# Translation of freedink-data: storyline data for dink # Copyright (C) 2010-2011 Bas Wijnen. # This file is distributed under the same license as the freedink package. # Nanette , 2009. # Bas Wijnen , 2010-2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dink 1.08.20100103\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-12-16 21:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-09 19:31+0100\n" "Last-Translator: Bas Wijnen \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: Dutch\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # Name translations: # Conan o'brien: André van Duin #: Story/1GOLD.c:16 Story/LGOLD.c:28 Story/MGOLD.c:29 Story/SGOLD.c:16 #: Story/XLGOLD.c:29 msgid "I found &mcrap gold." msgstr "Ik heb &mcrap goudstukken gevonden." #: Story/APOTION.c:20 msgid "Megapotion! All stats raised by one." msgstr "Megatoverdrank! Alles krijgt er een punt bij." #: Story/BUTTON6.c:7 msgid "I don't own a map yet." msgstr "Ik heb nog geen plattegrond." #: Story/DAM-ICEE.c:58 msgid "Woah!" msgstr "Joehoe!" #: Story/DAM-ICEE.c:61 msgid "Woohoo! I'm a free man at last!" msgstr "Eindelijk! Ik ben weer een vrij man!" #: Story/DAM-ICEE.c:63 msgid "I must now complete my mission." msgstr "Nu moet ik mijn missie afmaken." #: Story/DAM-ICEE.c:65 msgid "Mission? To what, destroy the Cast?" msgstr "Missie? Wat dan? De Cast vernietigen?" #: Story/DAM-ICEE.c:68 msgid "Actually, it was to stop a freak named Bishop Nelson." msgstr "Eigenlijk was het om een gek genaamd Bisschop Nelson te stoppen." #: Story/DAM-ICEE.c:71 msgid "Wait.. I don't understand!" msgstr "Wacht.. Ik begrijp het niet!" #: Story/DAM-ICEE.c:72 msgid "It's best that way. Now follow me, I'll get you out of here." msgstr "Het is beter zo. Kom mee, dan gaan we hier gauw weg." #: Story/DINFO.c:17 Story/ESCAPE.c:11 msgid "Load a previously saved game" msgstr "Een eerder opgeslagen spel starten" #: Story/DINFO.c:18 msgid "Restart game" msgstr "Spel opnieuw starten" #: Story/DUCK.c:10 msgid "I'm a bottle, not a duck. Even though I sound like one. Funny, eh?" msgstr "Ik ben een fles, geen eend. Al klink ik wel als een eend. Vreemd hè?" #: Story/EN-DRAG.c:78 Story/SC-DRAG.c:77 msgid "" msgstr "" #: Story/EN-DRAG.c:96 Story/S7-DRAG.c:95 Story/SC-DRAG.c:95 #: Story/s7-boss.c:102 msgid "Magic resisted." msgstr "Magie afgeweerd." #: Story/EN-GH.c:47 Story/EN-GS.c:46 Story/S3-GH.c:47 Story/S3-GS.c:46 msgid "Gro'k ki owab dakis gedi!" msgstr "Gro'k ki owab dakis gedi!" #: Story/EN-GH.c:49 Story/EN-GS.c:48 Story/S3-GH.c:49 Story/S3-GS.c:48 msgid "Tig glock sigre!" msgstr "Tig glock sigre!" #: Story/EN-GH.c:51 Story/EN-GS.c:50 Story/S3-GH.c:51 Story/S3-GS.c:50 msgid "Oston tewers inat'l meen o mistary!" msgstr "Oston tewers inat'l meen o mistary!" #: Story/EN-GH.c:53 Story/EN-GS.c:52 Story/S3-GH.c:53 Story/S3-GS.c:52 msgid "Hoglim dack byork!" msgstr "Hoglim dack byork!" #: Story/ESCAPE.c:12 msgid "Restart" msgstr "Opnieuw starten " #: Story/DINFO.c:19 Story/ESCAPE.c:13 msgid "Quit to system" msgstr "Terug naar systeem" #: Story/ESCAPE.c:14 msgid "Help" msgstr "Help" #: Story/ESCAPE.c:15 msgid "Continue" msgstr "Verdergaan" #: Story/ESCAPE.c:16 msgid "View/change gamepad buttons" msgstr "Bekijken/veranderen van de speltoetsen" #: Story/ESCAPE.c:33 Story/ESCAPE.c:192 Story/ESCAPE.c:209 Story/ESCAPE.c:234 #: Story/S1-LG.c:32 Story/S1-MH-M.c:64 Story/SAVEBOT.c:41 Story/START-2.c:42 msgid "Nevermind" msgstr "Laat maar" #: Story/ESCAPE.c:42 msgid "Wow, this loaded game looks so familiar." msgstr "Wauw, dit spel komt me erg bekend voor." #: Story/ESCAPE.c:82 msgid "Yes, I really want to quit the game" msgstr "Ja, ik wil echt stoppen" #: Story/ESCAPE.c:83 msgid "I was just kidding, back to the action, please" msgstr "Ik maakte maar een grapje, terug naar de actie alsjeblieft!" #: Story/ESCAPE.c:88 msgid "Phew, that was a close one!" msgstr "Oef, dat was op het nippertje!" #: Story/ESCAPE.c:108 msgid "What would you like help on?" msgstr "Waarbij wil je hulp?" #: Story/ESCAPE.c:110 msgid "Keyboard commands" msgstr "Toetsen" #: Story/ESCAPE.c:111 msgid "How to save the game" msgstr "Opslaan van spel" #: Story/ESCAPE.c:112 msgid "Done" msgstr "Klaar" #: Story/ESCAPE.c:121 msgid "Ctrl = Attack/choose" msgstr "Ctrl = Aanvallen/kiezen" #: Story/ESCAPE.c:122 msgid "Space = Talk/examine/skip text" msgstr "Spatie = Praten/onderzoeken/snel door de tekst gaan" #: Story/ESCAPE.c:123 msgid "Shift = Magic" msgstr "Shift = Magie" #: Story/ESCAPE.c:124 msgid "Enter = Item/magic equip screen" msgstr "Enter = Keuzescherm voor actief voorwerp en magie" #: Story/ESCAPE.c:126 msgid "Use the arrow keys to move. Joystick and control pad are also supported." msgstr "Beweeg met de pijltjestoetsen, of met joystick of gamepad." #: Story/ESCAPE.c:128 Story/ESCAPE.c:143 Story/S1-BOOT.c:83 #: Story/S2-HEALP.c:51 Story/S2-HEALP.c:64 Story/S2-HEALP.c:137 #: Story/S2-OUT.c:73 Story/S2-OUT.c:86 Story/S2-OUT.c:108 Story/S2-OUT.c:121 #: Story/S2-OUT.c:143 Story/S2-OUT.c:156 Story/S3-ST2P.c:40 #: Story/S4-HEALP.c:52 Story/S4-HEALP.c:65 Story/S4-HEALP.c:138 #: Story/S4-ST3P.c:30 Story/S4-ST3P.c:44 Story/S4-ST3P.c:115 #: Story/S4-ST3P.c:129 Story/S4-ST3P.c:151 Story/S4-ST3P.c:165 #: Story/S5-ST1P.c:38 Story/S5-ST1P.c:51 Story/S6-ST1P.c:20 Story/S6-ST1P.c:33 #: Story/S6-ST1P.c:57 Story/S6-ST1P.c:70 Story/S6-VEND.c:98 #: Story/S6-VEND.c:114 Story/S8-GUY.c:65 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: Story/ESCAPE.c:138 msgid "In this quest, saving your game can" msgstr "Het spel kan alleen worden" #: Story/ESCAPE.c:139 msgid "only be done at the special 'Save" msgstr "opgeslagen bij speciale 'Save'" #: Story/ESCAPE.c:140 msgid "Machine'. (it hums strangely)" msgstr "machines. (die zoemen)" #: Story/ESCAPE.c:161 msgid "Yes, I really want to restart from scratch" msgstr "Ja, ik wil weer bij het begin beginnen" #: Story/ESCAPE.c:162 msgid "No, go back!" msgstr "Nee, ga terug!" #: Story/ESCAPE.c:182 msgid "Button 1 - &buttoninfo" msgstr "Knop 1 - &buttoninfo" #: Story/ESCAPE.c:183 msgid "Button 2 - &buttoninfo" msgstr "Knop 2 - &buttoninfo" #: Story/ESCAPE.c:184 msgid "Button 3 - &buttoninfo" msgstr "Knop 3 - &buttoninfo" #: Story/ESCAPE.c:185 msgid "Button 4 - &buttoninfo" msgstr "Knop 4 - &buttoninfo" #: Story/ESCAPE.c:186 msgid "Button 5 - &buttoninfo" msgstr "Knop 5 - &buttoninfo" #: Story/ESCAPE.c:187 msgid "Button 6 - &buttoninfo" msgstr "Knop 6 - &buttoninfo" #: Story/ESCAPE.c:188 msgid "Button 7 - &buttoninfo" msgstr "Knop 7 - &buttoninfo" #: Story/ESCAPE.c:189 msgid "Button 8 - &buttoninfo" msgstr "Knop 8 - &buttoninfo" #: Story/ESCAPE.c:190 msgid "Button 9 - &buttoninfo" msgstr "Knop 9 - &buttoninfo" #: Story/ESCAPE.c:191 msgid "Button 10 - &buttoninfo" msgstr "Knop 10 - &buttoninfo" #: Story/ESCAPE.c:201 msgid "What should button &old_result do?" msgstr "Wat moet knop &old_result doen?" #: Story/ESCAPE.c:203 msgid "Attack" msgstr "Aanvallen" #: Story/ESCAPE.c:204 msgid "Talk/look" msgstr "Praten/kijken" #: Story/ESCAPE.c:205 msgid "Magic" msgstr "Magie" #: Story/ESCAPE.c:206 msgid "Item screen" msgstr "Voorwerpenscherm" #: Story/ESCAPE.c:207 msgid "Main menu" msgstr "Hoofdmenu" #: Story/ESCAPE.c:208 msgid "View map (if you have one)" msgstr "Plattegrond bekijken (als je er een hebt)" #: Story/FINDDUCK.c:15 msgid "There's that duck!!" msgstr "Daar is die eend!!" #: Story/FINDDUCK.c:20 msgid "Where could Ethel's duck be?" msgstr "Waar zou Ethels eend kunnen zijn?" #: Story/GET-FB.c:10 msgid "I hate you, scroll of fire!" msgstr "Ik haat je, vuurtoverspreuk!" #: Story/GET-FB.c:15 Story/GET-SFB.c:10 msgid "A lovely scroll." msgstr "Een mooie boekrol." #: Story/GET-FB.c:28 Story/GET-SFB.c:23 msgid "I now have the hellfire magic!" msgstr "Ik heb nu hellevuurmagie!" #: Story/GOLD200.c:28 msgid "I found &ncrap gold." msgstr "Ik heb &ncrap goudstukken gevonden." #: Story/GOLD500.c:28 msgid "I found 500 gold." msgstr "Ik heb 500 goudstukken gevonden." #: Story/ITEM-B1.c:92 Story/ITEM-B2.c:92 msgid "* POWER SHOT *" msgstr "* MEGASCHOT *" #: Story/ITEM-NUT.c:9 msgid "Yum, tasted good." msgstr "Jummie, dat smaakt lekker." #: Story/ITEM-P1.c:7 msgid "Vas Neeko Matrid Osana" msgstr "Vas Neeko Matrid Osana" #: Story/ITEM-PIG.c:85 msgid "Come on pigs, eat!" msgstr "Kom op, varkentjes, eten!" #: Story/KING.c:8 msgid "SMALLWOOD HAS RETURNED!" msgstr "SMALLWOOD IS TERUG!" #: Story/KING.c:10 msgid "I have sad news, my King." msgstr "Ik heb droevig nieuws, koning." #: Story/KING.c:12 msgid "Sir Flatstomp is dead. He died in my arms, bravely." msgstr "Heer Flatstomp is dood. Hij is dapper in mijn armen gestorven." #: Story/KING.c:14 msgid "I will inform Lyna. I was afraid this was so." msgstr "Ik zal het aan Lyna overbrengen. Ik was er al bang voor." #: Story/KING.c:16 msgid "Also - the evil ancient Seth has been vanquished." msgstr "Maar goed - de slechte oude Seth is verslagen." #: Story/KING.c:18 msgid "Hooray! The world is safe!" msgstr "Hoera! De wereld is veilig!" #: Story/KING.c:20 msgid "CONGRATULATIONS!" msgstr "GEFELICITEERD!" #: Story/KING.c:22 msgid "YOU HAVE FINISHED THE GAME." msgstr "JE HEBT HET SPEL TOT EEN GOED EINDE GEBRACHT." #: Story/KING.c:24 msgid "You took a boy and turned him into a hero." msgstr "Je begon met een jongen en je hebt hem in een held veranderd." #: Story/KING.c:26 msgid "Is this the end?" msgstr "Is dit het einde?" #: Story/KING.c:28 msgid "Not by a long shot." msgstr "Bij lange na niet." #: Story/KING.c:30 msgid "There are hundreds more adventures awaiting you." msgstr "Er zijn nog honderden andere avonturen!" #: Story/KING.c:32 msgid "Get them (and other great games!) at www.rtsoft.com" msgstr "Vind ze (en andere mooie spellen!) op www.rtsoft.com" #: Story/KING.c:34 msgid "Or make your own, download the free development kit." msgstr "Of maak ze zelf, download het gratis ontwikkelpakket." #: Story/KING.c:36 msgid "Special thanks to the following:" msgstr "Speciale dank aan de volgende mensen:" #: Story/KING.c:38 msgid "Justin - sorry I made you draw blood ;)" msgstr "Justin - sorry dat ik je bloed heb laten maken ;)" #: Story/KING.c:40 msgid "Pap - Great level design and story (when you were here...)" msgstr "Pap - Groots leveldesign en verhaal (wanneer je hier was...)" #: Story/KING.c:42 msgid "Shawn - corndogs are NOT the food of the God's" msgstr "Shawn - corndogs zijn GEEN eten voor Goden" #: Story/KING.c:44 msgid "(for other unwise sayings, check out the QUOTES.TXT file)" msgstr "(voor andere onverstandige uitspraken, zie QUOTES.TXT)" #: Story/KING.c:46 msgid "Thanks for playing - Seth" msgstr "Bedankt voor het spelen - Seth" #: Story/KING.c:49 msgid "And now, food for my hungry hero!" msgstr "En nu, eten voor mijn hongerige held!" #: Story/KING.c:110 msgid "Ahh, my favorite subject!" msgstr "Ahh, mijn favoriet!" #: Story/KING.c:119 msgid "You must hurry, Dink." msgstr "Je moet opschieten, Dink." #: Story/KING.c:126 msgid "Hello, Dink." msgstr "Hallo, Dink." #: Story/KING.c:128 msgid "I've heard much about you - it is good to finally meet you." msgstr "Ik heb veel over je gehoord - ik ben blij dat ik je eindelijk ontmoet." #: Story/KING.c:130 msgid "Greetings, M'lord." msgstr "Gegroet mijn koning." #: Story/KING.c:132 msgid "Now what is it I can help you with?" msgstr "Waar kan ik je mee helpen?" #: Story/KING.c:138 msgid "Complain about your taxes" msgstr "Klaag over de belastingen" #: Story/KING.c:139 msgid "Offer to help Milder" msgstr "Bied aan om Milder te helpen" #: Story/KING.c:140 Story/S1-BOOT.c:28 Story/S1-BRG2.c:30 Story/S1-H1-M.c:86 #: Story/S1-H2-O.c:107 Story/S1-H3-OF.c:39 Story/S1-WAND.c:21 #: Story/S1-WAND2.c:32 Story/S2-AUNTP.c:212 Story/S2-BAR.c:164 #: Story/S2-CA-G.c:44 Story/S2-HEALP.c:99 Story/S2-HEALP.c:125 #: Story/S2-JACK.c:32 Story/S2-MAN2.c:124 Story/S2-NADP.c:36 #: Story/S2-OUT.c:220 Story/S2-OUT.c:260 Story/S2-RYANT.c:23 #: Story/S2-WAND.c:20 Story/S2-WENCH.c:95 Story/S3-BOWL.c:33 #: Story/S3-CHICK.c:31 Story/S3-FREAK.c:95 Story/S3-GOB.c:59 #: Story/S3-GOBG.c:70 Story/S3-LARRY.c:22 Story/S3-MAYOR.c:19 #: Story/S3-MAYOR.c:78 Story/S3-MAYOR.c:109 Story/S3-ST1P.c:23 #: Story/S3-ST2P.c:77 Story/S4-DG.c:19 Story/S4-H1P.c:74 Story/S4-HEALP.c:100 #: Story/S4-HEALP.c:126 Story/S4-ST1P.c:43 Story/S4-ST2P.c:15 #: Story/S4-ST3P.c:67 Story/S4-ST3P.c:182 Story/S5-ST1P.c:73 #: Story/S6-FOUNT.c:12 Story/S6-ST1P.c:88 Story/S6-ST1P.c:158 #: Story/S6-VEND.c:76 Story/S6-WARP.c:7 Story/S7-WARP.c:7 Story/S8-GUY.c:43 msgid "Leave" msgstr "Terug" #: Story/KING.c:147 msgid "Well... I think you should lower the pig tax, sir." msgstr "Nou... Ik denk dat u de belasting op varkens moet verlagen, heer." #: Story/KING.c:149 msgid "Oh really?" msgstr "Oh ja, denk jij dat?" #: Story/KING.c:151 msgid "Yes - my family got royally screwed by the crown each year." msgstr "Ja - mijn familie werd jaarlijks royaal bestolen door de kroon." #: Story/KING.c:153 msgid "I will take that into consideration Dink, I really will." msgstr "Ik zal erover denken, Dink, echt waar." #: Story/KING.c:160 msgid "I heard about Milder." msgstr "Ik heb het nieuws gehoord over Milder." #: Story/KING.c:162 msgid "Yes.. he was a very brave knight - he entered the darklands knowing..." msgstr "Ja.. hij was een erg goede ridder - hij is de donkere landen ingegaan..." #: Story/KING.c:164 msgid "full well that very few return. And now he is lost too." msgstr "wetende dat er maar erg weinig terugkomen. En nu is ook hij verdwenen." #: Story/KING.c:166 msgid "I would like permission to go after him, my King." msgstr "Ik wil graag uw permissie om hem achterna te gaan, mijn koning." #: Story/KING.c:168 msgid "You Dink? It is suicide." msgstr "Jij Dink? Dat is zelfmoord!." #: Story/KING.c:170 msgid "He grew up in my village - I cannot turn my back on him." msgstr "Hij is in mijn dorp opgegroeid - Ik kan hem niet in de steek laten." #: Story/KING.c:172 msgid "And I cannot refuse you." msgstr "En ik kan het je niet weigeren." #: Story/KING.c:174 msgid "But... just getting to the darklands is quite a challenge..." msgstr "Maar alleen om in de donkere landen te komen is al een uitdaging..." #: Story/KING.c:176 msgid "Please - just tell me the way." msgstr "Alstublieft - vertel me de weg erheen." #: Story/KING.c:178 msgid "Go north from this castle until you hit the cliffs." msgstr "Ga naar het noorden vanaf dit kasteel tot je bij de rotsen komt." #: Story/KING.c:180 msgid "I will have men there to guide you through the passage." msgstr "Ik zal daar mannen naartoe sturen om je verder te helpen." #: Story/KING.c:182 msgid "And Dink..." msgstr "En Dink..." #: Story/KING.c:184 msgid "Something very strange is happening to the world..." msgstr "Er is iets heel vreemds gaande in de wereld..." #: Story/KING.c:186 msgid "The darklands seem to be the origin. Please be careful." msgstr "Het lijkt vanuit de donkere landen te komen. Wees voorzichtig!." #: Story/KING.c:188 msgid "Thank you. I'll be back, and I won't be alone." msgstr "Dank u. Ik kom terug, en ik zal niet alleen zijn." #: Story/KING.c:204 msgid "You have just attacked me, the King?" msgstr "Jij hebt het lef om mij, de koning, aan te vallen?" #: Story/KING.c:206 msgid "Ahh, the famous Dink Smallwood sense of humor I heard so much about!" msgstr "Aah, de beruchte Dink Smallwoodhumor waarover ik zoveel heb gehoord!" #: Story/LRAISE.c:18 msgid "YOU ARE NOW LEVEL &level" msgstr "JE BENT NU OP LEVEL &level" #: Story/LRAISE.c:20 msgid "You may increase one of your attributes." msgstr "Je mag nu je aanvalssterkte, verdediging of toverkunst verhogen." #: Story/LRAISE.c:22 msgid "Increase Attack" msgstr "Aanvalssterkte verhogen" #: Story/LRAISE.c:23 msgid "Increase Defense" msgstr "Verhoog je verdediging" #: Story/LRAISE.c:24 msgid "Increase Magic" msgstr "Verhoog je toverkunst" #: Story/LRAISE.c:45 msgid "What a gyp!" msgstr "Valsspeler!" #: Story/PAPGOLD.c:15 msgid "I found 200 gold!" msgstr "Ik heb 200 goudstukken gevonden!" #: Story/PDIE.c:13 msgid "Wow, that was quite a pig!" msgstr "Wauw, dat was nog eens een varken!" #: Story/POSTER.c:10 msgid "The King's News, issue 43." msgstr "Nieuws van de koning - nummer 43." #: Story/POSTER.c:12 msgid "A young man by the name of Milder Flatstomp has won the King's" msgstr "Een jongeman genaamd Milder Flatstomp heeft het konings-" #: Story/POSTER.c:14 msgid "jousting tournament." msgstr "steekspeltoernooi gewonnen." #: Story/POSTER.c:16 msgid "What?! Whatever!" msgstr "Wat?! Krijg nou wat!" #: Story/POSTER.c:24 msgid "The King's News, issue 44." msgstr "Nieuws van de koning - nummer 44." #: Story/POSTER.c:26 msgid "Milder Flatstomp is knighted by King Daniel for his part in uncovering" msgstr "Milder Flatstomp is tot ridder geslagen door koning Daniel " #: Story/POSTER.c:28 msgid "a Cast plot!" msgstr "voor zijn aandeel in het oprollen van het Castcomplot!" #: Story/POSTER.c:30 msgid "Also in the news: A pig farmer named Dink Smallwood found a lost Terris girl." msgstr "Verder: Een varkenshoeder genaamd Dink Smallwood heeft een vermist meisje uit Terris gevonden." #: Story/POSTER.c:32 msgid "Pig farmer!? What a crock. At least I'm on there though." msgstr "Varkenshoeder!? Wat een onzin. Nou ja, ik sta er ten minste op." #: Story/POSTER.c:34 msgid " Also: The town of Kernsin is having a festival, all invited." msgstr "Verder: In de stad KernSin is een festival, iedereen is uitgenodigd." #: Story/POSTER.c:43 msgid "The King's News, issue 45." msgstr "Nieuws van de koning - nr 45." #: Story/POSTER.c:45 msgid "The famous Knight Milder Flatstomp has wed!" msgstr "De beroemde ridder Milder Flatstomp is getrouwd!" #: Story/POSTER.c:47 msgid "Flatstomp got married? Wow, small world." msgstr "Flatstomp getrouwd? Er was zeker niks te melden." #: Story/POSTER.c:49 msgid "King Daniel wishes Milder and Lyna (the lucky maiden) well." msgstr "Koning Daniel wenst Milder en Lyna veel geluk." #: Story/POSTER.c:51 msgid "LYNA? NOOO!!!" msgstr "LYNA? NEEE!!!" #: Story/POSTER.c:53 msgid " Also: The town of KernSin is having a parade today." msgstr " Verder: In de stad KernSin is vandaag een parade." #: Story/POSTER.c:60 msgid "The King's News, issue 46." msgstr "Nieuws van de koning - nr 46." #: Story/POSTER.c:62 msgid "Dink Smallwood saves KernSin and foils the Cast!" msgstr "Dink Smallwood redt KernSin en verslaat de Cast!" #: Story/POSTER.c:64 msgid "Yeah!!!!!" msgstr "Gaaf!!!!!" #: Story/POSTER.c:66 msgid "Also in the news: Windemere Village experiences a famine." msgstr "Verder in het nieuws: Het dorp Windemere is getroffen door hongersnood." #: Story/POSTER.c:75 msgid "The King's News, issue 47." msgstr "Nieuws van de koning - nr 47." #: Story/POSTER.c:77 msgid "The Knight Milder Flatstomp ventures into The Darklands - hunting the Cast." msgstr "Ridder Milder Flatstomp reist naar de Darklands - achter de Cast aan." #: Story/POSTER.c:79 msgid "Big freakin' deal." msgstr "Boeien." #: Story/POSTER.c:81 msgid " Also: Hero Smallwood saves Windemere Village from famine! He reportly" msgstr " Verder: de held Smallwood redt Windemere van de hongersnood!" #: Story/POSTER.c:83 msgid "taught them proper agricultural procedure he learned pig farming in Stonebrook." msgstr "Hij heeft ze geleerd te boeren zoals hij zelf in Stonebrook deed." #: Story/POSTER.c:85 msgid "Arg! Oh well, close enough." msgstr "Nee! Nou ja, het lijkt erop!." #: Story/POSTER.c:92 Story/POSTER.c:105 msgid "The King's News, issue 48." msgstr "Nieuws van de koning - nr 48." #: Story/POSTER.c:94 Story/POSTER.c:107 msgid "Sir Flatstomp is declared missing in the Darklands!" msgstr "Ridder Flatstomp is vermist in de Darklands!" #: Story/POSTER.c:96 Story/POSTER.c:109 msgid "'Tis a sad day for our country' - King Daniel" msgstr "'Het is een trieste dag voor ons land' - Koning Daniel" #: Story/POSTER.c:98 Story/POSTER.c:111 msgid "Wow.. Poor Milder...he really wasn't such a bad guy." msgstr "Jeetje.. Arme Milder... Zo erg was hij nou ook weer niet." #: Story/POSTER.c:118 msgid "The King's News, issue 49." msgstr "Nieuws van de koning - nr 49." #: Story/POSTER.c:120 msgid "King Daniel sends Dink Smallwood to rescue Sir Milder!" msgstr "Koning Daniel stuurt Dink Smallwood om ridder Milder te redden!" #: Story/POSTER.c:122 msgid "'Smallwood is brave, I'll give him that.' - King Daniel" msgstr "'Smallwood is moedig, dat moet gezegd worden.' - King Daniel" #: Story/POSTER.c:130 msgid "The King's News, issue 50." msgstr "Nieuws van de koning - nr 50." #: Story/POSTER.c:132 msgid "Smallwood has returned from the Darklands!" msgstr "Smallwood is teruggekomen uit de Darklands!" #: Story/POSTER.c:134 msgid "'I can't wait until he gets to the castle!' - King Daniel" msgstr "'Ik kan niet wachten tot hij naar mijn kasteel komt!' - Koning Daniel" #: Story/POSTER.c:141 msgid "The King's News, issue 51." msgstr "Nieuws van de koning - nr 51." #: Story/POSTER.c:143 msgid "Smallwood for King! Read all about it!" msgstr "Smallwood wil koning worden! Lees er alles over!" #: Story/POSTER.c:145 msgid "'You've won the game, please don't take my throne too!' - King Daniel" msgstr "'Je hebt het spel gewonnen, blijf van mijn troon af alsjeblieft!' - Koning Daniel" #: Story/POSTER.c:151 msgid "The King's News, issue 76." msgstr "Nieuws van de koning - nr 76." #: Story/POSTER.c:153 msgid "No news to report." msgstr "Geen nieuws op dit moment." #: Story/S1-BLOVE.c:10 msgid "Hey, that's Lyna with Milder Flatstomp!" msgstr "Hé, dat is Lyna met Milder Flatstomp!" #: Story/S1-BLOVE.c:12 msgid "You know I love you baby... so what's the problem?" msgstr "Je weet dat ik van je hou schat... dus wat is het probleem?" #: Story/S1-BLOVE.c:14 msgid "Milder... I want to get to know you first." msgstr "Milder... Ik wil je eerst beter leren kennen." #: Story/S1-BLOVE.c:16 msgid "I have a mind too, you know." msgstr "Mijn mening telt ook, hoor." #: Story/S1-BLOVE.c:18 msgid "You kinda talk too much, you know that?" msgstr "Je praat teveel, weet je dat?" #: Story/S1-BLOVE.c:20 msgid "You're an ass!" msgstr "Je bent een lul!" #: Story/S1-BLOVE.c:26 msgid "Hhhmph, chicks!" msgstr "Hhhmpf, wijven!" #: Story/S1-BOOT.c:20 msgid "\"I'm a cobbler/pharmacist. I make" msgstr "\"Ik ben een schoenmaker/apotheker. Ik maak" #: Story/S1-BOOT.c:21 msgid "special herb boots. When the herb" msgstr "speciale kruidenlaarzen. Als de kruiden" #: Story/S1-BOOT.c:22 msgid "touches your skin, you'll want to" msgstr "je huid raken, wil je" #: Story/S1-BOOT.c:23 msgid "dance and be hyper.\"" msgstr "dansen en supersnel bewegen.\"" #: Story/S1-BOOT.c:25 msgid "Buy his boots ($500)" msgstr "Koop de laarzen (500 goudstukken)" #: Story/S1-BOOT.c:26 Story/S1-BOOT.c:27 msgid "Complain about the price" msgstr "Klaag over de prijs" #: Story/S1-BOOT.c:34 msgid "You know, I bought the ones I'm wearing for only 1 piece of gold." msgstr "Weet je, ik heb de laarzen die ik draag voor maar 1 goudstuk gekocht." #: Story/S1-BOOT.c:36 msgid "You get what you pay for." msgstr "Je krijgt waar voor je geld." #: Story/S1-BOOT.c:38 msgid "Do you sell a lot of these?" msgstr "Verkoop je veel van dit soort laarzen?" #: Story/S1-BOOT.c:40 msgid "I've never sold one." msgstr "Ik heb nog nooit een paar verkocht." #: Story/S1-BOOT.c:42 msgid "Nice." msgstr "Leuk is dat." #: Story/S1-BOOT.c:48 msgid "You know, the price is too much, could you please lower it?" msgstr "Ik vind ze te duur, kan u ze goedkoper maken?" #: Story/S1-BOOT.c:50 msgid "Sure, how about 2 gold?" msgstr "Tuurlijk, wat dacht je van 2 goudstukken?" #: Story/S1-BOOT.c:52 msgid "Great! I'll take.. hey!" msgstr "Prima! Ik neem.. hé!" #: Story/S1-BOOT.c:54 msgid "I already bought them at the rip off price!" msgstr "Ik heb ze al gekocht voor de veel te hoge prijs!" #: Story/S1-BOOT.c:56 msgid "What a pity." msgstr "Ach wat vervelend." #: Story/S1-BOOT.c:58 msgid "I would like to make a return." msgstr "Ik wil ze graag inruilen." #: Story/S1-BOOT.c:60 msgid "And I would like to ask you to leave." msgstr "En ik wil je vragen weg te gaan." #: Story/S1-BOOT.c:68 Story/S3-BOWL.c:40 Story/S6-VEND.c:83 Story/S8-GUY.c:49 msgid "I don't have enough money!" msgstr "Ik heb niet genoeg geld!" #: Story/S1-BOOT.c:81 Story/S2-HEALP.c:49 Story/S2-OUT.c:71 Story/S2-OUT.c:106 #: Story/S2-OUT.c:141 Story/S3-ST2P.c:38 Story/S4-HEALP.c:50 #: Story/S4-ST3P.c:28 Story/S4-ST3P.c:113 Story/S4-ST3P.c:149 #: Story/S5-ST1P.c:36 Story/S6-ST1P.c:18 Story/S6-ST1P.c:55 Story/S6-VEND.c:96 #: Story/S6-VEND.c:112 Story/S8-GUY.c:63 msgid "You are carrying too much." msgstr "Je hebt te veel bij je." #: Story/S1-BOOT.c:93 msgid "* HYPER BOOTS BOUGHT *" msgstr "* IK HEB KRUIDENLAARZEN GEKOCHT *" #: Story/S1-BOOT.c:109 Story/S8-GUY.c:89 msgid "Help!!! Murderer!" msgstr "Help!!! Moordenaar!" #: Story/S1-BRG2.c:15 msgid "Did something touch me? A fly perhaps?" msgstr "Voelde ik iets? Een vlieg misschien?" #: Story/S1-BRG2.c:26 msgid "\"Hello good sir, the bridge toll is 100 gold.\"" msgstr "\"Hallo jongeman, de tol is 100 goudstukken.\"" #: Story/S1-BRG2.c:28 msgid "Pay the toll" msgstr "Betaal de tol" #: Story/S1-BRG2.c:29 msgid "Argue" msgstr "Onderhandel" #: Story/S1-BRG2.c:39 msgid "You don't have enough gold, fool!" msgstr "Je hebt niet genoeg geld, sukkel!" #: Story/S1-BRG2.c:44 msgid "Thanks. Have a nice day." msgstr "Bedankt. Prettige dag verder." #: Story/S1-BRG2.c:60 msgid "This is ridiculous. How can you justify charging this much?" msgstr "Dit is krankzinnig. Hoe kun je nu zoveel vragen?" #: Story/S1-BRG2.c:62 msgid "My kids need to eat." msgstr "Mijn kinderen hebben eten nodig." #: Story/S1-BRG2.c:64 msgid "Does the king know about your little 'business'?" msgstr "Weet de koning dat je dit doet?" #: Story/S1-BRG2.c:66 msgid "Of course not." msgstr "Natuurlijk niet!." #: Story/S1-BRG2.c:68 msgid "Ah, how nice." msgstr "Ik had het kunnen weten..." #: Story/S1-BUL.c:16 msgid "Here, piggie piggies." msgstr "Kom dan, varkentjes." #: Story/S1-BUL.c:23 msgid "Well, lookie what we got here." msgstr "Ach, kijk wie we hier hebben." #: Story/S1-BUL.c:25 msgid "What do you want, Milder?" msgstr "Wat wil je van me, Milder?" #: Story/S1-BUL.c:27 msgid "Nothing." msgstr "Niks." #: Story/S1-BUL.c:29 msgid "'cept to watch you work... Is pig farming fun?" msgstr "Alleen jou zo bezig zien... Is varkenshoeden leuk?" #: Story/S1-BUL.c:31 msgid "I'm NOT a pig farmer." msgstr "Ik ben GEEN varkenshoeder." #: Story/S1-BUL.c:33 msgid "Are you feeding pigs right now?" msgstr "Ben je nu varkens aan het voeren?" #: Story/S1-BUL.c:35 msgid "Er.." msgstr "Eh.." #: Story/S1-BUL.c:37 msgid "Um.." msgstr "Um.." #: Story/S1-BUL.c:39 msgid "Bawahahahah! See you around, squirt." msgstr "Bwahahahah! Ik zie je wel weer, ukkie." #: Story/S1-BUL.c:41 msgid "I *HATE* that guy!" msgstr "Ik *HAAT* die gozer!" #: Story/S1-CAVE.c:8 Story/S1-CAVES.c:9 msgid "Smells damp in here." msgstr "Het ruikt hier vochtig." #: Story/S1-CAVE.c:13 Story/S1-CAVES.c:14 msgid "I don't like this one bit..." msgstr "Ik vind dit maar niks..." #: Story/S1-CAVE.c:34 Story/S1-CAVES.c:35 msgid "Can we leave now? " msgstr "Kan ik nu weer gaan? " #: Story/S1-CAVE.c:36 Story/S1-CAVES.c:37 msgid "I'm scared." msgstr "Ik ben bang." #: Story/S1-CAVE.c:38 Story/S1-CAVES.c:39 msgid "Why, that's a funny noise." msgstr "Wat is dat voor een vreemd geluid?." #: Story/S1-CAVE.c:41 Story/S1-CAVES.c:42 msgid "This cave sucks, let's leave..." msgstr "Ik vind deze grot maar niks, ik ga weg..." #: Story/S1-CAVEM.c:53 msgid "Who dares enter my cave?" msgstr "Wie durft er in mijn grot te komen?" #: Story/S1-CAVEM.c:57 msgid "I sense someone in my domain." msgstr "Ik voel dat er iemand in mijn grot is." #: Story/S1-CAVEM.c:61 msgid "I feel I'm threatened ..." msgstr "Ik voel dat ik bedreigd wordt..." #: Story/S1-ELTR.c:8 msgid "To get passage on the boat with Death" msgstr "Om toegang te krijgen op de boot met de Dood" #: Story/S1-ELTR.c:9 msgid "please order the full version." msgstr "bestel alsjeblieft de volledige versie." #: Story/S1-ELTR.c:11 msgid "You'll be glad you did!" msgstr "Je bent later blij dat je dat deed!" #: Story/S1-ELTR.c:14 msgid "Buy me please!" msgstr "Koop me alsjeblieft!" #: Story/S1-ELTR.c:17 msgid "My Mom's dead and I need a home." msgstr "Mijn moeder is dood en ik heb een huis nodig." #: Story/S1-FARM.c:6 msgid "I see the problem" msgstr "Ik zie wat het probleem is" #: Story/S1-FARMS.c:3 msgid "SmileStein Farm - We grow it, you eat it." msgstr "Boerderij SmileStein - Wij verbouwen het, u eet het." #: Story/S1-FMONS.c:10 msgid "You cannot defeat us Mr. Smallwood, we are too much for you." msgstr "Je kan ons niet verslaan meneer Smallwood, we zijn met teveel voor jou." #: Story/S1-FMONS.c:11 msgid "Try your best but you risk your life doing so..." msgstr "Je mag het proberen, maar je zet je leven op het spel..." #: Story/S1-FMONS.c:16 msgid "RRrrr ar a rar a arrgghhh." msgstr "RRrrr ar a rar a arrgghhh." #: Story/S1-FMONS.c:36 Story/S1-FMONS.c:40 msgid "You cannot win, Smallwood." msgstr "Je kan niet winnen, Smallwood." #: Story/S1-FMONS.c:53 msgid "Damn you ... damn .. you." msgstr "Snertvent... snert... vent." #: Story/S1-FOUNT.c:10 msgid "The water has refreshed me." msgstr "Het water heeft me opgefrist." #: Story/S1-FOUNT.c:15 msgid "WATER MUST DIE!" msgstr "WATER MOET DOOD!" #: Story/S1-GG.c:12 msgid "Watch it boy, even my temper may wear eventually." msgstr "Pas op jongen, zelfs ik word op een zeker moment boos." #: Story/S1-GG.c:14 msgid "Oh, a warrior are you? " msgstr "Oh, je bent een krijger? " #: Story/S1-GG.c:16 msgid "Nice... Have you been practicing that on your pigs?" msgstr "Leuk hoor... Heb je dat op je varkens geoefend?" #: Story/S1-GG.c:30 msgid "Sorry about what happened Dink, I hope you're ok." msgstr "Sorry voor wat er gebeurd is Dink, ik hoop dat het goed met je gaat." #: Story/S1-GG.c:31 msgid "Thanks, I'll be ok." msgstr "Bedankt, met mij komt het wel goed." #: Story/S1-GG.c:33 msgid "By the way, a letter came for you. It's at your house," msgstr "Er is trouwens een brief voor je gekomen. Hij ligt in je huis," #: Story/S1-GG.c:34 msgid "you should go take a look at it." msgstr "ga die maar lezen." #: Story/S1-GG.c:36 Story/S1-H3-OF.c:53 Story/S8-DUCK2.c:21 #: Story/S8-DUCK2.c:41 msgid "Thanks." msgstr "Dank je." #: Story/S1-GG.c:44 msgid "Ask the guard to let you out." msgstr "Vraag de bewaker je eruit te laten." #: Story/S1-GG.c:45 msgid "Forget it" msgstr "Laar maar" #: Story/S1-GG.c:50 msgid "Hey, guard Renton. I need to go do something, please let me out." msgstr "Hé, bewaker Renton. Ik moet iets gaan doen, laat me er alsjeblieft uit." #: Story/S1-GG.c:52 msgid "It's much too dangerous for a boy out there, Dink." msgstr "Het is daarbuiten veel te gevaarlijk voor een jongen, Dink." #: Story/S1-GG.c:54 msgid "Boy? Please refer to me as warrior from now on." msgstr "Jongen? Zie me alsjeblieft als een krijger van nu af aan." #: Story/S1-GG.c:56 msgid "Hardly... go tend your livestock. " msgstr "Nee hoor... ga je varkens hoeden joh. " #: Story/S1-H1-1.c:10 