Controle van root-hash gefaald.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:366 msgid "Input/output error while creating hash area.\n" msgstr "Invoer/uitvoerfout bij het aanmaken van hash-gebied.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:368 msgid "Creation of hash area failed.\n" msgstr "Creatie hash-gebied gefaald.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:415 #, c-format msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n" msgstr "Waarschuwing: kernel kan apparaat niet activeren als de gegevensblokgrootte groter is dan de paginagrootte (%u).\n" #: src/cryptsetup.c:88 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:88 msgid "create device" msgstr "apparaat aanmaken" #: src/cryptsetup.c:89 src/cryptsetup.c:90 src/cryptsetup.c:91 #: src/cryptsetup.c:101 src/cryptsetup.c:108 src/veritysetup.c:311 #: src/veritysetup.c:312 msgid "" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:89 msgid "remove device" msgstr "apparaat verwijderen" #: src/cryptsetup.c:90 msgid "resize active device" msgstr "actief apparaat vergroten of verkleinen" #: src/cryptsetup.c:91 msgid "show device status" msgstr "apparaatstatus tonen" #: src/cryptsetup.c:92 src/cryptsetup.c:99 src/cryptsetup.c:100 #: src/cryptsetup.c:102 src/cryptsetup.c:103 src/cryptsetup.c:104 #: src/cryptsetup.c:105 src/cryptsetup.c:106 msgid "" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:92 msgid "try to repair on-disk metadata" msgstr "on-disk metadata proberen te herstellen" #: src/cryptsetup.c:93 src/cryptsetup.c:95 msgid " []" msgstr " []" #: src/cryptsetup.c:93 msgid "formats a LUKS device" msgstr "een LUKS-apparaat formatteren" #: src/cryptsetup.c:94 src/cryptsetup.c:107 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:94 msgid "open LUKS device as mapping " msgstr "LUKS-apparaat als toewijzing openen" #: src/cryptsetup.c:95 msgid "add key to LUKS device" msgstr "sleutel aan LUKS-apparaat toevoegen" #: src/cryptsetup.c:96 src/cryptsetup.c:97 msgid " []" msgstr " []" #: src/cryptsetup.c:96 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" msgstr "verschafte sleutel of sleutelbestand van LUKS-apparaat verwijderen" #: src/cryptsetup.c:97 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" msgstr "wijzigt verschafte sleutel of sleutelbestand van LUKS-apparaat" #: src/cryptsetup.c:98 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:98 msgid "wipes key with number from LUKS device" msgstr "sleutel met nummer van LUKS-apparaat verwijderen" #: src/cryptsetup.c:99 msgid "print UUID of LUKS device" msgstr "UUID van LUKS-apparaat tonen" #: src/cryptsetup.c:100 msgid "tests for LUKS partition header" msgstr " op een LUKS-partitiekoptekst testen" #: src/cryptsetup.c:101 msgid "remove LUKS mapping" msgstr "LUKS-toewijzing verwijderen" #: src/cryptsetup.c:102 msgid "dump LUKS partition information" msgstr "LUKS-partitie-informatie dumpen" #: src/cryptsetup.c:103 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)." msgstr "LUKS-apparaat schorsen en sleutel wissen (alle in-/uitvoer wordt bevroren)." #: src/cryptsetup.c:104 msgid "Resume suspended LUKS device." msgstr "Geschorst LUKS-apparaat hervatten." #: src/cryptsetup.c:105 msgid "Backup LUKS device header and keyslots" msgstr "Reservekopie van LUKS-apparaatkoptekst en -sleutelplaatsen maken" #: src/cryptsetup.c:106 msgid "Restore LUKS device header and keyslots" msgstr "LUKS-apparaatkoptekst en -sleutelplaatsen herstellen" #: src/cryptsetup.c:107 msgid "open loop-AES device as mapping " msgstr "loop-AES-apparaat als toewijzing openen" #: src/cryptsetup.c:108 msgid "remove loop-AES mapping" msgstr "loop-AES-toewijzing verwijderen" #: src/cryptsetup.c:123 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n" msgstr "Kan geen wachtwoordverificatie uitvoeren op invoer van buiten de terminal.\n" #: src/cryptsetup.c:226 msgid "Option --key-file is required.\n" msgstr "Optie --key-file is vereist.