# Dutch translations for e2fsprogs. # Copyright (C) 2019 Theodore Tso (msgids) # This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package. # # «A reality program does actually illustrate it well. The key to victory # lies more in manipulation and cooperation than in exceptional personal skills.» # # Benno Schulenberg , 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012. # Benno Schulenberg , 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. # # Woordgebruik: # block -> blok # sector -> sector # directory -> map # entry -> item # filesystem -> bestandssysteem # checksum -> controlesom # superblock -> superblok # # (inode blijft onvertaald) # (extent blijft onvertaald) # (journal blijft onvertaald) # ('trying to' wordt weggelaten) # #. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate, #. since the strings are expanded in two different ways. First of all, #. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to #. "inode", and so on. In order to make it easier for translators, the #. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show #. the @-expansion, for the strings in the problem.c file. #. #. Translators are free to use the @-expansion facility if they so #. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c. #. These translation can completely replace an expansion; for example, #. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block") #. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to #. "datenverlust". Alternatively, translators can simply not use the #. @-expansion facility at all. #. #. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is #. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so #. on. A table of these expansions can be found below. Note that #. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character #. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id #. ownership field (inode->i_uid). Also the "%B" expansion is special: #. it can expand to either the string "indirect block" (possibly preceded #. by the word "double" or "triple"), or the string "block #" immediately #. followed by an integer indicating a block sequence number. #. #. Please note that the %-expansion for most e2fsck's problem.c should not #. use positional indicators such as %1, since although they look like c-style #. format strings, they are NOT c-style format strings, and the positional #. indicators (which BTW are GNU extensions and so won't work on other Unix #. gettext implementations) won't work with e2fsck's print_e2fsck_message() #. function found in e2fsck/message.c #. #. %b block number #. %B "indirect block" | "block #" string | string+integer #. %c block number #. %Di -> ino inode number #. %Dn -> name string #. %Dr -> rec_len #. %Dl -> name_len #. %Dt -> filetype #. %d inode number #. %g integer #. %i inode number #. %Is -> i_size #. %IS -> i_extra_isize #. %Ib -> i_blocks #. %Il -> i_links_count #. %Im -> i_mode #. %IM -> i_mtime #. %IF -> i_faddr #. %If -> i_file_acl #. %Id -> i_size_high #. %Iu -> i_uid #. %Ig -> i_gid #. %It file type #. %j inode number #. %m #. %N #. %p ext2fs_get_pathname of directory #. %P ext2fs_get_pathname of ->ino with as #. the containing directory. (If dirent is NULL #. then return the pathname of directory ) #. %q ext2fs_get_pathname of directory #. %Q ext2fs_get_pathname of directory with as #. the containing directory. #. %s miscellaneous string #. %S backup superblock #. %X hexadecimal format #. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: e2fsprogs-1.45.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-14 20:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-18 15:58+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: e2fsck/badblocks.c:23 misc/mke2fs.c:220 #, c-format msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n" msgstr "Slecht blok %u ligt buiten bereik; genegeerd.\n" #: e2fsck/badblocks.c:46 msgid "while sanity checking the bad blocks inode" msgstr "tijdens controle van de slechteblokken-inode" #: e2fsck/badblocks.c:58 msgid "while reading the bad blocks inode" msgstr "tijdens lezen van de slechteblokken-inode" #: e2fsck/badblocks.c:72 e2fsck/scantest.c:107 e2fsck/unix.c:1571 #: e2fsck/unix.c:1685 misc/badblocks.c:1251 misc/badblocks.c:1259 #: misc/badblocks.c:1273 misc/badblocks.c:1285 misc/dumpe2fs.c:431 #: misc/dumpe2fs.c:688 misc/dumpe2fs.c:692 misc/e2image.c:1430 #: misc/e2image.c:1627 misc/e2image.c:1648 misc/mke2fs.c:236 #: misc/tune2fs.c:2796 misc/tune2fs.c:2895 resize/main.c:414 #, c-format msgid "while trying to open %s" msgstr "tijdens openen van %s" #: e2fsck/badblocks.c:83 #, c-format msgid "while trying popen '%s'" msgstr "tijdens een popen() van %s" #: e2fsck/badblocks.c:94 misc/mke2fs.c:243 msgid "while reading in list of bad blocks from file" msgstr "tijdens lezen van lijst van slechte blokken uit bestand" #: e2fsck/badblocks.c:105 msgid "while updating bad block inode" msgstr "tijdens bijwerken van de inode van een slecht blok" #: e2fsck/badblocks.c:133 #, c-format msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode. Cleared.\n" msgstr "Waarschuwing: ongeldig blok %u gevonden in inode van slecht blok. Gewist.\n" #: e2fsck/dirinfo.c:331 msgid "while freeing dir_info tdb file" msgstr "tijdens vrijgeven van 'dir_info' TDB-bestand" #: e2fsck/ehandler.c:55 #, c-format msgid "Error reading block %lu (%s) while %s. " msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s) tijdens %s. " #: e2fsck/ehandler.c:58 #, c-format msgid "Error reading block %lu (%s). " msgstr "Fout tijdens lezen van blok %lu (%s). " #: e2fsck/ehandler.c:66 e2fsck/ehandler.c:115 msgid "Ignore error" msgstr "Fout negeren" #: e2fsck/ehandler.c:67 msgid "Force rewrite" msgstr "Herschrijven afdwingen" #: e2fsck/ehandler.c:109 #, c-format msgid "Error writing block %lu (%s) while %s. " msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s) tijdens %s. " #: e2fsck/ehandler.c:112 #, c-format msgid "Error writing block %lu (%s). " msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %lu (%s). " #: e2fsck/emptydir.c:57 msgid "empty dirblocks" msgstr "lege mapblokken" #: e2fsck/emptydir.c:62 msgid "empty dir map" msgstr "lege maptabel" #: e2fsck/emptydir.c:98 #, c-format msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n" msgstr "Leeg mapblok %u (#%d) in inode %u.\n" #: e2fsck/extend.c:22 #, c-format msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n" msgstr "Gebruik van %s: %s bestandsnaam blokkenaantal blokgrootte\n" #: e2fsck/extend.c:44 #, c-format msgid "Illegal number of blocks!\n" msgstr "Ongeldig aantal blokken!\n" #: e2fsck/extend.c:50 #, c-format msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n" msgstr "Kan geen blokbuffer reserveren (grootte=%d).\n" #: e2fsck/extents.c:42 msgid "extent rebuild inode map" msgstr "bitkaart van inodes met te hermaken extents" #: e2fsck/flushb.c:35 #, c-format msgid "Usage: %s disk\n" msgstr "Gebruik: %s schijfnaam\n" #: e2fsck/flushb.c:64 #, c-format msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported! Can't flush buffers.\n" msgstr "ioctl(BLKFLSBUF) wordt niet ondersteund! Kan buffers niet leegmaken.\n" #: e2fsck/iscan.c:44 #, c-format msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n" msgstr "Gebruik: %s [-F] [-I inodebufferblokken] apparaat\n" #: e2fsck/iscan.c:81 e2fsck/unix.c:1082 #, c-format msgid "while opening %s for flushing" msgstr "tijdens openen van %s om deze leeg te maken" #: e2fsck/iscan.c:86 e2fsck/unix.c:1088 resize/main.c:383 #, c-format msgid "while trying to flush %s" msgstr "tijdens leegmaken van %s" #: e2fsck/iscan.c:110 #, c-format msgid "while trying to open '%s'" msgstr "tijdens openen van '%s'" #: e2fsck/iscan.c:119 e2fsck/scantest.c:114 misc/e2image.c:1323 msgid "while opening inode scan" msgstr "tijdens openen voor inode-scan" #: e2fsck/iscan.c:127 misc/e2image.c:1342 msgid "while getting next inode" msgstr "tijdens halen van volgende inode" #: e2fsck/iscan.c:136 #, c-format msgid "%u inodes scanned.\n" msgstr "%u inodes gescand.\n" #: e2fsck/journal.c:597 msgid "reading journal superblock\n" msgstr "lezen van journal-superblok...\n" #: e2fsck/journal.c:670 #, c-format msgid "%s: no valid journal superblock found\n" msgstr "%s: geen geldig journal-superblok gevonden\n" #: e2fsck/journal.c:679 #, c-format msgid "%s: journal too short\n" msgstr "%s: journal is te kort\n" #: e2fsck/journal.c:972 misc/fuse2fs.c:3792 #, c-format msgid "%s: recovering journal\n" msgstr "%s: herstellen van journal...\n" #: e2fsck/journal.c:974 #, c-format msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n" msgstr "%s: geen herstelling van journal bij alleen-lezen\n" #: e2fsck/journal.c:1001 #, c-format msgid "while trying to re-open %s" msgstr "tijdens heropenen van %s" # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt. #: e2fsck/message.c:116 msgid "aextended attribute" msgstr "a" #: e2fsck/message.c:117 msgid "Aerror allocating" msgstr "A" #: e2fsck/message.c:118 msgid "bblock" msgstr "b" #: e2fsck/message.c:119 msgid "Bbitmap" msgstr "B" #: e2fsck/message.c:120 msgid "ccompress" msgstr "c" #: e2fsck/message.c:121 msgid "Cconflicts with some other fs @b" msgstr "C" #: e2fsck/message.c:122 msgid "ddirectory" msgstr "d" #: e2fsck/message.c:123 msgid "Ddeleted" msgstr "D" #: e2fsck/message.c:124 msgid "eentry" msgstr "e" #: e2fsck/message.c:125 msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)" msgstr "EItem '%Dn' in %p (%i)" #: e2fsck/message.c:126 msgid "ffilesystem" msgstr "f" #: e2fsck/message.c:127 msgid "Ffor @i %i (%Q) is" msgstr "Fvoor inode %i (%Q)" #: e2fsck/message.c:128 msgid "ggroup" msgstr "g" #: e2fsck/message.c:129 msgid "hHTREE @d @i" msgstr "h" #: e2fsck/message.c:130 msgid "iinode" msgstr "i" #: e2fsck/message.c:131 msgid "Iillegal" msgstr "I" #: e2fsck/message.c:132 msgid "jjournal" msgstr "j" #: e2fsck/message.c:133 msgid "llost+found" msgstr "l" #: e2fsck/message.c:134 msgid "Lis a link" msgstr "L" #: e2fsck/message.c:135 msgid "mmultiply-claimed" msgstr "m" #: e2fsck/message.c:136 msgid "ninvalid" msgstr "n" #: e2fsck/message.c:137 msgid "oorphaned" msgstr "o" #: e2fsck/message.c:138 msgid "pproblem in" msgstr "p" #: e2fsck/message.c:139 msgid "qquota" msgstr "q" #: e2fsck/message.c:140 msgid "rroot @i" msgstr "r" #: e2fsck/message.c:141 msgid "sshould be" msgstr "s" #: e2fsck/message.c:142 msgid "Ssuper@b" msgstr "S" #: e2fsck/message.c:143 msgid "uunattached" msgstr "u" #: e2fsck/message.c:144 msgid "vdevice" msgstr "v" #: e2fsck/message.c:145 msgid "xextent" msgstr "x" #: e2fsck/message.c:146 msgid "zzero-length" msgstr "z" #: e2fsck/message.c:157 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:158 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:160 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:161 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:162 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:163 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:164 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:165 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:166 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:167 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/message.c:327 msgid "regular file" msgstr "normaal bestand" #: e2fsck/message.c:329 msgid "directory" msgstr "map" #: e2fsck/message.c:331 msgid "character device" msgstr "byte-apparaat" #: e2fsck/message.c:333 msgid "block device" msgstr "blok-apparaat" #: e2fsck/message.c:335 msgid "named pipe" msgstr "benoemde pijp" #: e2fsck/message.c:337 msgid "symbolic link" msgstr "symbolische koppeling" #: e2fsck/message.c:339 misc/uuidd.c:162 msgid "socket" msgstr "socket" #: e2fsck/message.c:341 #, c-format msgid "unknown file type with mode 0%o" msgstr "onbekend bestandstype met modus 0%o" #: e2fsck/message.c:412 msgid "indirect block" msgstr "indirect blok" #: e2fsck/message.c:414 msgid "double indirect block" msgstr "dubbel-indirect blok" #: e2fsck/message.c:416 msgid "triple indirect block" msgstr "drievoudig-indirect blok" #: e2fsck/message.c:418 msgid "translator block" msgstr "translator-blok" #: e2fsck/message.c:420 msgid "block #" msgstr "blok #" #: e2fsck/message.c:482 msgid "user" msgstr "gebruiker" #: e2fsck/message.c:485 msgid "group" msgstr "groep" #: e2fsck/message.c:488 msgid "project" msgstr "project" #: e2fsck/message.c:491 msgid "unknown quota type" msgstr "onbekend quotatype" #: e2fsck/pass1b.c:222 msgid "multiply claimed inode map" msgstr "bitkaart van meervoudig-geclaimde inodes" #: e2fsck/pass1b.c:672 e2fsck/pass1b.c:826 #, c-format msgid "internal error: can't find dup_blk for %llu\n" msgstr "**interne programmafout**: kan geen 'dup_blk' voor %llu vinden\n" #: e2fsck/pass1b.c:952 msgid "returned from clone_file_block" msgstr "### teruggekeerd van clone_file_block()" #: e2fsck/pass1b.c:976 #, c-format msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %llu" msgstr "**interne programmafout**: kan de record van EA-blokken voor %llu niet opvragen" #: e2fsck/pass1b.c:988 #, c-format msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u" msgstr "**interne programmafout**: kan de record van EA-inodes voor %u niet opvragen" #: e2fsck/pass1.c:357 #, c-format msgid "while hashing entry with e_value_inum = %u" msgstr "tijdens hashen van item met e_value_inum = %u" #: e2fsck/pass1.c:775 e2fsck/pass2.c:1007 msgid "reading directory block" msgstr "tijdens lezen van mapblok" #: e2fsck/pass1.c:1224 msgid "in-use inode map" msgstr "bitkaart van gebruikte inodes" #: e2fsck/pass1.c:1235 msgid "directory inode map" msgstr "bitkaart van mappen" #: e2fsck/pass1.c:1245 msgid "regular file inode map" msgstr "bitkaart van normale bestanden" #: e2fsck/pass1.c:1254 misc/e2image.c:1282 msgid "in-use block map" msgstr "bitkaart van gebruikte blokken" #: e2fsck/pass1.c:1263 msgid "metadata block map" msgstr "bitkaart van blokken met metagegevens" #: e2fsck/pass1.c:1325 msgid "opening inode scan" msgstr "tijdens starten van inode-scan" #: e2fsck/pass1.c:1363 msgid "getting next inode from scan" msgstr "tijdens halen van volgende inode" #: e2fsck/pass1.c:2067 msgid "Pass 1" msgstr "Stap 1" #: e2fsck/pass1.c:2128 #, c-format msgid "reading indirect blocks of inode %u" msgstr "lezen van indirecte blokken van inode %u" #: e2fsck/pass1.c:2179 msgid "bad inode map" msgstr "bitkaart van slechte inodes" #: e2fsck/pass1.c:2219 msgid "inode in bad block map" msgstr "inode staat in kaart van slechte blokken" #: e2fsck/pass1.c:2239 msgid "imagic inode map" msgstr "bitkaart van imagic-inodes" #: e2fsck/pass1.c:2270 msgid "multiply claimed block map" msgstr "kaart van meervoudig-geclaimde blokken" #: e2fsck/pass1.c:2395 msgid "ext attr block map" msgstr "kaart van blokken met uitgebreide kenmerken" #: e2fsck/pass1.c:3640 #, c-format msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n" msgstr "%6lu(%c): verwachtte %6lu, kreeg fysiek %6lu (blokkenaantal %lld)\n" #: e2fsck/pass1.c:4060 msgid "block bitmap" msgstr "blok-bitkaart" #: e2fsck/pass1.c:4066 msgid "inode bitmap" msgstr "inode-bitkaart" #: e2fsck/pass1.c:4072 msgid "inode table" msgstr "inodetabel" #: e2fsck/pass2.c:307 msgid "Pass 2" msgstr "Stap 2" #: e2fsck/pass2.c:1079 e2fsck/pass2.c:1246 msgid "Can not continue." msgstr "Kan niet verdergaan." #: e2fsck/pass3.c:77 msgid "inode done bitmap" msgstr "bitkaart van behandelde inodes" #: e2fsck/pass3.c:86 msgid "Peak memory" msgstr "Piekgeheugengebruik" #: e2fsck/pass3.c:149 msgid "Pass 3" msgstr "Stap 3" #: e2fsck/pass3.c:344 msgid "inode loop detection bitmap" msgstr "bitkaart van inode-lusdetectie" #: e2fsck/pass4.c:277 msgid "Pass 4" msgstr "Stap 4" #: e2fsck/pass5.c:79 msgid "Pass 5" msgstr "Stap 5" #: e2fsck/pass5.c:102 msgid "check_inode_bitmap_checksum: Memory allocation error" msgstr "check_inode_bitmap_checksum: Onvoldoende geheugen beschikbaar" #: e2fsck/pass5.c:156 msgid "check_block_bitmap_checksum: Memory allocation error" msgstr "check_block_bitmap_checksum: Onvoldoende geheugen beschikbaar" #: e2fsck/problem.c:52 msgid "(no prompt)" msgstr "(geen prompt)" #: e2fsck/problem.c:53 msgid "Fix" msgstr "Repareren" #: e2fsck/problem.c:54 msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: e2fsck/problem.c:55 msgid "Relocate" msgstr "Herplaatsen" #: e2fsck/problem.c:56 msgid "Allocate" msgstr "Plaatsen" #: e2fsck/problem.c:57 msgid "Expand" msgstr "Uitbreiden" #: e2fsck/problem.c:58 msgid "Connect to /lost+found" msgstr "Verbinden met /lost+found" #: e2fsck/problem.c:59 msgid "Create" msgstr "Aanmaken" #: e2fsck/problem.c:60 msgid "Salvage" msgstr "Bergen" #: e2fsck/problem.c:61 msgid "Truncate" msgstr "Afkappen" #: e2fsck/problem.c:62 msgid "Clear inode" msgstr "Inode wissen" #: e2fsck/problem.c:63 msgid "Abort" msgstr "Afbreken" #: e2fsck/problem.c:64 msgid "Split" msgstr "Splitsen" #: e2fsck/problem.c:65 msgid "Continue" msgstr "Doorgaan" #: e2fsck/problem.c:66 msgid "Clone multiply-claimed blocks" msgstr "Meervoudig-geclaimde blokken klonen" #: e2fsck/problem.c:67 msgid "Delete file" msgstr "Bestand verwijderen" #: e2fsck/problem.c:68 msgid "Suppress messages" msgstr "Berichten onderdrukken" #: e2fsck/problem.c:69 msgid "Unlink" msgstr "Losmaken" #: e2fsck/problem.c:70 msgid "Clear HTree index" msgstr "'htree'-index wissen" #: e2fsck/problem.c:71 msgid "Recreate" msgstr "Heraanmaken" #: e2fsck/problem.c:72 msgid "Optimize" msgstr "Optimaliseren" #: e2fsck/problem.c:81 msgid "(NONE)" msgstr "(GEEN)" #: e2fsck/problem.c:82 msgid "FIXED" msgstr "GEREPAREERD" #: e2fsck/problem.c:83 msgid "CLEARED" msgstr "GEWIST" #: e2fsck/problem.c:84 msgid "RELOCATED" msgstr "HERPLAATST" #: e2fsck/problem.c:85 msgid "ALLOCATED" msgstr "GEPLAATST" #: e2fsck/problem.c:86 msgid "EXPANDED" msgstr "UITGEBREID" #: e2fsck/problem.c:87 msgid "RECONNECTED" msgstr "HERVERBONDEN" #: e2fsck/problem.c:88 msgid "CREATED" msgstr "AANGEMAAKT" #: e2fsck/problem.c:89 msgid "SALVAGED" msgstr "GEBORGEN" #: e2fsck/problem.c:90 msgid "TRUNCATED" msgstr "AFGEKAPT" #: e2fsck/problem.c:91 msgid "INODE CLEARED" msgstr "INODE GEWIST" #: e2fsck/problem.c:92 msgid "ABORTED" msgstr "AFGEBROKEN" #: e2fsck/problem.c:93 msgid "SPLIT" msgstr "GESPLITST" #: e2fsck/problem.c:94 msgid "CONTINUING" msgstr "VERDERGAAND" #: e2fsck/problem.c:95 msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED" msgstr "MEERVOUDIG-GECLAIMDE BLOKKEN GEKLOOND" #: e2fsck/problem.c:96 msgid "FILE DELETED" msgstr "BESTAND VERWIJDERD" #: e2fsck/problem.c:97 msgid "SUPPRESSED" msgstr "ONDERDRUKT" #: e2fsck/problem.c:98 msgid "UNLINKED" msgstr "LOSGEMAAKT" #: e2fsck/problem.c:99 msgid "HTREE INDEX CLEARED" msgstr "'HTREE'-INDEX GEWIST" #: e2fsck/problem.c:100 msgid "WILL RECREATE" msgstr "ZAL HERAANMAKEN" #: e2fsck/problem.c:101 msgid "WILL OPTIMIZE" msgstr "ZAL OPTIMALISEREN" #. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n #: e2fsck/problem.c:115 msgid "@b @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" msgstr "blok-bitkaart voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n" #. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group. (block %b)\n #: e2fsck/problem.c:119 msgid "@i @B for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" msgstr "inode-bitkaart voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n" #. @-expanded: inode table for group %g is not in group. (block %b)\n #. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n #: e2fsck/problem.c:124 msgid "" "@i table for @g %g is not in @g. (@b %b)\n" "WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n" msgstr "" "inodetabel voor groep %g zit niet in groep (blok %b)\n" "WAARSCHUWING: ERNSTIG VERLIES VAN GEGEVENS IS MOGELIJK.\n" #. @-expanded: \n #. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n #. @-expanded: filesystem. If the device is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n #. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n #. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n #. @-expanded: e2fsck -b 8193 \n #. @-expanded: or\n #. @-expanded: e2fsck -b 32768 \n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:130 msgid "" "\n" "The @S could not be read or does not describe a valid ext2/ext3/ext4\n" "@f. If the @v is valid and it really contains an ext2/ext3/ext4\n" "@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n" "is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n" " e2fsck -b 8193 <@v>\n" " or\n" " e2fsck -b 32768 <@v>\n" "\n" msgstr "" "\n" "Het superblok is onleesbaar of omschrijft geen geldig ext2/3/4-bestandssysteem.\n" "Als het apparaat juist is en werkelijk een ext2-, ext3- of ext4-bestandssysteem\n" "bevat (en niet swap of UFS of iets anders), dan is het superblok beschadigd.\n" "U kunt dan proberen een ander superblok te gebruiken, bijvoorbeeld:\n" " e2fsck -b 8193 \n" "of:\n" " e2fsck -b 32768 \n" "\n" #. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n #. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n #. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n #: e2fsck/problem.c:141 msgid "" "The @f size (according to the @S) is %b @bs\n" "The physical size of the @v is %c @bs\n" "Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n" msgstr "" "Volgens het superblok is de grootte van het bestandssysteem %b blokken.\n" "Maar de fysieke grootte van het apparaat is %c blokken.\n" "Waarschijnlijk is ofwel het superblok ofwel de partitietabel beschadigd!\n" #. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n #. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n #. @-expanded: from the block size.\n #: e2fsck/problem.c:148 msgid "" "@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n" "This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n" "from the @b size.\n" msgstr "" "Superblok: blokgrootte = %b, fragmentgrootte = %c.\n" "Deze versie van 'e2fsck' ondersteunt geen\n" "fragmentgrootte die verschilt van de blokgrootte.\n" #. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n #: e2fsck/problem.c:155 msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n" msgstr "Superblok: blokken_per_groep = %b, zou %c moeten zijn.\n" #. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n #: e2fsck/problem.c:160 msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n" msgstr "Superblok: eerste_gegevens_blok = %b, zou %c moeten zijn.\n" #. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:165 msgid "" "@f did not have a UUID; generating one.\n" "\n" msgstr "" "Bestandssysteem heeft geen UUID; er wordt eentje aangemaakt.\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:171 #, no-c-format msgid "" "Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n" "of the inode table require relocation, you may wish to try\n" "running e2fsck with the '-b %S' option first. The problem\n" "may lie only with the primary block group descriptors, and\n" "the backup block group descriptors may be OK.\n" "\n" msgstr "" "Opmerking: als meerdere blokken van inode-bitkaarten of blok-bitkaarten\n" "herplaatst moeten worden, of een deel van de inodetabel, kunt u beter\n" "eerst 'e2fsck' uitvoeren met de optie '-b %S'. Misschien doet het\n" "probleem zich alleen voor in het eerste superblok; mogelijk is een\n" "reservekopie nog in orde.\n" "\n" #. @-expanded: Corruption found in superblock. (%s = %N).\n #: e2fsck/problem.c:180 msgid "Corruption found in @S. (%s = %N).\n" msgstr "Beschadiging gevonden in het superblok: %s = %N.\n" #. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n #: e2fsck/problem.c:186 #, no-c-format msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n" msgstr "Fout tijdens bepalen van de grootte van fysiek apparaat: %m\n" #. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n #: e2fsck/problem.c:191 msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n" msgstr "Inodetal in superblok is %i, zou %j moeten zijn.\n" #: e2fsck/problem.c:195 msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n" msgstr "De Hurd ondersteunt de bestandstypenfunctie niet.\n" #. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n #: e2fsck/problem.c:201 #, no-c-format msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n" msgstr "Superblok heeft een ongeldig journal (inode %i).\n" #. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n #: e2fsck/problem.c:206 msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n" msgstr "" "Het externe journal heeft meerdere bestandssysteem-gebruikers;\n" "dit wordt niet ondersteund.\n" #. @-expanded: Can't find external journal\n #: e2fsck/problem.c:211 msgid "Can't find external @j\n" msgstr "Kan geen extern journal vinden.\n" #. @-expanded: External journal has bad superblock\n #: e2fsck/problem.c:216 msgid "External @j has bad @S\n" msgstr "Het externe journal heeft een slecht superblok.\n" #. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n #: e2fsck/problem.c:221 msgid "External @j does not support this @f\n" msgstr "Het externe journal ondersteunt dit bestandssysteem niet.\n" #. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n #. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal #. @-expanded: format.\n #. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n #: e2fsck/problem.c:226 msgid "" "@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n" "It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n" "It is also possible the @j @S is corrupt.\n" msgstr "" "Het superblok van het journal is van een onbekend en niet-ondersteund type %N.\n" "Vermoedelijk gebruikt u een ouder 'e2fsck'-programma dat deze journal-indeling\n" "niet ondersteunt. Het kan ook zijn dat het journal-superblok beschadigd is.\n" #. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n #: e2fsck/problem.c:235 msgid "@j @S is corrupt.\n" msgstr "Het superblok van het journal is beschadigd.\n" #. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal is present.\n #: e2fsck/problem.c:240 msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j is present.\n" msgstr "Journal-vlag in superblok is niet gezet, maar er is wel een journal.\n" #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n #: e2fsck/problem.c:245 msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n" msgstr "Herstellingsvlag in superblok is gezet, maar er is geen journal.\n" #. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n #: e2fsck/problem.c:250 msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n" msgstr "Herstellingsvlag in superblok is niet gezet, maar het journal bevat gegevens.\n" #. @-expanded: Clear journal #: e2fsck/problem.c:255 msgid "Clear @j" msgstr "Journal wissen" #. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem. #: e2fsck/problem.c:260 e2fsck/problem.c:796 msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f. " msgstr "Bestandssysteem is een versie 0, maar heeft functievlag(gen) gezet. " #. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n #: e2fsck/problem.c:265 msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" msgstr "%s van verweesde inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n" #. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:270 msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n" msgstr "Ongeldig %B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n" #. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:275 msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n" msgstr "Reeds-gewist %B (%b) gevonden in verweesde inode %i.\n" #. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n #: e2fsck/problem.c:281 #, no-c-format msgid "@I @o @i %i in @S.\n" msgstr "Ongeldige verweesde inode %i in superblok.\n" #. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n #: e2fsck/problem.c:287 #, no-c-format msgid "@I @i %i in @o @i list.\n" msgstr "Ongeldige inode %i in lijst van verweesde inodes.\n" #. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n #: e2fsck/problem.c:292 msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n" msgstr "Journal-superblok heeft een onbekende alleen-lezen-functievlag gezet.\n" #. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n #: e2fsck/problem.c:297 msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n" msgstr "Journal-superblok heeft een onbekende en incompatibele functievlag gezet.\n" #. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n #: e2fsck/problem.c:302 msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n" msgstr "Journal-versie wordt niet ondersteund door deze e2fsck.\n" #. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:308 #, no-c-format msgid "" "Moving @j from /%s to hidden @i.\n" "\n" msgstr "" "Journal wordt verplaatst van /%s naar een verborgen inode.\n" "\n" #. @-expanded: Error moving journal: %m\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:314 #, no-c-format msgid "" "Error moving @j: %m\n" "\n" msgstr "" "Fout tijdens verplaatsen van journal: %m\n" "\n" #. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n #. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:319 msgid "" "Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n" "Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n" "\n" msgstr "" "Ongeldige V2-journal-superblokvelden gevonden in V1-journal.\n" "Velden voorbij het V1-journal-superblok worden gewist...\n" "\n" #. @-expanded: Run journal anyway #: e2fsck/problem.c:325 msgid "Run @j anyway" msgstr "Journal toch afspelen" #. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n #: e2fsck/problem.c:330 msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n" msgstr "" "Reservekopieën van het superblok kennen geen herstellingsvlag;\n" "het niet-lege journal wordt daarom afgespeeld.\n" #. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:335 msgid "" "Backing up @j @i @b information.\n" "\n" msgstr "" "Maken van reservekopie van informatie in journal-inodeblokken...\n" "\n" #. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n #. @-expanded: is %N; should be zero. #: e2fsck/problem.c:341 msgid "" "@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n" "is %N; @s zero. " msgstr "" "Bestandssysteem heeft functie 'resize_inode' uitgeschakeld,\n" "maar 's_reserved_gdt_blocks' is %N; zou nul moeten zijn. " #. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero. #: e2fsck/problem.c:347 msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero. " msgstr "Functie 'resize_inode' is uitgeschakeld, maar de 'resize'-inode is niet nul. " #. @-expanded: Resize inode not valid. #: e2fsck/problem.c:352 msgid "Resize @i not valid. " msgstr "Ongeldige 'resize'-inode. " #. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n #: e2fsck/problem.c:357 msgid "" "@S last mount time (%t,\n" "\tnow = %T) is in the future.\n" msgstr "" "Laatste aankoppelingstijd (%t) ligt volgens superblok\n" " in de toekomst (nu = %T).\n" #. @-expanded: superblock last write time (%t,\n #. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n #: e2fsck/problem.c:362 msgid "" "@S last write time (%t,\n" "\tnow = %T) is in the future.