Story/S1-H1-1C.c:10 msgid "My bed is going to burn up!" msgstr "Mijn bed is aan het verbranden!" #: Story/S1-H1-1.c:13 Story/S1-H1-1C.c:13 msgid "This is my bed. So clean and neat! Mom must have made it." msgstr "Dit is mijn bed. Zo netjes en schoon! Mamma heeft het blijkbaar opgemaakt." #: Story/S1-H1-1.c:20 Story/S1-H1-1C.c:20 msgid "It's hot!" msgstr "Het is heet!" #: Story/S1-H1-1.c:23 Story/S1-H1-1C.c:23 msgid "Die, stupid bed!" msgstr "Sterf, stom bed!" #: Story/S1-H1-2.c:11 msgid "This may have been what started that accident." msgstr "Dit zou de brand veroorzaakt kunnen hebben." #: Story/S1-H1-2.c:12 msgid "But it really doesn't matter now." msgstr "Maar dat maakt nu niks meer uit." #: Story/S1-H1-2.c:17 msgid "Maybe this got out of control." msgstr "Misschien heeft dit vuur het veroorzaakt." #: Story/S1-H1-2.c:20 msgid "Ahh, fire. Warm." msgstr "Aah, vuur. Lekker warm." #: Story/S1-H1-2.c:27 msgid "Stupid fireplace!" msgstr "Stomme haard!" #: Story/S1-H1-2.c:30 msgid "Ouch, that is hot!" msgstr "Auw, dat is heet!" #: Story/S1-H1-3.c:11 msgid "Mom's bed is on fire, noooo!" msgstr "Mamma's bed staat in brand, neeeee!" #: Story/S1-H1-3.c:14 msgid "Mom's bed." msgstr "Mamma's bed." #: Story/S1-H1-3.c:21 msgid "No it's too hot." msgstr "Nee, het is te heet." #: Story/S1-H1-3.c:24 msgid "Eat this, bed!" msgstr "Pak aan, stom bed!" #: Story/S1-H1-4.c:25 msgid "It'll catch fire soon." msgstr "Dat zal snel in brand vliegen." #: Story/S1-H1-4.c:28 msgid "I'm not hungry right now.." msgstr "Ik heb nu geen honger.." #: Story/S1-H1-4.c:35 msgid "Ahh, I can't save it." msgstr "Aah, dat kan ik niet redden." #: Story/S1-H1-4.c:38 msgid "Why must I attack furniture?" msgstr "Waarom moet ik meubels aanvallen?" #: Story/S1-H1-4.c:47 msgid "It's too big too move!" msgstr "Het is te groot om te verplaatsen!" #: Story/S1-H1-4.c:50 msgid "This table must be bolted to the ground." msgstr "Het lijkt wel of hij zit vastgeschroefd in de grond." #: Story/S1-H1-M.c:22 msgid "Dink, it's getting late! No food until you feed the pigs!" msgstr "Dink, het word al laat! Je krijgt geen eten tot je de varkens hebt gevoerd!" #: Story/S1-H1-M.c:33 msgid "Dink, can you do something for me?" msgstr "Dink, wil je iets voor me doen?" #: Story/S1-H1-M.c:35 msgid "Yes, what is it?" msgstr "Jawel, wat moet ik doen?" #: Story/S1-H1-M.c:37 msgid "Can you go out to the woods and see if you can get," msgstr "Kijk eens bij de bomen" #: Story/S1-H1-M.c:39 msgid "some AlkTree nuts, I think they're in season." msgstr "voor wat noten, volgens mij is het het goede seizoen." #: Story/S1-H1-M.c:41 msgid "No problem, I'll be right back." msgstr "Is goed, ik ben zo terug." #: Story/S1-H1-M.c:43 msgid "You're a dear." msgstr "Je bent een schat." #: Story/S1-H1-M.c:60 msgid "Dink, would you go feed the pigs?" msgstr "Dink, wil jij de varkens voor me voeren?" #: Story/S1-H1-M.c:62 msgid "What, now?" msgstr "Wat, nu?" #: Story/S1-H1-M.c:64 msgid "YES, NOW." msgstr "JA, NU." #: Story/S1-H1-M.c:81 msgid "Ask about pig feeding" msgstr "Vraag hoe je varkens voert" #: Story/S1-H1-M.c:82 msgid "Ask about your father" msgstr "Vraag naar je vader" #: Story/S1-H1-M.c:83 msgid "Get info about the village" msgstr "Vraag hoe het is in dit dorp" #: Story/S1-H1-M.c:84 msgid "Get angry for no reason" msgstr "Word zonder reden boos" #: Story/S1-H1-M.c:85 msgid "Tell her you fed the pigs" msgstr "Zeg dat je de varkens hebt gevoerd" #: Story/S1-H1-M.c:93 msgid "Mother, how do I feed the pigs? I forgot!" msgstr "Mam, hoe voer ik de varkens? Ik ben het vergeten!" #: Story/S1-H1-M.c:95 msgid "That's very amusing, Dink. You get the sack of feed, and you" msgstr "Heel grappig, Dink. Je pakt de zak met voer, en je" #: Story/S1-H1-M.c:96 msgid "sprinkle it in the pig pen. And don't tease them!" msgstr "strooit het in de kraal. En plaag ze niet, wil je!!" #: Story/S1-H1-M.c:102 msgid "What kind of a man was father?" msgstr "Wat voor een man was mijn vader?" #: Story/S1-H1-M.c:104 msgid "He was a peasant like us." msgstr "Hij was een boer, net als wij." #: Story/S1-H1-M.c:106 msgid "Was he good with the sword?" msgstr "Kon hij goed met een zwaard omgaan?" #: Story/S1-H1-M.c:108 msgid "Of course not. He was a wonderful farmer and husband." msgstr "Natuurlijk niet. Hij was een hele goede boer, vader en echtgenoot." #: Story/S1-H1-M.c:113 msgid "Tell me about this village." msgstr "Vertel me eens wat over dit dorp." #: Story/S1-H1-M.c:115 msgid "The villagers are very friendly. Oh, Ethel wants to see you." msgstr "De dorpelingen zijn heel vriendelijk. Oh, Ethel wil je spreken." #: Story/S1-H1-M.c:117 msgid "Ethel? She's old, isn't she?" msgstr "Ethel? Die is oud, toch?" #: Story/S1-H1-M.c:119 msgid "Yes Dink, she is. " msgstr "Ja Dink, dat is ze. " #: Story/S1-H1-M.c:124 msgid "I HATE YOU!" msgstr "IK HAAT JE!" #: Story/S1-H1-M.c:126 msgid "You'll get over it." msgstr "Dat gaat wel over." #: Story/S1-H1-M.c:131 msgid "I'm finished with my chores, mother." msgstr "Ik ben klaar met mijn taken, mam." #: Story/S1-H1-M.c:133 msgid "Good boy. Go visit our neighbors while I prepare dinner." msgstr "Goed zo. Ga maar bij de buren langs terwijl ik het eten kook." #: Story/S1-H1-M.c:146 msgid "Ouch! Stop it!" msgstr "Auw! Hou daarmee op!" #: Story/S1-H1-O.c:35 msgid "Dink!!!" msgstr "Dink!!!" #: Story/S1-H1-O.c:38 msgid "I .. I couldn't save her" msgstr "Ik .. ik kon haar niet redden" #: Story/S1-H1-O.c:40 msgid "I was too late." msgstr "Ik was te laat." #: Story/S1-H1-O.c:41 msgid "It's not your fault Dink." msgstr "Het is niet jouw schuld, Dink." #: Story/S1-H1-O.c:45 msgid "I hope my duck wasn't in there!" msgstr "Ik hoop dat mijn eend niet binnen was!" #: Story/S1-H1-O.c:50 msgid "But, if you hadn't killed my duck, your mom might still be alive." msgstr "Als je mijn eend niet had vermoord, leefde je moeder misschien nog." #: Story/S1-H1-O.c:52 msgid "And just what is that supposed to mean, Ethel?" msgstr "Wat probeer je te zeggen, Ethel?" #: Story/S1-H1-O.c:54 msgid "Oh.. nothing..." msgstr "Oh.. niks..." #: Story/S1-H1-O.c:60 msgid "There was nothing you could do.." msgstr "Je kon er niks aan doen.." #: Story/S1-H1-O.c:62 msgid "Don't blame yourself kid." msgstr "Geef jezelf niet de schuld jongen." #: Story/S1-H1-O.c:88 msgid "What, the house, mother nooooo!!!" msgstr "Wat gebeurt er? Het huis, MAMMA, NEEEEEEE!!!" #: Story/S1-H1-O.c:90 msgid "She's still in there!!" msgstr "Ze is nog binnen!!" #: Story/S1-H1-S.c:8 msgid "Mother noooooo!" msgstr "Moeder neeeeee!" #: Story/S1-H1-S.c:13 msgid "Mother, you can't die, nooo I I ..." msgstr "Moeder je mag niet doodgaan, neee!!! Ik...." #: Story/S1-H1-S.c:15 msgid "never knew how much I really cared about you" msgstr "ik heb nooit geweten hoeveel ik om je geef..." #: Story/S1-H1-S.c:16 msgid "until now." msgstr "tot nu." #: Story/S1-H1-S.c:18 msgid "Ahh, too much smoke .... gotta get out ..." msgstr "Aah, er is te veel rook.... ik moet naar buiten ..." #: Story/S1-H1-S.c:35 msgid "There's that letter." msgstr "Daar is die brief." #: Story/S1-H1-S.c:42 msgid "My old home ..." msgstr "Mijn oude huis..." #: Story/S1-H2-1.c:8 msgid "This bed smells kinda funny..." msgstr "Dit bed ruikt een beetje vreemd..." #: Story/S1-H2-1.c:13 msgid "You smell, therefore you die!!!" msgstr "Je stinkt, dus moet je dood!!!" #: Story/S1-H2-2.c:8 msgid "The old lady has a ton of liquor up here!" msgstr "Die oude vrouw heeft liters aan alcohol in de kast!" #: Story/S1-H2-2.c:13 msgid "Owww, I could cut myself!" msgstr "Oh! Ik had mezelf kunnen snijden aan de scherven!" #: Story/S1-H2-3.c:8 msgid "Man, party in this house!" msgstr "Man, feestje in dit huis" #: Story/S1-H2-3.c:13 msgid "Die stupid drinks!" msgstr "Sterf, stomme drank!" #: Story/S1-H2-DK.c:7 msgid "I knew you'd come back." msgstr "Ik wist dat je terug zou komen." #: Story/S1-H2-DK.c:16 msgid "Dink, noooooooo!!!" msgstr "Dink, neeeeeeee!!!" #: Story/S1-H2-DK.c:18 msgid "You little bastard!!" msgstr "Jij kleine etter!!" #: Story/S1-H2-DK.c:20 msgid "Get out!!" msgstr "Wegwezen!!" #: Story/S1-H2-DK.c:22 msgid "Uh, sorry." msgstr "Eh, sorry." #: Story/S1-H2-O.c:6 msgid "Hello murderer!!" msgstr "Hallo moordenaar!!" #: Story/S1-H2-O.c:12 msgid "Why hello, Dink." msgstr "Oh, hallo Dink." #: Story/S1-H2-O.c:18 msgid "Oh Dink, I'm so worried - have you found him?" msgstr "Oh Dink, ik ben zo bezorgd - heb je hem gevonden?" #: Story/S1-H2-O.c:24 msgid "Oh Dink, look who is here!" msgstr "Oh Dink, kijk eens wie hier is!" #: Story/S1-H2-O.c:26 msgid "Also Dink, your mother was looking for you." msgstr "Dink, voor ik het vergeet, je moeder zoekt je." #: Story/S1-H2-O.c:35 msgid "Get away from me!" msgstr "Kom niet bij me in de buurt!" #: Story/S1-H2-O.c:44 msgid "I'm so sorry about your mother Dink," msgstr "Ik vind het zo erg van je moeder, Dink," #: Story/S1-H2-O.c:46 msgid "she was a good woman." msgstr "ze was een lieve vrouw." #: Story/S1-H2-O.c:49 msgid "Kinda funny, my duck missing and your Mom dead." msgstr "Een beetje vreemd, mijn eend is zoek en jouw moeder is dood." #: Story/S1-H2-O.c:53 msgid "Kinda funny, my duck and your Mom dead." msgstr "Een beetje vreemd, mijn eend en jouw moeder dood." #: Story/S1-H2-O.c:64 msgid "I'm so grateful to you, Dink! You are such a dear!" msgstr "Ik ben je zo dankbaar, Dink! Je bent zo'n schat!" #: Story/S1-H2-O.c:72 msgid "I'm so grateful to you, Dink! You are wonderful!" msgstr "Ik ben je zo dankbaar, Dink! Je bent fantastisch!" #: Story/S1-H2-O.c:82 msgid "I wonder where my duck is?" msgstr "Ik ben benieuwd waar mijn eend is." #: Story/S1-H2-O.c:86 msgid "" msgstr "" #: Story/S1-H2-O.c:94 msgid "You must keep searching for Quackers! I loved him!" msgstr "Je moet blijven zoeken naar Quackers! Ik hou van hem!" #: Story/S1-H2-O.c:104 msgid "Ask about her well being" msgstr "Vraag hoe het met haar gaat" #: Story/S1-H2-O.c:105 msgid "Ask after her pet" msgstr "Vraag naar haar eend" #: Story/S1-H2-O.c:106 msgid "Inquire about all her bottles" msgstr "Vraag waarom ze zoveel flessen heeft staan" #: Story/S1-H2-O.c:121 msgid "How are you today, Ethel?" msgstr "Hoe gaat het vandaag met je, Ethel?" #: Story/S1-H2-O.c:125 msgid "Not so good, Dink. Little Quackers is missing!" msgstr "Niet zo goed, Dink. Kleine Quackers is zoek!" #: Story/S1-H2-O.c:130 msgid "I'm fine Dink, thank you for asking." msgstr "Het gaat prima, Dink, fijn dat je het vraagt." #: Story/S1-H2-O.c:135 msgid "Where is the little one today?" msgstr "Waar is de kleine Quackers vandaag?" #: Story/S1-H2-O.c:137 msgid "Quackers is gone! Will you help me find him?" msgstr "Quackers is weggelopen! Wil je me helpen zoeken?" #: Story/S1-H2-O.c:140 msgid "Agree whole heartedly" msgstr "Stem enhousiast toe" #: Story/S1-H2-O.c:141 msgid "Barely agree" msgstr "Zeg aarzelend ja" #: Story/S1-H2-O.c:142 msgid "Tell her where she can stick 'Quackers'" msgstr "Vertel haar dat ze niet moet zeuren" #: Story/S1-H2-O.c:148 msgid "I will find him at once dear Ethel, do not doubt this!" msgstr "Ik zal hem gauw voor je vinden lieve Ethel, twijfel daar niet aan!" #: Story/S1-H2-O.c:150 msgid "Thank you Dink!" msgstr "Dank je, Dink!" #: Story/S1-H2-O.c:157 msgid "Yeah, I guess if I see 'em I'll send him home. Maybe." msgstr "Tja, als ik hem zie zal ik zeggen dat ie naar huis moet gaan. Denk ik." #: Story/S1-H2-O.c:159 msgid "I see...thank.. you .. I guess." msgstr "Ik begrijp het...dank.. je .. denk ik." #: Story/S1-H2-O.c:165 msgid "You're pathetic. Find your own duck." msgstr "Wat een zielig oud mens ben je. Ga je eend zelf zoeken." #: Story/S1-H2-O.c:167 msgid "I.. I... didn't know... " msgstr "Ik.. ik... dacht... " #: Story/S1-H2-O.c:176 msgid "Hey Ethel, what's with all the spirits on the wall there?" msgstr "Hé Ethel, je hebt nogal een drank in de kast staan hier." #: Story/S1-H2-O.c:177 msgid "You really like to party don't you?" msgstr "Je houdt wel van een feestje, hè?" #: Story/S1-H2-O.c:179 msgid "What Dink?" msgstr "Wat bedoel je, Dink?" #: Story/S1-H2-O.c:181 msgid "You know, all drowning away your problems on the weekend" msgstr "Nou, flink dronken worden om je problemen te vergeten in het weekend..." #: Story/S1-H2-O.c:182 msgid "waking up with guys you don't even know." msgstr "En dan wakker worden naast mannen die je helemaal niet kent." #: Story/S1-H2-O.c:183 msgid "Ahh the regrets, right Ethel?" msgstr "En dan achteraf de spijt, hè Ethel?" #: Story/S1-H2-O.c:185 msgid "Dink .." msgstr "Dink..." #: Story/S1-H2-O.c:186 msgid "You've got problems." msgstr "Jij hebt problemen." #: Story/S1-H3-1.c:8 msgid "A nice wooden table." msgstr "Een mooie houten tafel." #: Story/S1-H3-1.c:13 msgid "Stupid table!" msgstr "Stomme tafel!" #: Story/S1-H3-2.c:8 msgid "Mr.SmileStein's fertilizers and formulas." msgstr "Smilesteins kunstmest en bestrijdingsmiddelen." #: Story/S1-H3-2.c:13 msgid "Eat it smelly bottles!" msgstr "Pak aan, stinkende flessen!" #: Story/S1-H3-3.c:9 msgid "Mr.SmileStein's bed, I shudder at what happens here." msgstr "Meneer SmileSteins bed, ik griezel als ik denk aan wat hierin allemaal gebeurt." #: Story/S1-H3-3.c:15 msgid "Ohh soft." msgstr "Ooh, lekker zacht." #: Story/S1-H3-4.c:8 Story/S1-H3-7.c:8 msgid "A small table." msgstr "Een kleine tafel." #: Story/S1-H3-4.c:13 msgid "Ouch, splinters." msgstr "Auw, een splinter." #: Story/S1-H3-5.c:31 msgid "Not so fast, Smallwood!" msgstr "Hier blijven, Smallwood!" #: Story/S1-H3-6.c:8 msgid "Nicely stocked bookshelf." msgstr "Goed volgeladen boekenkast." #: Story/S1-H3-6.c:13 msgid "Read this!" msgstr "Lees dit maar eens!" #: Story/S1-H3-8.c:12 msgid "Libby's bed, ahh yeah." msgstr "Libby's bed, oh ja." #: Story/S1-H3-8.c:16 msgid "Libby's bed, to dream the impossible dream..." msgstr "Libby's bed, om het onmogelijke in te dromen..." #: Story/S1-H3-8.c:20 msgid "Libby's bed, looks lonely." msgstr "Libby's bed, ziet er eenzaam uit." #: Story/S1-H3-8.c:26 msgid "Get ready for me!" msgstr "Ik wil hier liggen met Libby!" #: Story/S1-H3-9.c:7 msgid "Looks like a spinning wheel." msgstr "Ziet eruit als een spinnewiel." #: Story/S1-H3-9.c:12 msgid "Die thread user." msgstr "Draadverspiller!" #: Story/S1-H3-L.c:8 msgid "Oh Dink, it's you.." msgstr "Oh Dink, ben jij het.." #: Story/S1-H3-L.c:18 msgid "Coax her into telling you why she's upset" msgstr "Probeer haar te laten vertellen waarom ze overstuur is" #: Story/S1-H3-L.c:19 msgid "Try to comfort her" msgstr "Stel haar op haar gemak" #: Story/S1-H3-L.c:20 msgid "Brag about how you cleared their farm" msgstr "Schep op over hoe je hun boerderij hebt gered" #: Story/S1-H3-L.c:21 Story/S4-H2P1.c:23 Story/S4-H2P3.c:23 msgid "Never mind" msgstr "Laat maar" #: Story/S1-H3-L.c:26 msgid "Libby, what's wrong? Why are you so upset?" msgstr "Libby, wat is er aan de hand? Waarom ben je zo overstuur?" #: Story/S1-H3-L.c:27 msgid "Nothing Dink, you wouldn't understand." msgstr "Niks, Dink, je zou het toch niet begrijpen." #: Story/S1-H3-L.c:36 msgid "It's your father isn't it? Does he do anything to you?" msgstr "Het is je vader hè, doet hij lelijk tegen je?" #: Story/S1-H3-L.c:38 msgid "What? What are you talking about?" msgstr "Wat? Waar heb je het over?" #: Story/S1-H3-L.c:39 msgid "I've heard .. rumors Libby, it's okay to admit it you know." msgstr "Ik heb wat gehoord .. geruchten Libby, het geeft niet als je het toegeeft hoor." #: Story/S1-H3-L.c:41 msgid "Admit? Admit what?" msgstr "Toegeeft? Wat moet ik toegeven?" #: Story/S1-H3-L.c:42 msgid "That your father hits you." msgstr "Dat je vader je slaat." #: Story/S1-H3-L.c:43 msgid "You fool, of course not!! He doesn't do that!!" msgstr "Je bent een stommerd, natuurlijk slaat mijn vader me niet!!" #: Story/S1-H3-L.c:44 msgid "I'm crying because my father's so upset." msgstr "Ik ben overstuur omdat mijn vader ook overstuur is." #: Story/S1-H3-L.c:46 msgid "Oh ... I .... see." msgstr "Oh ... ik .... ik snap het." #: Story/S1-H3-L.c:47 msgid "" msgstr "" #: Story/S1-H3-L.c:48 msgid "Is your father upset because you won't satisfy him?" msgstr "Is je vader overstuur omdat je niet goed genoeg voor hem bent?" #: Story/S1-H3-L.c:50 msgid "DINK!! What the hell's wrong with you??" msgstr "DINK!! Wat is er in vredesnaam met je aan de hand?" #: Story/S1-H3-L.c:51 msgid "It's been exactly one year since Mother died, that's why." msgstr "Het is precies een jaar geleden dat mijn moeder overleed." #: Story/S1-H3-L.c:53 msgid "Uhhh. I ... uhm ..." msgstr "Uh. Ik ... um ..." #: Story/S1-H3-L.c:55 Story/S1-H3-OF.c:100 msgid "Oh" msgstr "Oh" #: Story/S1-H3-L.c:64 msgid "I'm sorry about your mother. But I know how you feel" msgstr "Het spijt me van je moeder. Maar ik weet hoe je je voelt" #: Story/S1-H3-L.c:65 msgid "I'm pretty upset myself you know." msgstr "Ik ben zelf ook nog steeds erg verdrietig weet je." #: Story/S1-H3-L.c:66 msgid "Thank you Dink, you've made me happy." msgstr "Dank je Dink, je hebt me toch weer een beetje blij gemaakt." #: Story/S1-H3-L.c:74 msgid "Uhh, hehe, sorry for being so insensitive and saying those things." msgstr "Eh, hèhè, sorry dat ik zulke lelijke dingen zei." #: Story/S1-H3-L.c:75 msgid "Guess I shouldn't listen to rumors so much." msgstr "Ik moet ook niet naar al die geruchten en dat geroddel luisteren." #: Story/S1-H3-L.c:77 msgid "Uhh .. hehe ..he .." msgstr "Eh .. hèhè ..he .." #: Story/S1-H3-L.c:78 msgid "Uhhhhh..." msgstr "Ehhhhh..." #: Story/S1-H3-L.c:79 msgid "Oh boy." msgstr "Ach jee." #: Story/S1-H3-L.c:87 msgid "Don't cry Libby. It's okay whatever it is." msgstr "Niet huilen Libby. Je hoeft het me niet te vertellen." #: Story/S1-H3-L.c:88 msgid "Sometimes bad things just happen to us, we just" msgstr "Soms gebeuren er gewoon nare dingen in een mensenleven." #: Story/S1-H3-L.c:89 msgid "have to learn to persevere through them." msgstr "Daar moeten we van leren doorzetten." #: Story/S1-H3-L.c:91 msgid "Thanks Dink, that's kind of you." msgstr "Dank je Dink, dat is lief van je." #: Story/S1-H3-L.c:96 msgid "So I guess you noticed that your farm is doing better now huh?" msgstr "Je hebt zeker wel in de gaten dat het nu veel beter gaat op de boerderij hè?" #: Story/S1-H3-L.c:98 msgid "You know that was my handiwork out there." msgstr "En dat is allemaal dankzij mij!!." #: Story/S1-H3-L.c:99 msgid "Pretty good..." msgstr "Dat is best goed..." #: Story/S1-H3-L.c:100 msgid "...compared to your usual." msgstr "...voor jouw doen." #: Story/S1-H3-L.c:102 msgid "Dohh!" msgstr "..." #: Story/S1-H3-L.c:107 msgid "Uh, never mind. I have to get going now." msgstr "Eh, laat maar. Ik moest maar eens gaan." #: Story/S1-H3-L.c:118 msgid "You know I hate to do this to you baby." msgstr "Je weet dat ik je dit niet graag aandoe liefje." #: Story/S1-H3-L.c:121 msgid "Noo Dink!! What's your problem..." msgstr "Nee Dink!! Hou daarmee op..." #: Story/S1-H3-OF.c:7 msgid "I'm sorry my dear, I miss you..." msgstr "Sorry lieverd, ik mis je..." #: Story/S1-H3-OF.c:8 msgid "Oh Dink!! Sorry, didn't see you there." msgstr "Oh Dink!! Sorry, ik had je niet gezien." #: Story/S1-H3-OF.c:15 msgid "Dink! I hope you're doing okay." msgstr "Dink! Ik hoop dat het een beetje goed met je gaat." #: Story/S1-H3-OF.c:17 msgid "Tragic, what happened." msgstr "Tragisch, wat er met je moeder is gebeurd..." #: Story/S1-H3-OF.c:22 msgid "Oh Dink, how goes the battle?" msgstr "Oh Dink, hoe gaat het met het wegjagen van de monsters?" #: Story/S1-H3-OF.c:26 msgid "Ah Dink, savior of my farm!" msgstr "Ah Dink, redder van mijn boerderij!" #: Story/S1-H3-OF.c:35 msgid "Ask how the family's doing" msgstr "Vraag hoe het met de familie gaat" #: Story/S1-H3-OF.c:36 msgid "Inquire about his farm" msgstr "Vraag hoe het met de boerderij gaat" #: Story/S1-H3-OF.c:37 msgid "Ask to see Libby" msgstr "Vraag of je Libby mag zien" #: Story/S1-H3-OF.c:38 msgid "Get info about the farm" msgstr "Vraag informatie over de boerderij" #: Story/S1-H3-OF.c:44 msgid "So how is the family?" msgstr "Hoe gaat het met de familie?" #: Story/S1-H3-OF.c:45 msgid "We're fine." msgstr "Het gaat prima." #: Story/S1-H3-OF.c:47 Story/S2-CA-G.c:59 Story/S2-WENCH.c:119 msgid "Ah." msgstr "Ah." #: Story/S1-H3-OF.c:50 msgid "Dink, I'm so sorry about your mother." msgstr "Dink, ik vind het zo erg wat er met je moeder is gebeurd." #: Story/S1-H3-OF.c:51 msgid "She was a good lady." msgstr "Ze was een goede vrouw." #: Story/S1-H3-OF.c:58 msgid "So how is your farm? Growing much?" msgstr "En hoe gaat het op de boederij? Groeit alles goed?" #: Story/S1-H3-OF.c:61 msgid "The farm... oh the farm!! Those damn monsters," msgstr "De boerderij... oh de boerderij!! Die verdraaide monsters," #: Story/S1-H3-OF.c:62 msgid "they're really starting to bother me." msgstr "die beginnen me echt de keel uit te hangen." #: Story/S1-H3-OF.c:63 msgid "They come in from the forest and tear up the fields!" msgstr "Ze komen uit het bos en woelen mijn velden om!" #: Story/S1-H3-OF.c:64 msgid "I gotta do something about them soon ..." msgstr "Ik moet er binnenkort echt wat aan doen ..." #: Story/S1-H3-OF.c:66 msgid "Offer to take care of the problem" msgstr "Bied aan om dat voor hem te doen" #: Story/S1-H3-OF.c:67 msgid "Ask what he plans to do" msgstr "Vraag wat hij van plan is eraan te doen" #: Story/S1-H3-OF.c:72 msgid "Don't worry Mr. SmileStein, I'll take care of the problem." msgstr "Wees niet ongerust meneer SmileStein, ik zal dat varkentje wel eens wassen." #: Story/S1-H3-OF.c:74 msgid "Really Dink?? Oh thank you, thank you." msgstr "Echt waar Dink?? Oh dank je, dank je wel!!." #: Story/S1-H3-OF.c:75 msgid "Just come back and tell me when you've defeated them." msgstr "Kom maar terug als je ze verslagen hebt." #: Story/S1-H3-OF.c:76 msgid "No problem sir." msgstr "Geen probleem meneer." #: Story/S1-H3-OF.c:80 msgid "What are you planning?" msgstr "Wat denkt u eraan te gaan doen?" #: Story/S1-H3-OF.c:82 msgid "I'm thinking of hiring a hunter from PortTown to come" msgstr "Ik denk eraan om een jager uit PortTown in te huren" #: Story/S1-H3-OF.c:83 msgid "and take care of them! That'll help next year's harvest." msgstr "om ze uit te roeien! Dan komt het nog goed met de oogst van volgend jaar." #: Story/S1-H3-OF.c:88 msgid "Can I go up and see Libby?" msgstr "Mag ik naar boven gaan om Libby te zien?" #: Story/S1-H3-OF.c:93 msgid "For you Dink, yes go right up." msgstr "Omdat jij het bent, Dink." #: Story/S1-H3-OF.c:98 msgid "No, no you may not right now." msgstr "Nee, nee doe maar niet." #: Story/S1-H3-OF.c:99 msgid "She is not to be disturbed." msgstr "Ze mag niet gestoord worden." #: Story/S1-H3-OF.c:104 msgid "Well, my farm is off to the west a bit." msgstr "Nou, mijn boerderij ligt iets naar het westen." #: Story/S1-H3-OF.c:105 msgid "The monsters seem to be trampling it constantly." msgstr "Die monsters scharrelen er de hele tijd rond." #: Story/S1-H3-OF.c:106 msgid "Please see what you can do Dink." msgstr "Kijk alsjeblieft of je er wat aan kan doen Dink." #: Story/S1-H3-OF.c:114 msgid "Please, I'm not in the mood." msgstr "Niet doen, ik heb nu geen zin om te stoeien." #: Story/S1-H3-S.c:16 msgid "Ah, hello Mr. SmileStein." msgstr "Ah, hallo meneer SmileStein." #: Story/S1-HSIGN.c:5 msgid "Private property! Keep out! - Wizard Martridge" msgstr "Privéterrein! Geen toegang voor onbevoegden! - Tovenaar Martridge" #: Story/S1-HSIGN.c:7 msgid "How interesting. I wonder what is hidden around here..." msgstr "Dat is interessant. Ik ben benieuwd wat hij hier verborgen houdt..." #: Story/S1-LG.c:15 msgid "La la laaa La La" msgstr "La la laaa La La" #: Story/S1-LG.c:24 msgid "Hey Dink, what's up?" msgstr "Hé Dink, alles goed?" #: Story/S1-LG.c:25 msgid "Hello Chealse ..." msgstr "Hallo Chealse ..." #: Story/S1-LG.c:28 msgid "Flirt with her" msgstr "Flirt met haar" #: Story/S1-LG.c:29 msgid "Ask about gossip" msgstr "Vraag naar roddels" #: Story/S1-LG.c:30 msgid "Ask about Milder FlatStomp" msgstr "Vraag naar Milder Flatstomp" #: Story/S1-LG.c:31 msgid "Tell her you killed Ethel's duck" msgstr "Vertel haar dat je Ethels eend hebt vermoord" #: Story/S1-LG.c:37 msgid "So baby, you still single and bothered?" msgstr "Hallo schat, nog steeds alleen en op zoek?" #: Story/S1-LG.c:38 msgid "Cause you know I'm a real man for you." msgstr "Je weet toch dat ik de ware voor je ben." #: Story/S1-LG.c:40 msgid "Whatever, Smallwood!!" msgstr "Hou toch je mond, Smallwood!!" #: Story/S1-LG.c:44 msgid "So what's the latest word in town Chealse?" msgstr "Zijn er nog nieuwtjes in het dorp Chealse?" #: Story/S1-LG.c:59 msgid "I can't think of anymore gossip, sorry Dink." msgstr "Ik zou het verder niet weten, Dink, sorry." #: Story/S1-LG.c:71 msgid "Well I hear there's been a horrible murder of Ethel's duck!" msgstr "Ik heb gehoord dat Ethels eend op vreselijke wijze is vermoord!" #: Story/S1-LG.c:72 msgid "I don't know much now, but I'll tell you when I do." msgstr "Verder is er geen nieuws, maar als ik meer weet zal ik het je vertellen." #: Story/S1-LG.c:73 msgid "Oh, how tragic .... uh ..." msgstr "Oh, hoe tragisch .... uh ..." #: Story/S1-LG.c:75 msgid "... gotta go" msgstr "... ik moet gaan" #: Story/S1-LG.c:98 msgid "Well, I heard that the SmileSteins have quite an abusive family now." msgstr "Ik heb gehoord dat er mishandeld wordt bij de familie SmileStein." #: Story/S1-LG.c:99 msgid "Despite their father being a model farmer." msgstr "Hoewel de vader een voorbeeldige boer is." #: Story/S1-LG.c:101 msgid "Are you sure, that sounds pretty far fetched." msgstr "Weet je dat zeker, dat klinkt wel vergezocht." #: Story/S1-LG.c:103 msgid "Yeah, oh yeah, just the other night when I was coming back" msgstr "Ja, oh ja, gisterenavond toen ik thuiskwam" #: Story/S1-LG.c:104 msgid "from picking flowers, I heard Libby up in her room crying." msgstr "met versgeplukte bloemen, hoorde ik Libby boven in haar kamer huilen." #: Story/S1-LG.c:106 msgid "No ... Libby? Oh my." msgstr "Nee ... Libby? Oh jeetje." #: Story/S1-LG.c:118 msgid "Libby and her new boyfriend seem really happy together." msgstr "Libby en haar nieuwe vriend lijken me echt gelukkig met elkaar." #: Story/S1-LG.c:120 msgid "That's the guy from PortTown isn't it?" msgstr "Dat is toch die jongen uit PortTown?" #: Story/S1-LG.c:121 msgid "He seems kinda bossy." msgstr "Hij lijkt mij nogal bazig." #: Story/S1-LG.c:123 msgid "Yeah, well she says she really likes him and that once" msgstr "Ja, maar zij zegt dat ze hem erg aardig vindt, en dat als" #: Story/S1-LG.c:124 msgid "you get to know him he's a great guy." msgstr "je hem eenmaal kent hij erg meevalt." #: Story/S1-LG.c:131 msgid "I hear that the monsters over in farmer SmileStein's field" msgstr "Ik heb gehoord dat de monsters op de boerderij van SmileStein" #: Story/S1-LG.c:132 msgid "are really driving him crazy. I've even heard him say he's" msgstr "hem krankzinnig maken. Ik heb hem zelfs horen zeggen" #: Story/S1-LG.c:133 msgid "thinking about hiring a hunter to clear them out." msgstr "dat hij een jager in wil huren om ze uit te roeien." #: Story/S1-LG.c:135 msgid "Wow" msgstr "Wauw" #: Story/S1-LG.c:137 msgid "Yeah, big stuff.." msgstr "Ja, heftig he??.." #: Story/S1-LG.c:145 msgid "Well when I went to the coast the other day I heard the Pirates" msgstr "Toen ik gisteren aan het strand was hoorde ik dat de piraten" #: Story/S1-LG.c:146 msgid "in PortTown are looking for some more help and that they may be" msgstr "in PortTown op zoek zijn naar meer mannen en dat ze" #: Story/S1-LG.c:147 msgid "waging a war with the Northern Trading Company!" msgstr "denken aan een oorlog met de Noordelijke handelsmaatschappij!" #: Story/S1-LG.c:148 msgid "Wow Chealse, that's big." msgstr "Wauw Chealse, dat is groot nieuws." #: Story/S1-LG.c:150 msgid "How did you hear all THAT stuff??" msgstr "Hoe weet je DAT nu weer??" #: Story/S1-LG.c:152 msgid "Ok ok, my big sister Aby who lives in PortTown told me." msgstr "Goed dan, dat heb ik van mijn grote zus Aby die in PortTown woont." #: Story/S1-LG.c:159 msgid "What's with that big dummy Milder Flatstomp lately?" msgstr "Hoe gaat het met die domme Milder Flatstomp tegenwoordig?" #: Story/S1-LG.c:161 msgid "Well I hear he applied to the Royal Guard." msgstr "Ik heb gehoord dat hij is toegetreden tot de koninklijke garde." #: Story/S1-LG.c:162 msgid "But besides that he's just a big oaf, but I" msgstr "Maar ondanks zijn uniform is het een grote hufter, maar ik" #: Story/S1-LG.c:163 msgid "also saw him flirting with Libby AND Lyna!" msgstr "zag hem flirten met Libby EN Lyna!" #: Story/S1-LG.c:165 msgid "Damn.. they must dig his uniform. I HAVE to join!" msgstr "Verdorie.. Ze vallen natuurlijk op zijn uniform. Ik moet ook bij die garde!" #: Story/S1-LG.c:169 msgid "Guess what, I got a secret for ya Chealse." msgstr "Raad eens, ik heb een geheimpje Chealse." #: Story/S1-LG.c:171 msgid "Really? What is it Dink?" msgstr "Echt waar? Wat is dat dan Dink?" #: Story/S1-LG.c:172 msgid "Well...." msgstr "nouhou...." #: Story/S1-LG.c:174 msgid "I WAS THE ONE WHO KILLED ETHEL'S DUCK!!!!!!!!!" msgstr "IK WAS HET DIE ETHELS EEND HEEFT VERMOORD!!!!!!!!!" #: Story/S1-LG.c:176 msgid "Noooooooooooo" msgstr "Neeeeeeee" #: Story/S1-LG.c:189 msgid "Hey, watch it pig farmer!!" msgstr "Hé, kijk uit varkenshoeder!!" #: Story/S1-LG.c:198 msgid "She won't be bothering people any more." msgstr "Zij zal de mensen niet meer lastig vallen." #: Story/S1-LTR.c:17 Story/S1-MH-F.c:16 msgid "Dear Dink," msgstr "Beste Dink," #: Story/S1-LTR.c:19 msgid "We've just gotten word of the tragic accident that happened at..." msgstr "We hebben net gehoord van het vreselijke ongeluk..." #: Story/S1-LTR.c:20 msgid "your home a short while ago. Needless to say we are shocked." msgstr "dat je huis heeft verwoest. We zijn er natuurlijk erg door geschrokken." #: Story/S1-LTR.c:21 msgid "This must be a hard time for you, being so young and suffering..." msgstr "Dit moet erg moeilijk voor je zijn, zo jong en dan al wees geworden..." #: Story/S1-LTR.c:22 msgid "such a great loss. You are completely welcome to come and stay..." msgstr "Je bent welkom om een tijdje bij ons in Terris..." #: Story/S1-LTR.c:23 msgid "with us in Terris for a while, I don't think Jack will mind." msgstr "te komen wonen, ik denk niet dat Jack dat erg zal vinden." #: Story/S1-LTR.c:25 msgid "Sincerely, Aunt Maria Kneedlewood" msgstr "Liefs, tante Maria Kneedlewood" #: Story/S1-LTR.c:27 msgid "Hmm... Terris. I think that is west of here." msgstr "Hmm... Terris. Ik denk dat dat ten westen van hier ligt." #: Story/S1-LTR.c:29 msgid "Hey! A map was enclosed!" msgstr "Hé! Er zit een plattegrond bij!!" #: Story/S1-LTR.c:32 msgid "(Press M or button 6 for map toggle)" msgstr "(Druk op M of knop 6 om de plattegrond te bekijken)" #: Story/S1-MH-F.c:13 msgid "Hey, it's a scroll from Martridge!" msgstr "Hé het is een brief van Martridge!" #: Story/S1-MH-F.c:14 msgid "Let's see ..." msgstr "Eens kijken ..." #: Story/S1-MH-F.c:17 msgid "If you're able to see this then it means you" msgstr "Als je dit kan lezen betekent dat dat je echt" #: Story/S1-MH-F.c:18 msgid "truly do possess the ability for magic." msgstr "geschikt bent om met magie om te gaan." #: Story/S1-MH-F.c:20 msgid "I unfortunately have been called away and cannot" msgstr "Ik ben helaas weggeroepen en kan je verder" #: Story/S1-MH-F.c:21 msgid "instruct you any further. But there are many" msgstr "niks aanleren. Maar er zijn vele leraren" #: Story/S1-MH-F.c:22 msgid "teachers out there, you will find one and further" msgstr "overal ter wereld die je willen helpen. Je komt ze vanzelf op je pad tegen." #: Story/S1-MH-F.c:23 msgid "your training." msgstr "Zij zullen je verder trainen in het gebruik van magie." #: Story/S1-MH-F.c:25 msgid "There are 200 gold pieces enclosed, spend them wisely." msgstr "Ik geef je 200 goudstukken mee, ga er wijs mee om." #: Story/S1-MH-F.c:28 msgid "For now I leave you with this, your first spell." msgstr "Nu geef ik je je eerste toverspreuk." #: Story/S1-MH-F.c:29 msgid "Enjoy it Dink, you've earned it." msgstr "Geniet ervan Dink, je hebt hem verdiend." #: Story/S1-MH-F.c:31 msgid "All right, my first spell! Maybe I can burn down some trees..." msgstr "Cool, mijn eerste toverspreuk! Misschien kan ik er wel bomen mee platbranden..." #: Story/S1-MH-F.c:43 msgid "I now have fireball magic!" msgstr "Ik heb de vuurbaltoverspreuk!" #: Story/S1-MH-M.c:5 msgid "How goes the hunt Dink?" msgstr "Hoe gaat het met het monster Dink? Heb je het al verslagen?" #: Story/S1-MH-M.c:11 msgid "He's gone!!" msgstr "Hij is weg!!" #: Story/S1-MH-M.c:19 msgid "Ahh Dink, I've been expecting you." msgstr "Ahh Dink, ik had je al verwacht." #: Story/S1-MH-M.c:28 msgid "Hi, it's me again. Now who are you really?" msgstr "Hoi, ik ben het weer. Wie ben je nu echt?" #: Story/S1-MH-M.c:30 msgid "I am the Wizard Martridge. A teacher of magic." msgstr "Ik ben de tovenaar Martridge. Een leraar in tovenarij." #: Story/S1-MH-M.c:32 msgid "Wow, I don't think I've ever seen your place around here before." msgstr "Wauw, Ik geloof niet dat ik je huis eerder heb gezien." #: Story/S1-MH-M.c:34 msgid "I like being closer to nature." msgstr "Ik hou ervan om dichter bij de natuur te zijn." #: Story/S1-MH-M.c:36 msgid "I've been watching you for a while Dink." msgstr "Ik heb je al een tijdje in de gaten gehouden Dink." #: Story/S1-MH-M.c:38 msgid "Like, peeking in through my windows and such?" msgstr "Zoals door de ramen gluren enzo?" #: Story/S1-MH-M.c:40 msgid "No Dink, I have magic." msgstr "Nee Dink, ik maak gebruik van magie!." #: Story/S1-MH-M.c:42 msgid "You too may have the power, an ability for the supernatural." msgstr "Jij hebt misschien ook het vermogen en de kracht om met magie om te gaan." #: Story/S1-MH-M.c:44 msgid "Really? You think so? Cool, what can I do?" msgstr "Echt waar? Denk je dat? Cool, wat kan ik doen?" #: Story/S1-MH-M.c:46 msgid "Can I like create chicks right in front of me and stuff?" msgstr "Kan ik leuke meisjes voor me toveren en dat soort dingen?" #: Story/S1-MH-M.c:48 msgid "Uh, no." msgstr "Eh, nee." #: Story/S1-MH-M.c:50 msgid "Well can I like float around and fly up into trees?" msgstr "Kan ik dan zweven en door het bos vliegen?" #: Story/S1-MH-M.c:52 msgid "Uh maybe, it depends..." msgstr "Eh misschien, dat hangt ervan af..." #: Story/S1-MH-M.c:54 msgid "Can I throw death from my hands??" msgstr "Kan ik iemand doodmaken met alleen een gebaar van mijn handen??" #: Story/S1-MH-M.c:56 msgid "Maybe I was wrong Dink." msgstr "Misschien heb ik me vergist Dink." #: Story/S1-MH-M.c:58 msgid "But these things can be hard to tell." msgstr "Misschien ben je toch niet geschikt voor magie." #: Story/S1-MH-M.c:62 msgid "Tell him you're worthy" msgstr "Vertel hem dat je het wel waard bent" #: Story/S1-MH-M.c:63 Story/S3-ST1P.c:20 msgid "Ask about Magic" msgstr "Vraag hem naar tovenarij" #: Story/S1-MH-M.c:71 msgid "Martridge, I .. I can handle it. I'm prepared." msgstr "Martridge, Ik .. ik kan het aan. Ik ben er klaar voor." #: Story/S1-MH-M.c:73 msgid "I promise I'll be honorable and learn to use it right." msgstr "Ik beloof je dat ik eerlijk zal zijn en zal leren om er wijs mee om te gaan." #: Story/S1-MH-M.c:75 msgid "Well Dink, you must prove yourself." msgstr "Ok Dink, maar je moet jezelf wel bewijzen." #: Story/S1-MH-M.c:77 msgid "Ah man, how do I do that?" msgstr "Ah man, hoe moet ik dat dan doen?" #: Story/S1-MH-M.c:79 msgid "Well in a cave on these hills, there lies a beast." msgstr "In een grot in deze bergen woont een monster." #: Story/S1-MH-M.c:81 msgid "It's called a Bonca. Slay it and return." msgstr "Het is een Bonca. Dood hem en kom dan hier terug." #: Story/S1-MH-M.c:83 msgid "I'll do it, I can fight the beast." msgstr "Ik doe het, ik kan dat beest makkelijk aan." #: Story/S1-MH-M.c:85 msgid "Excellent, excellent." msgstr "Prachtig, we zullen zien..." #: Story/S1-MH-M.c:87 msgid "Where does it dwell?" msgstr "Waar is die grot precies?" #: Story/S1-MH-M.c:89 msgid "In a cave to the west Dink." msgstr "Naar het westen toe, Dink." #: Story/S1-MH-M.c:91 msgid "I won't fail you." msgstr "Ik zal je niet teleurstellen." #: Story/S1-MH-M.c:94 msgid "Here Dink, take this. This red potion will strengthen you." msgstr "Hier Dink, drink dit op. Deze rode drank zal je sterker maken." #: Story/S1-MH-M.c:103 msgid "Martridge, tell me about magic." msgstr "Martridge, vertel me over tovenarij." #: Story/S1-MH-M.c:105 msgid "Well magic is an ancient art. Those who've known it" msgstr "Nou, tovenarij is een oude kunst. Degenen die het konden uitoefenen" #: Story/S1-MH-M.c:107 msgid "have been great leaders, entertainers, and warriors." msgstr "waren grote leiders, traden op voor publiek, of waren goede krijgers." #: Story/S1-MH-M.c:109 msgid "It's a great power and gift to those who can use it." msgstr "Voor wie het kan gebruiken is het een grote gave, die veel macht geeft." #: Story/S1-MH-M.c:117 msgid "Why are you trying to hurt me Dink?" msgstr "Waarom probeer je me pijn te doen Dink?" #: Story/S1-NOPAS.c:12 msgid "I'd best not venture so far from town. Too dangerous!" msgstr "Ik kan beter niet zo ver weg gaan van het dorp. Het is te gevaarlijk!" #: Story/S1-NTREE.c:12 msgid "Hey, that's an AlkTree." msgstr "Hé, dat is een notenboom." #: Story/S1-NUT.c:13 msgid "I'm full! I can't pick up anything else." msgstr "Mijn rugzak is vol. Er kan niks meer bij." #: Story/S1-NUT.c:25 msgid "I picked up a nut!" msgstr "Ik heb een noot opgeraapt!" #: Story/S1-OLDD.c:10 msgid "Tell the duck to go home" msgstr "Zeg tegen de eend dat hij naar huis moet gaan" #: Story/S1-OLDD.c:11 msgid "Yell at it" msgstr "Schreeuw tegen de eend" #: Story/S1-OLDD.c:16 msgid "Hey little duck, you gotta get home to Ethel." msgstr "Hé eendje, je moet naar huis, naar Ethel." #: Story/S1-OLDD.c:18 msgid "QUACK!!" msgstr "KWAK!!!" #: Story/S1-OLDD.c:24 msgid "You suck little duck guy, not even I run away from home." msgstr "Je bent een slechte eend, zelfs ik haal het niet in mijn hoofd om weg te lopen van huis." #: Story/S1-OLDD.c:26 msgid "You should be ashamed." msgstr "Je zou je moeten schamen." #: Story/S1-OLDD.c:28 msgid "Bite me" msgstr "Zeur niet" #: Story/S1-OLDD.c:30 msgid "But fine, I'll go home..." msgstr "Maar het is goed, ik ga wel naar huis..." #: Story/S1-OLDD.c:47 msgid "Haw haw!" msgstr "Ha, ha! Die zit!!" #: Story/S1-ROB2.c:25 msgid "Please, I've no money, I'm just traveling light." msgstr "Alstublieft, ik heb geen geld, doe me geen pijn." #: Story/S1-ROB2.c:27 msgid "We'll be the judge of that, where are you headed?" msgstr "Dat zullen we nog wel eens zien. Waar ga je heen?" #: Story/S1-ROB2.c:30 msgid "I'm just passing through to Windemere sir." msgstr "Ik ben onderweg naar Windemere meneer." #: Story/S1-ROB2.c:32 msgid "Those are Royal Guards, what are they doing out here ..." msgstr "Dat zijn koninklijke wachten, wat doen die helemaal hier ..." #: Story/S1-ROB2.c:34 msgid "Hah, you still owe us 5 gold pieces for passing through the land." msgstr "Ha, je bent ons 5 goudstukken schuldig omdat je over dit land reist." #: Story/S1-ROB2.c:37 msgid "I don't have that much sir." msgstr "Zoveel heb ik niet, meneer." #: Story/S1-ROB2.c:39 msgid "I don't remember ever being charged." msgstr "Ik kan me niet herrinneren dat ik ooit heb moeten betalen." #: Story/S1-ROB2.c:40 Story/S1-ROB2.c:41 msgid "Ha ha ha ha" msgstr "Ha ha ha ha" #: Story/S1-ROB2.c:43 msgid "Someone, help!" msgstr "HELP!!!! Is er iemand die me kan helpen!" #: Story/S1-ROB2.c:58 Story/S2-FIGHT.c:10 msgid "Ahhhhhhh" msgstr "Aaaaaaah" #: Story/S1-ROC.c:14 msgid "Hey, looks like there's an opening behind this rock." msgstr "Hé, het lijkt wel of er een opening is achter deze rots." #: Story/S1-ROC.c:22 msgid "It's too heavy for me. If I was a little stronger..." msgstr "Hij is te zwaar voor me. Als ik iets sterker was..." #: Story/S1-ROC.c:34 msgid "It's .. it's moving..." msgstr "Hij .. Hij beweegt..." #: Story/S1-ROC.c:50 msgid "..heavy..heavy.." msgstr "..Wat zwaar...Wat vreselijk zwaar..." #: Story/S1-ROC.c:60 msgid "It won't budge from this angle." msgstr "Ik krijg hem vanaf deze kant niet van zijn plaats." #: Story/S1-SACK.c:12 msgid "I hate you, sack of feed!" msgstr "Ik haat je, stomme zak graan!" #: Story/S1-SACK.c:17 msgid "A big sack." msgstr "Een grote zak varkensvoer." #: Story/S1-SACK.c:30 msgid "I now have a sack of pig feed." msgstr "Ik heb een zak varkensvoer opgeraapt." #: Story/S1-SIGN2.c:7 msgid "GoodHeart Castle" msgstr "Kasteel GoodHeart" #: Story/S1-SS2.c:4 Story/S1-SS2.c:6 Story/S1-SS2.c:8 Story/S1-SS2.c:10 #: Story/S1-SS2.c:12 Story/S1-SS2.c:14 Story/S1-SS2.c:16 Story/S1-SS2.c:18 msgid "I've come to get my meat" msgstr "Ik kom mijn vlees halen" #: Story/S1-VIC.c:9 msgid "Help me please!" msgstr "Help me alsjeblieft!" #: Story/S1-VIC.c:17 msgid "You okay there pal?" msgstr "Bent u niet gewond meneer?" #: Story/S1-VIC.c:19 msgid "Thanks to you I am. Those guys would've killed me!" msgstr "Dank zij u niet nee. Die lui zouden me hebben vermoord!" #: Story/S1-VIC.c:21 msgid "Yea, I've never seen anything like that happen" msgstr "Ja, ik heb zoiets nog nooit zien gebeuren" #: Story/S1-VIC.c:22 msgid "around here before." msgstr "in deze buurt." #: Story/S1-VIC.c:24 msgid "Well, like I said I travel light and don't have" msgstr "Ik zei het ze al, ik reis altijd" #: Story/S1-VIC.c:25 msgid "much with me." msgstr "zo licht mogelijk." #: Story/S1-VIC.c:27 msgid "Here, take this gold piece, it's all I can spare." msgstr "Hier, neem als dank deze euro, het is alles wat ik kan missen." #: Story/S1-VIL.c:3 msgid "South to Stonebrook village" msgstr "Zuidwaarts naar het dorp Stonebrook " #: Story/S1-VIL2.c:3 msgid "To Terris and Goodheart Castle" msgstr "Naar Terris en het Kasteel GoodHeart" #: Story/S1-WAND.c:7 msgid "Hello fellow traveller." msgstr "Hallo medereiziger." #: Story/S1-WAND.c:18 msgid "Inquire about his travels" msgstr "Vraag naar zijn reizen" #: Story/S1-WAND.c:19 msgid "Ask about news" msgstr "Vraag of er nieuws is" #: Story/S1-WAND.c:20 msgid "Ask about AlkTree nuts" msgstr "Vraag of hij weet waar je noten kunt vinden" #: Story/S1-WAND.c:34 msgid "AlkTree nuts?? Those make for a hearty meal. Let's see.." msgstr "Noten?? Die smaken heerlijk. Even denken.." #: Story/S1-WAND.c:35 msgid "I think there's a tree to the south east of the small village" msgstr "Volgens mij staat er een notenboom zuidoost" #: Story/S1-WAND.c:36 msgid "near here." msgstr "van het dorpje hier vlakbij." #: Story/S1-WAND.c:45 msgid "Ow, crazy bastard!!" msgstr "Hé, wat krijgen we nou??" #: Story/S1-WAND.c:74 msgid "I'm afraid he wont be making it to his destination." msgstr "Ik ben bang dat hij zijn bestemming niet zal bereiken." #: Story/S1-WAND.c:82 msgid "Be careful in the West. The Goblin castle has extreme" msgstr "Wees voorzichtig in het westen. Het goblinkasteel is" #: Story/S1-WAND.c:83 msgid "defenses to say the least." msgstr "goed verdedigd, om het zacht uit te drukken." #: Story/S1-WAND.c:85 msgid "I've seen many a traveler lose his head if you know what I mean." msgstr "Ik heb gezien dat het vele reizigers de kop kostte, als je begrijpt wat ik bedoel." #: Story/S1-WAND.c:89 msgid "I've heard of an old man who lives just north of SunCool pond." msgstr "Ik heb horen vertellen over een oude man man die ten noorden van" #: Story/S1-WAND.c:90 msgid "Although I've never seen him I have heard noises when I've" msgstr "SunCool pond woont. Hoewel ik hem hem zelf nooit heb gezien," #: Story/S1-WAND.c:91 msgid "gone by there." msgstr "hoorde ik wel geluiden als ik daar langskwam." #: Story/S1-WAND.c:95 msgid "Travel by sea is quite spendy these days. I suggest if" msgstr "Over zee reizen is erg duur tegenwoordig. Als je niet" #: Story/S1-WAND.c:96 msgid "you aren't a person of wealth you look towards perhaps" msgstr "zo rijk bent, raad ik je aan om voor de overtocht te werken" #: Story/S1-WAND.c:97 msgid "working for your voyage or find a friend who will pay" msgstr "of iemand te vinden die voor je wil betalen." #: Story/S1-WAND.c:98 msgid "for you. Otherwise you could be saving for a long time." msgstr "Anders zal je er lang voor moeten sparen." #: Story/S1-WAND.c:113 msgid "There's some talk of an old evil awakening to" msgstr "Er gaat een gerucht dat er een oude kwade macht ontwaakt" #: Story/S1-WAND.c:114 msgid "the west. I don't know though, I think it's all" msgstr "in het westen. Ik weet het niet zeker, ik denk eigenlijk" #: Story/S1-WAND.c:115 msgid "just silly superstition." msgstr "dat het maar bijgeloof is." #: Story/S1-WAND.c:117 msgid "Yes.. I'm sure it's super ... stition ..." msgstr "Ja.. Het zal wel ... bijgeloof ... zijn ..." #: Story/S1-WAND.c:121 msgid "In the city of PortTown, the populous can seem quite" msgstr "In PortTown is de bevolking nogal ruig" #: Story/S1-WAND.c:122 msgid "rowdy at times. Some say it's because of the frequenting" msgstr "af en toe. Sommigen zeggen dat dat komt door de vele" #: Story/S1-WAND.c:123 msgid "of pirates in the town. Either way, be careful if you" msgstr "piraten in de stad. In elk geval, wees voorzichtig als je" #: Story/S1-WAND.c:124 msgid "ever travel there." msgstr "er ooit mocht komen." #: Story/S1-WAND.c:128 msgid "If you ever run into goblins, be careful." msgstr "Als je ooit goblins tegenkomt, wees voorzichtig." #: Story/S1-WAND.c:129 msgid "They're pretty prone to violence, so just don't" msgstr "Ze gebruiken snel geweld, maak ze dus niet kwaad" #: Story/S1-WAND.c:130 msgid "upset them. However they're quite stupid." msgstr "Aan de andere kant zijn ze wel behoorlijk dom." #: Story/S1-WAND.c:131 msgid "You could probably tell them just about anything," msgstr "Je kan ze van alles wijs maken," #: Story/S1-WAND.c:132 msgid "they'll believe it." msgstr "ze geloven alles." #: Story/S1-WAND.c:144 msgid "I heard there was a bad fire in a nearby village," msgstr "Ik heb gehoord dat er een flinke brand was in een dorpje hier dichtbij." #: Story/S1-WAND.c:145 msgid "hope no one was hurt too bad." msgstr "Ik hoop maar dat er niemand gewond is geraakt." #: Story/S1-WAND.c:147 Story/S1-WAND2.c:174 msgid "Yes.. I'm sure no one was ... hurt ..." msgstr "Ja.. Er was vast niemand ... gewond ..." #: Story/S1-WAND.c:152 Story/S1-WAND.c:161 msgid "In the small village nearby, I've heard there's" msgstr "In het dorpje zou ook een" #: Story/S1-WAND.c:153 Story/S1-WAND.c:162 msgid "a madman. A murderer who stalks and kills the pets of the people!" msgstr "gek rondlopen. Een moordenaar die de dieren van de inwoners" #: Story/S1-WAND.c:155 Story/S1-WAND.c:164 msgid "Horrible isn't it?" msgstr "pest en vermoordt. Vreselijk hè??" #: Story/S1-WAND.c:157 msgid "Yes.. very .. horrible .." msgstr "Ja.. heel .. vreselijk .." #: Story/S1-WAND.c:166 msgid "Yes.. very uh .. horrible .." msgstr "Eh, Ja.. heel eh .. vreselijk .." #: Story/S1-WAND.c:170 msgid "So young man, what's your name?" msgstr "En jonge man, hoe heet je?" #: Story/S1-WAND.c:171 msgid "Smallwood, Dink Smallwood." msgstr "Hallo, ik ben Dink Smallwood." #: Story/S1-WAND.c:173 msgid "Greetings Mr. Smallwood." msgstr "Gegroet meneer Smallwood." #: Story/S1-WAND2.c:15 msgid "I hope they didn't follow me .." msgstr "Ik hoop dat ze me niet zijn gevolgd.." #: Story/S1-WAND2.c:19 msgid "Hello friend.." msgstr "Hallo vriend.." #: Story/S1-WAND2.c:29 msgid "Ask about his travels" msgstr "Vraag naar zijn reizen" #: Story/S1-WAND2.c:30 msgid "Ask for news" msgstr "Vraag naar nieuws" #: Story/S1-WAND2.c:31 msgid "Ask if he has any AlkTree nuts" msgstr "Vraag of hij noten heeft" #: Story/S1-WAND2.c:45 msgid "AlkTree nuts?? I haven't had those in a long long time." msgstr "Noten?? Die heb ik in lange tijd niet meer gegeten." #: Story/S1-WAND2.c:46 msgid "In my old town I might have been able to tell you," msgstr "In het dorp waar ik woonde had ik het wel kunnen vertellen," #: Story/S1-WAND2.c:47 msgid "but I don't know of any around here." msgstr "maar in deze buurt zou ik het niet weten." #: Story/S1-WAND2.c:56 msgid "Ow, the hell's your problem?!" msgstr "Wat mankeert jou zeg?!" #: Story/S1-WAND2.c:84 msgid "He won't bother anyone anymore..." msgstr "Hij zal niemand meer lastig vallen..." #: Story/S1-WAND2.c:92 msgid "I just escaped from the Goblin Sanctuary." msgstr "Ik ben net ontsnapt uit het goblinreservaat." #: Story/S1-WAND2.c:93 msgid "It's quite a horrible place and I wouldn't recommend going there." msgstr "Het is een vreselijke plek en ik zou je niet aanraden om daarheen te gaan." #: Story/S1-WAND2.c:95 msgid "That place is far to the west, how'd you get out here?" msgstr "Dat is ver naar het westen, hoe ben je helemaal hier gekomen?" #: Story/S1-WAND2.c:96 msgid "Well I've just been headed away from it ever since I got out." msgstr "Nou, ik ben er zover mogelijk vandaan gereisd sinds ik ontsnapt ben." #: Story/S1-WAND2.c:97 msgid "I hope I can make it to PortTown and get away for a while." msgstr "Ik hoop dat ik het haal tot PortTown en een tijdje weg kan blijven." #: Story/S1-WAND2.c:101 msgid "I've always wanted to go out into the world and find adventure." msgstr "Ik heb er altijd van gedroomd om de wereld in te trekken op zoek naar." #: Story/S1-WAND2.c:102 msgid "Whether it be working with the Royal Guard or signing up" msgstr "avontuur. Of dat nu werken in de koninklijke garde zou zijn," #: Story/S1-WAND2.c:103 msgid "with a band of mercenaries." msgstr "of erop uit trekken met een stel struikrovers." #: Story/S1-WAND2.c:105 msgid "Unfortunately for me one of my first jobs led me right into" msgstr "Helaas bracht een van mijn eerste avonturen me gelijk in aanraking met de goblins" #: Story/S1-WAND2.c:106 msgid "being captured by the goblins. Last time I go to the WestLands." msgstr "die me gevangen zetten. Dat was de laatste keer dat ik in het westen ben geweest." #: Story/S1-WAND2.c:110 msgid "After being around those goblins for so long I'm glad to be out." msgstr "Nadat ik zo lang bij de goblins ben geweest, ben ik blij dat ik er weg ben." #: Story/S1-WAND2.c:111 msgid "Those guy are dumb as bricks man!" msgstr "Die lui zijn echt zo dom als een ezel!!" #: Story/S1-WAND2.c:112 msgid "I'm embarrassed that I got captured in the first place." msgstr "Ik schaam me dood dat ik me ooit heb laten vangen." #: Story/S1-WAND2.c:131 msgid "When I was captured at the Goblin Sanctuary I did notice something." msgstr "Toen ik gevangen zat zijn me vreemde dingen opgevallen." #: Story/S1-WAND2.c:132 msgid "All their patrols that came back from the north seemed different." msgstr "Alle troepen die naar het noorden waren geweest waren leken veranderd." #: Story/S1-WAND2.c:133 msgid "Soon they started behaving really weird, not much later a few were" msgstr "Al heel gauw begonnen ze zich echt raar te gedragen, waardoor er al" #: Story/S1-WAND2.c:134 msgid "locked up right next to me and going crazy!" msgstr "snel een paar naast mij werden opgesloten die waanzinnig werden!" #: Story/S1-WAND2.c:136 msgid "Man, sounds pretty creepy." msgstr "Man, dat klinkt knap griezelig." #: Story/S1-WAND2.c:138 msgid "Just another reason I'm headed away for a while." msgstr "Nog een reden dat ik daar een tijdje uit de buurt blijf." #: Story/S1-WAND2.c:143 msgid "While imprisoned, the goblins said that by the Crag cliffs" msgstr "In de tijd dat ik gevangen zat zeiden de goblins dat er bij de Crag cliffs" #: Story/S1-WAND2.c:144 msgid "There was a wizard that they were fighting, they thought" msgstr "een tovenaar was waar ze tegen vochten. Ze dachten dat als ze hem zouden" #: Story/S1-WAND2.c:145 msgid "they could actually get his magic if they defeated him." msgstr "verslaan, ze de magie en toverspreuken zouden krijgen die hij had." #: Story/S1-WAND2.c:146 msgid "Anyway they said this guy could actually turn people to ice!!" msgstr "Ik hoorde ze zeggen dat die tovenaar zelfs mensen in ijs kon veranderen!!" #: Story/S1-WAND2.c:147 msgid "I'd guess they lost about 30 troops before they gave up." msgstr "Ik denk dat ze zo'n 30 troepen hebben verloren voordat ze het hebben opgegeven." #: Story/S1-WAND2.c:151 msgid "I hear your Mom's a slut. But that's just the word on" msgstr "Ik hoorde dat je moeder een hoer is." #: Story/S1-WAND2.c:152 msgid "the street. Ha Ha Ha" msgstr "Ha Ha Ha" #: Story/S1-WAND2.c:153 msgid "Ha Ha .. Ha .." msgstr "Ha Ha .. Ha .." #: Story/S1-WAND2.c:154 msgid " ... Ha ... " msgstr " ... Ha ... " #: Story/S1-WAND2.c:155 msgid "Ha Ha Ha ..." msgstr "Ha Ha Ha ..." #: Story/S1-WAND2.c:156 msgid " .. Ha Ha .." msgstr " .. Ha Ha .." #: Story/S1-WAND2.c:160 msgid "Ha Ha ... wait!!!!" msgstr "Ha Ha ... wacht eens!!" #: Story/S1-WAND2.c:161 msgid "My Mom's dead!!!!!" msgstr "Mijn moeder is dood!!!!" #: Story/S1-WAND2.c:171 msgid "Some other guy I meet wandering told me there was a bad fire" msgstr "Een man die ik ontmoette tijdens mijn omzwervingen vertelde dat er" #: Story/S1-WAND2.c:172 msgid "around these parts. Hope no one was injured." msgstr "hier in de buurt een grote brand is geweest. Ik hoop dat er niemand gewond is geraakt." #: Story/S1-WAND2.c:179 msgid "Greetings friend, any news?" msgstr "Gegroet vriend, is er nog nieuws?" #: Story/S1-WAND2.c:181 msgid "Not really. What's your name anyway?" msgstr "Niet echt. Hoe heet je eigenlijk?" #: Story/S1-WAND2.c:183 msgid "Smallwood," msgstr "Smallwood." #: Story/S1-WAND2.c:185 Story/S2-CA-G.c:88 msgid "Dink Smallwood." msgstr "Dink Smallwood, meneer." #: Story/S1-WAND2.c:187 msgid "Hello, I'm Chance `Zands" msgstr "Hallo, ik ben Chance `Zands" #: Story/S1-WAND2.c:189 msgid "You have an interesting name there." msgstr "Dat is een interessante naam." #: Story/S1-WAND2.c:191 Story/S4-ST1P.c:91 msgid "Thank you." msgstr "Dank je." #: Story/S1-WIZ.c:13 msgid "What the..." msgstr "Hè...wat..." #: Story/S1-WIZ.c:21 Story/S8-DUCK.c:17 msgid "Who are you?" msgstr "Wie ben jij?" #: Story/S1-WIZ.c:27 msgid "I am a great magician." msgstr "Ik ben een grote tovenaar." #: Story/S1-WIZ.c:29 msgid "No way! You're so cute and tiny!" msgstr "Echt niet! Je bent zo schattig en klein!" #: Story/S1-WIZ.c:33 msgid "I am nothing of the sort!" msgstr "Ik ben niets van dat alles!" #: Story/S1-WIZ.c:37 msgid "You cannot measure magic by size!" msgstr "Je kan magie niet meten in grootte!" #: Story/S1-WIZ.c:39 msgid "I just have to pet you!" msgstr "Ik zou je als huisdier moeten nemen!" #: Story/S1-WIZ.c:43 msgid "Huh? I just walked right through you." msgstr "Huh? Ik liep zo door je heen." #: Story/S1-WIZ.c:49 msgid "You are not really here, are you!" msgstr "Je bent niet echt hier...of wel??" #: Story/S1-WIZ.c:51 msgid "Of course I am.. just not physically." msgstr "Natuurlijk wel.. Alleen niet lichamelijk." #: Story/S1-WIZ.c:57 msgid "If you would like to learn more.. Come to my hidden cabin." msgstr "Als je meer wilt weten.. Kom dan naar mijn verborgen hut." #: Story/S1-WIZ.c:59 msgid "How am I supposed to find it if it's hidden?" msgstr "Hoe kan je van mij verwachten dat ik je vind als je hut verborgen is?" #: Story/S1-WIZ.c:61 msgid "Good point. It lies behind some trees north-east of here." msgstr "Tja, daar zeg je wat. De hut ligt achter een paar bomen ten noord-oosten van hier." #: Story/S1-WIZ.c:63 msgid "Ok, I may drop by later.. are you in a circus?" msgstr "Ok, misschien kom ik later wel eens langs.. Werk je in een circus?" #: Story/S1-WIZ.c:65 msgid "DON'T ANGER ME, HUMAN!" msgstr "MAAK ME NIET KWAAD, JONGEN!" #: Story/S2-AUNTP.c:46 msgid "This will learn you to talk back to me!" msgstr "Dit zal je leren om mij antwoord te geven!" #: Story/S2-AUNTP.c:57 msgid "Please Jack! Stop..." msgstr "Alsjeblieft Jack! Stop..." #: Story/S2-AUNTP.c:59 msgid "Shut your trap!" msgstr "Houd je bek!" #: Story/S2-AUNTP.c:66 msgid "I'm leaving you! We're through!" msgstr "Ik ga bij je weg! Het is over tussen ons!" #: Story/S2-AUNTP.c:68 msgid "Through are we?" msgstr "Over?" #: Story/S2-AUNTP.c:127 msgid "You ok, baby?" msgstr "Gaat het schatje?" #: Story/S2-AUNTP.c:131 msgid "You shouldn't make me so mad." msgstr "Je moet me ook niet kwaad maken." #: Story/S2-AUNTP.c:136 msgid "" msgstr "" #: Story/S2-AUNTP.c:150 msgid "Hello." msgstr "Hallo." #: Story/S2-AUNTP.c:154 msgid "Who the hell are you?" msgstr "Wie voor de duivel ben jij?" #: Story/S2-AUNTP.c:156 msgid "I'm.. I'm Dink Smallwood. I got a letter and..." msgstr "Ik.. Ik ben Dink Smallwood. Ik kreeg een brief en..." #: Story/S2-AUNTP.c:158 msgid "I ain't sent no letter to nobody nohow." msgstr "Ik heb niemand nooit geen brief gestuurd." #: Story/S2-AUNTP.c:160 msgid "But I..." msgstr "Maar ik..." #: Story/S2-AUNTP.c:162 msgid "Git outta my house." msgstr "Ophoepelen!" #: Story/S2-AUNTP.c:167 msgid "Dink! You made it!" msgstr "Dink! Je bent gekomen!" #: Story/S2-AUNTP.c:169 msgid "Auntie Maria!" msgstr "Tante Maria!" #: Story/S2-AUNTP.c:171 msgid "What the? How do you know my wife? You two been cheatin' on me?" msgstr "Wat? Ken jij mijn vrouw? Bedriegen jullie mij?" #: Story/S2-AUNTP.c:173 msgid "Jack, this is my nephew from Stonebrook." msgstr "Jack, dit is mijn neefje uit Stonebrook." #: Story/S2-AUNTP.c:175 msgid "He's going to be staying with us a while." msgstr "Hij komt een tijdje bij ons logeren." #: Story/S2-AUNTP.c:177 msgid "Huh? Since when? Gawd dammit!" msgstr "Huh? Sinds wanneer? Potverdorie!" #: Story/S2-AUNTP.c:179 msgid "Dink, I've prepared a room for you upstairs." msgstr "Dink, ik heb boven een kamer voor je in orde gemaakt." #: Story/S2-AUNTP.c:181 msgid "Thanks, I'm sure it will be fine." msgstr "Bedankt, hij zal vast prima zijn." #: Story/S2-AUNTP.c:183 msgid "Just ask if you need anything." msgstr "Vraag het maar als je nog iets nodig hebt." #: Story/S2-AUNTP.c:203 msgid "Ask about your mother" msgstr "Vraag naar je moeder" #: Story/S2-AUNTP.c:204 msgid "Ask her about the town" msgstr "Vraag hoe de stad is" #: Story/S2-AUNTP.c:205 msgid "Encourage her to dump Jack" msgstr "Haal haar over Jack te verlaten" #: Story/S2-AUNTP.c:206 msgid "Encourage her to continue getting beaten by Jack" msgstr "Zeg dat ze zich opnieuw moet laten slaan door Jack" #: Story/S2-AUNTP.c:207 msgid "Comfort her" msgstr "Stel haar op d'r gemak" #: Story/S2-AUNTP.c:208 msgid "Ask for a bigger bed" msgstr "Vraag om een groter bed" #: Story/S2-AUNTP.c:209 msgid "Tell Maria about your latest adventure" msgstr "Vertel Maria over je laatste avontuur" #: Story/S2-AUNTP.c:210 msgid "Talk about nothing" msgstr "Praat nergens over" #: Story/S2-AUNTP.c:211 msgid "Brag to Maria about saving the world" msgstr "Schep op over dat je de wereld hebt gered" #: Story/S2-AUNTP.c:218 msgid "I just wanted to say, thanks for letting me stay with you." msgstr "Ik wilde u bedanken dat ik hier een poosje mag blijven." #: Story/S2-AUNTP.c:220 msgid "It's really no problem, Dink. Have you been looking for a job at all?" msgstr "Dat is geen probleem, Dink. Heb je al een baantje proberen te vinden?" #: Story/S2-AUNTP.c:222 msgid "Whups, gotta get going! See ya!" msgstr "Eh, ik moet gaan! Tot later!" #: Story/S2-AUNTP.c:228 msgid "Guess what I did today!" msgstr "Raad eens wat ik vandaag heb gedaan!" #: Story/S2-AUNTP.c:230 msgid "Saved Nadine's girl?" msgstr "Nadine's dochtertje gered?" #: Story/S2-AUNTP.c:232 msgid "Uh, yeah. How did you know?" msgstr "Eh, ja. Hoe weet u dat nou?" #: Story/S2-AUNTP.c:234 msgid "It's in the King's News, there is a copy at the healers." msgstr "Het staat in het Nieuws van de koning. Dat hangt in elke winkel." #: Story/S2-AUNTP.c:236 msgid "Ah. Ok." msgstr "Oh, vandaar." #: Story/S2-AUNTP.c:243 msgid "So how do you know my mom?" msgstr "Waar kent u mijn moeder eigenlijk van?" #: Story/S2-AUNTP.c:245 msgid "Well, she's my sister." msgstr "Nou, ze is mijn zus." #: Story/S2-AUNTP.c:247 msgid "Ah, that explains a few things." msgstr "Oh, dat verklaart het één en ander." #: Story/S2-AUNTP.c:252 msgid "So tell me about Terris." msgstr "Vertel me eens wat over Terris." #: Story/S2-AUNTP.c:254 msgid "It's not a bad town to live in." msgstr "Het is best een leuke stad om in te wonen." #: Story/S2-AUNTP.c:256 msgid "You don't sound so enthusiastic." msgstr "Dat klinkt niet erg enthousiast." #: Story/S2-AUNTP.c:258 msgid "Well.. things have been rough lately, that's all." msgstr "Het gaat er de laatste tijd wat ruig aan toe. Dat is alles." #: Story/S2-AUNTP.c:264 Story/S2-AUNTP.c:282 msgid "I saw Jack hit you." msgstr "Ik zag dat Jack u sloeg." #: Story/S2-AUNTP.c:266 Story/S2-AUNTP.c:284 msgid "You.. you did?" msgstr "Eh.. Oh." #: Story/S2-AUNTP.c:268 msgid "Why don't you leave him? Now? Tonight?" msgstr "Waarom gaat u niet bij hem weg? Vanavond nog? Nu?" #: Story/S2-AUNTP.c:270 msgid "I'm afraid of him. He would find me." msgstr "Ik ben bang voor hem, hij zal me weer vinden." #: Story/S2-AUNTP.c:272 msgid "Well maybe I'll just have to do something about it myself." msgstr "Misschien moet ik er dan zelf iets aan doen." #: Story/S2-AUNTP.c:274 msgid "Be careful! He's very strong," msgstr "Wees voorzichtig! Hij is erg sterk." #: Story/S2-AUNTP.c:276 msgid "He ain't nothing, just you watch." msgstr "Hij is een watje, let maar eens op!!" #: Story/S2-AUNTP.c:286 msgid "Yes, he's good at it. I hope to learn much from him." msgstr "Ja, en hij is er goed in ook! Ik hoop ook zo goed te worden." #: Story/S2-AUNTP.c:288 msgid "What?!" msgstr "Wat?!" #: Story/S2-AUNTP.c:290 msgid "I just admire his stroke - takes practice you know." msgstr "Ik bewonder zijn rechtse - daar heeft hij vast lang op geoefend." #: Story/S2-AUNTP.c:296 msgid "How are you holding up?" msgstr "Hoe gaat het met u?" #: Story/S2-AUNTP.c:298 msgid "I'm ok. How do you like our town? And living here?" msgstr "Goed hoor. Hoe vind je de stad en het leven hier?" #: Story/S2-AUNTP.c:300 msgid "I like it. I think the locals like me too." msgstr "Het bevalt me wel. Volgens mij mogen de mensen mij ook wel." #: Story/S2-AUNTP.c:302 msgid "I feel safe with you upstairs." msgstr "Ik voel me veilig met jou in huis." #: Story/S2-AUNTP.c:304 msgid "Me too." msgstr "Ik ook." #: Story/S2-AUNTP.c:309 msgid "Say.. I