\n" #: src/cryptsetup.c:392 msgid "Really try to repair LUKS device header?" msgstr "Bent u zeker de LUKS-apparaatkoptekst te willen herstellen?" #: src/cryptsetup.c:417 #, c-format msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." msgstr "Dit zal data op %s onherroepelijk overschrijven." #: src/cryptsetup.c:419 msgid "memory allocation error in action_luksFormat" msgstr "geheugentoewijzingsfout in action_luksFormat" #: src/cryptsetup.c:431 src/cryptsetup_reencrypt.c:522 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:557 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n" msgstr "Geen bekend specificatiepatroon voor het sleutelalgoritme gevonden.\n" #: src/cryptsetup.c:437 #, c-format msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n" msgstr "Kan %s niet als on-diskkoptekst gebruiken.\n" #: src/cryptsetup.c:452 src/cryptsetup.c:885 msgid "Enter LUKS passphrase: " msgstr "Voer LUKS-wachtwoord in: " #: src/cryptsetup.c:509 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n" msgstr "Een verlaagde datagegevenspositie wordt enkel toegestaan voor een vrijstaande LUKS-koptekst.\n" #: src/cryptsetup.c:610 src/cryptsetup.c:665 #, c-format msgid "Key slot %d selected for deletion.\n" msgstr "Sleutelplaats %d geselecteerd voor verwijdering.\n" #: src/cryptsetup.c:613 #, c-format msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n" msgstr "Sleutel %d is niet actief. Kan niet wissen.\n" #: src/cryptsetup.c:621 src/cryptsetup.c:668 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." msgstr "Dit is de laatste sleutelplaats. Apparaat zal onbruikbaar worden na het verwijderen van deze sleutel." #: src/cryptsetup.c:622 msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: " msgstr "Voer enig LUKS-wachtwoord in: " #: src/cryptsetup.c:650 msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: " msgstr "Voer het te verwijderen LUKS-wachtwoord in: " #: src/cryptsetup.c:753 msgid "Enter LUKS passphrase to be changed: " msgstr "Voer het te verwijderen LUKS-wachtwoord in: " #: src/cryptsetup.c:790 src/cryptsetup_reencrypt.c:970 msgid "Enter new LUKS passphrase: " msgstr "Voer nieuw LUKS-wachtwoord in: " #: src/cryptsetup.c:804 #, c-format msgid "Key slot %d changed.\n" msgstr "Sleutelplaats %d werd gewijzigd.\n" #: src/cryptsetup.c:810 #, c-format msgid "Replaced with key slot %d.\n" msgstr "Vervangen door sleutelplaats %d.\n" #: src/cryptsetup.c:815 msgid "Failed to swap new key slot.\n" msgstr "Kan nieuwe sleutelplaats niet verwisselen.\n" #: src/cryptsetup.c:874 msgid "" "LUKS header dump with volume key is sensitive information\n" "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" "This dump should be always stored encrypted on safe place." msgstr "" "Dump van LUKS-koptekst met sleutel tot het opslagmedium bevat gevoelige informatie\n" "die zonder wachtwoord toegang verschaft tot versleutelde partities.\n" "De dump zou steeds versleuteld en op een veilige plaats bewaard moeten worden." #: src/cryptsetup.c:979 src/cryptsetup.c:1000 msgid "Option --header-backup-file is required.\n" msgstr "Optie --header-backup-file is vereist.\n" #: src/cryptsetup.c:1027 src/veritysetup.c:328 msgid "" "\n" " is one of:\n" msgstr "" "\n" " is één van:\n" #: src/cryptsetup.c:1033 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the encrypted device\n" " is the LUKS key slot number to modify\n" " optional key file for the new key for luksAddKey action\n" msgstr "" "\n" " is het onder %s aan te maken apparaat\n" " is het versleutelde apparaat\n" " is het nummer van de te wijzigen LUKS-sleutelplaats\n" " optioneel sleutelbestand voor de nieuwe sleutel voor de luksAddKey-actie\n" #: src/cryptsetup.c:1040 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in keyfile parameters:\n" "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" msgstr "" "\n" "Standaard meegecompileerde sleutelplaatsparameters:\n" "\tMaximum sleutelplaatsgrootte: %dkB, maximum lengte interactief wachtwoord %d (karakters)\n" #: src/cryptsetup.c:1045 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in device cipher parameters:\n" "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" msgstr "" "\n" "Standaard meegecompileerde parameters van het apparaatsversleutelingsalgoritme:\n" "\tloop-AES: %s, Sleutel: %d bits\n" "\tplain: %s, Sleutel: %d bits, Wachtwoordhashing: %s\n" "\tLUKS1: %s, Sleutel: %d bits, LUKS-kopteksthashing: %s, RNG: %s\n" #: src/cryptsetup.c:1085 src/veritysetup.c:368 src/cryptsetup_reencrypt.c:1135 msgid "Show this help message" msgstr "Deze hulptekst tonen" #: src/cryptsetup.c:1086 src/veritysetup.c:369 src/cryptsetup_reencrypt.c:1136 msgid "Display brief usage" msgstr "Korte gebruikssamenvatting tonen" #: src/cryptsetup.c:1090 src/veritysetup.c:373 src/cryptsetup_reencrypt.c:1140 msgid "Help options:" msgstr "Hulpopties:" #: src/cryptsetup.c:1091 src/veritysetup.c:374 src/cryptsetup_reencrypt.c:1141 msgid "Print package version" msgstr "Pakketversie tonen" #: src/cryptsetup.c:1092 src/veritysetup.c:375 src/cryptsetup_reencrypt.c:1142 msgid "Shows more detailed error messages" msgstr "Gedetailleerdere foutboodschappen tonen" #: src/cryptsetup.c:1093 src/veritysetup.c:376 src/cryptsetup_reencrypt.c:1143 msgid "Show debug messages" msgstr "Debug-boodschappen tonen" #: src/cryptsetup.c:1094 src/cryptsetup_reencrypt.c:1145 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" msgstr "Het gebruikte versleutelalgoritme om de schijf te versleutelen (zie /proc/crypto)" #: src/cryptsetup.c:1095 src/cryptsetup_reencrypt.c:1147 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" msgstr "De gebruikte hash om de encryptiesleutel uit het wachtwoord aan te maken" #: src/cryptsetup.c:1096 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" msgstr "Het wachtwoord controleren door het twee keer te vragen" #: src/cryptsetup.c:1097 src/cryptsetup_reencrypt.c:1148 msgid "Read the key from a file." msgstr "De sleutel uit een bestand lezen." #: src/cryptsetup.c:1098 msgid "Read the volume (master) key from file." msgstr "De (hoofd)sleutel tot het opslagmedium uit een bestand lezen." #: src/cryptsetup.c:1099 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info." msgstr "Dump (hoofd)sleutel tot het opslagmedium in plaats van de sleutelplaatsinformatie." #: src/cryptsetup.c:1100 src/cryptsetup_reencrypt.c:1146 msgid "The size of the encryption key" msgstr "De grootte van de encryptiesleutel" #: src/cryptsetup.c:1100 src/cryptsetup_reencrypt.c:1146 msgid "BITS" msgstr "BITS" #: src/cryptsetup.c:1101 src/cryptsetup_reencrypt.c:1159 msgid "Limits the read from keyfile" msgstr "Beperkt de lezing uit sleutelbestand" #: src/cryptsetup.c:1101 src/cryptsetup.c:1102 src/cryptsetup.c:1103 #: src/cryptsetup.c:1104 src/veritysetup.c:379 src/veritysetup.c:380 #: src/veritysetup.c:382 src/cryptsetup_reencrypt.c:1158 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1159 src/cryptsetup_reencrypt.c:1160 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1161 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: src/cryptsetup.c:1102 src/cryptsetup_reencrypt.c:1158 msgid "Number of bytes to skip in keyfile" msgstr "Aantal bytes over te slaan in sleutelbestand" #: src/cryptsetup.c:1103 msgid "Limits the read from newly added keyfile" msgstr "Beperkt de lezing uit een nieuw toegevoegd sleutelbestand" #: src/cryptsetup.c:1104 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile" msgstr "Aantal bytes over te slaan in nieuwste toegevoegde sleutelbestand" #: src/cryptsetup.c:1105 msgid "Slot number for new key (default is first free)" msgstr "Plaatsnummer voor nieuwe sleutel (standaard is de eerste open plaats)" #: src/cryptsetup.c:1106 msgid "The size of the device" msgstr "De grootte van het apparaat" #: src/cryptsetup.c:1106 src/cryptsetup.c:1107 src/cryptsetup.c:1108 #: src/cryptsetup.c:1114 msgid "SECTORS" msgstr "SECTOREN" #: src/cryptsetup.c:1107 msgid "The start offset in the backend device" msgstr "De startplaats in het backend-apparaat" #: src/cryptsetup.c:1108 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" msgstr "Hoeveel sectoren van de versleutelde gegevens aan het begin over te