\n" msgstr "" "Laatste schrijftijd (%t) ligt volgens superblok\n" " in de toekomst (nu = %T).\n" #. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X. #: e2fsck/problem.c:368 #, no-c-format msgid "@S hint for external superblock @s %X. " msgstr "De superblokhint voor een extern superblok dient %X te zijn. " #. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:373 msgid "" "Adding dirhash hint to @f.\n" "\n" msgstr "" "Toevoegen van 'dirhash'-hint aan bestandssysteem.\n" "\n" #. @-expanded: group descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. #: e2fsck/problem.c:378 msgid "@g descriptor %g checksum is %04x, should be %04y. " msgstr "Van groepsbeschrijver %g is de controlesom %04x, zou %04y moeten zijn. " #. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n #: e2fsck/problem.c:384 #, no-c-format msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n" msgstr "Groepsbeschrijver %g is gemarkeerd als ongeïnitialiseerd zonder functies.\n" #. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b. #: e2fsck/problem.c:389 msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b. " msgstr "Groepsbeschrijver %g heeft een ongeldig aantal (%b) ongebruikte inodes. " #. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized. #: e2fsck/problem.c:394 msgid "Last @g @b @B uninitialized. " msgstr "Blok-bitkaart van laatste groepsbeschrijver is ongeïnitialiseerd. " #: e2fsck/problem.c:400 #, no-c-format msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n" msgstr "Journal-transactie %i is beschadigd; het afspelen is afgebroken.\n" #: e2fsck/problem.c:405 msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available). " msgstr "De functievlag 'test_fs' is gezet (en ext4 is beschikbaar). " #. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly #. @-expanded: set)\n #: e2fsck/problem.c:410 msgid "" "@S last mount time is in the future.\n" "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n" msgstr "" "Laatste aankoppelingstijd ligt volgens het superblok in de toekomst.\n" " (Maar minder dan een dag; vermoedelijk is de hardwareklok onjuist ingesteld.)\n" #. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n #. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly #. @-expanded: set)\n #: e2fsck/problem.c:416 msgid "" "@S last write time is in the future.\n" "\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)\n" msgstr "" "Laatste schrijftijd ligt volgens het superblok in de toekomst.\n" " (Maar minder dan een dag; vermoedelijk is de hardwareklok onjuist ingesteld.)\n" #. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid. #: e2fsck/problem.c:422 msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid. " msgstr "Een of meer groepsbeschrijvers hebben een ongeldige controlesom. " #. @-expanded: Setting free inodes count to %j (was %i)\n #: e2fsck/problem.c:427 msgid "Setting free @is count to %j (was %i)\n" msgstr "Het aantal vrije inodes is op %j gezet (was %i)\n" #. @-expanded: Setting free blocks count to %c (was %b)\n #: e2fsck/problem.c:432 msgid "Setting free @bs count to %c (was %b)\n" msgstr "Het aantal vrije blokken is op %c gezet (was %b)\n" #. @-expanded: Hiding %U quota inode %i (%Q).\n #: e2fsck/problem.c:437 msgid "Hiding %U @q @i %i (%Q).\n" msgstr "De %U quota-inode %i (%Q) wordt verborgen.\n" #. @-expanded: superblock has invalid MMP block. #: e2fsck/problem.c:442 msgid "@S has invalid MMP block. " msgstr "Superblok heeft ongeldig MMP-blok. " #. @-expanded: superblock has invalid MMP magic. #: e2fsck/problem.c:447 msgid "@S has invalid MMP magic. " msgstr "Superblok heeft ongeldig magisch getal voor MMP. " #: e2fsck/problem.c:453 #, no-c-format msgid "ext2fs_open2: %m\n" msgstr "ext2fs_open2(): %m\n" #: e2fsck/problem.c:459 #, no-c-format msgid "ext2fs_check_desc: %m\n" msgstr "ext2fs_check_desc(): %m\n" #. @-expanded: superblock metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set #. @-expanded: simultaneously. #: e2fsck/problem.c:465 msgid "@S metadata_csum supersedes uninit_bg; both feature bits cannot be set simultaneously." msgstr "Superblok 'metadata_csum' overstijgt 'uninit_bg'; de twee functiebits kunnen niet tegelijk gezet zijn." #. @-expanded: superblock MMP block checksum does not match. #: e2fsck/problem.c:471 msgid "@S MMP @b checksum does not match. " msgstr "Controlesom (in superblok) van MMP-blok komt niet overeen. " #. @-expanded: superblock 64bit filesystem needs extents to access the whole disk. #: e2fsck/problem.c:476 msgid "@S 64bit @f needs extents to access the whole disk. " msgstr "Superblok van 64-bits bestandssysteem heeft extents nodig om gehele schijf te kunnen bereiken. " #: e2fsck/problem.c:481 msgid "First_meta_bg is too big. (%N, max value %g). " msgstr "Waarde van 'first_meta_bg' is te groot (%N, maximum is %g). " #. @-expanded: External journal superblock checksum does not match superblock. #: e2fsck/problem.c:486 msgid "External @j @S checksum does not match @S. " msgstr "Controlesom van superblok (in extern journal) komt niet overeen met superblok. " #. @-expanded: superblock metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum. #: e2fsck/problem.c:491 msgid "@S metadata_csum_seed is not necessary without metadata_csum." msgstr "Superblok 'metadata_csum_seed' is onnodig zonder 'metadata_csum'." #: e2fsck/problem.c:497 #, no-c-format msgid "Error initializing quota context in support library: %m\n" msgstr "Fout tijdens initialiseren van quota-context in ondersteunende bibliotheek: %m\n" #. @-expanded: Bad required extra isize in superblock (%N). #: e2fsck/problem.c:502 msgid "Bad required extra isize in @S (%N). " msgstr "Ongeldige vereiste extra inode-grootte in superblok (%N). " #. @-expanded: Bad desired extra isize in superblock (%N). #: e2fsck/problem.c:507 msgid "Bad desired extra isize in @S (%N). " msgstr "Ongeldige gewenste extra inode-grootte in superblok (%N). " #. @-expanded: Invalid %U quota inode %i. #: e2fsck/problem.c:512 msgid "Invalid %U @q @i %i. " msgstr "Ongeldige %U quota-inode %i. " #. @-expanded: superblock would have too many inodes (%N).\n #: e2fsck/problem.c:517 msgid "@S would have too many inodes (%N).\n" msgstr "Superblok zou te veel inodes (%N) bevatten.\n" #. @-expanded: Resize_inode and meta_bg features are enabled. Those features are\n #. @-expanded: not compatible. Resize inode should be disabled. #: e2fsck/problem.c:522 msgid "" "Resize_@i and meta_bg features are enabled. Those features are\n" "not compatible. Resize @i should be disabled. " msgstr "" "De functies 'resize_inode' en 'meta_bg' zijn beide actief, maar ze gaan\n" "niet samen. Functie 'resize_inode' zou uitgeschakeld moeten worden. " #. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n #: e2fsck/problem.c:530 msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n" msgstr "Stap 1: Controle van inodes, blokken, en groottes\n" #. @-expanded: root inode is not a directory. #: e2fsck/problem.c:534 msgid "@r is not a @d. " msgstr "De hoofd-inode is geen map. " #. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs). #: e2fsck/problem.c:539 msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs). " msgstr "De verwijderingstijd van de hoofd-inode is niet nul (waarschijnlijk veroorzaakt door een oude mke2fs). " #. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode. #: e2fsck/problem.c:544 msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode. " msgstr "Gereserveerde inode %i %Q heeft een ongeldige modus. " #. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime. #: e2fsck/problem.c:550 #, no-c-format msgid "@D @i %i has zero dtime. " msgstr "De verwijderingstijd van verwijderde inode %i is nul. " #. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set. #: e2fsck/problem.c:556 #, no-c-format msgid "@i %i is in use, but has dtime set. " msgstr "Inode %i is in gebruik, maar heeft een ingevulde verwijderingstijd. " #. @-expanded: inode %i is a zero-length directory. #: e2fsck/problem.c:562 #, no-c-format msgid "@i %i is a @z @d. " msgstr "Inode %i is een map met lengte nul. " #. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:567 msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n" msgstr "De blok-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n" #. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:572 msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n" msgstr "De inode-bitkaart van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n" #. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n #: e2fsck/problem.c:577 msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n" msgstr "De inodetabel van groep %g botst bij %b met een bestandssysteemblok.\n" #. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad. #: e2fsck/problem.c:582 msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad. " msgstr "De blok-bitkaart %b van groep %g is ongeldig. " #. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad. #: e2fsck/problem.c:587 msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad. " msgstr "De inode-bitkaart %b van groep %g is ongeldig. " #. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N. #: e2fsck/problem.c:592 msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N. " msgstr "Inode %i, 'i_size' is %Is, zou %N moeten zijn. " #. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N. #: e2fsck/problem.c:597 msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N. " msgstr "Inode %i, 'i_blocks' is %Ib, zou %N moeten zijn. " #. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i. #: e2fsck/problem.c:602 msgid "@I %B (%b) in @i %i. " msgstr "Ongeldig %B (%b) in inode %i. " #. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i. #: e2fsck/problem.c:607 msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i. " msgstr "%B (%b) overlapt metadata van bestandssysteem in inode %i. " #. @-expanded: inode %i has illegal block(s). #: e2fsck/problem.c:613 #, no-c-format msgid "@i %i has illegal @b(s). " msgstr "Inode %i bevat ongeldig(e) blok(ken). " #. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:619 #, no-c-format msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n" msgstr "Te veel ongeldige blokken in inode %i.\n" #. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode. #: e2fsck/problem.c:624 msgid "@I %B (%b) in bad @b @i. " msgstr "Ongeldig %B (%b) in slechteblokken-inode. " #. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s). #: e2fsck/problem.c:629 msgid "Bad @b @i has illegal @b(s). " msgstr "Slechteblokken-inode bevat ongeldig(e) blok(ken). " #. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n #: e2fsck/problem.c:634 msgid "Duplicate or bad @b in use!\n" msgstr "Een dubbel of slecht blok is in gebruik!\n" #. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block. #: e2fsck/problem.c:639 msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b. " msgstr "Slecht blok %b is in gebruik als indirect blok voor de slechteblokken-inode. " #. @-expanded: \n #. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted. You probably\n #. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n #. @-expanded: in the filesystem.\n #: e2fsck/problem.c:644 msgid "" "\n" "The bad @b @i has probably been corrupted. You probably\n" "should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n" "in the @f.\n" msgstr "" "\n" "De slechteblokken-inode is vermoedelijk beschadigd.\n" "U kunt nu beter stoppen en 'e2fsck -c' uitvoeren om\n" "het bestandssysteem te doorzoeken naar slechte blokken.\n" #. @-expanded: \n #. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n #: e2fsck/problem.c:651 msgid "" "\n" "If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n" msgstr "" "\n" "Als het blok echt slecht is, kan het bestandssysteem niet gerepareerd worden.\n" #. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n #. @-expanded: that the block is really OK. But there are no guarantees.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:656 msgid "" "You can remove this @b from the bad @b list and hope\n" "that the @b is really OK. But there are no guarantees.\n" "\n" msgstr "" "U kunt dit blok uit de lijst van slechte blokken wissen en hopen\n" "dat het blok toch goed is. Maar er zijn geen garanties.\n" "\n" #. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n #: e2fsck/problem.c:662 msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n" msgstr "Het primaire superblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n" #. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n #: e2fsck/problem.c:667 msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n" msgstr "Een groepsbeschrijversblok (%b) staat in de lijst van slechte blokken.\n" #. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n #: e2fsck/problem.c:673 msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n" msgstr "Waarschuwing: groep %g heeft een slecht superblok (%b).\n" #. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n #: e2fsck/problem.c:679 msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n" msgstr "Waarschuwing: groep %g bevat een slecht blok (%b) in de groepsbeschrijvers.\n" #. @-expanded: Programming error? block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n #: e2fsck/problem.c:685 msgid "Programming error? @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n" msgstr "Interne fout?: blok %b is zonder reden geclaimd in process_bad_block().\n" #. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:691 msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n" msgstr "Fout tijdens reserveren van %N aaneengsloten blokken in groep %g voor %s: %m\n" #. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n #: e2fsck/problem.c:697 #, no-c-format msgid "@A @b buffer for relocating %s\n" msgstr "Fout tijdens reserveren van buffer voor verplaatsen van %s.\n" # src/delegate.c:368 #. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n #: e2fsck/problem.c:702 msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n" msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s van %b naar %c...\n" #. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n #: e2fsck/problem.c:708 #, no-c-format msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n" msgstr "Bezig met verplaatsen van groep %g's %s naar %c...\n" #. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:713 msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n" msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet lezen: %m\n" #. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n #: e2fsck/problem.c:718 msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n" msgstr "Waarschuwing: kan blok %b van %s niet schrijven: %m\n" #. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:723 e2fsck/problem.c:1871 msgid "@A @i @B (%N): %m\n" msgstr "Fout tijdens reserveren van inode-bitkaart (%N): %m\n" #. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:728 msgid "@A @b @B (%N): %m\n" msgstr "Fout tijdens reserveren van blok-bitkaart (%N): %m\n" #. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n #: e2fsck/problem.c:734 #, no-c-format msgid "@A icount link information: %m\n" msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-link-informatie: %m\n" #. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n #: e2fsck/problem.c:740 #, no-c-format msgid "@A @d @b array: %m\n" msgstr "Fout tijdens reserveren van blokreeks voor map: %m\n" #. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n #: e2fsck/problem.c:746 #, no-c-format msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n" msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n" #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:752 #, no-c-format msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n" msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i: %m\n" #. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:757 msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n" msgstr "Fout tijdens opslaan van inodetal (inode=%i, aantal=%N): %m\n" #. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:762 msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n" msgstr "Fout tijdens opslaan van mapblokkeninformatie (inode=%i, blok=%b, aantal=%N): %m\n" #. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:769 #, no-c-format msgid "Error reading @i %i: %m\n" msgstr "Fout tijdens lezen van inode %i: %m\n" #. @-expanded: inode %i has imagic flag set. #: e2fsck/problem.c:778 #, no-c-format msgid "@i %i has imagic flag set. " msgstr "Inode %i heeft de imagic-vlag gezet. " #. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n #. @-expanded: or append-only flag set. #: e2fsck/problem.c:784 #, no-c-format msgid "" "Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n" "or append-only flag set. " msgstr "" "Speciaal bestand (apparaat/socket/fifo/symlink) (inode %i) heeft de\n" "onveranderbaar- of de alleen-toevoegenvlag gezet. " #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size. #: e2fsck/problem.c:791 #, no-c-format msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size. " msgstr "Speciale inode %i (apparaat/socket/fifo) heeft niet lengte nul. " #. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data. #: e2fsck/problem.c:801 msgid "@j @i is not in use, but contains data. " msgstr "Journal-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens. " #. @-expanded: journal is not regular file. #: e2fsck/problem.c:806 msgid "@j is not regular file. " msgstr "Journal is geen normaal bestand. " #. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list. #: e2fsck/problem.c:812 #, no-c-format msgid "@i %i was part of the @o @i list. " msgstr "Inode %i was deel van de lijst van verweesde inodes. " #. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found. #: e2fsck/problem.c:818 msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found. " msgstr "Inodes gevonden die deel waren van een beschadigde lijst van verweesde inodes. " #. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n #: e2fsck/problem.c:823 msgid "@A refcount structure (%N): %m\n" msgstr "Fout tijdens reserveren van 'refcount'-structuur (%N): %m\n" #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i. #: e2fsck/problem.c:828 msgid "Error reading @a @b %b for @i %i. " msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken voor inode %i. " #. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b. #: e2fsck/problem.c:833 msgid "@i %i has a bad @a @b %b. " msgstr "Inode %i bevat een slecht blok %b met uitgebreide kenmerken. " #. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m). #: e2fsck/problem.c:838 msgid "Error reading @a @b %b (%m). " msgstr "Fout tijdens lezen van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m " #. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N. #: e2fsck/problem.c:843 msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N. " msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft verwijzingstal %r, zou %N moeten zijn. " #. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m). #: e2fsck/problem.c:848 msgid "Error writing @a @b %b (%m). " msgstr "Fout tijdens schrijven van blok %b met uitgebreide kenmerken: %m " #. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1. #: e2fsck/problem.c:853 msgid "@a @b %b has h_@bs > 1. " msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken heeft h_blocks > 1. " #. @-expanded: error allocating extended attribute region allocation structure. #: e2fsck/problem.c:858 msgid "@A @a region allocation structure. " msgstr "Fout tijdens reserveren van structuur voor reservering van uitgebreidekenmerkenregio. " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision). #: e2fsck/problem.c:863 msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision). " msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (reserveringsoverlap). " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name). #: e2fsck/problem.c:868 msgid "@a @b %b is corrupt (@n name). " msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige naam). " #. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value). #: e2fsck/problem.c:873 msgid "@a @b %b is corrupt (@n value). " msgstr "Blok %b met uitgebreide kenmerken is beschadigd (ongeldige waarde). " #. @-expanded: inode %i is too big. #: e2fsck/problem.c:879 #, no-c-format msgid "@i %i is too big. " msgstr "Inode %i is te groot. " #. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big. #: e2fsck/problem.c:883 msgid "%B (%b) causes @d to be too big. " msgstr "%B (%b) maakt map te groot. " #: e2fsck/problem.c:888 msgid "%B (%b) causes file to be too big. " msgstr "%B (%b) maakt bestand te groot. " #: e2fsck/problem.c:893 msgid "%B (%b) causes symlink to be too big. " msgstr "%B (%b) maakt symbolische koppeling te groot. " #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n #: e2fsck/problem.c:899 #, no-c-format msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n" msgstr "Inode %i heeft de 'INDEX_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder 'htree'-ondersteuning.\n" #. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n #: e2fsck/problem.c:905 #, no-c-format msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n" msgstr "Inode %i heeft de 'INDEX_FL'-vlag gezet maar het is geen map.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n #: e2fsck/problem.c:911 #, no-c-format msgid "@h %i has an @n root node.\n" msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een ongeldige wortelknoop.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n #: e2fsck/problem.c:916 msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n" msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een niet-ondersteunde hash-versie (%N).\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n #: e2fsck/problem.c:922 #, no-c-format msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n" msgstr "Inode %i van 'htree'-map gebruikt een incompatibele wortelknoopvlag.\n" #. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n #: e2fsck/problem.c:927 msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n" msgstr "Inode %i van 'htree'-map heeft een te grote boomdiepte (%N).\n" #. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n #. @-expanded: filesystem metadata. #: e2fsck/problem.c:933 msgid "" "Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n" "@f metadata. " msgstr "" "Slechteblokken-inode bevat een indirect blok (%b) dat strijdig\n" "is met de metagegevens van het bestandssysteem. " #. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m. #: e2fsck/problem.c:940 #, no-c-format msgid "Resize @i (re)creation failed: %m." msgstr "Aanmaken van 'resize'-inode is mislukt: %m" #. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:945 msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n" msgstr "Inode %i heeft een ongeldige extra grootte (%IS).\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:950 msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n" msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige naamlengte (%N).\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:955 msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n" msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardeoffset (%N).\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n #: e2fsck/problem.c:960 msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n" msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldig waardeblok (%N, moet 0 zijn).\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:965 msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n" msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige waardegrootte (%N).\n" #. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n #: e2fsck/problem.c:970 msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n" msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hash-waarde (%N).\n" #. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n #: e2fsck/problem.c:975 msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n" msgstr "Inode %i is gemarkeerd als een %It, maar lijkt feitelijk een map te zijn.\n" #. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:981 #, no-c-format msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n" msgstr "Fout tijdens doorlezen van extents-boom in inode %i: %m\n" #. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n #. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n #: e2fsck/problem.c:986 msgid "" "Failed to iterate extents in @i %i\n" "\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" msgstr "" "Langslopen van extents in inode %i is mislukt\n" " (op %s, blk %b, lblk %c): %m\n" #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n #: e2fsck/problem.c:992 msgid "" "@i %i has an @n extent\n" "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" "Inode %i heeft een ongeldige extent\n" " (logisch blok %c, ongeldig fysiek blok %b, lengte %N)\n" #. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n #: e2fsck/problem.c:997 msgid "" "@i %i has an @n extent\n" "\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n" msgstr "" "Inode %i heeft een ongeldige extent\n" " (logisch blok %c, fysiek blok %b, ongeldige lengte %N)\n" #. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n #: e2fsck/problem.c:1003 #, no-c-format msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n" msgstr "Inode %i heeft de 'EXTENTS_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder 'htree'-ondersteuning.\n" #. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n #: e2fsck/problem.c:1009 #, no-c-format msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n" msgstr "Inode %i heeft extent-opmaak, maar superblok heeft EXTENTS-vlag niet gezet.\n" #. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n #: e2fsck/problem.c:1015 #, no-c-format msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n" msgstr "Inode %i heeft extent-opmaak, maar heeft EXTENT_FL-vlag niet gezet.\n" #: e2fsck/problem.c:1021 #, no-c-format msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set. " msgstr "Snelle symbolische koppeling %i heeft 'EXTENT_FL'-vlag gezet. " #. @-expanded: inode %i has out of order extents\n #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n #: e2fsck/problem.c:1026 msgid "" "@i %i has out of order extents\n" "\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" "Inode %i heeft extents die niet op volgorde liggen\n" " (ongeldig logisch blok %c, fysiek blok %b, lengte %N)\n" #. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n #: e2fsck/problem.c:1030 msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n" msgstr "Inode %i heeft een ongeldige extent-knoop (blk %b, lblk %c)\n" #. @-expanded: Error converting subcluster block bitmap: %m\n #: e2fsck/problem.c:1036 #, no-c-format msgid "Error converting subcluster @b @B: %m\n" msgstr "Fout tijdens converteren van subclusterblokken-bitkaart: %m\n" #. @-expanded: quota inode is not a regular file. #: e2fsck/problem.c:1041 msgid "@q @i is not a regular file. " msgstr "Quota-inode is geen normaal bestand. " #. @-expanded: quota inode is not in use, but contains data. #: e2fsck/problem.c:1046 msgid "@q @i is not in use, but contains data. " msgstr "Quota-inode is niet in gebruik, maar bevat gegevens. " #. @-expanded: quota inode is visible to the user. #: e2fsck/problem.c:1051 msgid "@q @i is visible to the user. " msgstr "Quota-inode is zichtbaar voor de gebruiker. " #. @-expanded: The bad block inode looks invalid. #: e2fsck/problem.c:1056 msgid "The bad @b @i looks @n. " msgstr "De slechteblokken-inode lijkt ongeldig. " #. @-expanded: inode %i has zero length extent\n #. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b)\n #: e2fsck/problem.c:1061 msgid "" "@i %i has zero length extent\n" "\t(@n logical @b %c, physical @b %b)\n" msgstr "" "Inode %i heeft een extent met lengte nul\n" " (ongeldig logisch blok %c, fysiek blok %b)\n" #. @-expanded: inode %i seems to contain garbage. #: e2fsck/problem.c:1067 #, no-c-format msgid "@i %i seems to contain garbage. " msgstr "Inode %i schijnt rommel te bevatten. " #. @-expanded: inode %i passes checks, but checksum does not match inode. #: e2fsck/problem.c:1073 #, no-c-format msgid "@i %i passes checks, but checksum does not match @i. " msgstr "Inode %i komt door de tests, maar controlesom komt niet overeen met inode. " #. @-expanded: inode %i extended attribute is corrupt (allocation collision). #: e2fsck/problem.c:1079 #, no-c-format msgid "@i %i @a is corrupt (allocation collision). " msgstr "Uitgebreid kenmerk van inode %i is beschadigd (reserveringsoverlap). " #. @-expanded: inode %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n #: e2fsck/problem.c:1087 msgid "" "@i %i extent block passes checks, but checksum does not match extent\n" "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" "Extent-blok van inode %i komt door de tests, maar controlesom komt niet overeen met extent\n" " (logisch blok %c, fysiek blok %b, lengte %N).\n" #. @-expanded: inode %i extended attribute block %b passes checks, but checksum does not match block. #: e2fsck/problem.c:1096 msgid "@i %i @a @b %b passes checks, but checksum does not match @b. " msgstr "Uitgebreidkenmerkblok van inode %i komt door de tests, maar controlesom komt niet overeen met blok. " #. @-expanded: Interior extent node level %N of inode %i:\n #. @-expanded: Logical start %b does not match logical start %c at next level. #: e2fsck/problem.c:1101 msgid "" "Interior @x node level %N of @i %i:\n" "Logical start %b does not match logical start %c at next level. " msgstr "" "Inwendig extent-knoopniveau %N van inode %i:\n" "Logisch begin %b komt niet overeen met logisch begin %c op volgende niveau. " #. @-expanded: inode %i, end of extent exceeds allowed value\n #. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, len %N)\n #: e2fsck/problem.c:1107 msgid "" "@i %i, end of extent exceeds allowed value\n" "\t(logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" "Inode %i: einde van extent overschrijdt toegestane waarde\n" " (logisch blok %c, fysiek blok %b, lengte %N)\n" #. @-expanded: inode %i has inline data, but superblock is missing INLINE_DATA feature\n #: e2fsck/problem.c:1113 #, no-c-format msgid "@i %i has inline data, but @S is missing INLINE_DATA feature\n" msgstr "Inode %i bevat inline gegevens, maar superblok heeft INLINE_DATA-vlag niet gezet.\n" #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag on filesystem without inline data support.\n #: e2fsck/problem.c:1119 #, no-c-format msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag on @f without inline data support.\n" msgstr "Inode %i heeft de 'INLINE_DATA_FL'-vlag gezet op een bestandssysteem zonder ondersteuning voor inline gegevens.