like the room and all, but my bed is a little small." msgstr "Zeg, de kamer is prima hoor, maar mijn bed is een beetje klein." #: Story/S2-AUNTP.c:311 msgid "I would trade, but mine is the exact same size." msgstr "Ik wil wel ruilen, maar mijn bed is net zo groot." #: Story/S2-AUNTP.c:313 msgid "What if you traded them in for one big one we could share?" msgstr "En als u ze nou eens in zou ruilen voor een groot bed voor ons tweetjes?" #: Story/S2-AUNTP.c:315 msgid "I'm your aunt, Dink!" msgstr "Ik ben je tante!" #: Story/S2-AUNTP.c:317 Story/S2-BAR.c:173 msgid "And?" msgstr "Nou en?" #: Story/S2-AUNTP.c:319 msgid "I have some work I have to do." msgstr "Ik ga maar weer eens aan het werk." #: Story/S2-AUNTP.c:326 msgid "Hey guess what, I just got back from a huge adventure." msgstr "Moet je horen, ik ben net terug van een enorm avontuur." #: Story/S2-AUNTP.c:328 msgid "That's great." msgstr "Dat is mooi." #: Story/S2-AUNTP.c:330 msgid "I pretty much saved the universe." msgstr "Ik heb zo'n beetje de wereld gered." #: Story/S2-AUNTP.c:332 msgid "Uh huh, fine." msgstr "Ja ja, natuurlijk." #: Story/S2-AUNTP.c:334 msgid "You don't believe any of this." msgstr "U gelooft me niet hè?" #: Story/S2-AUNTP.c:336 msgid "Sorry Dink, I know how young men like to tell tales." msgstr "Sorry Dink, jonge mannen vertellen nu eenmaal graag sterke verhalen." #: Story/S2-AUNTP.c:339 msgid "Pass off her indifference lightly" msgstr "Doe niet moeilijk over haar apathie" #: Story/S2-AUNTP.c:340 msgid "Get rude about it" msgstr "Word er grof over" #: Story/S2-AUNTP.c:344 msgid "Heh - that's what I like about you auntie!" msgstr "Wat ben je toch een lieve tante!" #: Story/S2-AUNTP.c:349 msgid "You stupid whore." msgstr "Domme hoer." #: Story/S2-AUNTP.c:351 Story/S2-CULT.c:147 msgid "Excuse me?" msgstr "Pardon?" #: Story/S2-AUNTP.c:353 msgid "I see now I shouldn't have killed Jack." msgstr "Ik zie nu wel in dat ik Jack niet had moeten vermoorden." #: Story/S2-AUNTP.c:355 msgid "I should have joined forces with him." msgstr "Ik had met hem moeten samenwerken." #: Story/S2-AUNTP.c:374 msgid "Take your beatin' like a man, woman!" msgstr "Vecht terug als een man, vrouw!" #: Story/S2-AUNTP.c:376 msgid "Please.. please don't hit me!" msgstr "Alsjeblieft, sla me niet!" #: Story/S2-AUNTP.c:378 msgid "I hope you like it rough!" msgstr "U gaat toch niet weer huilen he!" #: Story/S2-AUNTP.c:380 msgid "I hate relatives!" msgstr "Ik haat familie!" #: Story/S2-BAR.c:66 msgid "Hey everybody!" msgstr "Hallo allemaal!" #: Story/S2-BAR.c:68 msgid "There's some guy trapped in a dungeon nearby." msgstr "Er word een man vastgehouden in een kerker hier vlakbij." #: Story/S2-BAR.c:70 msgid "I gotta help him!" msgstr "Ik moet hem helpen!" #: Story/S2-BAR.c:72 msgid "He's trapped with some sort of magic." msgstr "Hij word vastgehouden door een soort toverspreuk." #: Story/S2-BAR.c:75 msgid "Can anyone help?" msgstr "Kan iemand me daarbij helpen?" #: Story/S2-BAR.c:82 msgid "There's an old guy in the house south of here." msgstr "Er woont een oude man in het huis ten zuiden van hier." #: Story/S2-BAR.c:84 msgid "I've heard he knows some magic." msgstr "Ik heb gehoord dat die wat van toveren weet." #: Story/S2-BAR.c:86 msgid "Why don't you try asking him?" msgstr "Waarom probeer je niet of hij je wil helpen?." #: Story/S2-BAR.c:88 msgid "Ok, thanks." msgstr "Ok ik ga het vragen." #: Story/S2-BAR.c:95 msgid "Someone knows." msgstr "Verdorie, iemand weet het." #: Story/S2-BAR.c:96 msgid "He must die!" msgstr "Dan moet hij sterven!" #: Story/S2-BAR.c:134 msgid "Woman, serve those men!" msgstr "Vrouw, bedien die mannen eens!" #: Story/S2-BAR.c:139 msgid "Get to work you stupid wench!" msgstr "Aan het werk stom wicht!" #: Story/S2-BAR.c:151 msgid "Trying to break up the place, are ya?" msgstr "Probeer je de boel hier af te breken?" #: Story/S2-BAR.c:162 msgid "Gossip" msgstr "Vraag naar roddels" #: Story/S2-BAR.c:163 msgid "Threaten" msgstr "Bedreig hem" #: Story/S2-BAR.c:171 msgid "I don't much like you." msgstr "Ik moet jou niet." #: Story/S2-BAR.c:175 msgid "I might kill you." msgstr "Misschien vermoord ik je wel." #: Story/S2-BAR.c:177 msgid "" msgstr "" #: Story/S2-BAR.c:219 msgid "Guards!! Help me, destroy this madman!" msgstr "Bewakers!! Help me, dood deze gek!" #: Story/S2-BAR.c:222 msgid "Let's play." msgstr "Leuk, wat leven in de brouwerij." #: Story/S2-BAR.c:224 msgid "Attack him!" msgstr "Val aan!" #: Story/S2-BAR.c:240 msgid "Any news, Barkeep?" msgstr "Is er nog nieuws barman?" #: Story/S2-BAR.c:245 msgid "Well.. Nadine's little girl is missing. That's about it." msgstr "Eh.. Nadine's dochtertje word vermist. Dat was het wel." #: Story/S2-BAR.c:247 msgid "Really?" msgstr "Echt?" #: Story/S2-BAR.c:249 msgid "Yep." msgstr "Ja." #: Story/S2-BAR.c:255 msgid "Nice job on saving Nadine's little girl. You are something of a..." msgstr "Fantastisch dat je Nadine's dochtertje hebt gered. Je bent hier nu een..." #: Story/S2-BAR.c:258 msgid "hero around here. Oh, and my employees are lazy, that's about it." msgstr "soort held geworden.... Oh, en mijn bediende is lui, dat was het wel." #: Story/S2-CA-G.c:25 msgid "Nice, you win the game, then start killing guards? Get 'em!" msgstr "Nu je gewonnen hebt, ga je bewakers aanvallen? Grijp hem!" #: Story/S2-CA-G.c:31 msgid "The guy just hit me! I am now going to kill him." msgstr "Die gozer sloeg me! Ik maak hem af." #: Story/S2-CA-G.c:41 msgid "Ask about the history of the castle" msgstr "Vraag over de geschiedenis van het kasteel" #: Story/S2-CA-G.c:42 msgid "Ask about the history of the King" msgstr "Vraag over de geschiedenis van de koning" #: Story/S2-CA-G.c:43 msgid "Request an audience with King Daniel" msgstr "Verzoek om een audiëntie met koning Daniel" #: Story/S2-CA-G.c:49 msgid "Tell me about this grand castle, friendly Knight." msgstr "Vertel me over dit grote kasteel, beste ridder." #: Story/S2-CA-G.c:51 msgid "Castle Goodheart has stood here for centuries." msgstr "Kasteel GoodHeart staat hier al eeuwen." #: Story/S2-CA-G.c:53 msgid "It is a magnificent testament to what a monarchy can do." msgstr "Het is een groots voorbeeld van wat een vorstendom kan betekenen." #: Story/S2-CA-G.c:55 msgid "That castle actually doesn't look that big." msgstr "Om eerlijk te zijn lijkt het helemaal niet zo groot." #: Story/S2-CA-G.c:57 msgid "It's bigger from the inside." msgstr "Van binnen is het groter." #: Story/S2-CA-G.c:64 msgid "Tell me about our good King." msgstr "Vertel me over onze goede koning." #: Story/S2-CA-G.c:66 msgid "King Daniel has ruled with an iron hand for nearly a decade now." msgstr "Koning Daniel regeert nu al bijna 10 jaar met harde hand." #: Story/S2-CA-G.c:68 msgid "It was his strategic brilliance that stopped the Great Goblin invasion of '23." msgstr "Door zijn strategisch inzicht is de invasie van de goblins in '23 afgeslagen" #: Story/S2-CA-G.c:70 msgid "Did he kill them all?" msgstr "Heeft hij ze allemaal gedood?" #: Story/S2-CA-G.c:72 msgid "No. After the war was won he created a special place for them to live in peace." msgstr "Nee. Na de oorlog heeft hij een speciale plek voor ze gebouwd waar ze in vrede kunnen leven." #: Story/S2-CA-G.c:74 msgid "Wow, quite a guy." msgstr "Wauw, wat een man." #: Story/S2-CA-G.c:81 msgid "I must see the King at once." msgstr "Ik moet de koning onmiddelijk spreken." #: Story/S2-CA-G.c:86 msgid "And you are?" msgstr "En wie ben je?" #: Story/S2-CA-G.c:94 msgid "I've never heard of you. Please, go back to your village and play hero there." msgstr "Nooit van gehoord. Ga terug naar je dorp om daar de held uit te hangen." #: Story/S2-CA-G.c:99 Story/S2-CA-G.c:108 msgid "Ah, the one that saved that little girl. Nice work." msgstr "Ah, degene die dat meisje heeft gered. Goed gedaan!." #: Story/S2-CA-G.c:101 msgid "So you will grant me access?" msgstr "Betekent dat dat ik de koning kan spreken?" #: Story/S2-CA-G.c:103 Story/S2-CA-G.c:112 msgid "I'm sorry, the King is otherwise engaged today." msgstr "Het spijt me, maar de koning heeft het druk vandaag." #: Story/S2-CA-G.c:110 msgid "I have news about a Cast plot!" msgstr "Ik heb nieuws over het complot van de Cast!" #: Story/S2-CA-G.c:118 msgid "Hello, Smallwood. Congratulations on foiling that attack in KernSin." msgstr "Hallo, Smallwood. Goed dat je de aanval in KernSin hebt voorkomen." #: Story/S2-CA-G.c:120 msgid "It was no more than any other man would have done." msgstr "Ieder ander zou in mijn plaats hetzelfde hebben gedaan." #: Story/S2-CA-G.c:122 msgid "But alas, the King is visiting abroad." msgstr "Maar helaas kan je de koning niet spreken, hij legt een staatsbezoek af." #: Story/S2-CA-G.c:124 msgid "Damn." msgstr "Verdorie." #: Story/S2-CA-G.c:129 msgid "Hey, it's Sir Smallwood!" msgstr "Hé, het is ridder Smallwood!" #: Story/S2-CA-G.c:131 msgid "So is the King home?" msgstr "Is de koning thuis?" #: Story/S2-CA-G.c:133 msgid "No - He's seeing Milder off before his journey to the Darklands." msgstr "Nee - Hij bezoekt Milder vanwege zijn reis naar de Darklands." #: Story/S2-CA-G.c:135 Story/S7-MIL.c:131 msgid "Milder?" msgstr "Milder?" #: Story/S2-CA-G.c:137 msgid "Yes, Flatstomp is the bravest man in the kingdom." msgstr "Ja, Flatstomp is de beste ridder in ons koningkrijk." #: Story/S2-CA-G.c:139 msgid "Grrrrrrr." msgstr "Grrrrrrr." #: Story/S2-CA-G.c:146 msgid "Hello, Smallwood. Of course you may see the King!" msgstr "Hallo, Smallwood. Natuurlijk mag je naar de koning!" #: Story/S2-CA-G.c:148 msgid "GUARD, OPEN THE GATE!" msgstr "OPEN DE POORT!" #: Story/S2-CA-G.c:169 msgid "Killing guards is fun!" msgstr "Bewakers vermoorden is leuk!" #: Story/S2-CA-O.c:8 msgid "Hey, that's GoodHeart castle." msgstr "Dit is kasteel GoodHeart." #: Story/S2-CAVE.c:21 Story/S2-CULG.c:94 msgid "Help me!" msgstr "Help me alsjeblieft!" #: Story/S2-CAVE.c:23 msgid "The hell!?!" msgstr "Huh!?!" #: Story/S2-CAVE.c:27 msgid "What's your problem?" msgstr "Wat is er aan de hand?" #: Story/S2-CAVE.c:29 msgid "They threw me in here" msgstr "Ze hebben me hierin gegooid" #: Story/S2-CAVE.c:31 msgid "Huh?" msgstr "Huh?" #: Story/S2-CAVE.c:33 msgid "Who threw you in here?" msgstr "Wie heeft je hierin gegooid?" #: Story/S2-CAVE.c:36 msgid "They did, agents of the Cast." msgstr "Die agenten van de Cast." #: Story/S2-CAVE.c:39 msgid "Is he telling the truth?" msgstr "Vertelt hij de waarheid?" #: Story/S2-CAVE.c:42 msgid "You probably deserved it..." msgstr "Je hebt het waarschijnlijk verdiend..." #: Story/S2-CAVE.c:44 msgid "No, actually I didn't." msgstr "Nee, eerlijk gezegd niet." #: Story/S2-CAVE.c:46 Story/S2-MDOOR.c:74 Story/S3-ST1P.c:101 msgid "Oh." msgstr "Oh." #: Story/S2-CAVE.c:48 msgid "Now will you help me get outta here!" msgstr "Wil je me nu helpen hieruit te komen!" #: Story/S2-CAVE.c:50 msgid "They'll be back here soon, they'll kill us both!" msgstr "Ze komen zo terug en dan vermoorden ze ons allebei!" #: Story/S2-CAVE.c:52 msgid "Ok ok, how do I get you out?" msgstr "Ok ok, maar hoe krijg ik je daaruit?" #: Story/S2-CAVE.c:54 msgid "I'm not sure. That statue seems to keep me in." msgstr "Ik weet het niet. Het lijkt erop dat dat standbeeld me hier vasthoudt." #: Story/S2-CAVE.c:56 msgid "I think it's protected with magic." msgstr "Ik denk dat hij magisch beschermd is." #: Story/S2-CAVE.c:58 msgid "You know any, kid?" msgstr "Weet jij iets van magie, jongen?" #: Story/S2-CAVE.c:60 msgid "Hmm, just my fireball spell." msgstr "Hmm, ik ken alleen een vuurbaltoverspreuk." #: Story/S2-CAVE.c:62 msgid "I don't think that'll cut it." msgstr "Ik denk niet dat dat genoeg is." #: Story/S2-CAVE.c:64 msgid "Try in town, someone there's gotta know something." msgstr "Probeer het eens in de stad, daar is vast wel iemand die er iets op weet." #: Story/S2-CAVE.c:66 msgid "Ok... by the way, my name is Dink. Goodbye for now." msgstr "Ok... trouwens, mijn naam is Dink. Tot straks." #: Story/S2-CAVE.c:86 msgid "Any luck?" msgstr "Lukt het al?" #: Story/S2-CAVE.c:88 msgid "Uh, working on that." msgstr "Eh, ik ben er nog mee bezig." #: Story/S2-CAVE.c:90 msgid "Hurry!!" msgstr "Schiet op!!" #: Story/S2-CAVE.c:95 Story/S3-ST1P.c:32 msgid "Noted." msgstr "Ik ren al." #: Story/S2-CAVE.c:114 msgid "Any luck yet?" msgstr "En?" #: Story/S2-CAVE.c:116 msgid "There's some old man in town who knows some magic." msgstr "Er woont een oude man in de stad die wat van magie afweet." #: Story/S2-CAVE.c:118 msgid "He might have a spell that could help us." msgstr "Misschien weet hij een toverspreuk die ons kan helpen." #: Story/S2-CAVE.c:124 msgid "THEN WHAT THE HELL ARE YOU DOING HERE?" msgstr "WAT DOE JE DAN IN VREDESNAAM NOG HIER?" #: Story/S2-CAVE.c:126 msgid "Oh yeah, sorry." msgstr "Oh ja, laat ik er maar eens heen gaan." #: Story/S2-CAVE.c:145 msgid "Any luck YET!?" msgstr "En kan je me nu dan eindelijk helpen?" #: Story/S2-CAVE.c:148 msgid "The damn old man says I'm not powerful enough yet" msgstr "Die verdraaide oude man zei dat ik nog niet genoeg kracht had." #: Story/S2-CAVE.c:150 msgid "so I'm trying to raise my skills now." msgstr "Dus nu probeer ik mijn krachten te vergroten." #: Story/S2-CAVE.c:156 msgid "Well hey that's great." msgstr "Oh, lekker is dat." #: Story/S2-CAVE.c:158 msgid "I'll just be DYING here and hope those agents don't come back!!" msgstr "Ik ga hier wel even DOOD terwijl ik hoop dat die lui niet terugkomen!!" #: Story/S2-CAVE.c:160 msgid "Ok, ok I'm on it.." msgstr "Ja ja, ik ga al.." #: Story/S2-CAVE.c:179 msgid "I'm going to die soon, I just know it." msgstr "Dit was het dan, nog even en ik ben dood." #: Story/S2-CAVE.c:181 msgid "Any luck!?!" msgstr "Oh, gelukkig, daar ben je weer. Kan je nu dan WEL helpen?!" #: Story/S2-CAVE.c:184 msgid "I got the spell, so let's see if it works." msgstr "Ik ken de toverspreuk, nu kijken of hij werkt." #: Story/S2-CAVE.c:186 msgid "All right!!" msgstr "Mooi zo!!" #: Story/S2-CAVE.c:188 msgid "Hurry though, I could've sworn I heard something just before you came." msgstr "Schiet op, ik zou zweren dat ik iets hoorde vlak voor jij kwam." #: Story/S2-CAVE.c:190 Story/S2-JACK.c:89 msgid "Ok." msgstr "Ok." #: Story/S2-CAVE2.c:51 msgid "Ok, let's get going before they come." msgstr "Laten we maken dat we wegkomen voordat ze er zijn." #: Story/S2-CAVE2.c:53 msgid "This way." msgstr "Deze kant op." #: Story/S2-CAVE2.c:58 msgid "Not so fast." msgstr "Niet zo snel." #: Story/S2-CAVE2.c:63 msgid "We have a small matter to discuss with your friend." msgstr "We hebben nog een appeltje te schillen met je vriend hier." #: Story/S2-CAVE2.c:64 msgid "Hahahaaahaha" msgstr "Hahahaaahaha" #: Story/S2-CAVE2.c:65 Story/S2-CAVE2.c:76 Story/S2-CAVE2.c:105 msgid "Haha ha ha" msgstr "Haha ha ha" #: Story/S2-CAVE2.c:66 Story/S2-CAVE2.c:78 Story/S2-CAVE2.c:106 msgid "Ha ha haaa" msgstr "Ha ha haaa" #: Story/S2-CAVE2.c:69 msgid "It's okay Dink, I can take 'em." msgstr "Het is goed Dink, ik kan ze aan." #: Story/S2-CAVE2.c:71 msgid "Allright." msgstr "Ok, kom maar op." #: Story/S2-CAVE2.c:74 msgid "Which one of you is first?" msgstr "Met wie moet ik beginnen?" #: Story/S2-CAVE2.c:80 msgid "I am!!" msgstr "Met mij!!" #: Story/S2-CAVE2.c:97 msgid "Ahhhhhh!" msgstr "Ahhhhhh!" #: Story/S2-CAVE2.c:102 msgid "Noooo!!" msgstr "Neeeee!!" #: Story/S2-CAVE2.c:108 msgid "Our work is done here." msgstr "We zijn klaar hier." #: Story/S2-CAVE2.c:110 msgid "You may live, if you forget all that you've seen here." msgstr "Jij mag gaan als je vergeet wat je gezien hebt hier." #: Story/S2-CAVE2.c:112 msgid "Forget ..." msgstr "Ik vergeet ..." #: Story/S2-CAVE2.c:114 msgid "I'll forget allright." msgstr "Ik vergeet inderdaad..." #: Story/S2-CAVE2.c:125 msgid "Forget to remove my foot from your ASS!!" msgstr "Om mijn voet van je REET te halen!!" #: Story/S2-CAVE2.c:127 msgid "Are you okay?" msgstr "Gaat het?" #: Story/S2-CAVE2.c:129 msgid "I just got hit by a fireball" msgstr "Ik ben geraakt door een vuurbal." #: Story/S2-CAVE2.c:131 msgid "I'm going to die!" msgstr "Ik ga dood!" #: Story/S2-CAVE2.c:133 msgid "I'm sorry I wasn't fast enough." msgstr "Het spijt me dat ik niet snel genoeg was." #: Story/S2-CAVE2.c:135 msgid "It's not your fault" msgstr "Het is niet jouw schuld." #: Story/S2-CAVE2.c:137 msgid "Just .. just be careful... also, take this..." msgstr "Wees .. wees gewoon... voorzichtig... en neem dit van me aan..." #: Story/S2-CAVE2.c:139 msgid "Alright.. what is it?" msgstr "Ok.. wat is het?" #: Story/S2-CAVE2.c:141 msgid "The Mordavia scroll. It contains magic I needed to..." msgstr "De.. Morda..via.... boekrol. Hij ..bevat...de magie... die ik nodig had ...om......" #: Story/S2-CAVE2.c:142 msgid "Ahhhhhh." msgstr "Ahhhhhh." #: Story/S2-CAVE2.c:144 msgid "Ah man..." msgstr "Oh man..." #: Story/S2-CMAN.c:11 msgid "Kill him, Girls!" msgstr "Dood hem, meiden!" #: Story/S2-CMAN.c:13 msgid "Judgement day has cometh, sinner!" msgstr "De dag des oordeels is gekomen, zondaar!" #: Story/S2-CMAN.c:15 msgid "The girls are hungry - DINNER TIME!" msgstr "De meisjes hebben honger - ETENSTIJD!" #: Story/S2-CMAN.c:24 msgid "You made a mistake coming here." msgstr "Je hebt een fout gemaakt door hier te komen." #: Story/S2-CMAN.c:26 msgid "Your blood will flow like the river Jordan." msgstr "Je bloed zal vloeien als een rivier." #: Story/S2-CMAN.c:28 msgid "Can I interest you in our love gift for December? Only $80!" msgstr "Wilt u misschien ons liefdesgeschenk voor december? Het kost maar 80 goudstukken!" #: Story/S2-CSLAY.c:9 msgid "Not bad.. not bad at all." msgstr "Niet slecht.. Helemaal niet slecht." #: Story/S2-CSLAY.c:19 msgid "It's all over, Nelson." msgstr "Het is voorbij, Nelson." #: Story/S2-CSLAY.c:21 msgid "Is it?" msgstr "Oh ja?" #: Story/S2-CSLAY.c:23 msgid "I think you are about to be an important part of my new religion." msgstr "Ik denk dat je een bijzonder onderdeel van mijn nieuwe geloof wordt." #: Story/S2-CSLAY.c:25 msgid "And just what part is that?" msgstr "Welk onderdeel mag dat dan wel zijn?" #: Story/S2-CSLAY.c:27 msgid "The martyr." msgstr "De martelaar." #: Story/S2-CSLAY.c:55 msgid "He's a slayer shapeshifter! No!!!!" msgstr "Hij verandert zich in een slayer! Nee!!!!" #: Story/S2-CULG.c:22 msgid "Mary, are you alright?" msgstr "Mary, ben je in orde?" #: Story/S2-CULG.c:24 msgid "Thanks to you. Who are you?" msgstr "Ja, dankzij jou. Wie bent u?" #: Story/S2-CULG.c:27 msgid "A friend of the land." msgstr "Een vriend van het land." #: Story/S2-CULG.c:28 msgid "A hero, in other words, your magic man." msgstr "Een held, met andere woorden, jouw tovenaar." #: Story/S2-CULG.c:29 msgid "Your worst nightmare." msgstr "Je ergste nachtmerrie." #: Story/S2-CULG.c:30 msgid "The leader of another and more sadistic cult" msgstr "De leider van een andere nog wredere sekte" #: Story/S2-CULG.c:34 msgid "I see. You will always be a hero to me." msgstr "Ik begrijp het. U zult altijd mijn held zijn." #: Story/S2-CULG.c:36 msgid "Time to go home. Follow me." msgstr "Het is tijd om naar huis te gaan. Kom maar mee." #: Story/S2-CULG.c:63 msgid "Why.. Dink. What are you doing here?" msgstr "Dink... Wat doe jij hier?" #: Story/S2-CULG.c:66 msgid "I brought someone with me." msgstr "Ik heb iemand meegenomen." #: Story/S2-CULG.c:69 msgid "Mother!" msgstr "Moeder!" #: Story/S2-CULG.c:71 msgid "Oh Mary! You are home!" msgstr "Oh Mary! Je bent thuis!" #: Story/S2-CULG.c:73 msgid "This man saved me from some naughty people!" msgstr "Deze man heeft me gered van een stel stoute mensen!" #: Story/S2-CULG.c:75 msgid "Dink, thank you. If you ever need anything, just ask." msgstr "Dink, dank je wel. Als je ooit iets nodig hebt, hoef je het maar te vragen." #: Story/S2-CULG.c:77 msgid "I was just doing my job, ma'am." msgstr "Ik deed gewoon wat ik moest doen, mevrouw." #: Story/S2-CULG.c:96 msgid "Save me!" msgstr "Red me!" #: Story/S2-CULG.c:98 msgid "I wanna go home!" msgstr "Ik wil naar huis!" #: Story/S2-CULG.c:111 msgid "Noooooooooooo! The girl has died! I HAVE FAILED!!!!" msgstr "Neeeeee! Het meisje is dood. IK HEB GEFAALD!!!" #: Story/S2-CULT.c:12 msgid "What a lovely backyard." msgstr "Wat een prachtige tuin." #: Story/S2-CULT.c:15 msgid "Ah, the memories." msgstr "Ach, de herinneringen." #: Story/S2-CULT.c:58 msgid "I love you, Dead Dragon Carcass." msgstr "Ik hou van je, dood drakenskelet." #: Story/S2-CULT.c:60 msgid "I worship you, Dead Dragon Carcass." msgstr "Ik aanbid je, dood drakenskelet." #: Story/S2-CULT.c:62 msgid "I would kill for you, Dead Dragon Carcass" msgstr "Ik zou voor je moorden, dood drakenskelet." #: Story/S2-CULT.c:64 msgid "I would do anything for you, DDC." msgstr "Ik zou alles voor je doen, dds." #: Story/S2-CULT.c:66 msgid "Please Cindy, say the whole name each time." msgstr "Cindy, zeg alsjeblieft elke keer de hele naam." #: Story/S2-CULT.c:68 msgid "Fine." msgstr "Goed hoor." #: Story/S2-CULT.c:70 msgid "I would do anything for you, DEAD DRAGON CARCASS." msgstr "Ik zou alles voor je doen, DOOD DRAKENSKELET." #: Story/S2-CULT.c:73 msgid "Interesting little party we've got here..." msgstr "Interessant feestje is dit..." #: Story/S2-CULT.c:91 msgid "How goes the Dead Dragon Carcass worshipping, girls?" msgstr "Hoe gaat het met het aanbidden van het dode drakenskelet, meisjes?" #: Story/S2-CULT.c:93 msgid "Wonderful - thank you for showing us the light, Bishop Nelson!" msgstr "Fantastisch! - Dank u dat u ons het licht hebt laten zien, Bisschop Nelson!" #: Story/S2-CULT.c:95 msgid "Guess what, I have a little surprise for you today." msgstr "Raad eens, Ik heb een kleine verrassing voor jullie vandaag." #: Story/S2-CULT.c:98 msgid "More goat blood?" msgstr "Meer geitenbloed?" #: Story/S2-CULT.c:100 msgid "No, Cindy." msgstr "Nee, Cindy." #: Story/S2-CULT.c:102 msgid "We have a new member. Come on out, Mary!" msgstr "We hebben een nieuw lid. Kom maar tevoorschijn, Mary!" #: Story/S2-CULT.c:109 msgid "Please! I don't want to join your cult!" msgstr "Toe nou, ik wil helemaal niet bij jullie sekte!" #: Story/S2-CULT.c:111 msgid "You WILL learn to love the Dead Dragon Carcass, Mary." msgstr "Je ZULT leren om van het dode drakenskelet te gaan houden, Mary." #: Story/S2-CULT.c:113 msgid "How can you worship a rotting corpse?!" msgstr "Hoe kan je nou een rottend lijk aanbidden?!" #: Story/S2-CULT.c:115 msgid "I think the Carcass would appreciate another sacrifice, Bishop Nelson." msgstr "Ik denk dat het skelet het wel op prijs zou stellen als we hem een offer brengen, Bisschop Nelson." #: Story/S2-CULT.c:117 msgid "Excellent point, Jennifer." msgstr "Dat heb je goed gedacht, Jennifer." #: Story/S2-CULT.c:126 msgid "A girl is about to die in a cult ritual. What do you do?" msgstr "Mary word bijna geofferd, wat doe je?" #: Story/S2-CULT.c:128 msgid "Say something to the effect that you are going to save her" msgstr "Zeg dat je haar zal redden" #: Story/S2-CULT.c:129 msgid "Agree that Mary should be sacrificed" msgstr "Zeg dat je het goed vindt dat Mary geofferd wordt" #: Story/S2-CULT.c:130 msgid "Use brains and stay hidden" msgstr "Gebruik je verstand en blijf je verschuilen" #: Story/S2-CULT.c:138 msgid "Nah, I think I'd rather shout something." msgstr "Nee, ik denk dat ik wel wat moet roepen." #: Story/S2-CULT.c:149 Story/S2-CULT.c:166 msgid "There is a man hiding in the bushes!" msgstr "Er zit een man verborgen in de bosjes!" #: Story/S2-CULT.c:151 msgid "Get your hands off her, Nelson! She's coming with me!" msgstr "Blijf van haar af, Nelson! Ik neem haar mee!" #: Story/S2-CULT.c:153 msgid "I don't think so, Smallwood." msgstr "Ik dacht het niet, Smallwood." #: Story/S2-CULT.c:157 msgid "Girls! This man is a lunatic - turn on him and destroy him!" msgstr "Meisjes! Deze man is gestoord, keer je tegen hem en vernietig hem!" #: Story/S2-CULT.c:164 msgid "I agree, crucify the new girl!" msgstr "Ik ben het er helemaal mee eens, offer haar maar!" #: Story/S2-CULT.c:168 msgid "I just adore your sadistic rituals. May I continue to watch?" msgstr "Ik bewonder jullie wrede rituelen. Mag ik blijven kijken?" #: Story/S2-CULT.c:170 msgid "Come here, child." msgstr "Kom hier, jongen." #: Story/S2-CULT.c:174 msgid "Ahh, this is a much better view." msgstr "Ahh, van dichtbij kan ik het veel beter zien." #: Story/S2-CULT.c:180 msgid "The Dead Dragon Carcass is calling for a sacrifice..." msgstr "Het dode drakenskelet vraagt om een offer..." #: Story/S2-CULT.c:182 msgid "HIM!" msgstr "HEM!" #: Story/S2-CULT.c:185 msgid "Girls, TRANSFORM!" msgstr "Meisjes, TRANSFORMEER!" #: Story/S2-CULT.c:223 msgid "You see, my girls are more than meets the eye." msgstr "Je ziet wel, mijn meisjes kunnen meer dan alleen maar mooi zijn." #: Story/S2-DAMS.c:3 msgid "Bjork Dam" msgstr "Bjork Dam" #: Story/S2-DS.c:6 msgid "Condemned Mine - Do Not Enter!" msgstr "Vervloekte mijn - Geen Toegang!" #: Story/S2-FGATE.c:40 Story/S2-MAN1.c:24 msgid "Ouch!" msgstr "Auw!" #: Story/S2-H1-S.c:7 msgid "Whoa, this place looks abandoned..." msgstr "Hmmm, deze plek lijkt verlaten..." #: Story/S2-H1-S.c:8 msgid "must've been the monsters nearby." msgstr "er zullen wel monsters in de buurt zijn geweest." #: Story/S2-H2-S.c:6 msgid "Not a bad little room. I think I'm going to enjoy my stay." msgstr "Dit kamertje ziet er niet slecht uit. Ik geloof dat ik het hier wel leuk ga vinden." #: Story/S2-H2-S.c:8 msgid "Except for that guy Jack..." msgstr "Afgezien dan van die Jack..." #: Story/S2-HEALP.c:62 Story/S4-HEALP.c:63 msgid "You don't have enough gold to buy elixer." msgstr "Je hebt niet genoeg geld om het elixer te kopen." #: Story/S2-HEALP.c:79 Story/S2-OUT.c:55 Story/S4-HEALP.c:80 msgid "Please don't wreck the place, thanks." msgstr "Breek de boel niet af, wil je." #: Story/S2-HEALP.c:96 Story/S4-HEALP.c:97 msgid "\"You are the perfect picture of health, sir.\"" msgstr "\"U ziet er gezond uit, meneer.\"" #: Story/S2-HEALP.c:98 Story/S2-HEALP.c:124 msgid "Buy a bottle of elixer for $25" msgstr "Koop een fles elixer voor 25 goudstukken." #: Story/S2-HEALP.c:121 Story/S4-HEALP.c:122 msgid "\"You are injured! It will cost $&amount gold to heal you.\"" msgstr "\"U bent gewond! Het kost &amount goudstukken om u te genezen.\"" #: Story/S2-HEALP.c:123 Story/S4-HEALP.c:124 msgid "Get healed" msgstr "Laat je genezen" #: Story/S2-HEALP.c:135 Story/S4-HEALP.c:136 msgid "You don't have enough gold." msgstr "Je hebt niet genoeg geld." #: Story/S2-HEALP.c:144 Story/S4-HEALP.c:145 msgid "I am healed." msgstr "Ik ben genezen." #: Story/S2-IDOL.c:17 msgid "Uh, darn thing won't budge!!" msgstr "Dat rotding wil niet meewerken!!" #: Story/S2-JACK.c:27 msgid "Say hi to Jack" msgstr "Zeg Jack gedag" #: Story/S2-JACK.c:28 msgid "Thank Jack for his hospitality" msgstr "Bedank Jack voor zijn gastvrijheid" #: Story/S2-JACK.c:29 msgid "Say something rude to Jack" msgstr "Zeg iets brutaals tegen Jack" #: Story/S2-JACK.c:30 msgid "Tell Jack to lay off Maria" msgstr "Zeg Jack dat hij van Maria af moet blijven" #: Story/S2-JACK.c:31 msgid "Coerce Jack into hitting Maria again" msgstr "Haal Jack over om Maria opnieuw te slaan" #: Story/S2-JACK.c:38 msgid "Hi Jack! Whacha doing?" msgstr "Hoi Jack! Druk bezig?" #: Story/S2-JACK.c:40 msgid "Get lost." msgstr "Hoepel op." #: Story/S2-JACK.c:46 msgid "It's real nice of you letting me stay here and all." msgstr "Het is echt heel erg aardig dat je me hier laat logeren enzo." #: Story/S2-JACK.c:48 msgid " You find a new place tomorrow." msgstr " Morgen vind je wel een eigen huis." #: Story/S2-JACK.c:53 msgid "Hey Jack!" msgstr "Hé Jack!" #: Story/S2-JACK.c:55 Story/S2-JACK.c:71 Story/S3-FREAK.c:133 msgid "Yeah?" msgstr "Ja?" #: Story/S2-JACK.c:57 msgid "Eat me!" msgstr "Lik mijn reet!" #: Story/S2-JACK.c:59 msgid "Why you little!! Take this!" msgstr "Jij rotjoch!! Pak aan!" #: Story/S2-JACK.c:69 msgid "Jack. I know I'm your guest and all but..." msgstr "Jack. Ik weet dat ik hier te gast ben maarre..." #: Story/S2-JACK.c:73 msgid "If you touch Maria again, you won't live to see tomorrow." msgstr "Als je Maria weer slaat, leef je morgen niet meer." #: Story/S2-JACK.c:75 msgid "How about I touch you right now?" msgstr "Zal ik jou dan maar in elkaar slaan?" #: Story/S2-JACK.c:77 msgid "Sorry, not into that. But I know this guy named Milder..." msgstr "Nee, dat is niet mijn ding. Maar ik ken een zekere Milder..." #: Story/S2-JACK.c:83 msgid "Jack. Guess who was badmouthing you a second ago..." msgstr "Jack. Raad eens wie er net kwaad over je sprak..." #: Story/S2-JACK.c:85 msgid "My bitch wife?" msgstr "Mijn takkewijf?" #: Story/S2-JACK.c:87 msgid "Yup. Better lay a bit o law into her, if you know what I mean." msgstr "Uhu. Ik zou haar eens wat opvoeden, als je begrijpt wat ik bedoel." #: Story/S2-JACK.c:96 msgid "Oh honey.. could you come here a sec?" msgstr "Oh schat.. kun je even bij me komen?" #: Story/S2-JACK.c:100 msgid "Yes, Jack." msgstr "Ja, Jack." #: Story/S2-JACK.c:106 msgid "What is it?" msgstr "Wat is er?" #: Story/S2-JACK.c:108 msgid "Just this" msgstr "Alleen dit." #: Story/S2-JACK.c:132 msgid "Haw! Good one Jack!" msgstr "Ha! Die kwam aan Jack!" #: Story/S2-JACK.c:136 msgid "Now go clean up." msgstr "En nu ga je schoonmaken." #: Story/S2-JACK.c:139 msgid " Dink... I..thought you were different." msgstr " Dink... ik..ik dacht dat jij anders was." #: Story/S2-JACK.c:141 msgid "Get a clue, honey. How do you think I kept my mom in line? Haw!" msgstr "Denk eens na schat, hoe denk je dat ik mijn moeder alles voor mij liet doen? Ha!" #: Story/S2-JACK.c:156 msgid "Oh, NOW YOU'VE DONE IT!" msgstr "OH, NU GA JE ERAAN!" #: Story/S2-JACK.c:169 msgid "Dink! What have you done!" msgstr "Dink! Wat heb je nu gedaan!" #: Story/S2-JACK.c:171 msgid "'I guess I just killed your husband." msgstr "Volgens mij heb ik net je man vermoord." #: Story/S2-JACK.c:173 msgid "Jack wasn't always like that. He used to be.. " msgstr "Jack was niet altijd zo. Vroeger was hij... " #: Story/S2-JACK.c:175 msgid "I know. It's ok, I'm here now." msgstr "Ik weet het. Het is goed, ik ben er nu om voor je te zorgen." #: Story/S2-MAN2.c:25 msgid "Fight!!!" msgstr "Vechten!!!" #: Story/S2-MAN2.c:45 msgid "Nathan, how about another story?" msgstr "Nathan, heb je nog een verhaal?" #: Story/S2-MAN2.c:46 msgid "Alright." msgstr "Ok." #: Story/S2-MAN2.c:47 msgid "One time I was fighting this dragon..." msgstr "Op een keer was ik met een draak aan het vechten..." #: Story/S2-MAN2.c:48 msgid "As I was about to deliver the death blow...." msgstr "en toen ik net de genadeslag wilde geven...." #: Story/S2-MAN2.c:49 msgid "He begged me for his life. Have you ever seen a dragon cry?" msgstr "smeekte hij me om hem te laten leven. Heb je ooit een draak zien huilen?" #: Story/S2-MAN2.c:51 Story/S6-VEND.c:40 msgid "Nope." msgstr "Nee." #: Story/S2-MAN2.c:58 msgid "Haw, those old codgers are so full of it..." msgstr "Ha, hoor die opaatjes nu toch eens..." #: Story/S2-MAN2.c:59 msgid "Anyway, it wasn't pretty so I killed him." msgstr "Maar goed, het zag er niet uit, dus heb ik hem gedood." #: Story/S2-MAN2.c:60 msgid "And just where did you see a Dragon?" msgstr "En waar heb je die draak dan wel gezien?" #: Story/S2-MAN2.c:61 msgid "Uh.. Joppa Isle!" msgstr "Eh.. Op het eiland Joppa!" #: Story/S2-MAN2.c:62 msgid "Liar.. Joppa Isle doesn't exist, it's a story for kids." msgstr "Leugenaar.. Joppa bestaat niet, het is een kinderverhaaltje." #: Story/S2-MAN2.c:68 msgid "Did I ever tell you about the time I trained a slayer?" msgstr "Heb ik je al eens verteld dat ik een slayer heb getemd?" #: Story/S2-MAN2.c:69 msgid "You trained a slayer!?!" msgstr "Jij hebt een slayer getemd!?!" #: Story/S2-MAN2.c:70 msgid "Yup. I raised him from when he was a pup. He would do anything I told him to." msgstr "Ja. Ik heb hem van kinds af opgevoed. Hij deed echt alles wat ik hem vroeg." #: Story/S2-MAN2.c:71 msgid "Where is he now??!" msgstr "Waar is hij nu??!" #: Story/S2-MAN2.c:72 msgid "Had to kill 'em. Ever had slayer meat?" msgstr "Ik heb hem moeten afmaken. Heb je wel eens slayervlees gegeten?" #: Story/S2-MAN2.c:78 msgid "Give me a break..." msgstr "Doe me een lol zeg..." #: Story/S2-MAN2.c:79 msgid "It tastes better than what you serve here, barkeep!" msgstr "Het smaakt beter dan wat jij ons hier voorzet, barman!" #: Story/S2-MAN2.c:80 msgid "I'll make a note of that..." msgstr "Ik zal het onthouden..." #: Story/S2-MAN2.c:86 msgid "Then there was the time I found a magic scroll" msgstr "En ik heb ooit ook nog eens een magische boekrol gevonden" #: Story/S2-MAN2.c:87 msgid "Oh yeah?" msgstr "Oh ja?" #: Story/S2-MAN2.c:88 msgid "Sure did, some strange fire spell it was." msgstr "Ja hoor, het was één of andere vreemde vuurtoverspreuk." #: Story/S2-MAN2.c:89 msgid "I may have helped that big fire back a few seasons ago." msgstr "Misschien heb ik daarmee wel die grote brand gesticht een paar jaar geleden." #: Story/S2-MAN2.c:90 msgid "Quite toasty things got!" msgstr "Alles was toen flink geroosterd!" #: Story/S2-MAN2.c:91 msgid "Whatever, you've had too much to drink." msgstr "Ja ja, je hebt teveel gedronken man." #: Story/S2-MAN2.c:95 msgid "You wanna go hunting?" msgstr "Heb je zin om te gaan jagen?" #: Story/S2-MAN2.c:96 msgid "Sure I guess, why you wanna go hunting?" msgstr "Ja, waarom niet, waarom wil je gaan jagen dan?" #: Story/S2-MAN2.c:97 msgid "I hear there's a cave to the northeast with quite a catch inside it." msgstr "Ik hoorde dat er in het noordwesten een grot is waar een grote buit in ligt." #: Story/S2-MAN2.c:98 msgid "I don't know..." msgstr "Hmmm ik weet het niet..." #: Story/S2-MAN2.c:110 msgid "You'd best learn some manners quickly, boy." msgstr "Jij moest maar eens gauw wat manieren leren, jongen." #: Story/S2-MAN2.c:120 msgid "Impress the men with your tales of valour" msgstr "Imponeer de mannen met verhalen van jouw dapperheid" #: Story/S2-MAN2.c:121 msgid "Convince the men that you ARE a warrior" msgstr "Overtuig de mannen dat je WEL een krijger bent" #: Story/S2-MAN2.c:122 msgid "Argue with the men even more" msgstr "Discussieer nog meer met de mannen" #: Story/S2-MAN2.c:123 msgid "Chat with the men" msgstr "Babbel met de mannen" #: Story/S2-MAN2.c:130 msgid "Greetings men. I bring stories of my adventures from the East." msgstr "Hallo mannen. Ik breng jullie verhalen van mijn avonturen in het oosten." #: Story/S2-MAN2.c:137 msgid "Oh really? And who might you be?" msgstr "Oh ja? En wie mag jij dan wel zijn?" #: Story/S2-MAN2.c:139 msgid "My name is Dink Smallwood. I am a warrior!" msgstr "Mijn naam is Dink Smallwood. Ik ben een krijger!" #: Story/S2-MAN2.c:142 msgid "You've had adventures, eh?" msgstr "En jij hebt avonturen beleefd, zeg je?" #: Story/S2-MAN2.c:144 msgid "Oh yes. Once, I was in this really scary cave..." msgstr "Oh ja. Ik was eens in een hele enge grot..." #: Story/S2-MAN2.c:146 msgid "Yes, go on!" msgstr "Ga door!" #: Story/S2-MAN2.c:148 msgid "Next thing I knew I was face to face with a huge monster..." msgstr "Het volgende moment stond ik oog in oog met een enorm monster..." #: Story/S2-MAN2.c:157 msgid "What nonsense is this pig farmer filling your heads with?" msgstr "Wat voor onzin probeert deze varkenshoeder jullie wijs te maken?" #: Story/S2-MAN2.c:159 msgid "He's a PIG FARMER?!" msgstr "Hij is een VARKENSHOEDER??" #: Story/S2-MAN2.c:161 msgid "Damn you, Milder! What are you doing here?" msgstr "Verdorie Milder! Wat doe JIJ hier?" #: Story/S2-MAN2.c:165 msgid "Just passing through... what are you doing away from the farm?" msgstr "Ik kwam even langs... Wat doe jij zo ver van de boerderij?" #: Story/S2-MAN2.c:167 msgid "Farm?! What a loser!" msgstr "Boerderij?! Wat een sukkel!" #: Story/S2-MAN2.c:170 msgid "I don't tend pigs anymore, I'm a mighty warrior." msgstr "Ik hoed geen varkens meer, ik ben een machtige krijger." #: Story/S2-MAN2.c:172 msgid "Oh hogwash!" msgstr "Oh biggetje toch!" #: Story/S2-MAN2.c:174 Story/S2-MAN2.c:185 Story/S2-MAN2.c:197 #: Story/S2-MAN2.c:214 Story/S2-MAN2.c:215 msgid "Hahahah!" msgstr "Hahahah!" #: Story/S2-MAN2.c:175 msgid "Hahaha! Good one, peasant!" msgstr "Hahaha! Da's een goeie, BIGGETJE!! HAHAHAHA!!!" #: Story/S2-MAN2.c:177 msgid "That IS NOT funny." msgstr "Dat is NIET grappig." #: Story/S2-MAN2.c:179 msgid "I'm sorry Dink.. I'll make it up by buying you a drink." msgstr "Sorry Dink..ik zal het goedmaken door je wat te drinken aan te bieden." #: Story/S2-MAN2.c:181 msgid "Great, what kind?" msgstr "Mooi, wat voor drank?" #: Story/S2-MAN2.c:183 msgid "Is a bottle of SWINE ok? Bawahahah!" msgstr "Is een fles ZWIJN goed? Bawahahah!" #: Story/S2-MAN2.c:186 Story/S2-MAN2.c:198 msgid "Hahaha!" msgstr "Hahaha!" #: Story/S2-MAN2.c:188 msgid "You stupid rubes! I hate you both!" msgstr "Stelletje sukkels! Ik haat jullie allemaal!" #: Story/S2-MAN2.c:190 msgid "This has been fun, pig boy, but I have REAL adventuring to do. See ya." msgstr "Dit was leuk, varkensjong, maar ik ga ECHTE advonturen beleven. Tot kijk." #: Story/S2-MAN2.c:195 msgid "He said pig boy..." msgstr "Hij zei varkensjong..." #: Story/S2-MAN2.c:206 msgid "Look... My farming days are over, ok?" msgstr "Luister... Mijn dagen als boer zijn voorbij, ok?" #: Story/S2-MAN2.c:208 msgid "Ok, you really want some adventure?" msgstr "Ok, wil je echt wat avontuur beleven?" #: Story/S2-MAN2.c:210 msgid "Oh yes!" msgstr "Oh ja!" #: Story/S2-MAN2.c:212 msgid "Go plow Harper's field, farmer boy." msgstr "Ga Harpers veld dan omploegen, boerenjong." #: Story/S2-MAN2.c:217 msgid "How 'bout I plow your momma?" msgstr "Wat dacht je ervan als ik je moeder ging bewerken?" #: Story/S2-MAN2.c:224 msgid "Look..." msgstr "Luister..." #: Story/S2-MAN2.c:226 msgid "Save it boy, come back when you've done something important." msgstr "Laat maar jongen, kom maar terug als je iets belangrijks hebt gedaan." #: Story/S2-MAN2.c:233 msgid "Hey, it's Dink! Great job on saving that girl!" msgstr "Hé, het is Dink! Fantastisch dat je dat meisje hebt gered!" #: Story/S2-MAN2.c:235 msgid "I told you he had the makings of a hero!" msgstr "Ik zei toch dat hij het in zich had om een held te worden!" #: Story/S2-MAN2.c:237 msgid "Actually, didn't you both laugh at me and such?" msgstr "Waren jullie mij niet aan het uitlachen toen?" #: Story/S2-MAN2.c:239 msgid "No. That was uh, two other guys..." msgstr "Nee. Dat waren eh, twee andere mannen..." #: Story/S2-MDOOR.c:13 msgid "This looks like the place, but it's locked." msgstr "Volgens mij moet die oude man hier wonen, maar de deur is op slot." #: Story/S2-MDOOR.c:14 msgid "Maybe I should try knocking.." msgstr "Misschien moet ik aankloppen.." #: Story/S2-MDOOR.c:22 msgid "I hope that damn old man gives me that spell." msgstr "Ik hoop maar dat die verdraaide oude man me die toverspreuk leert." #: Story/S2-MDOOR.c:27 Story/S2-TDOOR.c:12 Story/S3-MDOOR.c:10 #: Story/S4-MDOOR.c:22 msgid "It's locked." msgstr "Hij is op slot." #: Story/S2-MDOOR.c:49 msgid "Hello, anyone in there?" msgstr "Hallo, is er iemand thuis?" #: Story/S2-MDOOR.c:51 msgid "Hello?!?" msgstr "Hallo?!?" #: Story/S2-MDOOR.c:53 msgid "Who wants to know?" msgstr "Wie wil dat weten?" #: Story/S2-MDOOR.c:55 msgid "I .. I'm Dink Smallwood, I'm trying to help..." msgstr "Eh .. Dink Smallwood, ik probeer een arme man..." #: Story/S2-MDOOR.c:57 msgid "a poor guy who is imprisoned in the dungeon south of here." msgstr "te helpen die opgesloten zit in een kerker ten zuiden van hier." #: Story/S2-MDOOR.c:59 msgid "Young Maulwood, people get trapped in places they shouldn't go all the time." msgstr "Jonge Maulwood, dan moet hij maar niet zo dom zijn om daarin te gaan." #: Story/S2-MDOOR.c:61 msgid "Why should I care what happens to this man?" msgstr "Waarom zou het mij iets kunnen schelen dat die man opgesloten zit?" #: Story/S2-MDOOR.c:67 msgid "It's Smallwood sir, and he says..." msgstr "De naam is Smallwood meneer, en hij zei dat hij gevangengenomen is door..." #: Story/S2-MDOOR.c:69 msgid "he was imprisoned by agents of the Cast and that the lock can only be broken with magic!" msgstr "mannen van de Cast, en dat het slot alleen open kan met een toverspreuk!" #: Story/S2-MDOOR.c:71 msgid "Are you high?" msgstr "Gebruik je drugs?" #: Story/S2-MDOOR.c:73 Story/S6-VEND.c:48 msgid "No." msgstr "Nee." #: Story/S2-MDOOR.c:76 msgid "Well, if those Cast members are involved I'd best help." msgstr "Goed dan, als die Castkerels erbij betrokken zijn kan ik maar beter helpen." #: Story/S2-MDOOR.c:78 msgid "Come in." msgstr "Kom binnen." #: Story/S2-MDOOR.c:100 msgid "Hey, I'm back!" msgstr "Daar ben ik dan!" #: Story/S2-MDOOR.c:102 msgid "Ah, yes Smallwand, come in .." msgstr "Ah, ja Smallwand, kom binnen .." #: Story/S2-MDOOR.c:121 msgid "Hello, anyone home?" msgstr "Hallo, is er iemand thuis?" #: Story/S2-MH-M.c:6 msgid "Welcome young BallWood." msgstr "Welkom jonge BallWood." #: Story/S2-MH-M.c:8 msgid "It's Smallwood sir." msgstr "Het is Smallwood, meneer." #: Story/S2-MH-M.c:9 msgid "Yes, now what did you want?" msgstr "Ja dat weet ik, wat wil je van mij?" #: Story/S2-MH-M.c:20 msgid "Please. Teach me some incredibly strong sorcerous enchantment!" msgstr "Leer me alsjeblieft een ongelofelijk gave toverspreuk!" #: Story/S2-MH-M.c:22 msgid "Er, to help the man trapped in the dungeon I mean." msgstr "Eh, om die man te redden bedoel ik." #: Story/S2-MH-M.c:26 Story/S2-MH-M.c:63 msgid "I sense you are powerful enough now Tallwood." msgstr "Ik voel dat je nu sterk genoeg bent Tallwood." #: Story/S2-MH-M.c:28 Story/S2-MH-M.c:65 msgid "You will now understand the Acid Rain magic." msgstr "Je kan nu de zure regentoverspreuk leren." #: Story/S2-MH-M.c:30 Story/S2-MH-M.c:67 msgid "Rain? Rain is the big magic you will teach?" msgstr "Regen? Het laten regenen is de grote toverspreuk die u me wil leren?" #: Story/S2-MH-M.c:32 Story/S2-MH-M.c:69 msgid "Scoff not child or you shall burn and kill yourself with it!" msgstr "Spot er niet mee kind, of je zal verbranden en jezelf ermee doden!" #: Story/S2-MH-M.c:43 Story/S2-MH-M.c:74 msgid "I now have Rain Magic. Yay." msgstr "Ik kan nu de zure regenspreuk. Hoera." #: Story/S2-MH-M.c:48 msgid "I'm sorry Smallweed, but your magic is not powerful enough yet." msgstr "Sorry Smallweed, maar je toverkracht is nog niet sterk genoeg." #: Story/S2-MH-M.c:50 msgid "You must have at least 5 magic for the new spell." msgstr "Je moet op z'n minst 5 toverkrachtpunten hebben voor de nieuwe spreuk." #: Story/S2-MH-M.c:81 msgid "You are still not powerful enough Brickwood." msgstr "Je bent nog steeds niet sterk genoeg Brickwood." #: Story/S2-MH-M.c:83 Story/S4-H2P2.c:14 msgid "Smallwood sir." msgstr "Smallwood meneer." #: Story/S2-MH-M.c:85 msgid "You need 5 magic for this spell." msgstr "Je hebt 5 toverpunten nodig voor deze spreuk." #: Story/S2-MH-M.c:89 msgid "Aww man." msgstr "Balen." #: Story/S2-MH-M.c:96 msgid "Hey Mister, you know anymore magic you can teach me?" msgstr "Hé meneer, kunt u me nog meer spreuken leren?" #: Story/S2-MH-M.c:98 msgid "No Smallwood, I'm too old and tired anyway." msgstr "Nee Smallwood, daar ben ik te oud en te moe voor." #: Story/S2-MH-M.c:100 msgid "Ok, no problem... and my name isn't.. oh." msgstr "Ok, geen probleem... en mijn naam is niet.. oh." #: Story/S2-MYBED.c:3 msgid "A pretty nice bed. Looks a lot like my last one." msgstr "Een prima bed. Het lijkt erg op mijn vorige...." #: Story/S2-MYBED.c:8 msgid "Stop laughing at me, bed!" msgstr "Lach me niet uit, bed!" #: Story/S2-NA1.c:3 msgid "This must be the woman's bed. Looks dirty." msgstr "Dit moet het bed van die vrouw zijn. Het ziet er vies uit." #: Story/S2-NA1.c:8 msgid "Clean yourself!" msgstr "Verschoon jezelf!" #: Story/S2-NA2.c:3 msgid "Such a small bed." msgstr "Wat een klein bed." #: Story/S2-NA2.c:8 msgid "LITTLE THINGS MUST DIE!" msgstr "KLEINE DINGEN MOETEN DOOD!" #: Story/S2-NADP.c:31 msgid "Ask Nadine why her house is such a mess" msgstr "Vraag aan Nadine waarom het zo'n troep is in haar huis" #: Story/S2-NADP.c:32 msgid "Offer to find Nadine's girl" msgstr "Bied aan om Nadines dochtertje te vinden" #: Story/S2-NADP.c:33 msgid "Be rude to Nadine" msgstr "Beledig Nadine" #: Story/S2-NADP.c:34 msgid "Let her know exactly how fruitless your search has been thus far" msgstr "Laat haar weten dat je zoektocht tot nu toe zonder resultaat is" #: Story/S2-NADP.c:35 msgid "Ask Nadine how she and Mary are doing" msgstr "Vraag hoe het met haar en Mary gaat" #: Story/S2-NADP.c:41 msgid "Say, how are you and the little tike doing?" msgstr "Zeg, hoe gaat het met jou en het kleintje?" #: Story/S2-NADP.c:43 msgid "Great!" msgstr "Heel goed!" #: Story/S2-NADP.c:45 msgid "I see you have not had time to clean the house..." msgstr "Ik zie dat je nog geen tijd hebt gehad om het huis schoon te maken..." #: Story/S2-NADP.c:47 msgid "Mary just came home! We can do that stuff later." msgstr "Mary is nog maar net thuis! Dat huis komt later wel." #: Story/S2-NADP.c:55 msgid "Little Mary is still out there, somewhere." msgstr "Kleine Mary is nog steeds zoek." #: Story/S2-NADP.c:57 msgid "She must be so afraid and lonely out there!" msgstr "Ze zal zo bang en alleen zijn daar buiten!" #: Story/S2-NADP.c:59 msgid "Yes.. unless she was kidnapped by really nice people." msgstr "Tja.. tenzij ze is ontvoerd door heel aardige mensen." #: Story/S2-NADP.c:61 msgid "Please leave now." msgstr "Ik wil dat je weggaat." #: Story/S2-NADP.c:67 msgid "Hi Nadine. I'm new to town. Why is your house a pig pen?" msgstr "Hoi Nadine. Ik ben nieuw in de stad. Waarom is het zo'n varkensstal in je huis?" #: Story/S2-NADP.c:69 msgid "Since my little girl was kidnapped, I've sort of let things go." msgstr "Sinds mijn kleine meid is ontvoerd staat mijn hoofd er niet naar." #: Story/S2-NADP.c:71 msgid "Kidnapped?! Why aren't the townspeople forming a search party?" msgstr "Ontvoerd?! Organiseert het dorp geen zoektocht dan?" #: Story/S2-NADP.c:73 msgid "They don't care. We are poor." msgstr "Het kan ze niet schelen. We zijn maar arme lui." #: Story/S2-NADP.c:80 msgid "Nadine - I care nothing about your personal finance. I will help you." msgstr "Nadine - Mij maakt het niks uit dat jullie arm zijn. Ik zal je helpen." #: Story/S2-NADP.c:82 msgid "You.. you will?" msgstr "Je .. je wil me helpen?" #: Story/S2-NADP.c:84 msgid "Of course. What was the dear thing's name?" msgstr "Natuurlijk. Wat is de naam van je dochtertje?" #: Story/S2-NADP.c:86 msgid "Mary. Her name was Mary." msgstr "Mary. Ze heette Mary." #: Story/S2-NADP.c:88 msgid "Do you have any idea of who may have taken her?" msgstr "Heb je enig idee wie haar meegenomen kan hebben?" #: Story/S2-NADP.c:90 msgid "No.. no I don't." msgstr "Nee.. ik weet het niet." #: Story/S2-NADP.c:92 msgid "Well damn." msgstr "Hmmmm jammer." #: Story/S2-NADP.c:99 msgid "Nadine - if you had some cash saved, I would find your girl." msgstr "Nadine - als je me ervoor betaalt, ga ik je dochtertje zoeken." #: Story/S2-NADP.c:101 msgid "You know I don't have anything! Look at my pantry!" msgstr "Je weet dat ik geen geld heb! Kijk maar in mijn kast!" #: Story/S2-NADP.c:103 msgid "No thanks. Also, your arms look pointy and stupid." msgstr "Nee dank je. Je armen zien er trouwens ook puntig en stom uit." #: Story/S2-NADP.c:105 msgid "How dare you!" msgstr "Hoe durf je!" #: Story/S2-NADP.c:118 msgid "How does it feel?!" msgstr "Hoe voelt het?!" #: Story/S2-OUT.c:43 msgid "Let me know if I can help you find something." msgstr "Laat het me weten als ik je kan helpen." #: Story/S2-OUT.c:84 msgid "You don't have enough gold to buy this sword. Awk!" msgstr "Je hebt niet genoeg geld om dit zwaard te kopen. Balen!" #: Story/S2-OUT.c:119 msgid "You don't have enough gold to buy this bow. Awk!" msgstr "Je hebt niet genoeg geld om deze boog te kopen. Balen!" #: Story/S2-OUT.c:154 msgid "You don't have enough gold to buy this bomb. Awk!" msgstr "Je hebt niet genoeg geld om deze bom te kopen. Balen!" #: Story/S2-OUT.c:181 Story/S4-ST1P.c:129 msgid "\"We'll buy a few things. What have you got?\"" msgstr "\"We kopen wel eens wat op. Wat heeft u?\"" #: Story/S2-OUT.c:183 Story/S4-ST1P.c:131 msgid "Sell a Longsword - $200" msgstr "Verkoop een langzwaard - 200 goudstukken" #: Story/S2-OUT.c:184 Story/S4-ST1P.c:132 msgid "Sell a nut - $2" msgstr "Verkoop een noot - 2 goudstukken" #: Story/S2-OUT.c:185 Story/S4-ST1P.c:135 msgid "Sell nothing" msgstr "Verkoop niks" #: Story/S2-OUT.c:216 msgid "\"Our wares are the finest quality around. We'll beat any price!\"" msgstr "\"Onze goederen zijn van de beste kwaliteit. We zijn de goedkoopste!\"" #: Story/S2-OUT.c:218 Story/S4-ST3P.c:64 msgid "Longsword - $400" msgstr "Langzwaard - 400 goudstukken" #: Story/S2-OUT.c:219 Story/S4-ST3P.c:65 msgid "Bomb - $20" msgstr "Bom - 20 goudstukken" #: Story/S2-OUT.c:256 msgid "\"What can I do for you today, sir?\"" msgstr "\"Waar kan ik u mee helpen, meneer?\"" #: Story/S2-OUT.c:258 msgid "Buy" msgstr "Koop iets" #: Story/S2-OUT.c:259 msgid "Sell" msgstr "Verkoop iets" #: Story/S2-QGIRL.c:18 msgid "Hi, Dink." msgstr "Hoi, Dink." #: Story/S2-RYAN2.c:18 msgid "Psst, over here" msgstr "Psst, hierzo" #: Story/S2-RYAN2.c:37 msgid "You ready to do this buddy?" msgstr "Ben je er klaar voor maatje?" #: Story/S2-RYAN2.c:39 msgid "Yeah, no problem." msgstr "Ja hoor." #: Story/S2-RYAN2.c:41 msgid "Allright, follow me..." msgstr "Ok, deze kant op..." #: Story/S2-RYAN2.c:44 msgid "In here" msgstr "Hierbinnen" #: Story/S2-RYAN3.c:19 msgid "Ok, it's up here" msgstr "Ok, hier is het" #: Story/S2-RYAN3.c:21 msgid "Follow me..." msgstr "Hierheen..." #: Story/S2-RYAN3.c:29 msgid "Now if I can just pick this lock..." msgstr "Nu moet ik eerst even dit slot openprutsen..." #: Story/S2-RYAN3.c:32 msgid "What are we doing?" msgstr "Wat doen we hier eigenlijk?" #: Story/S2-RYAN3.c:36 msgid "Just one more second..." msgstr "Bijna klaar..." #: Story/S2-RYAN3.c:73 msgid "Oh no, guards!! Run for it!" msgstr "Oh nee, bewakers!! Rennen!" #: Story/S2-RYAN3.c:77 msgid "This ain't good." msgstr "Dit ziet er niet goed uit..." #: Story/S2-RYANT.c:20 Story/S3-CHICK.c:26 Story/S3-MAYOR.c:17 #: Story/S3-MAYOR.c:76 Story/S4-H2P3.c:21 Story/S4-ST1P.c:41 #: Story/S6-ST1P.c:86 msgid "Say hi" msgstr "Zeg hallo" #: Story/S2-RYANT.c:21 msgid "Ask what he does" msgstr "Vraag wat hij doet" #: Story/S2-RYANT.c:22 msgid "Offer to help him out" msgstr "Bied aan om hem te helpen" #: Story/S2-RYANT.c:29 Story/S3-CHICK.c:36 msgid "Hey, how's it going?" msgstr "Hallo, hoe gaat het ermee?" #: Story/S2-RYANT.c:31 msgid "Are you the guy for the job?" msgstr "Bent u de man die ik zoek?" #: Story/S2-RYANT.c:33 msgid "Uh, what job?" msgstr "Eh, wat bedoelt u?" #: Story/S2-RYANT.c:35 msgid "Oh, never mind." msgstr "Oh, laat maar." #: Story/S2-RYANT.c:36 msgid "Ahh, where is that guy?!" msgstr "Ah, waar is die vent nou?!" #: Story/S2-RYANT.c:42 msgid "So what do you do pal?" msgstr "En wat doet u zoal?" #: Story/S2-RYANT.c:44 msgid "Who me?" msgstr "Wie ik?" #: Story/S2-RYANT.c:46 msgid "Yup, myself, why if you couldn't tell I'm an adventurer." msgstr "Ja u, ik ben zelf een avonturier, mocht het u nog niet opgevallen zijn." #: Story/S2-RYANT.c:48 msgid "Hehe, yes well, I'm a ... a .. specialist." msgstr "Hèhè, tja eh, ik ben een ... een ... specialist." #: Story/S2-RYANT.c:50 msgid "Oh, what do you specialize in?" msgstr "Oh, waar bent u in gespecialiseerd?" #: Story/S2-RYANT.c:52 msgid "Let's just say I help acquire things.." msgstr "Laten we zeggen dat ik help met verwerving.." #: Story/S2-RYANT.c:54 msgid "Ahh, I see, just what are you acquiring now?" msgstr "Ah, juist, en wat verwerft u momenteel?" #: Story/S2-RYANT.c:56 msgid "Nothing that should interest you." msgstr "Niks dat jou intereseert." #: Story/S2-RYANT.c:58 msgid "Now be on your way." msgstr "En nou wegwezen." #: Story/S2-RYANT.c:66 msgid "You again?" msgstr "Jij weer?" #: Story/S2-RYANT.c:68 msgid "Whatever you're doing .. I can help you out." msgstr "Wat u ook doet .. ik kan u erbij helpen." #: Story/S2-RYANT.c:70 msgid "YOU?!?" msgstr "JIJ?!?" #: Story/S2-RYANT.c:72 msgid "Are you sure?" msgstr "Weet je het zeker?" #: Story/S2-RYANT.c:74 msgid "Yeah, I know how to do all sorts of things." msgstr "Ja, ik kan van alles." #: Story/S2-RYANT.c:76 msgid "Hmmmmm" msgstr "Hmmmmm." #: Story/S2-RYANT.c:78 msgid "Well I guess my other guy's not showing up." msgstr "Nou ja, mijn mannetje is niet komen opdagen." #: Story/S2-RYANT.c:80 msgid "So you're in." msgstr "Dus je bent aangenomen." #: Story/S2-RYANT.c:82 msgid "Meet me west of here when you're ready" msgstr "Ontmoet me ten westen van hier als je zover bent" #: Story/S2-SALE.c:8 msgid "House for Sale: Contact Charlie for information." msgstr "Huis te koop: Neem contact op met Charlie voor meer informatie." #: Story/S2-SALE.c:11 msgid "I wonder who Charlie is ..." msgstr "Ik ben benieuwd wie Charlie is ..." #: Story/S2-SALE2.c:7 msgid "For Sale" msgstr "Te koop" #: Story/S2-SEC2.c:15 msgid "I'm tree years old.. HAW HAW HAW!" msgstr "Ik ben stokoud.. HA HA HA!" #: Story/S2-SEC2.c:17 msgid "That is also the LAMEST thing I've ever heard." msgstr "Dat is dus echt het stomste dat ik ooit heb gehoord." #: Story/S2-SEC2.c:22 msgid "Your magic is treely useless against me.. HAW HAW HAW!" msgstr "Jouw takkenmagie doet mij niks, HA HA HA!" #: Story/S2-SIGN3.c:3 msgid "Nadine's House" msgstr "Nadines Huis" #: Story/S2-SIGNE.c:3 msgid "Danger! Murkwood Forest - Has been magically sealed shut by decree of King Daniel." msgstr "Gevaar! Murkwood Bos - Magisch afgesloten op bevel van koning Daniel." #: Story/S2-SK.c:3 msgid "Residence of Jack and Maria Kneedlewood" msgstr "Woning van Jack en Maria Kneedlewood" #: Story/S2-STAT.c:5 msgid "It's a stuffed slayer. We pay good money for slayer claws here." msgstr "Het is een opgezette slayer. Slayerklauwen kopen wij tegen een hoge prijs op." #: Story/S2-STAT.c:11 msgid "Um, sir? It's stuffed. It isn't alive... It won't hurt you." msgstr "Eh, meneer? Hij is opgezet. Hij leeft niet meer... Hij zal u niks doen." #: Story/S2-T1S.c:7 msgid "Welcome to the town of Terris" msgstr "Welkom in de stad Terris" #: Story/S2-T2S.c:8 msgid "South to KernSin" msgstr "Zuidwaarts naar KernSin" #: Story/S2-TABLE.c:3 msgid "A small wooden table." msgstr "Een houten tafeltje." #: Story/S2-TABLE.c:8 msgid "Teaparty!" msgstr "Tijd voor een theekransje!" #: Story/S2-TDS.c:45 msgid "Thanks for helping us catch this guy, Dink." msgstr "Bedankt dat je ons hebt geholpen deze man te vangen, Dink." #: Story/S2-TDS.c:47 msgid "Yeah, he's been hounding us for a long time." msgstr "Ja, we zaten al lange tijd achter hem aan." #: Story/S2-TDS.c:49 msgid "Oh, uh .. glad to be of assistance guys." msgstr "Oh, eh .. graag gedaan hoor." #: Story/S2-TDS.c:51 msgid "He won't be bothering anyone for quite a while." msgstr "Hij zal de komende tijd niemand meer lastigvallen." #: Story/S2-TDS.c:53 msgid "Yeah, say, are Tom and Bob ok inside?" msgstr "Zeg, gaat het goed met Tom en Bob daarbinnen?" #: Story/S2-TDS.c:55 msgid "Uh.. Yes, they're fine." msgstr "Eh.. Ja hoor, het gaat prima met ze." #: Story/S2-TDS.c:58 msgid "I guess they'll be right out." msgstr "Dan zullen ze zo wel komen." #: Story/S2-TDS.c:60 msgid "Come on, let's get this loser to the jail." msgstr "Laten we deze sukkel gaan opsluiten." #: Story/S2-WAND.c:9 msgid "Hello there sir." msgstr "Dag meneer." #: Story/S2-WAND.c:18 msgid "Say Hi" msgstr "Zeg hallo" #: Story/S2-WAND.c:19 msgid "Ask about his tales" msgstr "Vraag naar verhalen" #: Story/S2-WAND.c:24 msgid "So what do you do?" msgstr "Wat doet u? " #: Story/S2-WAND.c:26 msgid "Well, I'm a hunter." msgstr "Nou, ik ben een jager." #: Story/S2-WAND.c:28 msgid "Hope to find some good furs in these parts." msgstr "Ik hoop wat bont te vinden in dit gebied." #: Story/S2-WAND.c:30 msgid "That's a good job" msgstr "Mooie baan." #: Story/S2-WAND.c:32 msgid "Any luck lately?" msgstr "Lukt het een beetje?" #: Story/S2-WAND.c:34 msgid "No, not really. It's been kinda weird." msgstr "Nee, niet echt. Het is nogal raar." #: Story/S2-WAND.c:36 msgid "I've seen a lot of monsters around lately though," msgstr "Ik heb de laatste tijd wel veel monsters gezien," #: Story/S2-WAND.c:38 msgid "it's like maybe they scared off all the animals." msgstr "het lijkt wel of die alle dieren hebben verjaagd." #: Story/S2-WAND.c:61 msgid "Sir, nooo. I don't take kindly to bruising." msgstr "Meneer, neee. Ik houd niet van blauwe plekken." #: Story/S2-WAND.c:67 msgid "I'm warning you sir, please stop that." msgstr "Ik waarschuw u, hou daarmee op." #: Story/S2-WAND.c:72 msgid "That's it, I'm outta here!" msgstr "Nu is het afgelopen, ik ga er vandoor!" #: Story/S2-WAND.c:77 msgid "See ya." msgstr "Doei." #: Story/S2-WAND.c:85 msgid "I've heard many strange tales in my day." msgstr "Ik heb in mijn leven veel vreemde verhalen horen vertellen." #: Story/S2-WAND.c:87 msgid "One particular tale spoke of an island in the sea." msgstr "Één van die verhalen ging over een eiland in de zee." #: Story/S2-WAND.c:89 msgid "Where both humans and dragons lived." msgstr "Waar mensen en draken samen leefden." #: Story/S2-WAND.c:91 msgid "And in peace, no wars, no fighting." msgstr "In vrede, geen oorlog, niet eens ruzie." #: Story/S2-WAND.c:93 msgid "I even heard there was an underground tunnel to it." msgstr "Ik heb zelfs gehoord dat er een ondergrondse tunnel naartoe loopt." #: Story/S2-WAND.c:95 msgid "They say it was a beautiful island to visit." msgstr "Het schijnt een schitterend eiland te zijn om te bezoeken." #: Story/S2-WAND.c:97 msgid "But I don't think it exists, just an old tale." msgstr "Maar ik denk dat het niet bestaat, het is een sprookje." #: Story/S2-WAND.c:105 msgid "A long time ago there used to be an entire goblin castle" msgstr "Heel lang geleden was er een groot goblinkasteel" #: Story/S2-WAND.c:107 msgid "in this land." msgstr "in dit land." #: Story/S2-WAND.c:109 msgid "It's said they launched attack and attack from it," msgstr "Ze zeggen dat van daaruit vele aanvallen zijn uitgevoerd," #: Story/S2-WAND.c:111 msgid "terrorizing the land." msgstr "en dat ze het land hebben geterroriseerd." #: Story/S2-WAND.c:113 msgid "But they say a magic user came and cast a mighty spell on the castle." msgstr "Maar toen kwam er een tovenaar die een machtige toverspreuk heeft gebruikt." #: Story/S2-WAND.c:115 msgid "So strong that it teleported the castle to the icelands in the north." msgstr "Het hele kasteel is daardoor verplaatst naar de ijslanden in het noorden." #: Story/S2-WAND.c:117 msgid "Presumably the goblins died in the harsh weather." msgstr "De goblins zijn vermoedelijk omgekomen door het ruige weer." #: Story/S2-WAND.c:119 msgid "Otherwise, no one has heard of the castle since." msgstr "In elk geval heeft niemand nog weer iets van ze gehoord." #: Story/S2-WANT.c:3 msgid "Wanted - Any info on the rogue group known as The Cast." msgstr "Gezocht - Informatie over de bende die bekend staat als de Cast." #: Story/S2-WANT.c:4 msgid "Contact King Daniel at Goodheart Castle for possible reward." msgstr "Vraag koning Daniel in kasteel GoodHeart voor een mogelijke beloning." #: Story/S2-WELL1.c:3 msgid "It's a well. People tend to get water and such from it." msgstr "Dit is een waterput. Mensen halen hier water uit." #: Story/S2-WELL1.c:8 msgid "This is for all the kids that fell down you!" msgstr "Dit is voor alle kinderen die in je zijn gevallen!" #: Story/S2-WENCH.c:43 msgid "Another round over here?" msgstr "Nog een rondje?" #: Story/S2-WENCH.c:49 msgid "I'm so tired.. arg." msgstr "Ik ben zo moe.. zucht." #: Story/S2-WENCH.c:55 msgid "My feet hurt.." msgstr "Mijn voeten doen zeer.." #: Story/S2-WENCH.c:62 msgid "Can I take a break, boss?" msgstr "Mag ik een pauze nemen, baas?" #: Story/S2-WENCH.c:68 msgid "Did hell freeze over?" msgstr "Vallen pasen en pinksteren op een dag?" #: Story/S2-WENCH.c:82 msgid "Look with your eyes, not with your hands, honey." msgstr "Kijk met je ogen, niet met je handen, schat." #: Story/S2-WENCH.c:93 msgid "Ask for a date" msgstr "Vraag haar mee uit" #: Story/S2-WENCH.c:94 msgid "Belittle her in front of the others to appear macho" msgstr "Kleineer haar publiekelijk om er macho uit te zien" #: Story/S2-WENCH.c:104 Story/S2-WENCH.c:115 msgid "Wanna go get some food later?" msgstr "Ga je straks ergens met me eten?" #: Story/S2-WENCH.c:106 msgid "Oh yes! Hey, hero Smallwood just asked me out!" msgstr "Oh ja! Hé, de held Smallwood heeft me net mee uitgevraagd!" #: Story/S2-WENCH.c:108 msgid "Ah, it's going to be easy to get used to this..." msgstr "Ah, hier zal ik wel makkelijk aan wennen..." #: Story/S2-WENCH.c:117 msgid "Sorry, I'm working later." msgstr "Sorry, ik moet straks ook nog werken." #: Story/S2-WENCH.c:126 msgid "Hey wench! How much is the beer here?" msgstr "Hé deerne! Hoeveel kost het bier hier?" #: Story/S2-WENCH.c:128 msgid "Two gold, sir." msgstr "Twee euro, meneer." #: Story/S2-WENCH.c:130 msgid "How much for you?" msgstr "En hoeveel kost jij?" #: Story/S2-WENCH.c:132 msgid "I'm not for sale, you lout!" msgstr "Ik ben niet te koop, lummel die je bent!" #: Story/S2-WENCH.c:134 msgid "Come on honey, I got three gold jingling in my pocket!" msgstr "Kom op schatje, er rinkelen drie euro's in mijn zak!" #: Story/S2-WENCH.c:136 msgid "Get LOST!" msgstr "Rot op!" #: Story/S3-1ST.c:47 msgid "I hear someone coming!" msgstr "Ik hoor iemand aankomen!" #: Story/S3-1ST.c:57 msgid "Hey, those are some of the damn Cast knights." msgstr "Hé, dat zijn een paar van die vervloekte Castridders." #: Story/S3-1ST.c:62 msgid "What the hell are they doing here?" msgstr "Wat doen die hier in godsnaam?" #: Story/S3-1ST.c:65 msgid "Area looks clear, I'm ready to head back." msgstr "Het ziet er veilig uit, ik ben klaar om terug te gaan." #: Story/S3-1ST.c:67 msgid "I think we'll be able to raid the town during the festival." msgstr "Ik denk dat we de stad wel kunnen plunderen tijdens het festival." #: Story/S3-1ST.c:69 msgid "Good, right on schedule. Only WE won't be blamed..." msgstr "Mooi, helemaal volgens plan. Alleen krijgen WIJ de schuld niet..." #: Story/S3-1ST.c:71 msgid "Right. Have you contacted Mog?" msgstr "Inderdaad. Heb jij nog contact opgenomen met Mog?" #: Story/S3-1ST.c:73 msgid "Yes. We sent Joon the bowman. He speaks their language well." msgstr "Ja. We hebben Joon de boogschutter gestuurd. Hij spreekt hun taal." #: Story/S3-1ST.c:86 msgid "Man, raiding a town!?!" msgstr "Oh jee, een stad plunderen!?!" #: Story/S3-1ST.c:88 msgid "A group of those guys would slaughter it." msgstr "Deze lui slachten iedereen af!." #: Story/S3-1ST.c:90 msgid "They mentioned a festival ..." msgstr "Ze hadden het over een festival ..." #: Story/S3-1ST.c:92 msgid "... wonder if it's around here." msgstr "... zou dat hier ergens zijn?" #: Story/S3-BH.c:23 Story/S3-BH.c:44 msgid "Can I HELP you?" msgstr "Kan ik je HELPEN?" #: Story/S3-BH.c:25 msgid "Uhh ... maybe." msgstr "Eh ... misschien." #: Story/S3-BH.c:27 msgid "Yeah well, what the hell are you doing??" msgstr "Wat doe je hier in vredesnaam??" #: Story/S3-BH.c:29 msgid "What do you mean?" msgstr "Hoe bedoel je?" #: Story/S3-BH.c:31 msgid "I mean you just barging in here, no knocking, nothing!" msgstr "Ik bedoel dat je hier zo maar binnenkomt, je klopt niet eens!" #: Story/S3-BH.c:32 msgid "What's with that?" msgstr "Waarom doe je dat?" #: Story/S3-BH.c:38 msgid "And there's like ... something WRONG with that?" msgstr "En is dat ... een PROBLEEM ofzo?" #: Story/S3-BH.c:40 msgid "YES, now get the HELL OUT!!" msgstr "JA, en nu OPGEDONDERD!" #: Story/S3-BH.c:46 msgid "Nope, just looking through houses and stuff." msgstr "Nee, ik kijk gewoon een beetje in huizen enzo." #: Story/S3-BH.c:48 msgid "You know, you've got a lot of nerve." msgstr "Je hebt wel een hoop lef, weet je dat?" #: Story/S3-BH.c:50 msgid "Yea whatever ..." msgstr "Ach ja, dat zal dan wel ..." #: Story/S3-BH.c:52 msgid "Hmmmph." msgstr "Ook nog brutaal huh?." #: Story/S3-BH.c:54 msgid "Hey old man, the funeral house called ..." msgstr "Hé oude man, de begravenisondernemer belde ..." #: Story/S3-BH.c:55 msgid "they're ready for you now!" msgstr "ze zijn klaar voor je!" #: Story/S3-BH.c:57 msgid "WHAT, now get OUT!!" msgstr "WAT, OPHOEPELEN!!" #: Story/S3-BH.c:61 Story/S4-MD3.c:25 msgid "What do you want?" msgstr "Wat wil je?" #: Story/S3-BH.c:63 msgid "I've come for your daughter." msgstr "Ik kom voor uw dochter." #: Story/S3-BH.c:65 msgid "Just ... just please leave." msgstr "Ga ...ga gewoon weg wil je." #: Story/S3-BOWL.c:30 msgid "\"Hello, friend. I will teach you bow lore for $1500 gold.