slaan" #: src/cryptsetup.c:1109 msgid "Create a readonly mapping" msgstr "Een alleen-lezen toewijzing aanmaken" #: src/cryptsetup.c:1110 src/cryptsetup_reencrypt.c:1149 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" msgstr "PBKDF2 herhalingstijd voor LUKS (in ms)" #: src/cryptsetup.c:1110 src/cryptsetup_reencrypt.c:1149 msgid "msecs" msgstr "milliseconden" #: src/cryptsetup.c:1111 src/cryptsetup_reencrypt.c:1150 msgid "Do not ask for confirmation" msgstr "Niet om bevestiging vragen" #: src/cryptsetup.c:1112 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" msgstr "Timeout voor interactieve wachtwoordprompt (in seconden)" #: src/cryptsetup.c:1112 msgid "secs" msgstr "seconden" #: src/cryptsetup.c:1113 src/cryptsetup_reencrypt.c:1151 msgid "How often the input of the passphrase can be retried" msgstr "Hoe vaak de invoering van het wachtwoord opnieuw geprobeerd kan worden" #: src/cryptsetup.c:1114 msgid "Align payload at sector boundaries - for luksFormat" msgstr "Payload uitlijnen op meervouden van sectoren – voor luksFormat" #: src/cryptsetup.c:1115 msgid "File with LUKS header and keyslots backup." msgstr "Bestand met reservekopie van LUKS-koptekst en -sleutelplaatsen." #: src/cryptsetup.c:1116 src/cryptsetup_reencrypt.c:1152 msgid "Use /dev/random for generating volume key." msgstr "Gebruik /dev/random om de sleutel tot het opslagmedium te genereren." #: src/cryptsetup.c:1117 src/cryptsetup_reencrypt.c:1153 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key." msgstr "Gebruik /dev/urandom om de sleutel tot het opslagmedium te genereren." #: src/cryptsetup.c:1118 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment." msgstr "Apparaat met een ander, niet-overlappend cryptsegment delen." #: src/cryptsetup.c:1119 src/veritysetup.c:385 msgid "UUID for device to use." msgstr "UUID van het te gebruiken apparaat." #: src/cryptsetup.c:1120 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device." msgstr "Discardaanvragen (alias TRIM) op dit apparaat toelaten." #: src/cryptsetup.c:1121 msgid "Device or file with separated LUKS header." msgstr "Apparaat of bestand met verschillende LUKS-koptekst." #: src/cryptsetup.c:1122 msgid "Do not activate device, just check passphrase." msgstr "Apparaat niet activeren, enkel wachtwoord controleren." #: src/cryptsetup.c:1140 src/veritysetup.c:402 msgid "[OPTION...] " msgstr "[OPTIE…] " #: src/cryptsetup.c:1180 src/veritysetup.c:439 msgid "Argument missing." msgstr "Argument ontbreekt." #: src/cryptsetup.c:1186 src/veritysetup.c:445 msgid "Unknown action." msgstr "Onbekende actie." #: src/cryptsetup.c:1201 src/veritysetup.c:460 #, c-format msgid "%s: requires %s as arguments" msgstr "%s: vereist %s als argumenten" #: src/cryptsetup.c:1210 msgid "Option --shared is allowed only for create operation.\n" msgstr "Optie --shared wordt enkel ondersteund voor de create-opdracht.\n" #: src/cryptsetup.c:1218 msgid "Option --allow-discards is allowed only for luksOpen, loopaesOpen and create operation.\n" msgstr "Optie --allow-discards wordt enkel ondersteund voor de luksOpen-, loopaesOpen- en create-opdrachten.\n" #: src/cryptsetup.c:1226 msgid "" "Option --key-size is allowed only for luksFormat, create and loopaesOpen.\n" "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." msgstr "" "Optie --key-size is enkel toegestaan bij luksFormat en de create- en loopaesOpen-opdrachten.\n" "Om de lezing uit een sleutelbestand te beperken, gebruik --keyfile-size=(bytes)." #: src/cryptsetup.c:1233 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for luksOpen.\n" msgstr "Optie --test-passphrase is enkel toegestaan bij luksOpen.\n" #: src/cryptsetup.c:1238 src/cryptsetup_reencrypt.c:1221 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" msgstr "Sleutelgrootte moet een meervoud zijn van 8 bits" #: src/cryptsetup.c:1245 src/cryptsetup_reencrypt.c:1226 msgid "Key slot is invalid." msgstr "Sleutelplaats is ongeldig." #: src/cryptsetup.c:1252 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n" msgstr "Optie --key-file krijgt voorrang over het gespecificeerde sleutelbestandsargument.