\n" #. @-expanded: inode %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n #: e2fsck/problem.c:1127 #, no-c-format msgid "@i %i block %b conflicts with critical metadata, skipping block checks.\n" msgstr "Blok %b van inode %i conflicteert met kritieke metadata; blokcontroles worden overgeslagen.\n" #. @-expanded: directory inode %i block %b should be at block %c. #: e2fsck/problem.c:1132 msgid "@d @i %i @b %b should be at @b %c. " msgstr "In map-inode %i zou blok %b blok %c moeten zijn. " #. @-expanded: directory inode %i has extent marked uninitialized at block %c. #: e2fsck/problem.c:1138 #, no-c-format msgid "@d @i %i has @x marked uninitialized at @b %c. " msgstr "Map-inode %i bevat een ongeïnitialiseerde extent in blok %c. " #. @-expanded: inode %i logical block %b (physical block %c) violates cluster allocation rules.\n #. @-expanded: Will fix in pass 1B.\n #: e2fsck/problem.c:1143 msgid "" "@i %i logical @b %b (physical @b %c) violates cluster allocation rules.\n" "Will fix in pass 1B.\n" msgstr "" "Logisch blok %b (fysiek blok %c) in inode %i schendt clusterreserveringsregels.\n" "Zal worden gerepareerd in stap 1B.\n" #. @-expanded: inode %i has INLINE_DATA_FL flag but extended attribute not found. #: e2fsck/problem.c:1149 #, no-c-format msgid "@i %i has INLINE_DATA_FL flag but @a not found. " msgstr "Inode %i heeft de 'INLINE_DATA_FL'-vlag gezet maar uitgebreid kenmerk is niet gevonden. " #. @-expanded: Special (device/socket/fifo) file (inode %i) has extents\n #. @-expanded: or inline-data flag set. #: e2fsck/problem.c:1156 #, no-c-format msgid "" "Special (@v/socket/fifo) file (@i %i) has extents\n" "or inline-data flag set. " msgstr "" "Speciaal bestand (apparaat/socket/fifo) (inode %i) heeft de\n" "extents- of inline-gegevens-vlag gezet. " #. @-expanded: inode %i has extent header but inline data flag is set.\n #: e2fsck/problem.c:1163 #, no-c-format msgid "@i %i has @x header but inline data flag is set.\n" msgstr "Inode %i heeft een extents-header maar de inline-gegevens-vlag is gezet.\n" #. @-expanded: inode %i seems to have inline data but extent flag is set.\n #: e2fsck/problem.c:1169 #, no-c-format msgid "@i %i seems to have inline data but @x flag is set.\n" msgstr "Inode %i schijnt inline gegevens te hebben maar de extents-vlag is gezet.\n" #. @-expanded: inode %i seems to have block map but inline data and extent flags set.\n #: e2fsck/problem.c:1175 #, no-c-format msgid "@i %i seems to have @b map but inline data and @x flags set.\n" msgstr "Inode %i schijnt een blokkenkaart te hebben maar de inline-gegevens- of de extents-vlag is gezet.\n" #. @-expanded: inode %i has inline data and extent flags set but i_block contains junk.\n #: e2fsck/problem.c:1181 #, no-c-format msgid "@i %i has inline data and @x flags set but i_block contains junk.\n" msgstr "Inode %i bevat inline gegevens en heeft extent-vlaggen gezet maar 'i_block' bevat rommel.\n" #. @-expanded: Bad block list says the bad block list inode is bad. #: e2fsck/problem.c:1186 msgid "Bad block list says the bad block list @i is bad. " msgstr "De slechteblokkenlijst zegt dat de slechteblokkenlijst-inode slecht is. " #. @-expanded: error allocating extent region allocation structure. #: e2fsck/problem.c:1191 msgid "@A @x region allocation structure. " msgstr "Fout tijdens reserveren van structuur voor reservering van extents-regio. " #. @-expanded: inode %i has a duplicate extent mapping\n #. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n #: e2fsck/problem.c:1196 msgid "" "@i %i has a duplicate @x mapping\n" "\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n" msgstr "" "Inode %i heeft een gedupliceerde extent-toewijzing\n" " (logisch blok %c, ongeldig fysiek blok %b, lengte %N)\n" #. @-expanded: error allocating memory for encrypted directory list\n #: e2fsck/problem.c:1201 msgid "@A memory for encrypted @d list\n" msgstr "Fout tijdens reserveren van geheugen voor versleutelde mappenlijst\n" #. @-expanded: inode %i extent tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n #: e2fsck/problem.c:1206 msgid "@i %i @x tree could be more shallow (%b; could be <= %c)\n" msgstr "extents-boom van inode %i zou ondieper kunnen (%b; zou <= %c kunnen zijn)\n" #. @-expanded: inode %i on bigalloc filesystem cannot be block mapped. #: e2fsck/problem.c:1212 #, no-c-format msgid "@i %i on bigalloc @f cannot be @b mapped. " msgstr "Inode %i op 'bigalloc'-bestandssysteem kan niet blok-mapped zijn. " #. @-expanded: inode %i has corrupt extent header. #: e2fsck/problem.c:1218 #, no-c-format msgid "@i %i has corrupt @x header. " msgstr "Inode %i heeft een beschadigde extents-header. " #. @-expanded: Timestamp(s) on inode %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n #: e2fsck/problem.c:1224 #, no-c-format msgid "Timestamp(s) on @i %i beyond 2310-04-04 are likely pre-1970.\n" msgstr "Tijdsstempels van inode %i voorbij 4 april 2310 zijn vermoedelijk van vóór 1970.\n" #. @-expanded: inode %i has illegal extended attribute value inode %N.\n #: e2fsck/problem.c:1229 msgid "@i %i has @I @a value @i %N.\n" msgstr "Inode %i bevat een ongeldig slecht blok %b met uitgebreide kenmerken. \n" #. @-expanded: inode %i has invalid extended attribute. EA inode %N missing EA_INODE flag.\n #: e2fsck/problem.c:1235 msgid "@i %i has @n @a. EA @i %N missing EA_INODE flag.\n" msgstr "Inode %i heeft een ongeldig uitgebreid kenmerk. Uitgebreidkenmerk-inode %N heeft EA_INODE-vlag niet gezet.\n" #. @-expanded: EA inode %N for parent inode %i missing EA_INODE flag.\n #. @-expanded: #: e2fsck/problem.c:1240 msgid "" "EA @i %N for parent @i %i missing EA_INODE flag.\n" " " msgstr "" #. @-expanded: \n #. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n #. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:1248 msgid "" "\n" "Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n" "Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n" msgstr "" "\n" "Er zijn extra stappen nodig voor het ontwarren van blokken die door\n" "meer dan één inode geclaimd worden.\n" "Stap 1B: Opnieuw zoeken naar meervoudig-geclaimde blokken\n" #. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i: #: e2fsck/problem.c:1255 #, no-c-format msgid "@m @b(s) in @i %i:" msgstr "Meervoudig-geclaimd blok (of blokken) in inode %i:" #: e2fsck/problem.c:1271 #, no-c-format msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n" msgstr "Fout tijdens scannen van inodes (%i): %m\n" #. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n #: e2fsck/problem.c:1277 #, no-c-format msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n" msgstr "Fout tijdens reserveren van vervangende inode-bitkaart: %m\n" #. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1283 #, no-c-format msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n" msgstr "Fout tijdens langslopen van blokken van inode %i (%s): %m\n" #. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1288 e2fsck/problem.c:1663 msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Fout tijdens bijstellen van verwijzingstal van blok %b met uitgebreide kenmerken (inode %i): %m\n" #. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:1298 msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n" msgstr "Stap 1C: Doorzoeken van mappen naar inodes met meervoudig-geclaimde blokken\n" #. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n #: e2fsck/problem.c:1304 msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n" msgstr "Stap 1D: Verzoenen van meervoudig-geclaimde blokken\n" #. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n #. @-expanded: has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n #: e2fsck/problem.c:1309 msgid "" "File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n" " has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n" msgstr "" "Bestand %Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n" " bevat %r meervoudig-geclaimd(e) blok(ken), gedeeld met %N bestand(en):\n" #. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n #: e2fsck/problem.c:1315 msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n" msgstr "\t%Q (inode %i, wijzigingstijd %IM)\n" #. @-expanded: \t\n #: e2fsck/problem.c:1320 msgid "\t<@f metadata>\n" msgstr "\t\n" #. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1325 msgid "" "(There are %N @is containing @m @bs.)\n" "\n" msgstr "" "(Er zijn %N inodes met meervoudig-geclaimde blokken.)\n" "\n" #. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1330 msgid "" "@m @bs already reassigned or cloned.\n" "\n" msgstr "" "Meervoudig-geclaimde blokken zijn al gekloond of opnieuw toegekend.\n" "\n" #: e2fsck/problem.c:1344 #, no-c-format msgid "Couldn't clone file: %m\n" msgstr "Kan bestand niet klonen: %m\n" #. @-expanded: Pass 1E: Optimizing extent trees\n #: e2fsck/problem.c:1350 msgid "Pass 1E: Optimizing @x trees\n" msgstr "Stap 1E: Optimalisatie van extents-bomen\n" #. @-expanded: Failed to optimize extent tree %p (%i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1356 #, no-c-format msgid "Failed to optimize @x tree %p (%i): %m\n" msgstr "Optimaliseren van extents-boom %p (%i) is mislukt: %m\n" #. @-expanded: Optimizing extent trees: #: e2fsck/problem.c:1361 msgid "Optimizing @x trees: " msgstr "Optimaliseren van extents-bomen: " #: e2fsck/problem.c:1376 msgid "Internal error: max extent tree depth too large (%b; expected=%c).\n" msgstr "" #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be shorter. #: e2fsck/problem.c:1381 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be shorter. " msgstr "Extents-boom van inode %i zou korter kunnen (op niveau %b). " #. @-expanded: inode %i extent tree (at level %b) could be narrower. #: e2fsck/problem.c:1386 msgid "@i %i @x tree (at level %b) could be narrower. " msgstr "Extents-boom van inode %i zou smaller kunnen (op niveau %b). " #. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n #: e2fsck/problem.c:1393 msgid "Pass 2: Checking @d structure\n" msgstr "Stap 2: Controle van mappenstructuur\n" #. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:1399 #, no-c-format msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n" msgstr "Ongeldig inodenummer voor '.' in map-inode %i.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n #: e2fsck/problem.c:1404 msgid "@E has @n @i #: %Di.\n" msgstr "@E heeft een ongeldig inodenummer: %Di.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di. #: e2fsck/problem.c:1409 msgid "@E has @D/unused @i %Di. " msgstr "@E bevat een verwijderde of ongebruikte inode %Di. " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.' #: e2fsck/problem.c:1414 msgid "@E @L to '.' " msgstr "@E is een koppeling naar '.' " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n #: e2fsck/problem.c:1419 msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n" msgstr "@E verwijst naar een inode (%Di) in een slecht blok.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n #: e2fsck/problem.c:1424 msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n" msgstr "@E is een koppeling naar map %P (%Di).\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n #: e2fsck/problem.c:1429 msgid "@E @L to the @r.\n" msgstr "@E is een koppeling naar de hoofd-inode.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n #: e2fsck/problem.c:1434 msgid "@E has illegal characters in its name.\n" msgstr "@E bevat ongeldige tekens in de naam.\n" #. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:1440 #, no-c-format msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n" msgstr "Ontbrekende '.' in map-inode %i.\n" #. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n #: e2fsck/problem.c:1446 #, no-c-format msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n" msgstr "Ontbrekende '..' in map-inode %i.\n" #. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n #: e2fsck/problem.c:1451 msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n" msgstr "Eerste item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i (%p) moet '.' zijn.\n" #. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n #: e2fsck/problem.c:1456 msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n" msgstr "Tweede item '%Dn' (inode=%Di) in map-inode %i moet '..' zijn.\n" #. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1461 msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n" msgstr "'i_faddr' @F is %IF, moet nul zijn.\n" #. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1466 msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n" msgstr "'i_file_acl' @F is %If, moet nul zijn.\n" #. @-expanded: i_size_high for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1471 msgid "i_size_high @F %Id, @s zero.\n" msgstr "'i_size_high' @F is %Id, moet nul zijn.\n" #. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1476 msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n" msgstr "'i_frag' @F is %N, moet nul zijn.\n" #. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1481 msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n" msgstr "'i_fsize' @F is %N, moet nul zijn.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n #: e2fsck/problem.c:1486 msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n" msgstr "Inode %i (%Q) heeft een ongeldige modus (%Im).\n" #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n #: e2fsck/problem.c:1491 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n" msgstr "Map-inode %i, %B, positie %N: map is beschadigd\n" #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n #: e2fsck/problem.c:1496 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n" msgstr "Map-inode %i, %B, positie %N: bestandsnaam is te lang\n" #. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B. #: e2fsck/problem.c:1501 msgid "@d @i %i has an unallocated %B. " msgstr "Map-inode %i bevat een ongereserveerd %B. " #. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n #: e2fsck/problem.c:1507 #, no-c-format msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" msgstr "Item '.' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n" #. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n #: e2fsck/problem.c:1513 #, no-c-format msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n" msgstr "Item '..' in map-inode %i eindigt niet op NULL.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n #: e2fsck/problem.c:1518 msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n" msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig byte-apparaat.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n #: e2fsck/problem.c:1523 msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n" msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldig blok-apparaat.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n #: e2fsck/problem.c:1528 msgid "@E is duplicate '.' @e.\n" msgstr "@E is een duplicaat-'.'-item.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n #: e2fsck/problem.c:1533 msgid "@E is duplicate '..' @e.\n" msgstr "@E is een duplicaat-'..'-item.\n" #: e2fsck/problem.c:1539 e2fsck/problem.c:1898 #, no-c-format msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n" msgstr "**Interne programmafout**: kan 'dir_info' voor %i niet vinden.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n #: e2fsck/problem.c:1544 msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n" msgstr "@E heeft een 'rec_len' van %Dr, zou %N moeten zijn.\n" #. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n #: e2fsck/problem.c:1550 #, no-c-format msgid "@A icount structure: %m\n" msgstr "Fout tijdens reserveren van 'icount'-structuur: %m\n" #. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n #: e2fsck/problem.c:1556 #, no-c-format msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n" msgstr "Fout tijdens langslopen van mapblokken: %m\n" #. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1561 msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Fout tijdens lezen van mapblok %b (inode %i): %m\n" #. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n #: e2fsck/problem.c:1566 msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n" msgstr "Fout tijdens schrijven van mapblok %b (inode %i): %m\n" #. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1572 #, no-c-format msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n" msgstr "Fout tijdens reserveren van nieuw mapblok voor inode %i (%s): %m\n" #. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n #: e2fsck/problem.c:1578 #, no-c-format msgid "Error deallocating @i %i: %m\n" msgstr "Fout tijdens vrijgeven van inode %i: %m\n" #. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n #: e2fsck/problem.c:1584 #, no-c-format msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n" msgstr "Mapitem voor '.' in %p (%i) is groot.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n #: e2fsck/problem.c:1589 msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n" msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige FIFO.\n" #. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n #: e2fsck/problem.c:1594 msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n" msgstr "Inode %i (%Q) is een ongeldige socket.\n" #. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n #: e2fsck/problem.c:1599 msgid "Setting filetype for @E to %N.\n" msgstr "Bestandstype van @E wordt op %N gezet.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n #: e2fsck/problem.c:1604 msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n" msgstr "@E heeft een ongeldig bestandstype (%Dt, zou %N moeten zijn).\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n #: e2fsck/problem.c:1609 msgid "@E has filetype set.\n" msgstr "@E heeft een ingevuld bestandstype.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n #: e2fsck/problem.c:1614 msgid "@E has a @z name.\n" msgstr "@E heeft een naam met lengte nul.\n" #. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n #: e2fsck/problem.c:1619 msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n" msgstr "Symbolische koppeling %Q (inode %i) is ongeldig.\n" #. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n #: e2fsck/problem.c:1624 msgid "@a @b @F @n (%If).\n" msgstr "Blok van uitgebreide kenmerken @F is ongeldig (%If).\n" #. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n #: e2fsck/problem.c:1629 msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n" msgstr "Bestandssysteem bevat grote bestanden, maar heeft in het superblok niet de 'large-file'-vlag gezet.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n #: e2fsck/problem.c:1634 msgid "@p @h %d: %B not referenced\n" msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: naar %B wordt niet verwezen.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n #: e2fsck/problem.c:1639 msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n" msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: naar %B wordt twee keer verwezen.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n #: e2fsck/problem.c:1644 msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n" msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige minimum hash.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n #: e2fsck/problem.c:1649 msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n" msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige maximum hash.\n" #. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q). #: e2fsck/problem.c:1654 msgid "@n @h %d (%q). " msgstr "Ongeldige 'htree'-map-inode %d (%q). " #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n #: e2fsck/problem.c:1658 msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n" msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d (%q): ongeldig bloknummer %b.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n #: e2fsck/problem.c:1669 #, no-c-format msgid "@p @h %d: root node is @n\n" msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: de wortelknoop is ongeldig.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1674 msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n" msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige limiet (%N).\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1679 msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n" msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldig aantal (%N).\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n #: e2fsck/problem.c:1684 msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n" msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeordende hash-tabel.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n #: e2fsck/problem.c:1689 msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n" msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: %B heeft een ongeldige diepte (%N).\n" #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found. #: e2fsck/problem.c:1694 msgid "Duplicate @E found. " msgstr "Dubbel item '%Dn' in %p (%i) gevonden. " #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n #. @-expanded: Rename to %s #: e2fsck/problem.c:1699 #, no-c-format msgid "" "@E has a non-unique filename.\n" "Rename to %s" msgstr "" "@E heeft een niet-unieke bestandsnaam.\n" "Hernoemen tot %s" #. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n #. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1704 msgid "" "Duplicate @e '%Dn' found.\n" "\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n" "\n" msgstr "" "Dubbel item '%Dn' gevonden.\n" " Map %p (%i) wordt gemarkeerd om opnieuw te worden opgebouwd.\n" "\n" #. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1709 msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n" msgstr "'i_blocks_hi' @F is %N, moet nul zijn.\n" #. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n #: e2fsck/problem.c:1714 msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n" msgstr "Onverwacht blok in 'htree'-map-inode %d (%q)\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n #: e2fsck/problem.c:1719 msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n" msgstr "@E verwijst naar inode %Di in groep %g die gemarkeerd is als _INODE_UNINIT.\n" #. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n #: e2fsck/problem.c:1724 msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n" msgstr "@E verwijst naar inode %Di in het gebied met ongebruikte inodes van groep %g.\n" #. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n #: e2fsck/problem.c:1729 msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n" msgstr "'i_file_acl' @F is %N, moet nul zijn.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node fails checksum.\n #: e2fsck/problem.c:1735 #, no-c-format msgid "@p @h %d: root node fails checksum.\n" msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: controlesomfout over wortelknoop.\n" #. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: internal node fails checksum.\n #: e2fsck/problem.c:1741 #, no-c-format msgid "@p @h %d: internal node fails checksum.\n" msgstr "Probleem in 'htree'-map-inode %d: controlesomfout over wortelknoop.\n" #. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory has no checksum.\n #: e2fsck/problem.c:1746 msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d has no checksum.\n" msgstr "Map-inode %i, %B, positie %N: map heeft geen controlesom.\n" #. @-expanded: directory inode %i, %B: directory passes checks but fails checksum.\n #: e2fsck/problem.c:1751 msgid "@d @i %i, %B: @d passes checks but fails checksum.\n" msgstr "Map-inode %i, %B: map voldoet aan eisen maar controlesom klopt niet.\n" #. @-expanded: Inline directory inode %i size (%N) must be a multiple of 4.\n #: e2fsck/problem.c:1756 msgid "Inline @d @i %i size (%N) must be a multiple of 4.\n" msgstr "Grootte van inline map-inode %i (%N) moet een veelvoud van 4 zijn,\n" #. @-expanded: Fixing size of inline directory inode %i failed.\n #: e2fsck/problem.c:1762 #, no-c-format msgid "Fixing size of inline @d @i %i failed.\n" msgstr "Het corrigeren van de grootte van inline map-inode %i is mislukt.\n" #. @-expanded: Encrypted entry '%Dn' in %p (%i) is too short.\n #: e2fsck/problem.c:1767 msgid "Encrypted @E is too short.\n" msgstr "Versleuteld item '%Dn' in %p (%i) is te kort.\n" #. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n #: e2fsck/problem.c:1774 msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n" msgstr "Stap 3: Controle van verbindingen tussen mappen\n" #. @-expanded: root inode not allocated. #: e2fsck/problem.c:1779 msgid "@r not allocated. " msgstr "Hoofd-inode is niet gereserveerd. " #. @-expanded: No room in lost+found directory. #: e2fsck/problem.c:1784 msgid "No room in @l @d. " msgstr "Geen ruimte meer in /lost+found. " #. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n #: e2fsck/problem.c:1790 #, no-c-format msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n" msgstr "Onverbonden map-inode %i (%p)\n" #. @-expanded: /lost+found not found. #: e2fsck/problem.c:1795 msgid "/@l not found. " msgstr "/lost+found niet gevonden. " #. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n #: e2fsck/problem.c:1800 msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n" msgstr "'..' in %Q (%i) is %P (%j), moet %q (%d) zijn.\n" #. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found. Cannot reconnect.\n #: e2fsck/problem.c:1806 #, no-c-format msgid "Bad or non-existent /@l. Cannot reconnect.\n" msgstr "Beschadigde of niet-bestaande /lost+found. Kan inode niet herverbinden.\n" #. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n #: e2fsck/problem.c:1812 #, no-c-format msgid "Could not expand /@l: %m\n" msgstr "Kan /lost+found niet uitbreiden: %m\n" #: e2fsck/problem.c:1818 #, no-c-format msgid "Could not reconnect %i: %m\n" msgstr "Kan inode %i niet herverbinden: %m\n" #. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n #: e2fsck/problem.c:1824 #, no-c-format msgid "Error while trying to find /@l: %m\n" msgstr "Fout tijdens zoeken van /lost+found: %m\n" #. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n #: e2fsck/problem.c:1830 #, no-c-format msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n" msgstr "ext2fs_new_block(): %m tijdens maken van /lost+found\n" #. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n #: e2fsck/problem.c:1836 #, no-c-format msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n" msgstr "ext2fs_new_inode(): %m tijdens maken van /lost+found\n" #. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n #: e2fsck/problem.c:1842 #, no-c-format msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n" msgstr "ext2fs_new_dir_block(): %m tijdens maken van nieuw mapblok\n" #. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n #: e2fsck/problem.c:1848 #, no-c-format msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n" msgstr "ext2fs_write_dir_block(): %m tijdens maken van mapblok voor /lost+found\n" #. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n #: e2fsck/problem.c:1854 #, no-c-format msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n" msgstr "Fout tijdens bijwerken van inodetal van inode %i.\n" #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1860 #, no-c-format msgid "" "Couldn't fix parent of @i %i: %m\n" "\n" msgstr "" "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: %m\n" "\n" #. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1866 #, no-c-format msgid "" "Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n" "\n" msgstr "" "Kan ouderverwijzing van inode %i niet herstellen: kan de oudermap niet vinden.\n" "\n" #. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1877 #, no-c-format msgid "Error creating root @d (%s): %m\n" msgstr "Fout tijdens maken van hoofdmap (%s): %m\n" #. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n #: e2fsck/problem.c:1883 #, no-c-format msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n" msgstr "Fout tijdens maken van /lost+found-map (%s): %m\n" #. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n #: e2fsck/problem.c:1888 msgid "@r is not a @d; aborting.\n" msgstr "De hoofd-inode is geen map. Gestopt.\n" #. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n #: e2fsck/problem.c:1893 msgid "Cannot proceed without a @r.\n" msgstr "Kan niet verder zonder een hoofd-inode.\n" #. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n #: e2fsck/problem.c:1904 #, no-c-format msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n" msgstr "/lost+found (inode %i) is geen map\n" #. @-expanded: /lost+found has inline data\n #: e2fsck/problem.c:1909 msgid "/@l has inline data\n" msgstr "/lost+found heeft inline-gegevens\n" #. @-expanded: Cannot allocate space for /lost+found.\n #. @-expanded: Place lost files in root directory instead #: e2fsck/problem.c:1914 msgid "" "Cannot allocate space for /@l.\n" "Place lost files in root directory instead" msgstr "" #. @-expanded: Insufficient space to recover lost files!\n #. @-expanded: Move data off the filesystem and re-run e2fsck.\n #. @-expanded: \n #: e2fsck/problem.c:1919 msgid "" "Insufficient space to recover lost files!\n" "Move data off the @f and re-run e2fsck.\n" "\n" msgstr "" #. @-expanded: /lost+found is encrypted\n #: e2fsck/problem.c:1924 msgid "/@l is encrypted\n" msgstr "/lost+found is versleuteld\n" #: e2fsck/problem.c:1931 msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n" msgstr "Stap 3A: Optimalisatie van mappen\n" #: e2fsck/problem.c:1937 #, no-c-format msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n" msgstr "Maken van 'dirs_to_hash-iterator' is mislukt: %m\n" #: e2fsck/problem.c:1942 msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n" msgstr "Optimaliseren van map %q (%d) is mislukt: %m\n" #: e2fsck/problem.c:1947 msgid "Optimizing directories: " msgstr "Optimaliseren van mappen: " #: e2fsck/problem.c:1964 msgid "Pass 4: Checking reference counts\n" msgstr "Stap 4: Controle van verwijzingsaantallen\n" #. @-expanded: unattached zero-length inode %i. #: e2fsck/problem.c:1970 #, no-c-format msgid "@u @z @i %i. " msgstr "Onverbonden inode %i met lengte nul. " #. @-expanded: unattached inode %i\n #: e2fsck/problem.c:1976 #, no-c-format msgid "@u @i %i\n" msgstr "Onverbonden inode %i.\n" #. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N. #: e2fsck/problem.c:1981 msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N. " msgstr "Verwijzingsaantal van inode %i is %Il, zou %N moeten zijn. " #. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n #. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n #. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il. They should be the same!\n #: e2fsck/problem.c:1985 msgid "" "WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n" "\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n" "@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il. They @s the same!\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: programmafout in e2fsck!\n" " *of* U BENT EEN AANGEKOPPELD BESTANDSSYSTEEM AAN HET CONTROLEREN!