\"" msgstr "\"Hallo, vriend. Ik kan je goed leren boogschieten voor 1500 goudstukken.\"" #: Story/S3-BOWL.c:32 msgid "Learn bow lore" msgstr "Leer goed boogschieten" #: Story/S3-BOWL.c:44 msgid "* YOU LEARN BOW LORE *" msgstr "* JE HEBT HET BOOGSCHIETEN ONDER DE KNIE *" #: Story/S3-CAMP.c:42 msgid "This must be it!" msgstr "Hier moet het zijn!" #: Story/S3-CAMP.c:43 msgid "I have to make it into that tent." msgstr "Ik moet daarbinnen zien te komen." #: Story/S3-CAMP.c:52 msgid "Here goes nothing..." msgstr "Op hoop van zegen..." #: Story/S3-CAMP.c:62 msgid "Gotta run!! Gotta run!!" msgstr "Ik moet rennen, vlug!!" #: Story/S3-CAMP.c:65 msgid "Hey!!" msgstr "Hé jij daar!!" #: Story/S3-CAMPS.c:61 msgid "Man, that was close!" msgstr "Pffff, dat was op het nippertje!" #: Story/S3-CAMPS.c:63 msgid "It looks like this scroll might just be the proof I need." msgstr "Het ziet ernaar uit dat dit het bewijs is wat ik nodig heb." #: Story/S3-CAMPS.c:73 msgid "Not so fast ..." msgstr "Niet zo snel, mannetje ..." #: Story/S3-CAMPS.c:74 msgid "Ha Ha Haaa" msgstr "Ha Ha Haaa" #: Story/S3-CAMPS.c:80 msgid "Looks like you have trouble learning, small one." msgstr "Volgens mij kan jij niet zo goed leren, kleintje." #: Story/S3-CAMPS.c:82 msgid "I thought I told you to stay away from us." msgstr "Ik dacht dat ik je had gezegd bij ons weg te blijven." #: Story/S3-CAMPS.c:84 msgid "Yeah well, my foot still has an appointment with you." msgstr "Tja, mijn voet heeft nog steeds een afspraak met je." #: Story/S3-CAMPS.c:86 msgid "What do you freaks want with town anyway?" msgstr "Wat wil zo'n stelletje gekken als jullie eigenlijk met de stad?" #: Story/S3-CAMPS.c:88 msgid "Our business doesn't need to be told to the dead.." msgstr "Wij hoeven onze zaken niet aan de doden te vertellen.." #: Story/S3-CAMPS.c:90 msgid "Finish him." msgstr "Maak hem af." #: Story/S3-CHICK.c:15 msgid "** FIXING BUG.. RESETTING GOBLIN VILLAGE **" msgstr "** FOUT GEREPAREERD.. GOBLINDORP HERSTELD **" #: Story/S3-CHICK.c:27 msgid "Ask what she does" msgstr "Vraag wat ze doet" #: Story/S3-CHICK.c:28 msgid "Tell her about the planned assault" msgstr "Vertel haar over de geplande aanval" #: Story/S3-CHICK.c:29 msgid "See what's happened since" msgstr "Kijk wat er sindsdien is gebeurd" #: Story/S3-CHICK.c:30 msgid "Show her the Scroll" msgstr "Laat haar het bewijs zien" #: Story/S3-CHICK.c:38 msgid "Oh hi, pretty good." msgstr "Oh hoi, goed hoor." #: Story/S3-CHICK.c:40 msgid "My name's Dink, pleasure to meet you." msgstr "Ik heet Dink, leuk je te ontmoeten." #: Story/S3-CHICK.c:44 msgid "Just having a stroll around town?" msgstr "Ben je een wandeling door de stad aan het maken?" #: Story/S3-CHICK.c:46 msgid "I was just taking a look at the town square." msgstr "Ik nam net een kijkje op het stadsplein." #: Story/S3-CHICK.c:48 msgid "What for?" msgstr "Hoezo?" #: Story/S3-CHICK.c:50 msgid "For the big parade happening soon, what else silly?" msgstr "Omdat de optocht straks begint, wat dacht je dan gekkerd." #: Story/S3-CHICK.c:52 msgid "Ahh, yes.. I've ... heard of that parade." msgstr "Oh, ja.. Ik heb ... gehoord van de optocht." #: Story/S3-CHICK.c:57 msgctxt "s3-chick:57" msgid "So what do you do?" msgstr "Wat ben je aan het doen?" #: Story/S3-CHICK.c:59 msgid "Oh, I'm a painter." msgstr "Ik ben een schilder." #: Story/S3-CHICK.c:61 msgid "Ahh, I see. What are you painting here?" msgstr "Oh, wat ben je aan het schilderen?" #: Story/S3-CHICK.c:63 msgid "I hope to make a portrait of the parade happening soon." msgstr "Ik hoop een schilderij te maken van de optocht." #: Story/S3-CHICK.c:65 msgid "Hmm" msgstr "Hmm" #: Story/S3-CHICK.c:72 msgid "You know, I've heard some things about this parade." msgstr "Ik heb het een en ander gehoord over deze optocht, weet je." #: Story/S3-CHICK.c:74 msgid "Yeah me too, everyone's happy as can be." msgstr "Ja ik ook, iedereen is zo vrolijk als wat." #: Story/S3-CHICK.c:76 msgid "The music can be heard all around the land." msgstr "De muziek zal tot ver in de omtrek te horen zijn." #: Story/S3-CHICK.c:78 msgid "Yeah well ..." msgstr "Oh, tja ..." #: Story/S3-CHICK.c:80 msgid "I've heard different things..." msgstr "Ik heb andere dingen gehoord..." #: Story/S3-CHICK.c:82 msgid "Like that Cast Knights are planning to come and kill everyone here." msgstr "Zoals dat ridders van de Cast van plan zijn hier te komen en iedereen te vermoorden." #: Story/S3-CHICK.c:84 msgid "What...?" msgstr "Wat...?" #: Story/S3-CHICK.c:86 msgid "You're kidding right?" msgstr "Je maakt een grapje, toch?" #: Story/S3-CHICK.c:88 msgid "Wish I was, but I heard it myself just outside of town." msgstr "Helaas niet, ik heb het met mijn eigen oren gehoord." #: Story/S3-CHICK.c:90 msgid "We're all gonna die!" msgstr "Dan gaan we allemaal dood!" #: Story/S3-CHICK.c:92 msgid "We've gotta call off the parade." msgstr "We moeten zien dat we de optocht tegenhouden." #: Story/S3-CHICK.c:94 msgid "Wait no .. there's another answer." msgstr "Wacht nee ..we kunnen iets anders doen." #: Story/S3-CHICK.c:96 msgid "The Mayor, he knows some of the Royal guard of the land." msgstr "De burgemeester kent wat leden van de koningklijke garde." #: Story/S3-CHICK.c:98 msgid "If we can convince him, maybe we can save the parade." msgstr "Als we hem kunnen overtuigen, is de optocht misschien gered." #: Story/S3-CHICK.c:100 msgid "Follow me." msgstr "Kom mee." #: Story/S3-CHICK.c:129 msgid "Had any luck talking to people?" msgstr "En, heb je nog met mensen kunnen praten?" #: Story/S3-CHICK.c:131 msgid "Not really, no one's been here." msgstr "Niet echt, er is nog niemand." #: Story/S3-CHICK.c:133 msgid "It's a yearly event and everyone knows when it is," msgstr "Het is een jaarlijks evenement, iedereen weet wanneer het begint," #: Story/S3-CHICK.c:135 msgid "they don't come beforehand, they just show up." msgstr "veel eerder zullen ze niet komen." #: Story/S3-CHICK.c:137 msgid "That could be bad." msgstr "Dat kan dus slecht aflopen." #: Story/S3-CHICK.c:139 msgid "I did hear one rumor though." msgstr "Ik heb laatst wel een gerucht gehoord." #: Story/S3-CHICK.c:141 msgid "A man said he was traveling near the Goblin Sanctuary and one" msgstr "Een man zei dat hij langs het goblinreservaat reisde en dat hij door een" #: Story/S3-CHICK.c:143 msgid "attacked him. Very rare these days." msgstr "goblin werd aangevallen. Dat gebeurt tegenwoordig bijna nooit." #: Story/S3-CHICK.c:145 msgid "That could be something, I'll check it out." msgstr "Het zou iets kunnen betekenen, ik ga het uitzoeken." #: Story/S3-CHICK.c:153 msgid "Take a look at this!" msgstr "Kijk hier eens naar!" #: Story/S3-CHICK.c:154 msgid "The Cast's battle plan for the city." msgstr "Het aanvalsplan van de Cast voor de stad." #: Story/S3-CHICK.c:156 msgid "My god, look at this plan." msgstr "Mijn hemel, dat is vreselijk!." #: Story/S3-CHICK.c:158 msgid "They aren't even focusing their attack at the military" msgstr "Ze richten zich niet eens op het leger" #: Story/S3-CHICK.c:160 msgid "they're attacking the whole populace here." msgstr "ze willen de hele bevolking aanvallen." #: Story/S3-CHICK.c:162 msgid "We've got to stop them!" msgstr "We moeten ze tegenhouden!" #: Story/S3-CHICK.c:164 msgid "Quick, get this information to my father ... hurry!" msgstr "Snel, ga met deze informatie naar mijn vader ...schiet op!" #: Story/S3-CHICK.c:180 msgid "Hey watch it sucka!" msgstr "Hé, pas op eikel!" #: Story/S3-CHICK.c:184 msgid "Help me, someone help me!" msgstr "Help, help!" #: Story/S3-CHICK.c:188 msgid "Guards, guards, tis a bloodbath!" msgstr "Bewakers, bewakers, dit is een bloedbad!" #: Story/S3-FOUNT.c:6 msgid "Ah, cool and refreshing." msgstr "Lekker koel en verfrissend." #: Story/S3-FREAK.c:12 msgid "Murderer!" msgstr "Moordenaar!" #: Story/S3-FREAK.c:30 msgid "Where are you, little guys?" msgstr "Waar zijn jullie, kleintjes?" #: Story/S3-FREAK.c:34 msgid "My ducks!!!!!!!! ALL DEAD!!!!!!! DAMN YOU!" msgstr "Mijn eenden!!!!!!!! ALLEMAAL DOOD!!!!!!! JE BENT EEN ROTZAK!" #: Story/S3-FREAK.c:38 msgid "GET OUT OF HERE!!!!!" msgstr "MAAK DAT JE WEGKOMT!!!!!" #: Story/S3-FREAK.c:42 msgid "There go my chances of impressing the Mayor's daughter!!!!" msgstr "Daar gaan mijn kansen om indruk te maken op de dochter van de burgemeester!!!!" #: Story/S3-FREAK.c:55 msgid "This parade is gonna rule!!!" msgstr "Deze optocht wordt groots!!!" #: Story/S3-FREAK.c:59 msgid "I love my ducks." msgstr "I hou zo van mijn eenden." #: Story/S3-FREAK.c:63 msgid "Ready for our act little pals?" msgstr "Zijn jullie klaar voor onze voorstelling, vriendjes?" #: Story/S3-FREAK.c:67 msgid "Gettin' ready to rock!!" msgstr "Maak je klaar om te beginnen!!" #: Story/S3-FREAK.c:82 msgid "Get lost!! You have completely destroyed my act!" msgstr "Hoepel op!! Je hebt mijn optreden totaal verknoeid!" #: Story/S3-FREAK.c:90 msgid "What do you want man? I gotta keep moving!" msgstr "Wat wil je? Ik moet in beweging blijven!" #: Story/S3-FREAK.c:92 msgid "Ask why he's running" msgstr "Vraag waarom hij aan het rennen is" #: Story/S3-FREAK.c:93 msgid "Ask about the ducks" msgstr "Vraag naar zijn eenden" #: Story/S3-FREAK.c:94 msgid "Ask about the parade" msgstr "Vraag naar de optocht" #: Story/S3-FREAK.c:100 msgid "Why are you running around so fast?" msgstr "Waarom loop je zo te rennen?" #: Story/S3-FREAK.c:102 msgid "Cause I'm excited!!" msgstr "Omdat ik opgewonden ben!!" #: Story/S3-FREAK.c:104 msgid "About what?" msgstr "Waarover?" #: Story/S3-FREAK.c:106 msgid "The big parade happening soon man!!" msgstr "De grote optocht begint zo man!!" #: Story/S3-FREAK.c:108 msgid "It's gonna rock!!!!!!" msgstr "Het wordt geweldig!!!!!!" #: Story/S3-FREAK.c:112 Story/S4-ST1P.c:51 msgid "What's with all the ducks?" msgstr "Waarom heb jij zo'n hoop eenden?" #: Story/S3-FREAK.c:114 msgid "Oh, they're my pets. We're gonna be in the parade together." msgstr "Oh, dat zijn mijn huisdieren. We lopen samen mee in de optocht." #: Story/S3-FREAK.c:116 Story/S3-LOSER.c:36 msgid "I see ..." msgstr "Juist ja ..." #: Story/S3-FREAK.c:118 msgid "Wanna see what we do?" msgstr "Wil je zien wat we gaan doen?" #: Story/S3-FREAK.c:120 msgid "Not really." msgstr "Eigenlijk niet." #: Story/S3-FREAK.c:122 msgid "Okay, here it goes ..." msgstr "Ok, hier gaan we ..." #: Story/S3-FREAK.c:124 msgid "Ready guys? Follow me!" msgstr "Klaar jongens? Volg mij!" #: Story/S3-FREAK.c:130 msgid "Hey.." msgstr "Hé.." #: Story/S3-FREAK.c:135 msgid "What's with that other one?" msgstr "Wat is er met die ene?" #: Story/S3-FREAK.c:137 msgid "Oh ..." msgstr "Oh ..." #: Story/S3-FREAK.c:139 msgid "he has issues." msgstr "die heeft streken." #: Story/S3-FREAK.c:143 msgid "Oh boy ..." msgstr "Oh jee ..." #: Story/S3-FREAK.c:147 msgid "Soooo ... didn't see you at the parade." msgstr "Duuuus ... ik heb je niet gezien bij de optocht." #: Story/S3-FREAK.c:149 msgid "Oh .. hehe .. yeah, I uhh ... I ..." msgstr "Oh .. hèhè ..ja, ik uhh ... ik ..." #: Story/S3-FREAK.c:151 msgid "one of the ducks got sick, and well .. we couldn't perform." msgstr "een van de eenden werd ziek, en ja .. toen konden we niet meedoen." #: Story/S3-FREAK.c:156 msgid "I'm sure. That's too bad, after all that practice." msgstr "Oh. Dat is jammer, na al dat oefenen." #: Story/S3-FREAK.c:158 msgid "Well hey, don't worry ..." msgstr "Ach ja, maak je niet ongerust ..." #: Story/S3-FREAK.c:160 msgid "we're practicing for next year." msgstr "we zijn al aan het oefenen voor volgend jaar." #: Story/S3-FREAK.c:162 msgid "Aww man..." msgstr "Oh man..." #: Story/S3-FREAK.c:166 msgid "Note to self: Don't come here next year." msgstr "Ik moet niet vergeten hier volgend jaar weg te blijven." #: Story/S3-GOB.c:21 msgid "heeloo, freen. We kan took tegether?" msgstr "haaloo, frien. Zallen we somen praat?" #: Story/S3-GOB.c:33 msgid "osh! Puheaze hooman! We chan bey freens!" msgstr "Osh! Osjebief mans! We kannen vriens ben!" #: Story/S3-GOB.c:36 msgid "doon hort meeee!" msgstr "deu me gien peen!" #: Story/S3-GOB.c:39 msgid "i won oose vilens!" msgstr "ik 'ebroek geen 'ewold!" #: Story/S3-GOB.c:48 msgid "Let that be a clear message to his people. Haw!" msgstr "Laat dat een duidelijk boodschap zijn voor zijn volk. Ha!" #: Story/S3-GOB.c:56 msgid "Ask the Goblin's name" msgstr "Vraag naar zijn naam" #: Story/S3-GOB.c:57 msgid "Ask what he is doing way out here" msgstr "Vraag wat hij zo ver van huis doet" #: Story/S3-GOB.c:58 msgid "Ask about the Goblin Sanctuary" msgstr "Vraag naar het goblinreservaat" #: Story/S3-GOB.c:64 msgid "What is your name, Goblin?" msgstr "Wat is je naam, goblin?" #: Story/S3-GOB.c:66 msgid "my nam is george. whe kin bey gud frins?" msgstr "Mien nam is george. Kannen we goude friensen benne?" #: Story/S3-GOB.c:68 msgid "I don't understand a thing you're saying." msgstr "Ik begrijp geen woord van wat je zegt." #: Story/S3-GOB.c:74 msgid "Say, why aren't you in the Goblin sanctuary?" msgstr "Zeg, waarom ben je niet in het goblinreservaat?" #: Story/S3-GOB.c:76 msgid "i wans tu leaf weth hoomankind." msgstr "ik wol luven mat monsen." #: Story/S3-GOB.c:78 msgid "Many people are afraid of goblins, you know." msgstr "Veel mensen zijn bang voor goblins, weet je." #: Story/S3-GOB.c:80 msgid "george is hoomankind." msgstr "george hoed van monsen." #: Story/S3-GOB.c:82 msgid "Ah, I see. Good luck to you." msgstr "Juist ja. Veel geluk dan." #: Story/S3-GOB.c:87 msgid "So what's with that Goblin Sanctuary place?" msgstr "Zeg wat is dat nou allemaal met jullie reservaat?" #: Story/S3-GOB.c:89 msgid "they ar BAD. they can oonly anderstund ONE theng." msgstr "Ze zein SLECH. Ze begrupen mar één dong." #: Story/S3-GOB.c:91 msgid "And just what thing is that? I may need to know this." msgstr "En wat is dat dan? Het is belangrijk, denk ik." #: Story/S3-GOB.c:93 msgid "voilense. too summon mog yoo mus KILL many guuards." msgstr "'ewold. om mog te sien mouten DODDEN viel bewakkers." #: Story/S3-GOB.c:95 msgid "Ah. I'm not entirely sure who Mog is but..uh thanks." msgstr "Ah. Ik weet niet precies wie Mog is maar..eh bedankt." #: Story/S3-GOB2.c:3 msgid "South to Goblin Sanctuary" msgstr "Zuidwaarts naar het goblinreservaat" #: Story/S3-GOBG.c:61 msgid "i bey kalling yoo deed!" msgstr "juh ben so goud as dodd!" #: Story/S3-GOBG.c:68 msgid "Ask the Goblin guard to let you in" msgstr "Vraag de goblinbewaker om je binnen te laten" #: Story/S3-GOBG.c:69 msgid "Incite an 'incident'" msgstr "Veroorzaak tumult" #: Story/S3-GOBG.c:76 msgid "Greetings my good fellow! May I enter your fine establishment?" msgstr "Hallo, mijn beste man! Mag ik binnentreden in je mooie dorp?" #: Story/S3-GOBG.c:78 msgid "hmm." msgstr "Hmm." #: Story/S3-GOBG.c:87 msgid "hmm.. are yoo joon?? coom beck lader! too erly" msgstr "Hmm..is jij joon...?? kem loter terig! het ben te vrog" #: Story/S3-GOBG.c:95 msgid "ashee yoo hav bough. GATS OPAN!" msgstr "ik sien jij heb boog. PORTEN OPPEN!" #: Story/S3-GOBG.c:108 msgid "erga hoomans NOT heenter! leev!" msgstr "monsen mogge NIE binne! wegga noe!" #: Story/S3-GOBG.c:110 msgid "Oh come on, let me in!" msgstr "Ah toe nou, laat me binnen!" #: Story/S3-GOBG.c:112 msgid "no bow?!!! un not joon! leev!!" msgstr "nie boog?!!! dan nie joon! wegga noe!!" #: Story/S3-GOBG.c:118 msgid "Say. So how 'bout that war of '23? You guys got beat back pretty hard." msgstr "Zeg. Hoe zit dat met die oorlog van '23? Jullie zijn toen flink afgedroogd." #: Story/S3-GOBG.c:120 msgid "yoo ar engerang meee!" msgstr "jou maak mie boos!" #: Story/S3-GOBG.c:122 msgid "I mean, King Daniel basically crushed you all like tiny bugs." msgstr "Ik bedoel, koning Daniel heeft jullie toen verpletterd als mugjes." #: Story/S3-GOBG.c:124 msgid "reechard!?? yoo wheel bey daying now!" msgstr "oooooowh!! jou ben nou sterfen hoor!" #: Story/S3-GSIGN.c:3 msgid "welkam to george huse" msgstr "welkam inn georges huus" #: Story/S3-LARRY.c:10 msgid "Hello sir." msgstr "Dag meneer." #: Story/S3-LARRY.c:20 Story/S4-ST2P.c:12 Story/S4-ST3P.c:179 msgid "Ask about the store" msgstr "Vraag naar de winkel" #: Story/S3-LARRY.c:21 Story/S4-ST1P.c:40 Story/S4-ST2P.c:14 #: Story/S4-ST3P.c:181 msgid "See what's for sale" msgstr "Kijk wat er te koop is" #: Story/S3-LARRY.c:26 msgid "Hey, what kind of store you got here?" msgstr "Hé, wat voor een winkel is dit?" #: Story/S3-LARRY.c:28 msgid "We're Robinson Cabinets." msgstr "Wij zijn Robinson Kasten." #: Story/S3-LARRY.c:30 msgid "We can supply all your wood furnishing needs." msgstr "We kunnen al uw hout- en meubelwensen vervullen." #: Story/S3-LARRY.c:32 msgid "Oh, not for me then. I've had bad experiences with furniture in the past." msgstr "Oh, dat is niks voor mij. Ik heb slechte ervaringen met meubels gehad." #: Story/S3-LARRY.c:34 msgid "Things tend to light on fire, and people I know just die. :'(" msgstr "Dingen vliegen zomaar in de brand, en mensen van wie ik hou gaan dood. :'(" #: Story/S3-LARRY.c:36 msgid "Okay then, if you need anything I'll be ... over ... there." msgstr "Dat is triest, maar als je toch iets nodig hebt kan je me hier vinden." #: Story/S3-LARRY.c:42 msgid "So, any other deals?" msgstr "En, nog andere aanbiedingen?" #: Story/S3-LARRY.c:44 msgid "Please sir, no more, I need to tend to my daughter." msgstr "Alstublieft meneer, ik heb geen tijd, ik moet voor mijn dochtertje zorgen." #: Story/S3-LARRY.c:46 Story/S3-LARRY.c:73 Story/S3-LARRY.c:75 msgid "DADDY!!!!!!!!!" msgstr "PAPA!!!!!!!!!" #: Story/S3-LARRY.c:48 msgid "See what I mean.." msgstr "Ziet u wel.." #: Story/S3-LARRY.c:64 msgid "Any goofy specials this month?" msgstr "Heb je nog knallende aanbiedingen deze maand?" #: Story/S3-LARRY.c:66 msgid "Nope, sorry. We pretty much contract out by jobs" msgstr "Nee sorry. We hebben het heel druk met opdrachten" #: Story/S3-LARRY.c:68 msgid "on individual houses. We also do countertops and the like." msgstr "bij mensen thuis. We doen ook aanrechten enzo." #: Story/S3-LARRY.c:70 msgid "I see, well I don't own a house, but thanks for the info." msgstr "Ik begrijp het, nou ja, ik heb geen eigen huis, maar bedankt voor de informatie." #: Story/S3-LARRY.c:72 msgid "Yeah, no problem ..." msgstr "Graag gedaan ..." #: Story/S3-LARRY.c:74 msgid "Oh no ..." msgstr "Oh nee ..." #: Story/S3-LARRY.c:77 msgid "Yes dear, what is it?" msgstr "Ja lieverd, wat is er?" #: Story/S3-LARRY.c:79 msgid "I need a new dress." msgstr "Ik wil een nieuwe jurk." #: Story/S3-LARRY.c:81 msgid "But dear, we already got you one just last week." msgstr "Maar schatje, je hebt vorige week net een nieuwe gehad." #: Story/S3-LARRY.c:83 msgid "Well THAT one doesn't look as good in the sunlight," msgstr "Ja, maar DIE ziet er niet mooi uit in het zonlicht," #: Story/S3-LARRY.c:85 msgid "let's just return it and get a new one." msgstr "Ik wil hem omruilen voor een nieuwe." #: Story/S3-LARRY.c:87 msgid "Promise, I just don't know ...." msgstr "Promise, ik weet niet of ...." #: Story/S3-LARRY.c:89 msgid "I SAID NOW!!" msgstr "IK ZEI NU!!" #: Story/S3-LARRY.c:91 msgid "Okay, okay." msgstr "Ok, ok." #: Story/S3-LARRY.c:101 msgid "Hey, stop that, you'll hurt the wood." msgstr "Hé, hou daarmee op, u beschadigt het hout." #: Story/S3-LOSER.c:13 Story/S3-LOSER.c:30 msgid "Hey, uhh ... where did everyone go?" msgstr "Hé, eh ... waar is iedereen?" #: Story/S3-LOSER.c:15 msgid "The parade's over already man." msgstr "De optocht is al voorbij man." #: Story/S3-LOSER.c:17 msgid "Everyone took off." msgstr "Iedereen is naar huis." #: Story/S3-LOSER.c:19 msgid "That quick?!?" msgstr "Zo snel?!?" #: Story/S3-LOSER.c:21 msgid "I don't know man, I just work here." msgstr "Ik weet het ook niet, hoor, ik werk hier alleen maar." #: Story/S3-LOSER.c:32 msgid "I already told you buddy, they left." msgstr "Dat zei ik al kerel, iederen is naar huis" #: Story/S3-LOSER.c:34 msgid "What are you, some kind of freak?" msgstr "Loop je te slapen ofzo?." #: Story/S3-LOSER.c:46 msgid "Like oowwww man." msgstr "Hé, dat doet pijn." #: Story/S3-MAYOR.c:7 msgid "Let me show you MY version of politics, friend!" msgstr "Ik zal je MIJN idee van politiek laten zien, vriend!" #: Story/S3-MAYOR.c:18 msgid "Tell him about the planned assault" msgstr "Vertel hem van de aanvalsplannen" #: Story/S3-MAYOR.c:24 Story/S3-MAYOR.c:83 msgid "Hello Mayor, nice town you have here." msgstr "Hallo burgemeester, mooie stad heeft u hier." #: Story/S3-MAYOR.c:26 Story/S3-MAYOR.c:85 msgid "Thank you fair citizen." msgstr "Dank je, brave burger." #: Story/S3-MAYOR.c:28 Story/S3-MAYOR.c:87 msgid "Yeah, noted." msgstr "Graag gedaan." #: Story/S3-MAYOR.c:34 msgid "Mayor, I have urgent news, your town is going to be attacked!" msgstr "Burgemeester, ik heb belangrijk nieuws, uw stad zal worden aangevallen!" #: Story/S3-MAYOR.c:36 msgid "What?!? That's preposterous, you've got to be joking!" msgstr "Wat?!? Dat is belachelijk, je maakt zeker een grapje!" #: Story/S3-MAYOR.c:38 msgid "No, I'm dead serious! It's the Cast Knights." msgstr "Nee, ik ben heel serieus. Het zijn de ridders van de Cast." #: Story/S3-MAYOR.c:40 msgid "They're planning to attack during the parade." msgstr "Ze bereiden een aanval voor tijdens de parade." #: Story/S3-MAYOR.c:42 msgid "That's crazy!! ... so many people would be hurt." msgstr "Dat is gekkenwerk!! ... zoveel mensen zouden gewond raken." #: Story/S3-MAYOR.c:44 msgid "All the more reason for you to believe me." msgstr "Des te meer reden voor u om me te geloven." #: Story/S3-MAYOR.c:46 msgid "Now the girl by the fountain said you knew some Royal guards." msgstr "Het meisje bij de fontein zei dat u ridders van de koningklijke garde kent." #: Story/S3-MAYOR.c:48 msgid "You talked with my daughter?" msgstr "Heb je met mijn dochter gesproken?" #: Story/S3-MAYOR.c:50 msgid "She's your daughter?? Is she single?" msgstr "Is dat uw dochter?? Heeft ze al een vriendje?" #: Story/S3-MAYOR.c:52 msgid "What?" msgstr "Wat?" #: Story/S3-MAYOR.c:54 msgid "Never mind, so you have some connections right?" msgstr "Laat maar, u kent die ridders, dus?" #: Story/S3-MAYOR.c:56 msgid "Yes they could help." msgstr "Ja, zij zouden kunnen helpen." #: Story/S3-MAYOR.c:58 msgid "But I need proof before I can go calling them in." msgstr "Maar ik heb eerst bewijs nodig voor ik ze te hulp kan roepen." #: Story/S3-MAYOR.c:60 msgid "Ok, so if I get proof you'll help?" msgstr "Dus als ik met bewijs kom, wilt u helpen?" #: Story/S3-MAYOR.c:62 msgid "Yes, without it my hands are tied." msgstr "Ja, zonder bewijs kan ik niks." #: Story/S3-MAYOR.c:65 msgid "Allright, then I'm off." msgstr "Ok, ik ben al onderweg." #: Story/S3-MAYOR.c:77 msgid "Show him the proof" msgstr "Laat hem het bewijs zien" #: Story/S3-MAYOR.c:92 msgid "I finally got the proof we need." msgstr "Ik heb eindelijk het bewijs dat u nodig heeft." #: Story/S3-MAYOR.c:95 msgid "No you didn't you liar!" msgstr "Helemaal niet, leugenaar!" #: Story/S3-MAYOR.c:97 msgid "Oops, my bad." msgstr "Oeps, foutje." #: Story/S3-MAYOR.c:107 msgid "Say hello" msgstr "Zeg hallo" #: Story/S3-MAYOR.c:108 msgid "Show him the scroll with the plans" msgstr "Toon hem de plannen" #: Story/S3-MAYOR.c:114 msgid "Hello Mayor, how's it going?" msgstr "Hallo burgemeester, hoe gaat het ermee?" #: Story/S3-MAYOR.c:116 msgid "Pretty good fair citizen." msgstr "Prima hoor, brave burger." #: Story/S3-MAYOR.c:118 msgid "Hey, that's just great." msgstr "Nou, mooi is dat." #: Story/S3-MAYOR.c:123 msgid "I've got your proof mayor." msgstr "Ik heb het bewijs burgemeester." #: Story/S3-MAYOR.c:125 msgid "They plan to slaughter the entire city." msgstr "Ze zijn van plan de hele stad af te slachten." #: Story/S3-MAYOR.c:127 msgid "Oh my god, this attack would destroy our defenses!" msgstr "Oh mijn hemel, deze aanval zal onze verdediging compleet vernielen!" #: Story/S3-MAYOR.c:129 msgid "I can't believe they would attack us like this." msgstr "Ik kan maar niet geloven dat ze ons dit willen aandoen." #: Story/S3-MAYOR.c:131 msgid "Now will you call the Guard?" msgstr "Roept u de mannen van de koning erbij?" #: Story/S3-MAYOR.c:133 msgid "Yes, I just hope they can get here in time..." msgstr "Ja, ik hoop alleen dat ze op tijd zullen komen..." #: Story/S3-MOG.c:8 msgid "All this killing and still no answers." msgstr "Zoveel doden, maar geen antwoorden." #: Story/S3-MOG.c:16 msgid "Who dares wake the mighty Mog, king of Goblins?" msgstr "Wie waagt het de machtige Mog, koning van de goblins wakker te maken?" #: Story/S3-MOG.c:18 msgid "What's this? You have learned our tongue well, Mog." msgstr "Wat nu? Jij hebt onze taal goed leren spreken, Mog." #: Story/S3-MOG.c:20 msgid "Of course. I was raised by.. what is this? My comrades litter the ground!" msgstr "Natuurlijk. Ik ben opgevoed door.. wat krijgen we nou? Al mijn mannen zijn dood!" #: Story/S3-MOG.c:22 msgid "It was I who fell them." msgstr "Ik heb ze verslagen." #: Story/S3-MOG.c:24 msgid "NOW TELL ME OF YOUR SECRET DEALINGS WITH THE CAST!" msgstr "EN VERTEL ME NOU WAT JE GEHEIME BANDEN ZIJN MET DE CAST!" #: Story/S3-MOG.c:26 msgid "You? YOU? I MUST AVENGE MY BROTHERS!" msgstr "Jij? JIJ? IK MOET MIJN BROEDERS WREKEN!" #: Story/S3-PEEPS.c:17 msgid "Isn't this wonderful?" msgstr "Prachtig, hè?" #: Story/S3-PEEPS.c:20 msgid "Not a very long parade was it..." msgstr "Niet zo'n lange optocht, wat jij..." #: Story/S3-PEEPS.c:22 msgid "This was even better than last year!" msgstr "Dit was zelfs nog beter dan vorig jaar!" #: Story/S3-PEEPS.c:25 msgid "What a great parade!" msgstr "Wat een fantastische optocht!" #: Story/S3-PEEPS.c:38 msgid "Help! This man is going crazy!" msgstr "Help! Deze man is gek geworden!" #: Story/S3-PEEPS.c:41 msgid "Guards!!! Over here!!!" msgstr "Bewakers!!! Hierheen!!!" #: Story/S3-PEEPS.c:43 msgid "Help!! This Dink guy is no hero, he was behind the attack!" msgstr "Help!! Die Dink is geen held, hij was het brein achter de aanval!" #: Story/S3-PEEPS.c:46 msgid "Please sir... please...no!!! Come on, help me fight this guy!" msgstr "Alstublieft...meneer...nee!!! Kom op, help me tegen deze vent te vechten!" #: Story/S3-PEEPS.c:63 msgid "Now, THAT'S entertainment!" msgstr "Zo, DAT is pas vermaak!" #: Story/S3-ROCK.c:7 msgid "Ugh, stupid rocks." msgstr "Ugh, stomme stenen." #: Story/S3-ROCK.c:12 msgid "I'm gonna rock your world!" msgstr "Ik zal jullie eens in gruzelementen slaan!" #: Story/S3-SIGN1.c:6 msgid "'Sign' me up.. for DESTRUCTION! Haw haw!" msgstr "Deze kant op.. naar de VERWOESTING! Ha ha!" #: Story/S3-SIGN1.c:13 msgid "KernSin is closed until preparation is complete." msgstr "KernSin is gesloten tot de voorbereidingen klaar zijn." #: Story/S3-SIGN1.c:15 msgid "Huh? What on earth can they be preparing?" msgstr "Huh? Wat zijn ze dan in 's hemelsnaam aan het voorbereiden?" #: Story/S3-SIGN1.c:20 msgid "KernSin city limits. Please enter our lovely town!" msgstr "Stadsgrens van KernSin. Welkom in onze prachtige stad!" #: Story/S3-SIGN2.c:7 msgid "Welcome to KernSin" msgstr "Welkom in KernSin" #: Story/S3-SIGN3.c:7 msgid "Hiram's Bookstore" msgstr "Hirams boekenwinkel" #: Story/S3-SIGN3.c:12 msgid "I can't read, damnit!" msgstr "Ik kan niet lezen, verdorie!" #: Story/S3-SIGN6.c:3 msgid "East to Terris" msgstr "Oostwaarts naar Terris" #: Story/S3-SIGN7.c:3 msgid "Goblin Sanctuary - Humans keep out to avoid incidents." msgstr "Goblinreservaat - Verboden toegang voor mensen om ongelukken te voorkomen." #: Story/S3-ST1O.c:18 msgid "Over here." msgstr "Hierheen." #: Story/S3-ST1O.c:23 msgid "The mayor's sometimes in here." msgstr "De burgemeester is hier soms." #: Story/S3-ST1O.c:25 msgid "If what you say is true, you have to go and talk to him." msgstr "Als wat je zegt waar is, moet je met hem gaan praten." #: Story/S3-ST1O.c:31 msgid "Ok, I'll do it." msgstr "Ok, dat zal ik doen." #: Story/S3-ST1O.c:33 msgid "What are you gonna do?" msgstr "Wat ga jij doen in de tussentijd?" #: Story/S3-ST1O.c:35 msgid "I'll head back to the fountain and warn people." msgstr "Ik ga terug naar de fontein om de mensen te waarschuwen." #: Story/S3-ST1O.c:37 msgid "Good luck." msgstr "Succes." #: Story/S3-ST1P.c:8 msgid "Welcome to our book store sir." msgstr "Welkom in mijn boekenwinkel, meneer." #: Story/S3-ST1P.c:17 msgid "How may I help you today sir?" msgstr "Hoe kan ik u helpen?" #: Story/S3-ST1P.c:19 msgid "Ask about the bookstore" msgstr "Vraag naar de boekwinkel" #: Story/S3-ST1P.c:21 msgid "Find out about the next town" msgstr "Probeer wat te weten te komen over de