\n" #: src/cryptsetup.c:1260 src/veritysetup.c:467 src/cryptsetup_reencrypt.c:1210 msgid "Negative number for option not permitted." msgstr "Een negatief getal wordt niet toegestaan voor deze optie." #: src/cryptsetup.c:1264 src/cryptsetup_reencrypt.c:1204 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1230 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." msgstr "Slechts een enkel gebruik van de opties --use-[u]random is toegestaan." #: src/cryptsetup.c:1268 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." msgstr "OPtie --use-[u]random is enkel toegestaan bij luksFormat." #: src/cryptsetup.c:1272 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." msgstr "Optie --uuid is enkel toegestaan bij luksFormat en luksUUID." #: src/cryptsetup.c:1276 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat." msgstr "Optie --align-payload is enkel toegestaan voor luksFormat." #: src/cryptsetup.c:1281 msgid "Option --skip is supported only for create and loopaesOpen commands.\n" msgstr "Optie --skip wordt enkel ondersteund voor de create- en loopaesOpen-opdrachten.\n" #: src/cryptsetup.c:1286 msgid "Option --offset is supported only for create and loopaesOpen commands.\n" msgstr "Optie --offset wordt enkel ondersteund voor de create- en loopaesOpen-opdrachten.\n" #: src/veritysetup.c:56 msgid "Invalid salt string specified.\n" msgstr "Ongeldige salt-tekenreeks opgegeven.\n" #: src/veritysetup.c:89 #, c-format msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n" msgstr "" #: src/veritysetup.c:148 msgid "Invalid root hash string specified.\n" msgstr "Ongeldige root-hash tekenreeks opgegeven.\n" #: src/veritysetup.c:308 msgid " " msgstr " " #: src/veritysetup.c:308 msgid "format device" msgstr "apparaat formateren" #: src/veritysetup.c:309 msgid " " msgstr " " #: src/veritysetup.c:309 msgid "verify device" msgstr "apparaat controleren" #: src/veritysetup.c:310 msgid " " msgstr " " #: src/veritysetup.c:310 msgid "create active device" msgstr "actief apparaat aanmaken" #: src/veritysetup.c:311 msgid "remove (deactivate) device" msgstr "apparaat verwijderen (deactiveren)" #: src/veritysetup.c:312 msgid "show active device status" msgstr "status van actief apparaat tonen" #: src/veritysetup.c:313 msgid "" msgstr "" #: src/veritysetup.c:313 msgid "show on-disk information" msgstr "on-disk informatie tonen" #: src/veritysetup.c:332 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the data device\n" " is the device containing verification data\n" " hash of the root node on \n" msgstr "" "\n" " is de naam van het onder %s te creëren apparaat is het de naam van het gegevensapparaat is de naam van het apparaat dat de verificatiegegevens bevat is de hash van de rootnode op \n" #: src/veritysetup.c:339 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in dm-verity parameters:\n" "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" msgstr "" "\n" "Standaard meegecompileerde dm-verity parameters:\n" "\tHash: %s, Datablok (bytes): %u, Hashblock (bytes): %u, Saltgrootte: %u, Hashformaat: %u\n" #: src/veritysetup.c:377 msgid "Do not use verity superblock" msgstr "VERITY-superblok niet gebruiken" #: src/veritysetup.c:378 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" msgstr "Formaatstype (1 - normaal, 0 - origineel Chrome OS)" #: src/veritysetup.c:378 msgid "number" msgstr "nummer" #: src/veritysetup.c:379 msgid "Block size on the data device" msgstr "Blokgrootte op het gegevensapparaat" #: src/veritysetup.c:380 msgid "Block size on the hash device" msgstr "Blokgrootte op het hash-apparaat" #: src/veritysetup.c:381 msgid "The number of blocks in the data file" msgstr "Aantal blokken in het gegevensbestand" #: src/veritysetup.c:381 msgid "blocks" msgstr "blokken" #: src/veritysetup.c:382 msgid "Starting offset on the hash device" msgstr "De startplaats op het hash-apparaat" #: src/veritysetup.c:383 msgid "Hash algorithm" msgstr "Hash-algoritme" #: src/veritysetup.c:383 msgid "string" msgstr "tekenreeks" #: src/veritysetup.c:384 msgid "Salt" msgstr "Salt" #: src/veritysetup.c:384 msgid "hex string" msgstr "hex-tekenreeks" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:164 #, c-format msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n" msgstr "Kan %s niet exclusief openen, apparaat wordt gebruikt.