\n" "\n" "inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.\n" "Deze horen hetzelfde te zijn!\n" #. @-expanded: extended attribute inode %i ref count is %N, should be %n. #: e2fsck/problem.c:1992 msgid "@a @i %i ref count is %N, @s %n. " msgstr "Verwijzingsaantal van uitgebreidkenmerk-inode %i is %N, zou %n moeten zijn. " #. @-expanded: directory exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in superblock.\n #: e2fsck/problem.c:1997 msgid "@d exceeds max links, but no DIR_NLINK feature in @S.\n" msgstr "Map overschrijdt maximum aantal koppelingen, maar superblok heeft DIR_NLINK-vlag niet gezet.\n" #. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n #: e2fsck/problem.c:2004 msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n" msgstr "Stap 5: Controle van groepssamenvattingen\n" #. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. #: e2fsck/problem.c:2009 msgid "Padding at end of @i @B is not set. " msgstr "Opvulling aan het eind van inode-bitkaart is niet gezet. " #. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. #: e2fsck/problem.c:2014 msgid "Padding at end of @b @B is not set. " msgstr "Opvulling aan het eind van blok-bitkaart is niet gezet. " #. @-expanded: block bitmap differences: #: e2fsck/problem.c:2019 msgid "@b @B differences: " msgstr "Blok-bitkaart-verschillen: " #. @-expanded: inode bitmap differences: #: e2fsck/problem.c:2041 msgid "@i @B differences: " msgstr "Inode-bitkaart-verschillen: " #. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:2063 msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" msgstr "Verkeerd aantal vrije inodes voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n" #. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:2068 msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n" msgstr "Verkeerd aantal mappen voor groep #%g (%i, geteld=%j).\n" #. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n #: e2fsck/problem.c:2073 msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n" msgstr "Verkeerd aantal inodes (%i, geteld=%j).\n" #. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n #: e2fsck/problem.c:2078 msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n" msgstr "Verkeerd aantal blokken voor groep #%g (%b, geteld=%c).\n" #. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n #: e2fsck/problem.c:2083 msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n" msgstr "Verkeerd aantal blokken (%b, geteld=%c).\n" #. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap #. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n #: e2fsck/problem.c:2088 msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n" msgstr "PROGRAMMAFOUT in e2fsck: in bestandssysteem %N komen de bitkaart-eindpunten (%b, %c) niet overeen met de berekende eindpunten (%i, %j)\n" #: e2fsck/problem.c:2094 msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n" msgstr "**Interne programmafout**: einde van bitmap is gefoezeld (%N)\n" #. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n #: e2fsck/problem.c:2100 #, no-c-format msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n" msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende inode-bitkaart: %m\n" #. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n #: e2fsck/problem.c:2106 #, no-c-format msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n" msgstr "Fout tijdens kopiëren naar vervangende blok-bitkaart: %m\n" #. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n #: e2fsck/problem.c:2136 #, no-c-format msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n" msgstr "Blok(ken) van groep %g in gebruik, maar groep is gemarkeerd als BLOCK_UNINIT\n" #. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n #: e2fsck/problem.c:2142 #, no-c-format msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n" msgstr "Inode(s) van groep %g in gebruik, maar groep is gemarkeerd als INODE_UNINIT\n" #. @-expanded: group %g inode bitmap does not match checksum.\n #: e2fsck/problem.c:2148 #, no-c-format msgid "@g %g @i @B does not match checksum.\n" msgstr "Inode-bitkaart van groep %g komt niet overeen met controlesom.\n" #. @-expanded: group %g block bitmap does not match checksum.\n #: e2fsck/problem.c:2154 #, no-c-format msgid "@g %g @b @B does not match checksum.\n" msgstr "Blok-bitkaart van groep %g komt niet overeen met controlesom.\n" #. @-expanded: Recreate journal #: e2fsck/problem.c:2161 msgid "Recreate @j" msgstr "Journal heraanmaken" #: e2fsck/problem.c:2166 msgid "Update quota info for quota type %N" msgstr "Quota-informatie bijwerken voor quotatype %N" #. @-expanded: Error setting block group checksum info: %m\n #: e2fsck/problem.c:2172 #, no-c-format msgid "Error setting @b @g checksum info: %m\n" msgstr "Fout bij instellen van blokgroepcontrolesominformatie: %m\n" #: e2fsck/problem.c:2178 #, no-c-format msgid "Error writing file system info: %m\n" msgstr "Fout bij schrijven van bestandssysteeminformatie: %m\n" #: e2fsck/problem.c:2184 #, no-c-format msgid "Error flushing writes to storage device: %m\n" msgstr "Fout bij wegschrijven van buffers naar opslagapparaat: %m\n" #: e2fsck/problem.c:2189 msgid "Error writing quota info for quota type %N: %m\n" msgstr "Fout tijdens schrijven van quota-informatie voor quotatype %N: %m\n" #: e2fsck/problem.c:2352 #, c-format msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n" msgstr "Onbekende foutcode (0x%x)!\n" #: e2fsck/problem.c:2482 e2fsck/problem.c:2486 msgid "IGNORED" msgstr "GENEGEERD" #: e2fsck/quota.c:30 e2fsck/quota.c:37 e2fsck/quota.c:50 e2fsck/quota.c:59 msgid "in move_quota_inode" msgstr "in 'move_quota_inode'" #: e2fsck/scantest.c:79 #, c-format msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" msgstr "Gebruikt geheugen: %d, verlopen tijd: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n" #: e2fsck/scantest.c:98 #, c-format msgid "size of inode=%d\n" msgstr "grootte van inode is %d\n" #: e2fsck/scantest.c:119 msgid "while starting inode scan" msgstr "tijdens start van inode-scan" #: e2fsck/scantest.c:130 msgid "while doing inode scan" msgstr "tijdens uitvoering van inode-scan" #: e2fsck/super.c:224 #, c-format msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %u" msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_block_iterate() voor inode %u" #: e2fsck/super.c:249 #, c-format msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount2 for inode %u" msgstr "tijdens aanroep van ext2fs_adjust_ea_refcount2() voor inode %u" #: e2fsck/super.c:374 msgid "Truncating" msgstr "Afkappen van" #: e2fsck/super.c:375 msgid "Clearing" msgstr "Wissen van" #: e2fsck/unix.c:78 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-panyrcdfktvDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n" "\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n" "\t\t[-E extended-options] [-z undo_file] device\n" msgstr "" "Gebruik: %s [-pnycdfktvDFV] [-b superblok] [-B blokgrootte]\n" " [-C bestandsdescriptor] [-E uitgebreide_opties]\n" " [-I inodebufferblokken] [-j extern_journal] \n" " [-l|-L slechteblokkenbestand] [-z ongedaanmakenbestand]\n" " apparaat\n" #: e2fsck/unix.c:83 msgid "" "\n" "Emergency help:\n" " -p Automatic repair (no questions)\n" " -n Make no changes to the filesystem\n" " -y Assume \"yes\" to all questions\n" " -c Check for bad blocks and add them to the badblock list\n" " -f Force checking even if filesystem is marked clean\n" msgstr "" "\n" "Noodhulp:\n" " -p Automatische reparatie (zonder vragen).\n" " -n Bestandssyteem niet veranderen; op alle vragen \"nee\" aannemen.\n" " -y Als antwoord op alle vragen \"ja\" aannemen.\n" " -c Op slechte blokken controleren en deze aan lijst toevoegen.\n" " -f Een controle afdwingen, ook als het bestandssysteem schoon is.\n" #: e2fsck/unix.c:89 msgid "" " -v Be verbose\n" " -b superblock Use alternative superblock\n" " -B blocksize Force blocksize when looking for superblock\n" " -j external_journal Set location of the external journal\n" " -l bad_blocks_file Add to badblocks list\n" " -L bad_blocks_file Set badblocks list\n" " -z undo_file Create an undo file\n" msgstr "" " -v Gedetailleerde uitvoer produceren.\n" " -b superblok Dit superblok gebruiken.\n" " -B blokgrootte Deze blokgrootte gebruiken bij zoeken naar superblok.\n" " -j extern_journal Dit externe journal gebruiken.\n" " -l slechteblokkenbestand Deze lijst aan de slechteblokkenlijst toevoegen.\n" " -L slechteblokkenbestand Deze slechteblokkenlijst gebruiken.\n" " -z ongedaanmakenbestand Een ongedaanmakenbestand met deze naam aanmaken.\n" #: e2fsck/unix.c:137 #, c-format msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %llu/%llu blocks\n" msgstr "%s: %u/%u bestanden (%0d.%d%% niet-aaneengesloten), %llu/%llu blokken\n" #: e2fsck/unix.c:163 #, c-format msgid "" "\n" "%12u inode used (%2.2f%%, out of %u)\n" msgid_plural "" "\n" "%12u inodes used (%2.2f%%, out of %u)\n" msgstr[0] "" "\n" "%12u inode gebruikt (%2.2f%% van %u)\n" msgstr[1] "" "\n" "%12u inodes gebruikt (%2.2f%% van %u)\n" #: e2fsck/unix.c:167 #, c-format msgid "%12u non-contiguous file (%0d.%d%%)\n" msgid_plural "%12u non-contiguous files (%0d.%d%%)\n" msgstr[0] "%12u niet-aaneengesloten bestand (%0d.%d%%)\n" msgstr[1] "%12u niet-aaneengesloten bestanden (%0d.%d%%)\n" #: e2fsck/unix.c:172 #, c-format msgid "%12u non-contiguous directory (%0d.%d%%)\n" msgid_plural "%12u non-contiguous directories (%0d.%d%%)\n" msgstr[0] "%12u niet-aaneengesloten map (%0d.%d%%)\n" msgstr[1] "%12u niet-aaneengesloten mappen (%0d.%d%%)\n" #: e2fsck/unix.c:177 #, c-format msgid " # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n" msgstr " aantal inodes met indirecte blokken: %u enkel, %u dubbel, %u triple\n" #: e2fsck/unix.c:185 msgid " Extent depth histogram: " msgstr " Extents-dieptehistogram: " #: e2fsck/unix.c:194 #, c-format msgid "%12llu block used (%2.2f%%, out of %llu)\n" msgid_plural "%12llu blocks used (%2.2f%%, out of %llu)\n" msgstr[0] "%12llu blok gebruikt (%2.2f%% van %llu)\n" msgstr[1] "%12llu blokken gebruikt (%2.2f%% van %llu)\n" #: e2fsck/unix.c:198 #, c-format msgid "%12u bad block\n" msgid_plural "%12u bad blocks\n" msgstr[0] "%12u slecht blok\n" msgstr[1] "%12u slechte blokken\n" #: e2fsck/unix.c:200 #, c-format msgid "%12u large file\n" msgid_plural "%12u large files\n" msgstr[0] "%12u groot bestand\n" msgstr[1] "%12u grote bestanden\n" #: e2fsck/unix.c:202 #, c-format msgid "" "\n" "%12u regular file\n" msgid_plural "" "\n" "%12u regular files\n" msgstr[0] "" "\n" "%12u normaal bestand\n" msgstr[1] "" "\n" "%12u normale bestanden\n" #: e2fsck/unix.c:204 #, c-format msgid "%12u directory\n" msgid_plural "%12u directories\n" msgstr[0] "%12u map\n" msgstr[1] "%12u mappen\n" #: e2fsck/unix.c:206 #, c-format msgid "%12u character device file\n" msgid_plural "%12u character device files\n" msgstr[0] "%12u byte-apparaat\n" msgstr[1] "%12u byte-apparaten\n" #: e2fsck/unix.c:209 #, c-format msgid "%12u block device file\n" msgid_plural "%12u block device files\n" msgstr[0] "%12u blok-apparaat\n" msgstr[1] "%12u blok-apparaten\n" #: e2fsck/unix.c:211 #, c-format msgid "%12u fifo\n" msgid_plural "%12u fifos\n" msgstr[0] "%12u fifo\n" msgstr[1] "%12u fifo's\n" #: e2fsck/unix.c:213 #, c-format msgid "%12u link\n" msgid_plural "%12u links\n" msgstr[0] "%12u koppeling\n" msgstr[1] "%12u koppelingen\n" #: e2fsck/unix.c:215 #, c-format msgid "%12u symbolic link" msgid_plural "%12u symbolic links" msgstr[0] "%12u symbolische koppeling" msgstr[1] "%12u symbolische koppelingen" #: e2fsck/unix.c:217 #, c-format msgid " (%u fast symbolic link)\n" msgid_plural " (%u fast symbolic links)\n" msgstr[0] " (%u snelle koppeling)\n" msgstr[1] " (%u snelle koppelingen)\n" #: e2fsck/unix.c:221 #, c-format msgid "%12u socket\n" msgid_plural "%12u sockets\n" msgstr[0] "%12u socket\n" msgstr[1] "%12u sockets\n" #: e2fsck/unix.c:225 #, c-format msgid "%12u file\n" msgid_plural "%12u files\n" msgstr[0] "%12u bestand\n" msgstr[1] "%12u bestanden\n" #: e2fsck/unix.c:238 misc/badblocks.c:1002 misc/tune2fs.c:2986 misc/util.c:129 #: resize/main.c:354 #, c-format msgid "while determining whether %s is mounted." msgstr "tijdens bepalen of %s aangekoppeld is." #: e2fsck/unix.c:259 #, c-format msgid "Warning! %s is mounted.\n" msgstr "Waarschuwing! %s is aangekoppeld.\n" #: e2fsck/unix.c:262 #, c-format msgid "Warning! %s is in use.\n" msgstr "Waarschuwing! %s is in gebruik.\n" #: e2fsck/unix.c:268 #, c-format msgid "%s is mounted.\n" msgstr "%s is aangekoppeld.\n" #: e2fsck/unix.c:270 #, c-format msgid "%s is in use.\n" msgstr "%s is in gebruik.\n" #: e2fsck/unix.c:272 msgid "" "Cannot continue, aborting.\n" "\n" msgstr "" "Kan niet doorgaan. Gestopt.\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:274 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! The filesystem is mounted. If you continue you ***WILL***\n" "cause ***SEVERE*** filesystem damage.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "**WAARSCHUWING**!!! Het bestandssysteem is aangekoppeld!\n" " Als u doorgaat **ZAL** dit tot **ZWARE** beschadigingen leiden.\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:279 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Wilt u echt doorgaan" #: e2fsck/unix.c:281 msgid "check aborted.\n" msgstr "De controle is afgebroken.\n" #: e2fsck/unix.c:375 msgid " contains a file system with errors" msgstr " bevat een bestandssysteem met fouten" #: e2fsck/unix.c:377 msgid " was not cleanly unmounted" msgstr " is niet goed ontkoppeld" #: e2fsck/unix.c:379 msgid " primary superblock features different from backup" msgstr " het primaire superblok heeft andere functievlaggen gezet dan de reserveblokken" #: e2fsck/unix.c:383 #, c-format msgid " has been mounted %u times without being checked" msgstr " is %u keer aangekoppeld geweest zonder controle" #: e2fsck/unix.c:390 msgid " has filesystem last checked time in the future" msgstr " is schijnbaar het laatst gecontroleerd in de toekomst" #: e2fsck/unix.c:396 #, c-format msgid " has gone %u days without being checked" msgstr " is gedurende %u dagen niet gecontroleerd" #: e2fsck/unix.c:404 msgid "ignoring check interval, broken_system_clock set\n" msgstr "" #: e2fsck/unix.c:410 msgid ", check forced.\n" msgstr ", gedwongen controle.\n" #: e2fsck/unix.c:443 #, c-format msgid "%s: clean, %u/%u files, %llu/%llu blocks" msgstr "%s: schoon, %u/%u bestanden, %llu/%llu blokken" #: e2fsck/unix.c:463 msgid " (check deferred; on battery)" msgstr " (controle is uitgesteld; computer loopt op accu)" #: e2fsck/unix.c:466 msgid " (check after next mount)" msgstr " (controle bij volgende aankoppeling)" #: e2fsck/unix.c:468 #, c-format msgid " (check in %ld mounts)" msgstr " (controle na %ld aankoppelingen)" #: e2fsck/unix.c:618 #, c-format msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n" msgstr "FOUT: kan /dev/null niet openen (%s)\n" #: e2fsck/unix.c:689 msgid "Invalid EA version.\n" msgstr "Ongeldige versie van uitgebreide kenmerken.\n" #: e2fsck/unix.c:702 msgid "Invalid readahead buffer size.\n" msgstr "Ongeldige grootte van vooruitleesbuffer.