volgende stad" #: Story/S3-ST1P.c:22 Story/S4-ST1P.c:39 msgid "See what's news" msgstr "Vraag naar nieuws" #: Story/S3-ST1P.c:27 msgid "So what do you got here?" msgstr "Wat heeft u hier zoal?" #: Story/S3-ST1P.c:29 msgid "We carry books, what did you think?" msgstr "We verkopen boeken, wat dacht u dan?" #: Story/S3-ST1P.c:31 msgid "Mmmmm" msgstr "Hmmmm" #: Story/S3-ST1P.c:36 msgid "Do you have anything in here on magic?" msgstr "Heeft u ook iets over tovenarij?" #: Story/S3-ST1P.c:38 msgid "Magic? No such thing." msgstr "Tovenarij? Dat bestaat niet." #: Story/S3-ST1P.c:40 msgid "I see... thanks." msgstr "Juist ja... bedankt." #: Story/S3-ST1P.c:46 msgid "Did you hear anything about that other town yet?" msgstr "Heeft u al wat gehoord over die andere stad?" #: Story/S3-ST1P.c:48 msgid "Yeah actually, a man passed through here this morning," msgstr "Ja, er kwam vanmorgen een man langs," #: Story/S3-ST1P.c:49 msgid "he said the bridge was back up, so I'm sure you could" msgstr "hij zei dat de brug weer gerepareerd is. Dus je kunt" #: Story/S3-ST1P.c:50 msgid "head over there and check it out." msgstr "oversteken om er zelf te gaan kijken." #: Story/S3-ST1P.c:52 msgid "Okay, thanks." msgstr "Ok, bedankt." #: Story/S3-ST1P.c:58 msgid "Could you tell me about any other cool towns?" msgstr "Zijn er in de buurt nog meer leuke steden?" #: Story/S3-ST1P.c:60 msgid "There is a neat place east of Terris." msgstr "Er is een leuk plaatsje ten oosten van Terris." #: Story/S3-ST1P.c:62 msgid "But last I heard the bridge there was out." msgstr "Maar ik hoorde pas dat de brug kapot is." #: Story/S3-ST1P.c:64 msgid "I'll let ya know if I hear anything though." msgstr "Ik zal het je laten weten als ik nog wat hoor." #: Story/S3-ST1P.c:68 msgid "So what's been going on lately round here?" msgstr "Is er nog wat te beleven hier de laatste tijd?" #: Story/S3-ST1P.c:72 msgid "Well, you should know hero! Thanks for what you did," msgstr "Dat zou jij toch moeten weten, held! Bedankt voor wat je hebt gedaan," #: Story/S3-ST1P.c:74 msgid "the mayor tells me you saved us all." msgstr "de burgemeester vertelde me dat je ons allemaal hebt gered." #: Story/S3-ST1P.c:76 msgid "Uh, well .. the mayor exaggerates just a bit," msgstr "Eh, nou .. de burgemeester overdrijft wel een beetje," #: Story/S3-ST1P.c:78 msgid "but yes, it was pretty much me." msgstr "maar goed, ik heb het wel gedaan ja." #: Story/S3-ST1P.c:80 msgid "You're quite the popular guy," msgstr "Jij bent nu de populaire man," #: Story/S3-ST1P.c:82 msgid "I even heard the mayor's daughter talking about you." msgstr "Ik hoorde zelfs de burgemeestersdochter over je praten." #: Story/S3-ST1P.c:84 msgid "Christina, really!??! What did she say??" msgstr "Christina, echt waar!??! Wat zei ze dan??" #: Story/S3-ST1P.c:86 msgid "Oh, I wasn't really listening that closely," msgstr "Oh, ik heb niet zo goed geluisterd," #: Story/S3-ST1P.c:88 msgid "just heard your name once or twice." msgstr "ik hoorde alleen je naam één of twee keer vallen." #: Story/S3-ST1P.c:90 msgid "Man!!" msgstr "Man!!" #: Story/S3-ST1P.c:92 msgid "Damn I'm cool!" msgstr "Ik ben ZO cool!" #: Story/S3-ST1P.c:97 msgid "Not much, everything's been pretty quiet" msgstr "Niet veel, het is erg rustig op dit moment" #: Story/S3-ST1P.c:99 msgid "people are waiting for the parade to happen soon." msgstr "de mensen wachten op de optocht die gauw plaatsvindt." #: Story/S3-ST1P.c:115 msgid "Oh my golly gosh, please don't hurt me mister..." msgstr "Doe me alsjeblieft geen pijn, meneer..." #: Story/S3-ST2.c:4 msgid "The best in bows" msgstr "De beste in bogen" #: Story/S3-ST2P.c:7 Story/S4-ST2P.c:4 msgid "Good day sir." msgstr "Goedendag meneer." #: Story/S3-ST2P.c:21 msgid "See, now that pierced my lung! Ouch!" msgstr "Kijk, daarmee doorboor je mijn long! Auw!" #: Story/S3-ST2P.c:25 msgid "That hurts and all, but you could be doing much more damage with a bow!" msgstr "Dat doet wel pijn hoor, maar met een boog komt het harder aan!" #: Story/S3-ST2P.c:32 msgid "Well, despite the highway robbery, I'd like to get a bow." msgstr "Goed dan, ondanks de afzetterij wil ik toch een boog." #: Story/S3-ST2P.c:47 msgid "I'm sorry sir, but you DON'T have enough gold!" msgstr "Helaas meneer, u heeft niet genoeg geld!" #: Story/S3-ST2P.c:49 msgid "Whoops, sorry about that." msgstr "Oeps, sorry." #: Story/S3-ST2P.c:57 msgid "Excellent sir! I'm sure you won't be disappointed." msgstr "Prachtig! U zult er geen spijt van krijgen." #: Story/S3-ST2P.c:59 msgid "Yeah, well I'll let ya know." msgstr "Nou ja, ik laat het wel weten." #: Story/S3-ST2P.c:61 msgid "One more thing.. if you hold down the button you will draw" msgstr "Nog één ding..als je de knop ingedrukt houdt, span je de boog verder aan," #: Story/S3-ST2P.c:63 msgid "your bow back farther, thus hitting harder. No refunds. Enjoy!" msgstr "zodat je harder raakt. Niet goed, geld weg. Veel plezier!" #: Story/S3-ST2P.c:75 msgid "Ask about Bows" msgstr "Vraag naar de bogen" #: Story/S3-ST2P.c:76 msgid "Buy a Bow and some arrows for $1000" msgstr "Koop een boog en wat pijlen voor 1000 goudstukken" #: Story/S3-ST2P.c:85 msgid "Well, you talked me into it and I bought one." msgstr "Ok, u hebt me overtuigd. Ik koop er één." #: Story/S3-ST2P.c:87 msgid "You will love your new bow, sir!" msgstr "U zult er geen spijt van krijgen, meneer!" #: Story/S3-ST2P.c:89 msgid "Any tips on using it?" msgstr "Heeft u nog tips over hoe ik hem het best kan gebruiken?" #: Story/S3-ST2P.c:91 msgid "Well... There is an old man who has a place on the beach near" msgstr "Eens kijken... er is een oude man die een huis heeft aan het strand" #: Story/S3-ST2P.c:93 msgid "here who can teach you bow lore. This will give you triple" msgstr "hier in de buurt. Hij kan je de kunst bijbrengen. Heb je het onder de knie," #: Story/S3-ST2P.c:95 msgid "damage.. when it works." msgstr "dan richt je driemaal zoveel schade aan.. als het werkt." #: Story/S3-ST2P.c:97 msgid "Cool! How will I know his house?" msgstr "Cool! Hoe kan ik zijn huis herkennen?" #: Story/S3-ST2P.c:99 msgid "It's sort of hidden." msgstr "Het ligt een beetje verscholen." #: Story/S3-ST2P.c:107 msgid "Good day." msgstr "Goedendag." #: Story/S3-ST2P.c:109 msgid "To you too sir, I am Arturous, at your service." msgstr "U ook, meneer, ik ben Arturous, om u te dienen." #: Story/S3-ST2P.c:111 msgid "Yes well, I was wondering how much you sold your bows for?" msgstr "Ik vroeg me af hoeveel uw bogen moeten kosten?" #: Story/S3-ST2P.c:113 msgid "My current price for a bow and arrows is 1000 gold." msgstr "Op dit moment is de prijs voor een boog met pijlen 1000 goudstukken." #: Story/S3-ST2P.c:115 msgid "MAN! Don't you think that's a little steep??" msgstr "1000 goudstukken?! Vindt u niet dat dat een beetje veel is??" #: Story/S3-ST2P.c:117 msgid "Not at all, my quality is superb." msgstr "Helemaal niet, de kwaliteit is werkelijk super." #: Story/S3-ST2P.c:119 msgid "Damn better be!" msgstr "Dat mag dan ook wel ja!" #: Story/S3-TC.c:253 msgid "Dink, Dink, over here." msgstr "Dink, Dink, hierzo." #: Story/S3-TC.c:256 msgid "Isn't it just beautiful?" msgstr "Is het niet prachtig?" #: Story/S3-TC.c:259 msgid "Yup, it's a parade allright." msgstr "Het is inderdaad een optocht." #: Story/S3-TC.c:261 msgid "A lot of people too, I shudder at what could've happened." msgstr "Het is druk, ik ril als ik eraan denk wat er had kunnen gebeuren." #: Story/S3-TC.c:263 msgid "You really saved the town Dink..." msgstr "Je hebt echt de stad gered Dink..." #: Story/S3-TC.c:265 msgid "I'm really proud of you." msgstr "Ik ben ZO trots op je." #: Story/S3-TC.c:267 msgid "Thanks, but I couldn't have done it without you." msgstr "Bedankt, maar zonder jou was het niet gelukt." #: Story/S3-TC.c:269 msgid "Well I have to be going, I have to meet with my father." msgstr "Ik moest maar eens gaan, ik heb een afspraak met mijn vader." #: Story/S3-TC.c:271 msgid "Take care Dink, I hope I'll see you again." msgstr "Pas goed op jezelf Dink, ik hoop je nog eens te zien." #: Story/S3-TC.c:284 msgid "Oh, you will baby, you will..." msgstr "Oh, dat komt goed schat, dat komt goed..." #: Story/S4-DG.c:9 msgid "Please stop hitting me now." msgstr "Hou alsjeblieft op me te slaan." #: Story/S4-DG.c:17 msgid "Ask what he's guarding" msgstr "Vraag wat hij bewaakt" #: Story/S4-DG.c:18 msgid "Ask about getting in" msgstr "Vraag om binnengelaten te worden" #: Story/S4-DG.c:24 msgid "What are you guarding here?" msgstr "Wat bewaakt u hier?" #: Story/S4-DG.c:26 msgid "This is the town's duck altar." msgstr "Dit is het eendenaltaar van de stad." #: Story/S4-DG.c:28 msgid "We worship them here." msgstr "We aanbidden de eenden hier." #: Story/S4-DG.c:30 msgid "Oh, I thought it might be a ranch or something." msgstr "Oh, ik dacht dat het een boerderij was ofzo." #: Story/S4-DG.c:32 msgid "On some occasions we do offer food here to the ducks." msgstr "Bij sommige gelegenheden offeren we hier eten aan de eenden." #: Story/S4-DG.c:34 msgid "You give the DUCKS your food?" msgstr "Jullie geven de EENDEN jullie eten?" #: Story/S4-DG.c:36 msgid "Yes, of course." msgstr "Ja, natuurlijk." #: Story/S4-DG.c:42 msgid "So how does one get in to see the altar?" msgstr "Hoe kom je hierin om het altaar van dichtbij te zien?" #: Story/S4-DG.c:44 msgid "It is a great honor to worship inside.. one you have not earned." msgstr "Het is een grote eer om binnen te mogen aanbidden.. een te grote eer voor jou." #: Story/S4-DG.c:46 msgid "You can pray to the duck from here." msgstr "Je kan vanaf hier bidden." #: Story/S4-DSIGN.c:5 msgid "Duck Worship Center" msgstr "Centrum voor het aanbidden van de eenden" #: Story/S4-DSIGN.c:9 msgid "Dink Worship Center" msgstr "Centrum voor het aanbidden van Dink" #: Story/S4-DSIGN.c:10 msgid "It sure is easy to be deified these days." msgstr "Het is tegenwoordig wel heel makkelijk om aanbeden te worden." #: Story/S4-END.c:35 msgid "Hurry up, Kelly!" msgstr "Schiet op, Kelly!" #: Story/S4-END.c:38 msgid "This is gonna be so great and..." msgstr "Dit word zo fantastisch en..." #: Story/S4-END.c:40 msgid "WHAT THE!?!?!" msgstr "WAT NOU!?!?!" #: Story/S4-END.c:48 msgid "Uh oh." msgstr "Oh oh." #: Story/S4-END.c:58 msgid "NO!!!!!" msgstr "NEE!!!!!" #: Story/S4-END.c:61 msgid "Daddy, what happened?" msgstr "Papa, wat is er?" #: Story/S4-END.c:63 msgid "GUARDS!!!!!!!" msgstr "BEWAKERS!!!!!!!" #: Story/S4-END.c:65 msgid "HELP!" msgstr "HELP!" #: Story/S4-END.c:67 msgid "THIS GUY KILLED THE BLESSED FOWL!" msgstr "DEZE VENT HEEFT DE GEZEGENDE VOGELS GEDOOD!" #: Story/S4-END.c:81 msgid "I MUST AVENGE THE WINGED GODDESS!" msgstr "IK MOET DE GEVLEUGELDE GODIN WREKEN!" #: Story/S4-END.c:83 msgid "Kelly, what are you doing?" msgstr "Kelly, wat ben je aan het doen?" #: Story/S4-END.c:85 msgid "I'm eating." msgstr "Ik ben aan het eten." #: Story/S4-END.c:88 msgid "Sir, your daughter is eating our god." msgstr "Meneer, uw dochter eet onze god op." #: Story/S4-END.c:90 msgid "I guess we have to kill her too." msgstr "Ik denk dat we haar nu ook moeten doden." #: Story/S4-END.c:92 msgid "This meat.. tastes good!" msgstr "Dit vlees... smaakt goed!" #: Story/S4-END.c:94 msgid "Wait..isn't it all raw and such?" msgstr "Wacht..is het dan niet rauw enzo?" #: Story/S4-END.c:96 msgid "I guess one piece won't hurt..." msgstr "Ik denk dat een klein stukje geen kwaad kan..." #: Story/S4-END.c:98 msgid "IT TASTES GREAT!" msgstr "HET SMAAKT HEERLIJK!" #: Story/S4-END.c:99 msgid "LESS FILLING TOO!" msgstr "EN HET VULT JE MAAG OOK GOED!" #: Story/S4-END.c:101 msgid "Dink, you magically changed our supreme beings into food!" msgstr "Dink, je hebt onze oppenwezens in eten omgetoverd!" #: Story/S4-END.c:103 msgid "No.. there is a perfect explanation, you see, the friction seemed to cook and..." msgstr "Nee.. er is een gewone verklaring voor, kijk, door de wrijving wordt het warm en..." #: Story/S4-END.c:106 msgid "Who cares about that!" msgstr "Wie kan dat wat schelen!" #: Story/S4-END.c:108 msgid "Dink is a hero! WE MUST GO TELL THE OTHERS!" msgstr "Dink is een held! WE MOETEN HET AAN DE ANDEREN VERTELLEN!" #: Story/S4-END.c:115 msgid "Bye, Dink." msgstr "Tot ziens, dink." #: Story/S4-H1P.c:17 msgid "AHHHHH!!!!!!" msgstr "AAAAAH!!!!!!" #: Story/S4-H1P.c:26 msgid "AHHHHH!!!!!" msgstr "AAAAAH!!!!!" #: Story/S4-H1P.c:37 msgid "What the hell?!?" msgstr "Wat moet dat?!?" #: Story/S4-H1P.c:39 msgid "Sorry." msgstr "Sorry." #: Story/S4-H1P.c:51 msgid "Ah, Dink. How are you my boy, how are you." msgstr "Ha, Dink. Hoe gaat het met je, jongen, alles goed?" #: Story/S4-H1P.c:52 msgid "Thank you so much for saving our town." msgstr "Hartstikke bedankt voor het redden van onze stad." #: Story/S4-H1P.c:54 Story/S8-DUCK4.c:11 msgid "Hey, no problem." msgstr "Is goed hoor." #: Story/S4-H1P.c:63 msgid "I'm done talking to you, I have more important things to worry about." msgstr "Wij zijn uitgepraat, ik heb belangrijkere dingen te doen." #: Story/S4-H1P.c:65 msgid "Hmmm." msgstr "Hmmm." #: Story/S4-H1P.c:72 msgid "Ask what's up" msgstr "Vraag wat er aan de hand is" #: Story/S4-H1P.c:73 msgid "Ask about the town" msgstr "Vraag naar de stad" #: Story/S4-H1P.c:78 msgid "Hey, uh thanks for that fireball!" msgstr "Hé, eh bedankt voor die vuurbal!" #: Story/S4-H1P.c:79 msgid "What the hell's wrong with you?" msgstr "Wat mankeert jou?" #: Story/S4-H1P.c:81 msgid "I .. I'm sorry, I thought you were someone else." msgstr "Ja .. het spijt me, ik dacht dat je iemand anders was." #: Story/S4-H1P.c:83 msgid "Like who?!?" msgstr "Zoals?!?" #: Story/S4-H1P.c:85 msgid "Like maybe another raider coming for my food." msgstr "Zoals een dief die mijn eten wil stelen." #: Story/S4-H1P.c:86 msgid "I have to defend myself." msgstr "Ik moet mezelf verdedigen." #: Story/S4-H1P.c:88 msgid "This town is messed up." msgstr "Deze stad is gestoord." #: Story/S4-H1P.c:94 msgid "So, what's with the town here?" msgstr "Dus, wat is hier gaande?" #: Story/S4-H1P.c:96 msgid "We, we all worship the duck here." msgstr "We aanbidden hier allemaal de eend." #: Story/S4-H1P.c:99 msgid "Ok, I'm gonna turn back towards you ..." msgstr "Ok, ik ga je weer aankijken ..." #: Story/S4-H1P.c:100 msgid "and you're gonna give a normal answer this time." msgstr "en dan geef je me een normaal antwoord." #: Story/S4-H1P.c:102 msgid "Ready ...." msgstr "Ga je gang ...." #: Story/S4-H1P.c:105 msgid "We all worship the duck here." msgstr "We aanbidden allemaal de eend hier." #: Story/S4-H1P.c:107 msgid "Yeah ..." msgstr "Juist ..." #: Story/S4-H1P.c:108 msgid "Is this some kind of religion?" msgstr "Is dat een of ander geloof?" #: Story/S4-H1P.c:110 msgid "Yes, we give all and owe all to the duck." msgstr "Ja, we geven alles aan de eend en hebben alles aan hem te danken." #: Story/S4-H1P.c:112 msgid "Well okay then, I'll ... I'll get back to you on that." msgstr "Goed dan, ik eh... ik spreek je later nog wel." #: Story/S4-H1P.c:124 msgid "Ah, some hero you are!" msgstr "Mooie held ben jij!" #: Story/S4-H1P.c:129 msgid "Ahhh, knock it off you!" msgstr "Ach, hou toch op!" #: Story/S4-H2P1.c:14 msgid "Ahh Dink, how can we ever repay you?" msgstr "Oh Dink, hoe kunnen we je ooit bedanken?" #: Story/S4-H2P1.c:15 msgid "I'm so glad to see my child eat again thanks to you." msgstr "Ik ben zo blij dat mijn kind weer kan eten, en dat alles dankzij jou." #: Story/S4-H2P1.c:22 msgid "See how the family's doing" msgstr "Kijk hoe het met de familie gaat" #: Story/S4-H2P1.c:27 msgid "So how's the store doing?" msgstr "Dus, hoe gaat het met de winkel?" #: Story/S4-H2P1.c:29 msgid "We, we don't have a store sir." msgstr "Eh, we hebben geen winkel, meneer." #: Story/S4-H2P1.c:31 msgid "How are you doing otherwise? This town seems to be in a depression." msgstr "Hoe gaat het verder mee? Deze stad lijkt in een depressie te zitten." #: Story/S4-H2P1.c:33 msgid "Yes well, we give a lot to the ducks." msgstr "Tja, we geven erg veel aan de eenden." #: Story/S4-H2P1.c:35 msgid "Yeah, yeah, the ducks I know ..." msgstr "Ja, ja, de eenden...ik weet het ..." #: Story/S4-H2P1.c:36 msgid "what the hell have they given back to you?" msgstr "en wat krijgen jullie ervoor terug?" #: Story/S4-H2P1.c:47 msgid "But after saving us?? Nooo!" msgstr "En dat nadat je ons gered hebt?? Neee!" #: Story/S4-H2P1.c:52 msgid "Ahhh, No!" msgstr "Aaah, Nee!" #: Story/S4-H2P1.c:53 msgid "We need food, not hate." msgstr "We hebben eten nodig, geen haat." #: Story/S4-H2P1.c:57 msgid "Not the fists, not the fists!!" msgstr "Niet met je vuisten, niet met je vuisten!!" #: Story/S4-H2P1.c:61 msgid "Please, don't beat a starving woman!" msgstr "Alsjeblieft, sla geen hongerige vrouw!" #: Story/S4-H2P2.c:12 msgid "Thank you, small one." msgstr "Bedankt, kleintje." #: Story/S4-H2P2.c:16 Story/SC-WIZ.c:58 msgid "Yes." msgstr "Ja." #: Story/S4-H2P2.c:24 msgid "I'm too hungry to talk." msgstr "Ik het teveel honger om te praten." #: Story/S4-H2P2.c:28 Story/S8-DUCK3.c:9 msgid "Hello there." msgstr "Hallo." #: Story/S4-H2P2.c:32 msgid "Welcome to our town." msgstr "Welkom in onze stad." #: Story/S4-H2P2.c:42 msgid "First feed us, then beat us, is that how it is with you?" msgstr "Eerst geef je ons te eten, dan sla je ons, vind je dat normaal?" #: Story/S4-H2P2.c:45 msgid "Strange customs you have." msgstr "Rare gebruiken hou jij erop na." #: Story/S4-H2P3.c:11 Story/S4-H2P3.c:27 msgid "Hi little girl .." msgstr "Hoi kleine meid .." #: Story/S4-H2P3.c:13 msgid "Hi mister, thanks for letting us all eat." msgstr "Hoi meneer, bedankt dat u ons allemaal te eten hebt gegeven." #: Story/S4-H2P3.c:15 msgid "You're welcome." msgstr "Graag gedaan." #: Story/S4-H2P3.c:22 msgid "Ask about food" msgstr "Vraag hoe het met het eten zit" #: Story/S4-H2P3.c:29 msgid "Hi mister." msgstr "Dag meneer." #: Story/S4-H2P3.c:33 msgid "Do you get to eat much little girl?" msgstr "Hoeveel krijg jij te eten, meisje?" #: Story/S4-H2P3.c:35 msgid "Not much lately, mommy says we can't eat that much," msgstr "Niet zoveel de laatste tijd, mama zegt dat we niet zoveel kunnen eten," #: Story/S4-H2P3.c:36 msgid "because of the ducks." msgstr "vanwege de eenden." #: Story/S4-H2P3.c:38 msgid "I don't like the ducks." msgstr "Ik vind de eenden stom." #: Story/S4-H2P3.c:46 msgid "No mister!" msgstr "Nee meneer!" #: Story/S4-HEALP.c:99 Story/S4-HEALP.c:125 msgid "Buy a bottle of elixer for $100" msgstr "Koop een fles elixer voor 100 goudstukken" #: Story/S4-MD2.c:11 msgid "Ahh Dink, thank you, thank you!" msgstr "Ah Dink, dank je, dank je wel!" #: Story/S4-MD2.c:17 msgid "Who's there?" msgstr "Wie is daar?" #: Story/S4-MD2.c:19 msgid "My name's Dink." msgstr "Mijn naam is Dink." #: Story/S4-MD2.c:21 msgid "Never mind that." msgstr "Laat ook maar." #: Story/S4-MD2.c:22 msgid "Do you have food?" msgstr "Heb je eten?" #: Story/S4-MD2.c:24 msgid "Nope ..." msgstr "Nee ..." #: Story/S4-MD2.c:26 msgid "I need food!" msgstr "Ik wil wat eten!" #: Story/S4-MD2.c:28 msgid "Sorry ..." msgstr "Het spijt me ..." #: Story/S4-MD2.c:30 msgid "Then go away!!" msgstr "Hoepel dan maar op!!" #: Story/S4-MD3.c:12 msgid "Thank you for feeding us Dink," msgstr "Bedankt dat je ons te eten hebt gegeven Dink," #: Story/S4-MD3.c:13 msgid "We all are in your debt." msgstr "We staan allemaal bij je in de schuld." #: Story/S4-MD3.c:19 msgid "Please, go away." msgstr "Ga alsjeblieft weg." #: Story/S4-MD3.c:27 msgid "Ask to come in" msgstr "Vraag om binnen te komen" #: Story/S4-MD3.c:28 msgid "Never Mind" msgstr "Laat maar" #: Story/S4-MD3.c:32 msgid "May I come in?" msgstr "Mag ik binnenkomen?" #: Story/S4-MD3.c:34 msgid "Have you come with food? My children are starving!" msgstr "Heb je eten bij je? Mijn kinderen verhongeren!" #: Story/S4-MD3.c:36 msgid "I ... I don't have any food, I'm sorry." msgstr "Ik ...ik heb geen eten, sorry." #: Story/S4-MD3.c:37 msgid "Why are you starving?" msgstr "Waarom hebben jullie honger?" #: Story/S4-MD3.c:39 msgid "I shouldn't talk to you anymore," msgstr "Ik moet verder niet met je praten," #: Story/S4-MD3.c:40 msgid "please, just go." msgstr "ga alsjeblieft weg." #: Story/S4-MDOOR.c:13 msgid "Thank you for saving us Dink!" msgstr "Bedankt dat je ons gered hebt Dink!" #: Story/S4-MDOOR.c:26 msgid "Go away." msgstr "Ga weg." #: Story/S4-MDOOR.c:30 msgid "I hate you." msgstr "Ik haat je." #: Story/S4-MDOOR.c:34 msgid "Noooooooo!!" msgstr "Neeeeeee!!" #: Story/S4-MDOOR.c:38 msgid "You can't get in." msgstr "Je kan niet binnenkomen." #: Story/S4-MDOOR.c:42 msgid "Leave me alone." msgstr "Laat me met rust." #: Story/S4-NOT.c:9 msgid "Please sir, the only food we have is down there!" msgstr "Alstublieft, het weinige voedsel dat we hebben is daar!" #: Story/S4-SIGN1.c:9 msgid "To Windemere Village Note: Bridge Out" msgstr "Naar Windemere. Let op: De brug is kapot" #: Story/S4-SIGN1.c:12 Story/S4-SIGN2.c:7 msgid "To Windemere Village" msgstr "Naar Windemere" #: Story/S4-SIGN3.c:9 msgid "Super-Fry Chicken opening soon." msgstr "Super-Braadkippen opent hier binnenkort." #: Story/S4-SIGN3.c:14 msgid "Hear ye, hear ye ..." msgstr "Opgelet, landrotten ..." #: Story/S4-SIGN3.c:15 msgid "By order of our great ducks the monthly tax shall be doubled." msgstr "Op last van onze grote eenden is de belasting verdubbeld." #: Story/S4-SIGN3.c:16 msgid "This also applies to food donations." msgstr "Dit geldt ook voor het voedsel wat u moet geven." #: Story/S4-SIGN3.c:17 msgid "Long live the ducks." msgstr "Lang leve de eenden." #: Story/S4-ST1P.c:21 msgid "Welcome to Jill's pawn shop." msgstr "Welkom in Jills pandjeshuis." #: Story/S4-ST1P.c:25 msgid "Oh, too have some food ..." msgstr "Oh, ik zou toch zo graag wat te eten hebben ..." #: Story/S4-ST1P.c:29 msgid "The ducks ... the ducks ..." msgstr "Die eenden ... die eenden ..." #: Story/S4-ST1P.c:42 msgid "Sell an item" msgstr "Verkoop iets" #: Story/S4-ST1P.c:47 msgid "How's things been here lately?" msgstr "Hoe staat het ermee?" #: Story/S4-ST1P.c:49 msgid "Oh just fine sir, thanks for asking." msgstr "Oh prima hoor." #: Story/S4-ST1P.c:53 msgid "Those ducks are our friends and keepers" msgstr "Die eenden zijn onze vrienden en beschermers" #: Story/S4-ST1P.c:54 msgid "they've given us all we have today." msgstr "alles wat we hebben danken we aan hen." #: Story/S4-ST1P.c:56 msgid "Okay, that's the weirdest statement I think I've heard today." msgstr "Ok, dat is de vreemdste uitspraak die ik vandaag heb gehoord." #: Story/S4-ST1P.c:58 msgid "Be kind to the ducks in this town." msgstr "Wees aardig voor de eenden in deze stad." #: Story/S4-ST1P.c:60 msgid "Sure, no problem." msgstr "Tuurlijk, geen probleem." #: Story/S4-ST1P.c:65 msgid "Uh, do you have anything for sale?" msgstr "Eh, heeft u iets te koop?" #: Story/S4-ST1P.c:67 msgid "Well, I ... I'm afraid not right now sir." msgstr "Tja, ik ..ik ben bang van niet meneer." #: Story/S4-ST1P.c:69 msgid "Why not?" msgstr "Waarom niet?" #: Story/S4-ST1P.c:71 msgid "With the taxes being raised for the ducks," msgstr "Met de verhoogde belastingen voor de eenden, heb ik mijn" #: Story/S4-ST1P.c:73 msgid "I've been forced to sell much of what I own to pay it." msgstr "bezittingen moeten verkopen om het te kunnen betalen." #: Story/S4-ST1P.c:75 msgid "I see." msgstr "Op die manier." #: Story/S4-ST1P.c:77 msgid "Perhaps if you were to find me at a later date." msgstr "Misschien als u later nog eens terug komt." #: Story/S4-ST1P.c:79 msgid "Just, not right now." msgstr "Alleen niet op dit moment." #: Story/S4-ST1P.c:83 msgid "Hi Jill, how are you doing?" msgstr "Hoi Jill, hoe gaat het met je?" #: Story/S4-ST1P.c:85 msgid "Oh Dink, thank you, thank you for saving us." msgstr "Oh Dink, dank je, dank je wel dat je ons hebt gered." #: Story/S4-ST1P.c:87 msgid "I didn't know what was going to happen to the town." msgstr "Ik weet niet wat er anders van de stad was geworden." #: Story/S4-ST1P.c:89 msgid "I've been doing fine, things are definitely doing better." msgstr "Het gaat prima, de zaken gaan een stuk beter." #: Story/S4-ST1P.c:105 msgid "What kind of sick traitor are you?!?" msgstr "Wat ben jij voor een zieke kok?!?" #: Story/S4-ST1P.c:108 msgid "Please, don't beat me sir." msgstr "Sla me alstublieft niet, meneer." #: Story/S4-ST1P.c:133 msgid "Sell a Clawsword - $1000" msgstr "Verkoop een klauwzwaard - 1000 goudstukken" #: Story/S4-ST1P.c:134 msgid "Sell a slayer claw - $150" msgstr "Verkoop een slayerklauw - 150 goudstukken" #: Story/S4-ST2P.c:13 msgid "See what's up" msgstr "Kijk wat er gaande is" #: Story/S4-ST2P.c:19 msgid "How's the fur trading industry going?" msgstr "Hoe gaat het met de bonthandel?" #: Story/S4-ST2P.c:21 msgid "Well, but not too many here buy the furs." msgstr "Redelijk, maar niet veel mensen kopen bont." #: Story/S4-ST2P.c:23 msgid "Mainly just those traveling to the northlands." msgstr "Eigenlijk alleen mensen die naar het noorden reizen." #: Story/S4-ST2P.c:25 msgid "Do you worship the ducks here?" msgstr "Aanbidt u de eenden hier?" #: Story/S4-ST2P.c:27 msgid "Yes, but only because of the community." msgstr "Ja, maar alleen vanwege de bevolking hier." #: Story/S4-ST2P.c:29 msgid "It is quite a strange ritual they have, I wonder" msgstr "Het is nogal een vreemd ritueel, ik vraag me af" #: Story/S4-ST2P.c:31 msgid "how some of them can handle the stress of not eating" msgstr "hoe ze het redden om weinig of niks te eten te hebben" #: Story/S4-ST2P.c:33 msgid "for so long." msgstr "voor zo'n lange tijd." #: Story/S4-ST2P.c:35 msgid "Yeah, it's pretty weird." msgstr "Ja, het is inderdaad nogal vreemd." #: Story/S4-ST2P.c:37 msgid "What do you do for food?" msgstr "Wat eet u zelf?" #: Story/S4-ST2P.c:39 msgid "Oh me? Well I'm not from these parts, and know how to" msgstr "Oh ik? Ik kom hier niet vandaan, en ik weet hoe je" #: Story/S4-ST2P.c:41 msgid "make foods from other things. I live on soups and herbs," msgstr "voedsel kan maken van andere dingen. Ik leef van soep en kruiden," #: Story/S4-ST2P.c:43 msgid "not the meat and eggs they're used to here." msgstr "niet van vlees en eieren zoals ze hier gewend zijn." #: Story/S4-ST2P.c:47 msgid "Hi man, how's the store doing?" msgstr "Hallo, hoe gaat het met de winkel?" #: Story/S4-ST2P.c:49 msgid "Oh goodness, it's been going quite well sir Dink." msgstr "Ach ja, het gaat best goed ridder Dink." #: Story/S4-ST2P.c:51 msgid "I owe you a debt for saving my humble store." msgstr "Ik ben je wat verschuldigd omdat je mijn winkel hebt gered." #: Story/S4-ST2P.c:53 msgid "Aww come on, I didn't do that much." msgstr "Ach kom nou, zoveel heb ik nu ook weer niet gedaan." #: Story/S4-ST2P.c:55 msgid "Just showed the people here what to eat." msgstr "Ik heb de mensen alleen laten zien wat ze kunnen eten." #: Story/S4-ST2P.c:57 msgid "Perhaps sir Dink, but either way my business has benefited." msgstr "Dat kan zijn Dink, maar in ieder geval gaan mijn zaken nu beter." #: Story/S4-ST2P.c:59 msgid "I think the travelers have finally heard that there's" msgstr "Ik denk dat de reizigers eindelijk hebben gehoord dat er hier geen" #: Story/S4-ST2P.c:61 msgid "no longer a famine here." msgstr "hongersnood meer is." #: Story/S4-ST2P.c:63 msgid "Thank you Dink, and if there's anything you need, just ask." msgstr "Dank je Dink, en als ik ooit eens wat voor jou kan doen, zeg je het maar." #: Story/S4-ST2P.c:67 msgid "What exactly do you have for sale?" msgstr "Wat verkoop je precies?" #: Story/S4-ST2P.c:69 msgid "Hides from dead things." msgstr "Huiden van dode dieren." #: Story/S4-ST2P.c:71 msgid "Ah. Thanks." msgstr "Ah. Bedankt." #: Story/S4-ST2P.c:82 msgid "So that's your game, first save us, then kill us!" msgstr "Hoe zit dat met jou? Eerst red je ons, dan vermoord je ons!" #: Story/S4-ST2P.c:85 msgid "Please no sir, I'm but a humble trader." msgstr "Doe dat alstublieft niet meneer, ik ben maar een nederige handelaar." #: Story/S4-ST3P.c:9 msgid "Good day to ye sir." msgstr "Goeiendag meneer." #: Story/S4-ST3P.c:13 msgid "Arrr, I miss the sea ..." msgstr "Arrr, ik mis de zee ..." #: Story/S4-ST3P.c:42 msgid "You don't have enough gold to buy this sword, landlubber!" msgstr "Je hebt niet genoeg geld om dit zwaard te kopen, landrot!" #: Story/S4-ST3P.c:62 msgid "\"Arrr, feast your eyes on these fine tools...\"" msgstr "\"Arrr, laat uw ogen eens gaan over deze mooie dingen...