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:168 #, c-format msgid "Cannot open device %s\n" msgstr "Kan apparaat %s niet openen.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:178 src/cryptsetup_reencrypt.c:406 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:822 msgid "Allocation of aligned memory failed.\n" msgstr "Reservering van uitgelijnd geheugen gefaald.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:185 #, c-format msgid "Cannot read device %s.\n" msgstr "Kan apparaat niet lezen: %s.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:196 #, c-format msgid "Marking LUKS device %s unusable.\n" msgstr "LUKS-apparaat %s wordt als onbruikbaar gemarkeerd.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:201 #, c-format msgid "Marking LUKS device %s usable.\n" msgstr "LUKS-apparaat %s wordt als bruikbaar gemarkeerd.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:217 #, c-format msgid "Cannot write device %s.\n" msgstr "Kan apparaat %s niet beschrijven.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:298 msgid "Cannot write reencryption log file.\n" msgstr "Kan herencryptie-logbestand niet schrijven.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:347 msgid "Cannot read reencryption log file.\n" msgstr "Kan herencryptie-logbestand niet lezen.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:397 #, fuzzy, c-format #| msgid "Log file %s exists, restarting reencryption.\n" msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" msgstr "Logbestand %s bestaat reeds, herencryptie wordt herstart.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:451 msgid "Activation of temporary devices failed.\n" msgstr "Activatie van tijdelijke apparaten gefaald.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:476 #, c-format msgid "New LUKS header for device %s created.\n" msgstr "Nieuwe LUKS-koptekst voor apparaat %s aangemaakt.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:484 #, c-format msgid "Activated keyslot %i.\n" msgstr "Sleutelplaats %d geactiveerd.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:508 #, c-format msgid "LUKS header backup of device %s created.\n" msgstr "Reservekopie van LUKS-koptekst op apparaat %s aangemaakt .\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:536 msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n" msgstr "Creatie van LUKS-reservekopteksten gefaald.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:631 #, c-format msgid "Cannot restore LUKS header on device %s.\n" msgstr "Kan koptekst op apparaat %s niet herstellen.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:633 #, c-format msgid "LUKS header on device %s restored.\n" msgstr "LUKS-koptekst op apparaat %s hersteld.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:665 #, c-format msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s" msgstr "Vooruitgang: %5.1f%%, geschatte voltooiïngstijd %02llu:%02llu, %4llu MB geschreven, snelheid %5.1f MiB/s%s" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:681 src/cryptsetup_reencrypt.c:757 msgid "Cannot seek to device offset.\n" msgstr "Onmogelijk te zoeken tot startplaats van apparaat.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:803 src/cryptsetup_reencrypt.c:809 msgid "Cannot open temporary LUKS header file.\n" msgstr "Kan tijdelijk LUKS-koptekstbestand niet openen.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:815 msgid "Cannot get device size.\n" msgstr "Kan apparaatgrootte niet lezen.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:839 msgid "Interrupted by a signal.\n" msgstr "Onderbroken door een signaal.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:841 msgid "IO error during reencryption.\n" msgstr "Invoer/uitvoerfout tijdens herencryptie.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:942 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active.\n" msgstr "Sleutelbestand kan enkel gebruikt worden met optie --key-slot of met enkel één actieve sleutelplaats.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:984 msgid "Enter any LUKS passphrase: " msgstr "Voer een LUKS-wachtwoord in: " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:991 #, c-format msgid "Enter LUKS passphrase for key slot %u: " msgstr "Voer LUKS-wachtwoord voor sleutelplaats %u in: " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1040 msgid "Cannot open reencryption log file.\n" msgstr "Kan herencryptie-logbestand niet openen.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1144 msgid "Reencryption block size" msgstr "Blokgrootte herencryptie" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1144 msgid "MiB" msgstr "MB" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1154 msgid "Use direct-io when accesing devices." msgstr "direct-io gebruiken bij het lezen van apparaten." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1155 msgid "Use fsync after each block." msgstr "fsync na elk blok gebruiken." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1156 msgid "Update log file after every block." msgstr "Na elk blok het logbestand bijwerken." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1157 msgid "Use only this slot (others will be disabled)." msgstr "Enkel deze plaats gebruiken (anderen worden uitgeschakeld)." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1160 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!" msgstr "Grootte van gegevensapparaat wijzigen (gegevenspositie wijzigen). GEVAARLIJK!" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1161 #, fuzzy #| msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!" msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!" msgstr "Grootte van gegevensapparaat wijzigen (gegevenspositie wijzigen). GEVAARLIJK!" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1162 msgid "Create new header on not encrypted device." msgstr "Nieuwe koptekst op niet-versleuteld apparaat invoeren." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1178 msgid "[OPTION...] " msgstr "[OPTIE...] " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1192 msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n" msgstr "Waarschuwing: deze code is nog experimenteel, het kan al uw data volledig vernielen.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1193 #, c-format msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n" msgstr "Herencryptie zal sleutel tot het opslagmedium %s%s%s%s wijzigen.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1194 msgid ", set hash to " msgstr ", stel hash in op " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1195 msgid ", set cipher to " msgstr ", stel sleutelalgoritme in op " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1200 msgid "Argument required." msgstr "Argument is vereist." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1216 #, fuzzy #| msgid "Only values between 1MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." msgstr "Enkel waarden tussen 1 MB en 64 MB zijn toegestaan als herencryptieblokgrootte." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1235 src/cryptsetup_reencrypt.c:1240 #, fuzzy #| msgid "Invalid device %s.\n" msgid "Invalid device size specification." msgstr "Ongeldig apparaat %s.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1243 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." msgstr "Maximum apparaatsverkleiningsgrootte is 64 MB." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1246 #, fuzzy #| msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." msgstr "Sleutelgrootte moet een meervoud zijn van 8 bits" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1250 #, fuzzy #| msgid "Option --new must be used together with --reduce_device_size." msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size." msgstr "Optie --new moet samen met --reduce_device_size gebruikt worden." #: src/utils_tools.c:114 msgid "Command successful.