\"" #: Story/S4-ST3P.c:66 msgid "Clawsword - $2000" msgstr "Klauwzwaard - 2000 goudstukken" #: Story/S4-ST3P.c:127 msgid "You don't have enough gold to buy this bomb, mate!" msgstr "Je hebt niet genoeg geld om deze bom te kopen, maat!" #: Story/S4-ST3P.c:163 msgid "Arr! You don't have enough gold to buy the Clawsword!" msgstr "Arr! Je hebt niet genoeg geld om het klauwzwaard te kopen!" #: Story/S4-ST3P.c:180 msgid "Ask about Pete" msgstr "Vraag naar Pete" #: Story/S4-ST3P.c:186 msgid "Nice store here, what is it?" msgstr "Leuke winkel hier, wat verkoop je?" #: Story/S4-ST3P.c:188 msgid "What be this place ye ask? Can't ya tell?!" msgstr "Wat ik verkoop vraagt je? Ken je dat nie zien?!" #: Story/S4-ST3P.c:190 msgid "This be Blistering Pete's weapons shop," msgstr "Dit is Blistering Pete's wapenwinkel," #: Story/S4-ST3P.c:192 msgid "Sharpest blades this side of the sea." msgstr "met de scherpste klingen aan deze kant van de zee." #: Story/S4-ST3P.c:197 msgid "Are you a pirate?" msgstr "Ben je een piraat?" #: Story/S4-ST3P.c:199 msgid "Arr, I used to be ..." msgstr "Arr, vroegah ..." #: Story/S4-ST3P.c:201 msgid "one of the best I might add." msgstr "Een van de besten wel te verstaan." #: Story/S4-ST3P.c:203 msgid "Well, what are you doing here?" msgstr "Wat doe je dan hier?" #: Story/S4-ST3P.c:205 msgid "Aren't you supposed to be out on the high seas collecting booty?" msgstr "Hoor je dan niet op de woeste zeeën te zijn om buit te vergaren?" #: Story/S4-ST3P.c:207 msgid "I used to live that lifestyle, blood on me blade," msgstr "Zo heb ik geleefd, bloed aan me zwaard," #: Story/S4-ST3P.c:209 msgid "rum in me gut, and plunder in the hold." msgstr "rum in me maag, en buit in het ruim." #: Story/S4-ST3P.c:211 msgid "But, a small run in with the Royal navy," msgstr "Maar een kleine aanvaring met de koningklijke marine," #: Story/S4-ST3P.c:213 msgid "has forced me to lay low for a while." msgstr "heb me gedwongen me een tijdje koest te houwe." #: Story/S4-ST3P.c:215 msgid "But rest assured my treasure awaits me" msgstr "Maar reken maar dat mijn buit op me wacht" #: Story/S4-ST3P.c:217 msgid "right where I buried it!" msgstr "precies daar waar ik het begrave heb!" #: Story/S4-ST3P.c:219 msgid "Why are ye asking?" msgstr "Hoezo?" #: Story/S4-ST3P.c:221 msgid "Just, just wondering sir." msgstr "Eh, ik vroeg het me gewoon af, meneer." #: Story/S4-ST3P.c:237 msgid "I'll kill ye, hero." msgstr "Pas op, held, of ik vermoord je." #: Story/S4-ST3P.c:239 msgid "Don't challenge me boy, I'll give you a wooden leg!!" msgstr "Daag me niet uit jong, of ik geef je een houten been!!" #: Story/S4-STAT.c:3 msgid "What a lovely stone!" msgstr "Wat een prachtige steen!" #: Story/S4-STAT.c:8 msgid "THESE PEOPLE JUST DON'T GET IT!" msgstr "DEZE MENSEN BEGRIJPEN HET MAAR NIET!" #: Story/S4-TREE.c:10 msgid "OUCH!" msgstr "AUW!" #: Story/S4-TREE.c:12 msgid "There is a rock near the Duck Idol with a crack in it..." msgstr "Er is een steen vlakbij het eendenaltaar met een barst erin..." #: Story/S4-TREE.c:14 msgid "Please sir, don't hurt me, the talking tree of the east!" msgstr "Alstublieft meneer, doe mij, de sprekende boom van het oosten, geen pijn!" #: Story/S4-TREE.c:16 msgid "That one smarted!" msgstr "Die deed pijn!" #: Story/S4-TREE.c:18 msgid "That's gonna leave a mark!" msgstr "Dat laat een litteken achter!" #: Story/S4-TREE.c:24 msgid "It's an apple tree." msgstr "Het is een appelboom." #: Story/S5-END.c:10 msgid "You did it! You did it Smallwood!" msgstr "Je hebt het voor elkaar! Het is je gelukt Smallwood!" #: Story/S5-END.c:12 msgid "Dink, you saved me! You are a hero!" msgstr "Dink, je hebt me gered! Je bent een held!" #: Story/S5-END.c:16 msgid "Pshaw, twasn't nuthin!" msgstr "Pfffff, het was niets!" #: Story/S5-END.c:17 msgid "I saved all of you, actually." msgstr "Ik heb jullie trouwens allemaal gered." #: Story/S5-END.c:20 msgid "In any case, we are very grateful." msgstr "In elk geval zijn we je erg dankbaar." #: Story/S5-END.c:22 msgid "Those two dragons have been on the rampage for a month." msgstr "Die twee draken terroriseerden de regio al een maand." #: Story/S5-END.c:24 msgid "It all started when we built this town on their nest." msgstr "Het is allemaal begonnen toen we deze stad op hun nest bouwden." #: Story/S5-END.c:26 msgid "So basically, I just killed two innocent Dragons for protecting their own?" msgstr "Dus als ik het goed begrijp, heb ik twee onschuldige draken gedood die zichzelf beschermden?" #: Story/S5-END.c:28 msgid "Um.. gotta get back to the store, see ya later." msgstr "Ehm.. ik moet terug naar de winkel, ik zie je nog wel." #: Story/S5-FD.c:29 msgid "Noooo! The girl has died! I HAVE FAILED!!!!!!!" msgstr "Neeeee! het meisje is dood! IK HEB GEFAALD!!!!!!" #: Story/S5-FD.c:37 msgid "Where did you learn to fight like that?" msgstr "Waar heb jij zo leren vechten?" #: Story/S5-FGUY.c:36 msgid "Gwen!!! Come to safety!" msgstr "Gwen!!! Hier is het veilig!" #: Story/S5-FGUY.c:38 msgid "Oh mother! I've been so afraid!" msgstr "Oh mama! Ik ben zo bang geweest!" #: Story/S5-FGUY.c:42 msgid "That sound..." msgstr "Dat geluid..." #: Story/S5-FGUY.c:63 msgid "Run from us no more, humans." msgstr "Ga niet meer voor ons op de loop, mensen." #: Story/S5-FGUY.c:75 msgid "Let us finish it." msgstr "We zullen het afmaken." #: Story/S5-FGUY.c:78 msgid "We will fight!" msgstr "Wij zullen vechten!" #: Story/S5-FGUY.c:80 msgid "Protect the women, Smallwood!" msgstr "Bescherm de vrouwen, Smallwood!" #: Story/S5-FGUY.c:100 msgid "Noooo! The good father has died! I HAVE FAILED!!!!!!!" msgstr "Neeee! De vader is dood! IK HEB GEFAALD!!!!!!!" #: Story/S5-FMOM.c:26 msgid "Noooo! The mother has died! I HAVE FAILED!!!!!!!" msgstr "Neeeee! De moeder is dood! IK HEB GEFAALD!!!!!!!" #: Story/S5-FMOM.c:34 msgid "My daughter is just about your age." msgstr "Mijn dochter is ongeveer van jouw leeftijd." #: Story/S5-GUY.c:27 msgid "Look! Someone came down!" msgstr "kijk! Er is iemand naar beneden gekomen!" #: Story/S5-GUY.c:29 msgid "Hello, I'm Dink Smallwood." msgstr "Hallo, ik ben Dink Smallwood." #: Story/S5-GUY.c:32 msgid "Oh yes, I've read about you! Please, did you see anyone out there?" msgstr "Oh ja, ik heb over je gelezen! Heb je buiten iemand gezien?" #: Story/S5-GUY.c:35 msgid "Out where? Town?" msgstr "Waar? In de stad?" #: Story/S5-GUY.c:37 msgid "Yes! Our daughter is still out there! She'll be killed!" msgstr "Ja! Onze dochter is daar nog! Ze zal vermoord worden!" #: Story/S5-GUY.c:39 msgid "Why? I saw nothing dangerous." msgstr "Hoezo? Ik zag niks gevaarlijks." #: Story/S5-GUY.c:41 msgid "They must have left. We must go find her.. what if she is.." msgstr "Dan zijn ze weggegaan. We moeten haar gaan zoeken.. wat als ze.." #: Story/S5-GUY.c:44 msgid "Don't say such things! Stay here, I will be back shortly." msgstr "Zeg dat niet! Blijf hier, ik ben zo terug." #: Story/S5-GUY.c:50 msgid "I cannot idly wait while my daughter is in danger!" msgstr "Ik kan niet nutteloos wachten terwijl mijn dochter in gevaar verkeert!" #: Story/S5-GUY.c:57 msgid "What a very strange town." msgstr "Rare boel hier!!" #: Story/S5-JOPS.c:7 msgid "Weird. This town looks deserted." msgstr "Vreemd. Deze stad lijkt verlaten." #: Story/S5-SIGN1.c:5 msgid " Joppa Isle - the Island of Dragons" msgstr " Het eiland Joppa - het eiland van de draken" #: Story/S5-SIGN1.c:10 msgid "I'm dreaming! You aren't really here, mystical island of legend!" msgstr "Ik droom! Je bestaat niet echt, mythisch eiland uit legendes!" #: Story/S5-ST1P.c:12 msgid "Must you hit me?" msgstr "Moet je me echt slaan?" #: Story/S5-ST1P.c:16 msgid "You're a murderer aren't you?" msgstr "Je bent een moordenaar, toch?" #: Story/S5-ST1P.c:20 msgid "So, hitting the owner of a weapons store huh?" msgstr "Dus, de eigenaar van een wapenwinkel slaan, toe maar!" #: Story/S5-ST1P.c:21 msgid "Some people." msgstr "Je hebt van die mensen." #: Story/S5-ST1P.c:49 msgid "You don't have enough gold to buy this." msgstr "Je hebt niet genoeg geld om dit te kopen." #: Story/S5-ST1P.c:70 msgid "\"What will it be, hero?\"" msgstr "\"Wat zal het zijn, held?\"" #: Story/S5-ST1P.c:72 msgid "Throwing Axe - $3000" msgstr "Werpbijl - 3000 goudstukken" #: Story/S6-FOUNT.c:10 msgid "Take a drink" msgstr "Neem een slok" #: Story/S6-FOUNT.c:11 msgid "Drop in a coin" msgstr "Gooi er een muntje in" #: Story/S6-FOUNT.c:16 msgid "Ah, refreshing." msgstr "Ah, verfrissend." #: Story/S6-FOUNT.c:24 msgid "I don't have any coins!" msgstr "Ik heb geen muntjes!" #: Story/S6-FOUNT.c:32 msgid "I hope this helps." msgstr "Ik hoop dat dit goed is." #: Story/S6-FOUNT.c:36 msgid "For luck." msgstr "Voor geluk." #: Story/S6-FOUNT.c:40 msgid "Hope that wish comes true." msgstr "Nu maar hopen dat deze wens uitkomt." #: Story/S6-FOUNT.c:44 msgid "For Mother." msgstr "Voor mijn lieve moeder." #: Story/S6-G1.c:6 msgid "Look Tom, Dink is back!" msgstr "Kijk Tom, Dink is terug!" #: Story/S6-G1.c:10 msgid "This is the way Dink. I wish you luck." msgstr "Deze kant op Dink. Veel geluk." #: Story/S6-G1.c:21 msgid "Ouch, that smarted." msgstr "Auw, dat deed pijn." #: Story/S6-G1.c:23 msgid "I wonder where that came from?" msgstr "Ik vraag me af waar dat vandaan kwam?" #: Story/S6-G1.c:26 msgid "Testing out your weapons? They work a-ok, trust me." msgstr "Ben je je wapens aan het testen? Ze doen het prima, geloof me." #: Story/S6-G2.c:5 msgid "Dink is alive! Alive!" msgstr "Dink leeft! Hij leeft!" #: Story/S6-G2.c:10 msgid "You are a very brave man Sir Smallwood." msgstr "Je bent een hele dappere man, ridder Smallwood." #: Story/S6-G2.c:21 msgid "Is that you up there Dink?" msgstr "Ben jij dat daarboven, Dink?" #: Story/S6-G2.c:24 msgid "Why are you trying to kill us?" msgstr "Waarom probeer je ons te vermoorden?" #: Story/S6-G2.c:27 msgid "Don't kill us, we're on your side." msgstr "Vermoord ons niet, we staan aan jouw kant." #: Story/S6-SIGN1.c:3 msgid "To Edge Of The World Village" msgstr "Naar het dorp Edge of the World" #: Story/S6-SIGN5.c:3 msgid "'Please be careful when using this machine.' - the ancient ones." msgstr "'Wees voorzichtig als je deze machine gebruikt.' - de ouden." #: Story/S6-ST1P.c:31 Story/S6-ST1P.c:68 msgid "You are a little short of cash right now." msgstr "Je zit een beetje krap bij kas op het moment." #: Story/S6-ST1P.c:87 msgid "See what she has" msgstr "Kijk wat ze heeft" #: Story/S6-ST1P.c:94 msgid "I see you are back, adventurer Smallwood." msgstr "Ik zie dat je terug bent, avonturier Smallwood." #: Story/S6-ST1P.c:96 msgid "I killed Seth." msgstr "Ik heb Seth gedood." #: Story/S6-ST1P.c:98 msgid "Praise be! You are a true hero, Dink!" msgstr "God zegene! Je bent een echte held, Dink!" #: Story/S6-ST1P.c:108 msgid "Please Dink, you must hurry to your friend." msgstr "Gauw Dink, je moet snel naar je vriend gaan." #: Story/S6-ST1P.c:110 msgid "But how! Where is he?" msgstr "Maar hoe, waar is hij?" #: Story/S6-ST1P.c:112 msgid "The portal is very close to here. You will find it." msgstr "De toegang is hier vlakbij. Je vindt hem wel." #: Story/S6-ST1P.c:117 msgid "Ah, Dink, I've heard of you." msgstr "Ah, Dink, ik heb over je gehoord." #: Story/S6-ST1P.c:119 msgid "I didn't think you'd be to these parts so quickly." msgstr "Ik had niet gedacht dat je hier al zo snel zou zijn." #: Story/S6-ST1P.c:122 msgid "Sometimes I amaze even myself." msgstr "Af en toe verbaas ik mezelf ook." #: Story/S6-ST1P.c:124 msgid "How've things here been lately?" msgstr "Hoe gaat het hier de laatste tijd?" #: Story/S6-ST1P.c:126 msgid "Strange, I've seen a lot of movement out of the darklands." msgstr "Vreemd, ik heb veel beweging gezien vanuit de darklands." #: Story/S6-ST1P.c:128 msgid "Seems they're pushing out into the world." msgstr "Het lijkt of ze zich een weg de wereld in banen." #: Story/S6-ST1P.c:130 msgid "Well, they can do all they want," msgstr "Nou, ze kunnen doen wat ze willen," #: Story/S6-ST1P.c:132 msgid "but I have to find Milder!" msgstr "maar ik moet Milder zien te vinden!" #: Story/S6-ST1P.c:134 msgid "I'm sure time's running out for your friend Dink." msgstr "Je vriend heeft waarschijnlijk nog maar weinig tijd, Dink." #: Story/S6-ST1P.c:136 msgid "For all we know they could've converted Milder to evil." msgstr "Voor hetzelfde geld hebben ze Milder al net zo slecht gemaakt als zijzelf zijn." #: Story/S6-ST1P.c:138 msgid "Dink, if they keep getting stronger I fear my church" msgstr "Dink, als ze sterker blijven worden ben ik bang dat mijn kerk" #: Story/S6-ST1P.c:140 msgid "will no longer be able to hold the evil off." msgstr "niet langer in staat is het kwaad tegen te houden." #: Story/S6-ST1P.c:142 msgid "What is the 'evil' you keep talking about?" msgstr "Wat is dat 'kwaad' waar je het steeds over hebt?" #: Story/S6-ST1P.c:144 msgid "It is an abomination of nature. I will not speak of it." msgstr "Het is iets gruwelijks. Ik spreek er verder niet over." #: Story/S6-ST1P.c:154 msgid "\"I only have a few things... power weapons I found near the 'machine'...\"" msgstr "\"Ik heb maar een paar dingen... krachtige wapens die ik bij de 'machine' vond...\"" #: Story/S6-ST1P.c:156 msgid "Light Sword - $4000" msgstr "Licht zwaard - 4000 goudstukken" #: Story/S6-ST1P.c:157 msgid "Massive Bow - $5000" msgstr "Stevige boog - 5000 goudstukken" #: Story/S6-ST1P.c:188 msgid "Hahaha!!" msgstr "Hahaha!!" #: Story/S6-VEND.c:20 msgid "I suppose I'll be dead soon. I'm not particularly worried." msgstr "Ik ben toch zo dood. Daar maak ik me geen zorgen over." #: Story/S6-VEND.c:36 msgid "Please sir, I have nothing else to sell." msgstr "Alstublieft meneer, ik heb niks anders om te verkopen." #: Story/S6-VEND.c:38 msgid "Sell me something else you bastard!" msgstr "Verkoop me iets anders, schoft!" #: Story/S6-VEND.c:42 msgid "What on earth are you doing in this cave anyway?" msgstr "Wat doe je dan ook eigenlijk in deze grot?" #: Story/S6-VEND.c:44 msgid "I was waiting for you." msgstr "Ik wachtte op jou." #: Story/S6-VEND.c:46 msgid "Do you have a family?" msgstr "Heb je familie?" #: Story/S6-VEND.c:50 msgid "Do you have a home?" msgstr "Heb je een huis?" #: Story/S6-VEND.c:52 msgid "I do not." msgstr "Dat heb ik niet." #: Story/S6-VEND.c:54 msgid "Your life just doesn't make sense to me." msgstr "De zin van jouw leven ontgaat me." #: Story/S6-VEND.c:56 msgid "Life isn't supposed to make sense." msgstr "Het leven is niet bedoeld om zin te hebben." #: Story/S6-VEND.c:58 msgid "And I suppose you know everything." msgstr "En ik neem aan dat jij alles weet?." #: Story/S6-VEND.c:60 msgid "Nope. If I did, I doubt I would want to live it." msgstr "Nee. Als ik alles wist denk ik niet dat ik wilde leven." #: Story/S6-VEND.c:62 msgid "I'll just be leaving now." msgstr "Dan ga ik nu maar." #: Story/S6-VEND.c:73 msgid "\"Hello, friend. I will teach Hellfire magic for $1500 gold.\"" msgstr "\"Hallo, vriend. Ik leer je hellevuurmagie voor 1500 goudstukken.\"" #: Story/S6-VEND.c:75 msgid "Learn Hellfire" msgstr "Leer hellevuurmagie" #: Story/S6-VEND.c:123 msgid "* YOU LEARN HELLFIRE *" msgstr "* JE HEBT DE HELLEVUURTOVERSPREUK GELEERD *" #: Story/S6-WARP.c:6 Story/S7-WARP.c:6 msgid "Press the red button" msgstr "Druk op de rode knop" #: Story/S7-BOAT.c:13 msgid "Come back here!" msgstr "Kom terug!" #: Story/S7-DGIRL.c:19 msgid "FOOD!" msgstr "ETEN!" #: Story/S7-DINK.c:7 msgid "That... sort of looks like me." msgstr "Dat... lijkt wel op mijzelf." #: Story/S7-DRAG.c:77 Story/s7-boss.c:84 msgid "" msgstr "" #: Story/S7-GIRL.c:25 msgid "I'm hungry mommy." msgstr "Ik heb honger, mama." #: Story/S7-GIRL.c:32 msgid "I feel so old.. yet why have I not aged?" msgstr "Ik voel me zo oud.. maar waarom ben ik dan niet ouder geworden?" #: Story/S7-GIRL.c:39 msgid "Last thing I remember is that group of knights.. and blood." msgstr "Het laatste wat ik me herinner is die groep ridders.. en bloed." #: Story/S7-GIRL.c:46 msgid "I HATE IT HERE!" msgstr "IK HAAT HET HIER!" #: Story/S7-GIRL.c:52 msgid "Is the man lost, mommy? Like we are?" msgstr "Is die man verdwaald, mam? Net als wij?" #: Story/S7-GIRL.c:57 msgid "Would you like to see me take my head off?" msgstr "Wil je zien dat ik mijn hoofd afzet?" #: Story/S7-GIRL.c:77 msgid " That tickles!" msgstr " Dat kietelt!" #: Story/S7-MIL.c:24 msgid "Poor Milder." msgstr "Arme Milder." #: Story/S7-MIL.c:30 msgid "Milder, wake up! Help me fight this guy!" msgstr "Milder, wakker worden! Help me tegen deze kerel te vechten!" #: Story/S7-MIL.c:36 msgid "Milder! Milder!" msgstr "Milder! Milder!" #: Story/S7-MIL.c:39 msgid "" msgstr "" #: Story/S7-MIL.c:41 msgid "Can you hear me?" msgstr "Kan je me horen?" #: Story/S7-MIL.c:43 msgid "..pig farmer..is..that..you?" msgstr "..varkenshoeder..ben..jij..dat?" #: Story/S7-MIL.c:45 msgid "Yes!" msgstr "Ja!" #: Story/S7-MIL.c:47 msgid "Er, no, I mean.. tell me what happened!" msgstr "Eh, nee, ik bedoel.. vertel me wat er gebeurd is!" #: Story/S7-MIL.c:49 msgid "..I was left here to die by a monstrosity.." msgstr "..Ik ben hier door een monster achtergelaten om te sterven.." #: Story/S7-MIL.c:51 msgid "Ah, by the Cast?" msgstr "Ah, door de Cast?" #: Story/S7-MIL.c:53 msgid "..no.." msgstr "..nee.." #: Story/S7-MIL.c:55 msgid "..the Cast were just a front.. he is pure evil.." msgstr "..de Cast..was maar een voorspel.. hij is...door en door...slecht.." #: Story/S7-MIL.c:57 msgid "..run..run before it's too late.." msgstr "..vlucht..vlucht voor het... te laat is.." #: Story/S7-MIL.c:60 msgid "Refuse to leave without him" msgstr "Weiger om weg te gaan zonder hem" #: Story/S7-MIL.c:61 msgid "Take his advice" msgstr "Volg zijn advies op" #: Story/S7-MIL.c:67 msgid "I will not leave without you, Milder." msgstr "Ik ga niet zonder jou weg, Milder." #: Story/S7-MIL.c:69 msgid "..but why? i was so mean to you as a kid..." msgstr "..Waarom niet? Ik was zo gemeen tegen jou toen we kinderen waren..." #: Story/S7-MIL.c:71 msgid "It is the honorable thing to do." msgstr "Ik ben een man van eer." #: Story/S7-MIL.c:73 msgid "..you are more of a knight than I ever was, dink..." msgstr "..Jij bent meer... ridder dan ik ooit.. geweest ben, Dink..." #: Story/S7-MIL.c:75 msgid "Nonsense. Can you walk?" msgstr "Onzin. Kan je lopen?" #: Story/S7-MIL.c:77 msgid "..I think so..take my.." msgstr "..Ik denk het wel..Pak mijn.." #: Story/S7-MIL.c:83 msgid "Alright, see ya." msgstr "Ok, tot kijk." #: Story/S7-MIL.c:85 msgid "..i..understand...tell Lyna I love her..." msgstr "..Ik..begrijp het...Zeg Lyna dat ik van haar hou..." #: Story/S7-MIL.c:87 msgid "Tell her? I'll SHOW her love... moohahahha!" msgstr "Zeggen? Ik zal haar laten VOELEN wat liefde is... muhahaha!" #: Story/S7-MIL.c:89 msgid "..you little bitch...if I only had the strength to..." msgstr "..jij kleine etter...had ik maar de kracht om...." #: Story/S7-MIL.c:108 msgid "NOOO! IT'S HIM!" msgstr "NEEE! HIJ IS HET!" #: Story/S7-MIL.c:110 msgid "What the!??! Who the hell are you?" msgstr "Wat krijgen we nu??! Wie voor de donder ben jij?" #: Story/S7-MIL.c:112 msgid "I am the beginning and the end." msgstr "Ik ben het begin en het einde." #: Story/S7-MIL.c:114 msgid "..kill him, dink..kill him..." msgstr "..Vermoord hem, Dink..Vermoord hem..." #: Story/S7-MIL.c:116 msgid "I am everything you love." msgstr "Ik ben alles waar je van houdt." #: Story/S7-MIL.c:118 msgid "I am everything you despise." msgstr "Ik ben alles wat je veracht." #: Story/S7-MIL.c:120 msgid "You are sick and twisted is what you are." msgstr "Je bent ziek en bedriegelijk, dat ben je." #: Story/S7-MIL.c:122 msgid "..his name is Seth.. he is an ancient one...he killed the others.." msgstr "..zijn naam is Seth.. hij is een oude...hij heeft de anderen vermoord.." #: Story/S7-MIL.c:124 msgid "" msgstr "" #: Story/S7-MIL.c:129 msgid "aaargh.." msgstr "Aaah.." #: Story/S7-MIL.c:133 msgid "" msgstr "" #: Story/S7-MIL.c:135 msgid "FOR GOD, THE CROWN AND ALL THAT IS GOOD, I SHALL DESTROY YOU, SETH!" msgstr "VOOR GOD, DE KROON EN ALLES WAT GOED IS, IK ZAL JE VERNIETIGEN, SETH!" #: Story/S7-MOM.c:25 msgid "Woe are us!" msgstr "Heb medelijden!" #: Story/S7-MOM.c:32 msgid "You cannot hurt us Dink." msgstr "Je kan ons geen pijn doen Dink." #: Story/S7-MOM.c:39 msgid "You cannot see us Dink." msgstr "Je kan ons niet zien Dink." #: Story/S7-MOM.c:46 msgid "LOOK UPON MY DEFORMED FACE!" msgstr "KIJK NAAR MIJN MISVORMDE GEZICHT!" #: Story/S7-MOM.c:48 msgid "Spirit, leave me alone!" msgstr "Geest, laat me met rust!" #: Story/S7-MOM.c:53 msgid "Some of us like to eat humans. I would leave if I were you." msgstr "Sommige van ons houden van mensenvlees. Ik zou maken dat ik wegkwam als ik jou was." #: Story/S7-MOM.c:55 msgid "I am not afraid, ghost." msgstr "Ik ben niet bang, spook." #: Story/S8-DA.c:30 msgid "Ok Dink, we like our games here bloody," msgstr "Ok Dink, we houden hier van bloederige spellen," #: Story/S8-DA.c:32 msgid "that's why we have duck fights!!" msgstr "daarom hebben we eendengevechten!!" #: Story/S8-DA.c:35 msgid "Place your bets." msgstr "Hoeveel zet je in?" #: Story/S8-DA.c:37 msgid "Bet 50" msgstr "Zet 50 goudstukken in" #: Story/S8-DA.c:38 msgid "Bet 100" msgstr "Zet 100 goudstukken in" #: Story/S8-DA.c:39 msgid "Bet 200" msgstr "Zet 200 goudstukken in" #: Story/S8-DA.c:40 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: Story/S8-DA.c:46 Story/S8-DA.c:61 Story/S8-DA.c:77 msgid "Hey, you don't have enough to play!" msgstr "Hé, je hebt niet genoeg geld om mee te doen!" #: Story/S8-DA.c:48 msgid "Come back later." msgstr "Kom later maar terug." #: Story/S8-DA.c:66 Story/S8-DA.c:82 msgid "You can't bet that much." msgstr "Zoveel kan je niet inzetten." #: Story/S8-DA.c:94 msgid "Who are you betting on?" msgstr "Op wie wed je?" #: Story/S8-DA.c:96 msgid "Bet on duck 1" msgstr "Wed op eend 1" #: Story/S8-DA.c:97 msgid "Bet on duck 2" msgstr "Wed op eend 2" #: Story/S8-DA.c:101 msgid "Give me number one." msgstr "Ik ga voor nummer één." #: Story/S8-DA.c:107 msgid "Give me number two." msgstr "Ik ga voor nummer twee." #: Story/S8-DA.c:112 msgid "The bets are in, let's fight!" msgstr "Ok, de inzet staat, laat het gevecht beginnen!" #: Story/S8-DA.c:177 msgid "Congradulations!" msgstr "Gefeliciteerd!" #: Story/S8-DA.c:181 msgid "To bad, better luck next time." msgstr "Helaas, volgende keer beter." #: Story/S8-DA.c:189 msgid "Congratulations!" msgstr "Gefeliciteerd!" #: Story/S8-DA.c:193 msgid "Too bad, better luck next time." msgstr "Helaas, volgende keer beter." #: Story/S8-DA.c:220 msgid "You win this time." msgstr "Jij wint deze keer." #: Story/S8-DA.c:241 msgid "You've beaten me." msgstr "Je hebt me verslagen." #: Story/S8-DISH.c:3 msgid "Wow, they have a dish." msgstr "Wauw, ze hebben een schotel." #: Story/S8-DUCK.c:15 msgid "Hi, we are the giant ducks of Koka Isle." msgstr "Hoi, wij zijn de reuzeneenden van het eiland Koka." #: Story/S8-DUCK.c:23 msgid "Uh, I'm Dink." msgstr "Eh, ik ben Dink." #: Story/S8-DUCK.c:25 msgid "Hello Dink." msgstr "Hallo Dink." #: Story/S8-DUCK.c:34 msgid "Quack. No!!" msgstr "Kwaak. Nee!!" #: Story/S8-DUCK2.c:15 Story/S8-DUCK2.c:35 msgid "Hi giant duck." msgstr "Hoi reuzeneend." #: Story/S8-DUCK2.c:17 Story/S8-DUCK2.c:37 msgid "Hi there." msgstr "Hallo." #: Story/S8-DUCK2.c:19 Story/S8-DUCK2.c:39 msgid "Welcome to our island." msgstr "Welkom op ons eiland." #: Story/S8-DUCK2.c:23 Story/S8-DUCK2.c:43 msgid "Would you like to play with me?" msgstr "Heb je zin om met me te spelen?" #: Story/S8-DUCK2.c:25 msgid "Uhh, not right now, I'm ... busy." msgstr "Eh, nu niet, ik eh ... heb het druk." #: Story/S8-DUCK2.c:27 msgid "Okay, maybe later then." msgstr "Ok, misschien later dan." #: Story/S8-DUCK2.c:45 msgid "Go ahead and play" msgstr "Speel met hem" #: Story/S8-DUCK2.c:46 msgid "Not yet" msgstr "Nog niet" #: Story/S8-DUCK2.c:51 msgid "Sure, let's play something." msgstr "Ok, laten we wat spelen." #: Story/S8-DUCK2.c:53 msgid "Okay, I have just the game, follow me." msgstr "Leuk, ik heb het perfecte spel, volg me maar." #: Story/S8-DUCK2.c:70 msgid "Sorry, not yet." msgstr "Sorry, nu nog niet." #: Story/S8-DUCK2.c:80 msgid "This is not a fun game!!!" msgstr "Dit is geen leuk spelletje!!!" #: Story/S8-DUCK3.c:11 msgid "Hi, who are you?" msgstr "Hoi, wie ben jij?" #: Story/S8-DUCK3.c:13 msgid "I'm the mother duck." msgstr "Ik ben de moedereend." #: Story/S8-DUCK3.c:15 msgid "Oh, I see." msgstr "Aha." #: Story/S8-DUCK3.c:17 msgid "And how are your kids doing?" msgstr "Hoe gaat het met de kinderen?" #: Story/S8-DUCK3.c:19 msgid "They're fine." msgstr "Prima." #: Story/S8-DUCK3.c:21 msgid "Hey, that's great." msgstr "Ha, dat is fijn." #: Story/S8-DUCK3.c:29 msgid "Yeah, this is fun!" msgstr "Ja, dit is leuk!" #: Story/S8-DUCK4.c:9 msgid "Hey duck, thanks for the game." msgstr "Hé eend, bedankt voor het spelen." #: Story/S8-DUCK4.c:19 msgid "Hey man, don't make me put you in the arena!" msgstr "Hé man, laat me je niet in de ring zetten!" #: Story/S8-GUY.c:22 msgid "I am working on the most powerful bow in the world!" msgstr "Ik werk aan de krachtigste boog ter wereld!" #: Story/S8-GUY.c:24 msgid "Great! Give it to me now!" msgstr "Gaaf! Geef hier!" #: Story/S8-GUY.c:26 msgid "I'm not finished yet. Come back later." msgstr "Ik ben nog niet klaar. Kom later maar terug." #: Story/S8-GUY.c:40 msgid "\"My masterpiece is finished!\"" msgstr "\"Mijn meesterwerk is klaar!\"" #: Story/S8-GUY.c:42 msgid "Buy the FlameBow for $25,000" msgstr "Koop de FlameBow voor 25.000 goudstukken" #: Story/S8-GUY.c:74 msgid "* FLAMEBOW BOUGHT *" msgstr "* IK HEB DE FLAMEBOW GEKOCHT *" #: Story/S8-SIGN.c:3 msgid "Blistering Pete waz here" msgstr "Blistering Pete waz hier" #: Story/S8-WELL.c:3 msgid "I want to draw blood, not water!" msgstr "Ik wil bloed zien, geen water!" #: Story/S8-WELL.c:8 msgid "Someone must live nearby." msgstr "Er moet iemand in de buurt wonen." #: Story/SAVEBOT.c:11 msgid "Die, strange machine that doesn't belong here!" msgstr "Sterf, vreemde machine, je hoort hier niet!" #: Story/SAVEBOT.c:20 msgid "Save your game" msgstr "Sla je spel op" #: Story/SAVEBOT.c:21 msgid "Leave the strange machine" msgstr "Ga weg bij die vreemde machine" #: Story/SAVEBOT.c:49 msgid "Game saved" msgstr "Spel opgeslagen" #: Story/SC-WIZ.c:16 msgid "Good job on winning." msgstr "Gaaf dat je hebt gewonnen." #: Story/SC-WIZ.c:18 msgid "Bye." msgstr "Tot ziens." #: Story/SC-WIZ.c:28 msgid "Who, who are you?" msgstr "Hé, wie ben jij?" #: Story/SC-WIZ.c:30 msgid "Me, who are you, someone not a goblin in these parts?!?" msgstr "Ik, wie ben jij, zijn er nog anderen behalve goblins hier?!?" #: Story/SC-WIZ.c:32 msgid "What are you talking about?" msgstr "Waar heb je het over?" #: Story/SC-WIZ.c:34 msgid "The war, the goblin war!" msgstr "De oorlog, de goblinoorlog!" #: Story/SC-WIZ.c:36 msgid "I must defend this castle, I can't let them take it back." msgstr "Ik moet dit kasteel verdedigen, ze mogen het niet weer in handen krijgen." #: Story/SC-WIZ.c:38 msgid "The .. the goblin wars, those ended a long long time ago!!" msgstr "De .. de goblinoorlog, die eindigde een hele lange tijd geleden!!" #: Story/SC-WIZ.c:40 msgid "They haven't fought for over 100 years!" msgstr "Ze hebben al meer dan 100 jaar niet gevochten!" #: Story/SC-WIZ.c:42 msgid "What!?!" msgstr "Wat!?!" #: Story/SC-WIZ.c:44 msgid "Is this true?" msgstr "Is dat waar?" #: Story/SC-WIZ.c:46 msgid "I'm afraid so ..." msgstr "Ik ben bang van wel ..." #: Story/SC-WIZ.c:48 msgid "What ... what of the city of KernSin?" msgstr "Wat ... wat is er gebeurd met de stad KernSin?" #: Story/SC-WIZ.c:50 msgid "Ooooo, well, both the city and its castle were destroyed" msgstr "Ooooo, nou, zowel de stad als het kasteel werden vernietigd" #: Story/SC-WIZ.c:52 msgid "during the last part of the war 100 years ago." msgstr "tijdens het laatste stuk van de oorlog 100 jaar geleden." #: Story/SC-WIZ.c:54 msgid "Later it was partly rebuilt and now is the smaller town of KernSin." msgstr "Later is het gedeeltelijk herbouwd en nu is KernSin een kleinere stad." #: Story/SC-WIZ.c:56 msgid "This, this is so much. Did we win the war?" msgstr "Dit... dit is teveel. Hebben we de oorlog gewonnen?" #: Story/SC-WIZ.c:60 msgid "I .. I have to go somewhere, think about what has happened." msgstr "Ik .. ik moet ergens naartoe, om na te denken over wat er is gebeurd." #: Story/SC-WIZ.c:62 msgid "Thank you ... what is your name friend?" msgstr "Dank je ... wat is je naam vriend?" #: Story/SC-WIZ.c:64 msgid "Dink Smallwood sir." msgstr "Dink Smallwood meneer." #: Story/SC-WIZ.c:66 msgid "SMALLWOOD ?!?" msgstr "SMALLWOOD ?!?" #: Story/SC-WIZ.c:68 msgid "I thought you were exiled." msgstr "Ik dacht dat je verbannen was." #: Story/SC-WIZ.c:70 msgid "What??" msgstr "Wat??" #: Story/SC-WIZ.c:72 msgid "Of course, 100 years ago, he would've had children by now." msgstr "Natuurlijk, 100 jaar geleden, hij zou nu kinderen hebben gehad." #: Story/SC-WIZ.c:74 msgid "Hey, you wanna tell me what you're talking about?" msgstr "Hé, wil je me vertellen waar je het over hebt?" #: Story/SC-WIZ.c:76 msgid "Your family has an interesting lineage." msgstr "Jouw familie heeft een interessante stamboom." #: Story/SC-WIZ.c:78 msgid "The ancient ones are drawn to you," msgstr "De ouden worden tot je aangetrokken," #: Story/SC-WIZ.c:80 msgid "they can draw and feed upon magic from your family." msgstr "ze kunnen de magie uit je familie opnemen en zich ermee voeden." #: Story/SC-WIZ.c:82 msgid "And if one were to destroy you, they would gain immense power." msgstr "En als het één van hen lukt om jou te vernietigen, krijgt hij heel veel macht." #: Story/SC-WIZ.c:84 msgid "There is some chaos brewing in this land now." msgstr "Er is iets aan het broeien in het land op dit moment." #: Story/SC-WIZ.c:86 msgid "We don't know who's behind it either. I was on my way to" msgstr "We weten ook niet wie erachter zit. Ik was onderweg naar de darklands" #: Story/SC-WIZ.c:88 msgid "the darklands when I came here, I have to rescue a friend." msgstr "toen ik hier langskwam. Ik moet een vriend redden." #: Story/SC-WIZ.c:90 msgid "Be careful Dink, whoever is behind this is probably an ancient," msgstr "Wees voorzichtig Dink, degene die hierachter zit is waarschijnlijk een oude," #: Story/SC-WIZ.c:92 msgid "making it all seem to be someone else." msgstr "die net doet of iemand anders dit bekokstooft." #: Story/SC-WIZ.c:94 msgid "I must go, beware Dink, and good luck." msgstr "Ik moet gaan, pas goed op jezelf Dink, en sterkte." #: Story/SC-WIZ.c:108 msgid "Bad idea ..." msgstr "Slecht idee ..." #: Story/SFOOD.c:19 msgid "Yum!" msgstr "Smaakt goed!" #: Story/SPICE.c:12 msgid "Oh my god, it's you!!!" msgstr "Oh mijn hemel, jij bent het!!!" #: Story/SPICE.c:13 msgid "Hello there guy, what's your name?" msgstr "Hallo beste kerel, hoe heet je?" #: Story/SPICE.c:14 msgid "Uhh ..." msgstr "Eh ..." #: Story/SPICE.c:16 msgid "Let's not discuss that now Sporty. Let's talk about you .." msgstr "Laten we het daar nu niet over hebben, Sporty. Laten we het over jou hebben .." #: Story/SPICE.c:17 msgid "all five of you and me!!" msgstr "jullie alle vijf en ik!!" #: Story/START-1.c:35 msgid "Creating new game..." msgstr "Het spel begint..." #: Story/START-2.c:98 msgid "Try loading a saved game that exists, friend." msgstr "Probeer een opgeslagen spel te laden dat bestaat, vriend." #: Story/START.c:79 msgid "Error - Scripts require version V1.03+ of dink.exe. Upgrade!" msgstr "Fout - Scripts hebben versie V1.03+ nodig." #: Story/TREEDUCK.c:9 msgid "I feel magical!" msgstr "Ik voel me betoverd!" #: Story/WATER.c:4 msgid "Yum, water!" msgstr "Lekker, water!" #: Story/en-gmog.c:58 msgid "Please..." msgstr "Alsjeblieft..." #: Story/en-gmog.c:60 msgid "I will tell you where the secret Cast camp is..." msgstr "Ik zal je vertellen waar het geheime kamp van de Cast is..." #: Story/s7-boss.c:67 msgid "" msgstr "" #: Story/s7-boss.c:158 msgid "Watch Conan O'brien!" msgstr "Kijk naar André van Duin!" #: Story/s7-boss.c:164 msgid "MOTHER!!!!!!!!!!" msgstr "MOEDER!!!!!!!!!!" #: Story/s7-boss.c:171 msgid "FEEL MY WRATH, SMALLWOOD!" msgstr "VOEL MIJN TOORN, SMALLWOOD!" #: Story/s7-boss.c:177 msgid "I felt that." msgstr "Dat voelde ik." #: Story/s7-boss.c:185 msgid "Listen to the birds.. even they are calling for your heart." msgstr "Luister naar de vogels.. zelfs zij roepen om je hart." #: Story/s7-boss.c:193 msgid "You'll be dead soon." msgstr "Je bent binnenkort dood." #: Story/s7-boss.c:200 msgid "Nice shot. It will be your last." msgstr "Mooi schot. Het zal je laatste zijn." #: Story/s7-boss.c:206 msgid "You are starting to annoy me now." msgstr "Je begint me nu te irriteren." #: Story/s7-boss.c:213 msgid "I could finish you now, but this rather amuses me." msgstr "Ik zou je nu af kunnen maken, maar ik vermaak me hier wel mee." #: Story/s7-boss.c:220 msgid "It's kind of sad that you are going to die for nothing." msgstr "Het is eigenlijk zielig dat je voor niks dood zult gaan." #: Story/s7-boss.c:227 msgid "That kinda tickled." msgstr "Dat kietelde een beetje." #: Story/s7-boss.c:232 msgid "You are just like me you know, Dink." msgstr "Je bent net als ik, weet je dat, Dink?." #: Story/s7-boss.c:246 msgid "EAT IT!" msgstr "PAK AAN!" #: Story/s7-boss.c:297 msgid "Too bad I had to kill him, he seemed likable enough." msgstr "Toch jammer dat ik hem moest vermoorden, hij leek best aardig." #: Story/s7-boss.c:299 msgid "My body is tingling!" msgstr "Mijn lichaam tintelt!" #: Story/s7-boss.c:302 msgid "I must now get back to Goodheart Castle and inform the King." msgstr "Ik moet nu terug naar kasteel GoodHeart om de koning op de hoogte te brengen."