\n" msgstr "Opdracht succesvol.\n" #: src/utils_tools.c:128 #, c-format msgid "Command failed with code %i" msgstr "Opdracht is mislukt met code %i" #~ msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n" #~ msgstr "Kan apparaat %s niet openen voor %s%s-toegang.\n" #~ msgid "exclusive " #~ msgstr "exclusieve " #~ msgid "writable" #~ msgstr "schrijf" #~ msgid "read-only" #~ msgstr "alleen-lezen" #~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n" #~ msgstr "WAARSCHUWING!!! Mogelijk onveilig geheugen. Bent u root?\n" #~ msgid "Unable to obtain sector size for %s" #~ msgstr "Kan sectorgrootte van %s niet verkrijgen" #~ msgid "Failed to write to key storage.\n" #~ msgstr "Schrijven naar sleutelopslag is mislukt.\n" #~ msgid "Failed to read from key storage.\n" #~ msgstr "Lezen uit sleutelopslag is mislukt.\n" #~ msgid "Device %s is busy.\n" #~ msgstr "Apparaat %s is bezig.\n" #~ msgid "Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another device).\n" #~ msgstr "Kan apparaat %s niet gebruiken (cryptsegmenten overlappen of worden door een ander apparaat gebruikt).\n" #~ msgid "Cannot read %d byte from key file %s.\n" #~ msgid_plural "Cannot read %d bytes from key file %s.\n" #~ msgstr[0] "Kan %d byte uit sleutelbestand %s niet lezen.\n" #~ msgstr[1] "Kan %d bytes uit sleutelbestand %s niet lezen.\n" #~ msgid "Key slot %d verified.\n" #~ msgstr "Sleutelplaats %d is geverifieerd.\n" #~ msgid "Invalid key size %d.\n" #~ msgstr "Ongeldige sleutelgrootte %d.\n" #~ msgid "Block mode XTS is available since kernel 2.6.24.\n" #~ msgstr "Blokmodus XTS is beschikbaar vanaf kernelversie 2.6.24.\n" #~ msgid "Key size in LRW mode must be 256 or 512 bits.\n" #~ msgstr "In LRW-modus moet de sleutelgrootte 256 of 512 bits zijn.\n" #~ msgid "Block mode LRW is available since kernel 2.6.20.\n" #~ msgstr "Blokmodus LRW is beschikbaar vanaf kernelversie 2.6.20.\n" #~ msgid "Negative keyfile size not permitted.\n" #~ msgstr "Een negatieve sleutelbestandsgrootte is niet toegestaan.\n" #~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file is not a regular file, function might never return.\n" #~ msgstr "Waarschuwing: volledige lezing aangevraagd, maar sleutelbestand is geen regulier bestand, functie zal misschien nooit terugkeren.\n" #~ msgid "Cannot find compatible device-mapper kernel modules.\n" #~ msgstr "Kan geen compatibele kernelmodules voor apparaatstoewijzer vinden.\n" #~ msgid "Cannot open device: %s\n" #~ msgstr "Kan apparaat niet openen: %s\n" #~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n" #~ msgstr "BLKROGET() is mislukt op apparaat %s.\n" #~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n" #~ msgstr "BLKGETSIZE() is mislukt op apparaat %s.\n" #~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page" #~ msgstr "identiek aan luksKillSlot - VEROUDERD - zie man-pagina" #~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page" #~ msgstr "actief apparaat wijzigen - VEROUDERD - zie man-pagina" #~ msgid "" #~ "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n" #~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n" #~ msgstr "" #~ "De herlaadactie is verouderd. Gebruik “dmsetup reload” indien u deze functionaliteit echt nodig hebt.\n" #~ "WAARSCHUWING: gebruik de herlaadactie niet om LUKS-apparaten te “touchen”. Indien u dat wilt doen, typ nu Ctrl-C.\n" #~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n" #~ msgstr "Verouderde optie --non-exclusive wordt genegeerd.\n" #~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)" #~ msgstr "De sleutel uit een bestand lezen (mag /dev/random zijn)" #~ msgid "(Obsoleted, see man page.)" #~ msgstr "(Verouderd, zie man-pagina.)" #~ msgid "%s is not LUKS device.\n" #~ msgstr "%s is geen LUKS-apparaat.\n" #~ msgid "%s is not LUKS device." #~ msgstr "%s is geen LUKS-apparaat."