\n" #: e2fsck/unix.c:757 #, c-format msgid "Unknown extended option: %s\n" msgstr "Onbekende uitgebreide optie: %s\n" #: e2fsck/unix.c:765 msgid "" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "is set off by an equals ('=') sign. Valid extended options are:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's; een eventueel argument\n" "wordt voorafgegaan door een '='-teken. Geldige uitgebreide opties zijn:\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:769 msgid "\tea_ver=\n" msgstr " ea_ver=\n" #: e2fsck/unix.c:778 msgid "\treadahead_kb=\n" msgstr " readahead_kb=\n" #: e2fsck/unix.c:790 #, c-format msgid "" "Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n" "\t%s\n" msgstr "" "Syntaxfout in 'e2fsck'-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n" " %s\n" #: e2fsck/unix.c:863 #, c-format msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n" msgstr "Fout tijdens valideren van bestandsdesriptor %d: %s\n" #: e2fsck/unix.c:867 msgid "Invalid completion information file descriptor" msgstr "Ongeldige completeringsinformatie voor bestandsdescriptor." #: e2fsck/unix.c:882 msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified." msgstr "Slechts één van de opties -a, -p, -n of -y mag worden opgegeven." #: e2fsck/unix.c:903 #, c-format msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n" msgstr "Optie '-t' wordt niet ondersteund door deze versie van e2fsck.\n" #: e2fsck/unix.c:934 e2fsck/unix.c:1012 misc/e2initrd_helper.c:330 #: misc/tune2fs.c:1695 misc/tune2fs.c:1990 misc/tune2fs.c:2008 #, c-format msgid "Unable to resolve '%s'" msgstr "Kan apparaat '%s' niet vinden." #: e2fsck/unix.c:991 msgid "The -n and -D options are incompatible." msgstr "Opties '-n' en '-D' gaan niet samen." #: e2fsck/unix.c:996 msgid "The -n and -c options are incompatible." msgstr "Opties '-n' en '-c' gaan niet samen." #: e2fsck/unix.c:1001 msgid "The -n and -l/-L options are incompatible." msgstr "De opties '-n' en '-l' of '-L' gaan niet samen." #: e2fsck/unix.c:1025 msgid "The -D and -E fixes_only options are incompatible." msgstr "Opties '-D' en '-E fixes_only' gaan niet samen." #: e2fsck/unix.c:1031 msgid "The -E bmap2extent and fixes_only options are incompatible." msgstr "Opties '-E bmap2extent' en '-E fixes_only' gaan niet samen." #: e2fsck/unix.c:1095 msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n" msgstr "De opties '-c' en '-l' of '-L' kunnen niet samen gebruikt worden.\n" #: e2fsck/unix.c:1142 #, c-format msgid "" "E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n" "\n" msgstr "" "E2FSCK_JBD_DEBUG -- \"%s\" is geen geheel getal\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:1151 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ongeldig niet-numeriek argument van '-%c': \"%s\"\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:1242 #, c-format msgid "MMP interval is %u seconds and total wait time is %u seconds. Please wait...\n" msgstr "Het MMP-interval is %u seconden, en de totale wachttijd is %u seconden. Even geduld...\n" #: e2fsck/unix.c:1259 e2fsck/unix.c:1264 msgid "while checking MMP block" msgstr "tijdens controleren van MMP-blok" #: e2fsck/unix.c:1266 #, c-format msgid "" "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n" "'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n" msgstr "" "Als u zeker weet dat het bestandssysteem nergens in gebruik is,\n" "geef dan deze opdracht: 'tune2fs -f -E clear_mmp %s'\n" #: e2fsck/unix.c:1282 msgid "while reading MMP block" msgstr "tijdens lezen van MMP-blok" #: e2fsck/unix.c:1302 e2fsck/unix.c:1354 misc/e2undo.c:236 misc/e2undo.c:281 #: misc/mke2fs.c:2696 misc/mke2fs.c:2747 misc/tune2fs.c:2713 #: misc/tune2fs.c:2758 resize/main.c:188 resize/main.c:233 #, c-format msgid "" "Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n" " e2undo %s %s\n" "\n" msgstr "" "Een bestaand bestandssysteem wordt overschreven;\n" "dit kan ongedaan gemaakt worden met de opdracht:\n" " e2undo %s %s\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:1343 misc/e2undo.c:270 misc/mke2fs.c:2736 misc/tune2fs.c:2747 #: resize/main.c:222 #, c-format msgid "while trying to delete %s" msgstr "tijdens verwijderen van %s" #: e2fsck/unix.c:1369 misc/mke2fs.c:2762 resize/main.c:243 msgid "while trying to setup undo file\n" msgstr "tijdens aanmaken van 'undo'-bestand\n" #: e2fsck/unix.c:1412 msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n" msgstr "Fout: de ext2fs-bibliotheek is te oud!\n" #: e2fsck/unix.c:1419 msgid "while trying to initialize program" msgstr "tijdens programma-initialisatie" #: e2fsck/unix.c:1456 #, c-format msgid "\tUsing %s, %s\n" msgstr " gebruik makend van %s, %s\n" #: e2fsck/unix.c:1468 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist" #: e2fsck/unix.c:1529 #, c-format msgid "%s: %s trying backup blocks...\n" msgstr "%s: %s reservekopieblokken worden bekeken...\n" # Gebruik van '--' in deze en volgende string is opzettelijk; # één van deze strings wordt ingevuld voor de tweede %s hierboven. #: e2fsck/unix.c:1531 msgid "Superblock invalid," msgstr "Superblok is ongeldig --" #: e2fsck/unix.c:1532 msgid "Group descriptors look bad..." msgstr "Groepsbeschrijvers zien er slecht uit --" #: e2fsck/unix.c:1542 #, c-format msgid "%s: %s while using the backup blocks" msgstr "%s: %s tijdens gebruik van de reservekopieblokken" #: e2fsck/unix.c:1546 #, c-format msgid "%s: going back to original superblock\n" msgstr "%s: er wordt teruggevallen op het eerste superblok\n" #: e2fsck/unix.c:1575 msgid "" "The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n" "(Or the filesystem superblock is corrupt)\n" "\n" msgstr "" "De bestandssysteemversie is blijkbaar te nieuw voor deze versie van e2fsck.\n" "(Of het superblok is beschadigd.)\n" "\n" #: e2fsck/unix.c:1582 msgid "Could this be a zero-length partition?\n" msgstr "Is dit misschien een partitie met lengte nul?\n" #: e2fsck/unix.c:1584 #, c-format msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n" msgstr "U dient %s-toegang tot het bestandssyteem te hebben, of root te zijn.\n" #: e2fsck/unix.c:1590 msgid "Possibly non-existent or swap device?\n" msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat of een swap-apparaat?\n" #: e2fsck/unix.c:1592 msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n" msgstr "Is bestandssysteem exclusief aangekoppeld of geopend door een ander programma?\n" #: e2fsck/unix.c:1596 msgid "Possibly non-existent device?\n" msgstr "Mogelijk een niet-bestaand apparaat?\n" #: e2fsck/unix.c:1599 msgid "" "Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n" "check of the device.\n" msgstr "" "De schijf is schrijfbeveiligd. Gebruik de optie '-n' om een\n" "alleen-lezencontrole van het apparaat uit te voeren.\n" #: e2fsck/unix.c:1613 #, c-format msgid "%s: Trying to load superblock despite errors...\n" msgstr "%s: Poging om superblok te laden ondanks fouten...\n" #: e2fsck/unix.c:1688 msgid "Get a newer version of e2fsck!" msgstr "Installeer een nieuwere versie van e2fsck!" #: e2fsck/unix.c:1749 #, c-format msgid "while checking journal for %s" msgstr "tijdens controle van het journal voor %s" #: e2fsck/unix.c:1752 msgid "Cannot proceed with file system check" msgstr "Kan niet verdergaan met bestandssysteemcontrole" #: e2fsck/unix.c:1763 msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n" msgstr "" "Waarschuwing: afspelen van journal wordt overgeslagen\n" "omdat een alleen-lezencontrole uitgevoerd wordt.\n" #: e2fsck/unix.c:1775 #, c-format msgid "unable to set superblock flags on %s\n" msgstr "Kan superblokvlaggen van %s niet zetten.\n" #: e2fsck/unix.c:1781 #, c-format msgid "Journal checksum error found in %s\n" msgstr "Controlesomfout in journal in %s\n" #: e2fsck/unix.c:1785 #, c-format msgid "Journal corrupted in %s\n" msgstr "Journal is beschadigd in %s\n" #: e2fsck/unix.c:1789 #, c-format msgid "while recovering journal of %s" msgstr "tijdens afspelen van het journal van %s" #: e2fsck/unix.c:1811 #, c-format msgid "%s has unsupported feature(s):" msgstr "Bestandssysteem %s heeft functies ingeschakeld die niet ondersteund worden:" #: e2fsck/unix.c:1826 #, c-format msgid "%s has unsupported encoding: %0x\n" msgstr "Bestandssysteem %s heeft een niet-ondersteunde codering: %0x\n" #: e2fsck/unix.c:1876 #, c-format msgid "%s: %s while reading bad blocks inode\n" msgstr "%s: %s tijdens lezen van slechteblokken-inode\n" #: e2fsck/unix.c:1879 msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n" msgstr "Dit ziet er niet goed uit, maar we zullen doorgaan...\n" #: e2fsck/unix.c:1919 #, c-format msgid "Creating journal (%d blocks): " msgstr "Aanmaken van journal (%d blokken): " #: e2fsck/unix.c:1929 msgid " Done.\n" msgstr " voltooid.\n" #: e2fsck/unix.c:1931 msgid "" "\n" "*** journal has been regenerated ***\n" msgstr "" "\n" "*** journal is opnieuw aangemaakt ***\n" #: e2fsck/unix.c:1937 msgid "aborted" msgstr "afgebroken" #: e2fsck/unix.c:1939 #, c-format msgid "%s: e2fsck canceled.\n" msgstr "%s: 'e2fsck' is geannuleerd.\n" #: e2fsck/unix.c:1966 msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n" msgstr "E2fsck wordt opnieuw gestart vanaf het begin...\n" #: e2fsck/unix.c:1970 msgid "while resetting context" msgstr "tijdens wissen van de context" #: e2fsck/unix.c:2029 #, c-format msgid "" "\n" "%s: ***** FILE SYSTEM ERRORS CORRECTED *****\n" msgstr "" "\n" "%s: ***** BESTANDSSYSTEEMFOUTEN ZIJN GECORRIGEERD *****\n" #: e2fsck/unix.c:2031 #, c-format msgid "%s: File system was modified.\n" msgstr "%s: Het bestandssysteem is veranderd.\n" #: e2fsck/unix.c:2035 e2fsck/util.c:71 #, c-format msgid "" "\n" "%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n" msgstr "" "\n" "%s: ***** BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD *****\n" #: e2fsck/unix.c:2040 #, c-format msgid "%s: ***** REBOOT SYSTEM *****\n" msgstr "%s: ***** HERSTART UW SYSTEEM *****\n" #: e2fsck/unix.c:2050 e2fsck/util.c:77 #, c-format msgid "" "\n" "%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n" "\n" msgstr "" "\n" "%s: ********** WAARSCHUWING: bestandssysteem bevat nog fouten **********\n" "\n" #: e2fsck/util.c:196 misc/util.c:93 msgid "yY" msgstr "jJyY" #: e2fsck/util.c:197 misc/util.c:112 msgid "nN" msgstr "nN" #: e2fsck/util.c:198 msgid "aA" msgstr "aA" #: e2fsck/util.c:202 msgid " ('a' enables 'yes' to all) " msgstr " ('a' betekent 'ja tegen alles') " #: e2fsck/util.c:219 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/util.c:221 msgid "" msgstr "" #: e2fsck/util.c:223 msgid " (y/n)" msgstr " (j/n)" #: e2fsck/util.c:246 msgid "cancelled!\n" msgstr "geannuleerd!\n" #: e2fsck/util.c:279 msgid "yes to all\n" msgstr "ja tegen alles\n" # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:483 src/main.c:484 src/main.c:489 # src/main.c:490 src/main.c:574 #: e2fsck/util.c:281 msgid "yes\n" msgstr "ja\n" # src/main.c:417 src/main.c:418 src/main.c:432 src/main.c:483 src/main.c:484 # src/main.c:489 src/main.c:490 src/main.c:574 #: e2fsck/util.c:283 msgid "no\n" msgstr "nee\n" #: e2fsck/util.c:293 #, c-format msgid "" "%s? no\n" "\n" msgstr "" "%s? nee\n" "\n" #: e2fsck/util.c:297 #, c-format msgid "" "%s? yes\n" "\n" msgstr "" "%s? ja\n" "\n" #: e2fsck/util.c:301 msgid "yes" msgstr "ja" #: e2fsck/util.c:301 msgid "no" msgstr "nee" #: e2fsck/util.c:317 #, c-format msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s" msgstr "e2fsck_read_bitmaps(): ongeldige bitkaartblokken voor %s" #: e2fsck/util.c:322 msgid "reading inode and block bitmaps" msgstr "lezen van inode- en blok-bitkaarten" #: e2fsck/util.c:334 #, c-format msgid "while retrying to read bitmaps for %s" msgstr "tijdens herlezen van bitkaarten voor %s" #: e2fsck/util.c:346 msgid "writing block and inode bitmaps" msgstr "schrijven van blok- en inode-bitkaarten" #: e2fsck/util.c:351 #, c-format msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s" msgstr "tijdens herschrijven van blok- en inode-bitkaarten voor %s" #: e2fsck/util.c:363 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n" "\t(i.e., without -a or -p options)\n" msgstr "" "\n" "\n" "%s: ONVERWACHTE INCONSISTENTIE; voer 'fsck' met de hand uit\n" " (dat wil zeggen: zonder de opties '-a' of '-p').\n" #: e2fsck/util.c:444 #, c-format msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), " msgstr "Gebruikt geheugen: %luk/%luk (%luk/%luk), " #: e2fsck/util.c:448 #, c-format msgid "Memory used: %lu, " msgstr "Gebruikt geheugen: %lu, " #: e2fsck/util.c:455 #, c-format msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" msgstr "tijd: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n" #: e2fsck/util.c:460 #, c-format msgid "elapsed time: %6.3f\n" msgstr "verlopen tijd: %6.3f\n" #: e2fsck/util.c:495 e2fsck/util.c:509 #, c-format msgid "while reading inode %lu in %s" msgstr "tijdens lezen van inode %lu in %s" #: e2fsck/util.c:523 e2fsck/util.c:536 #, c-format msgid "while writing inode %lu in %s" msgstr "tijdens schrijven van inode %lu in %s" #: e2fsck/util.c:792 msgid "UNEXPECTED INCONSISTENCY: the filesystem is being modified while fsck is running.\n" msgstr "ONVERWACHTE INCONSISTENTIE: het bestandssysteem wordt gewijzigd terwijl 'fsck' uitgevoerd wordt.\n" #: misc/badblocks.c:75 msgid "done \n" msgstr "voltooid \n" #: misc/badblocks.c:100 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnfBX]\n" " [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n" " [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n" " device [last_block [first_block]]\n" msgstr "" "Gebruik: %s [-b blokgrootte] [-i invoerbestand] [-o uitvoerbestand]\n" " [-c aantal_blokken_tegelijk] [-d vertragingsfactor_tussen_leesacties]\n" " [-e maximum_aantal_slechte_blokken] [-p aantal_controles]\n" " [-t testpatroon [-t testpatroon [...]]] [-fnsvwBX]\n" " apparaat [eindblok [beginblok]]\n" #: misc/badblocks.c:111 #, c-format msgid "" "%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n" "\n" msgstr "" "%s: Opties '-n' en '-w' gaan niet samen.\n" "\n" #: misc/badblocks.c:229 #, c-format msgid "%6.2f%% done, %s elapsed. (%d/%d/%d errors)" msgstr "%6.2f%% gedaan, %s verlopen (%d/%d/%d fouten)" #: misc/badblocks.c:337 msgid "Testing with random pattern: " msgstr "Test wordt uitgevoerd met dit willekeurige patroon: " #: misc/badblocks.c:355 msgid "Testing with pattern 0x" msgstr "Test wordt uitgevoerd met patroon 0x" #: misc/badblocks.c:387 misc/badblocks.c:460 msgid "during seek" msgstr "tijdens 'seek'" #: misc/badblocks.c:398 #, c-format msgid "Weird value (%ld) in do_read\n" msgstr "Vreemde waarde (%ld) bij leespoging\n" #: misc/badblocks.c:485 msgid "during ext2fs_sync_device" msgstr "tijdens leegmaken van de buffers" #: misc/badblocks.c:505 misc/badblocks.c:767 msgid "while beginning bad block list iteration" msgstr "tijdens voorbereiding van het langslopen van de lijst met slechte blokken" #: misc/badblocks.c:520 misc/badblocks.c:620 misc/badblocks.c:778 msgid "while allocating buffers" msgstr "tijdens reserveren van buffers" #: misc/badblocks.c:524 #, c-format msgid "Checking blocks %lu to %lu\n" msgstr "Controleren van blokken %lu tot %lu\n" #: misc/badblocks.c:529 msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n" msgstr "Zoeken naar slechte blokken in alleen-lezen-modus\n" #: misc/badblocks.c:538 msgid "Checking for bad blocks (read-only test): " msgstr "Zoeken naar slechte blokken (alleen-lezen-test): " #: misc/badblocks.c:545 misc/badblocks.c:652 misc/badblocks.c:694 #: misc/badblocks.c:841 msgid "Too many bad blocks, aborting test\n" msgstr "Te veel slechte blokken -- controle is afgebroken\n" #: misc/badblocks.c:627 msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n" msgstr "Zoeken naar slechte blokken in lezen-en-schrijven-modus\n" #: misc/badblocks.c:629 misc/badblocks.c:791 #, c-format msgid "From block %lu to %lu\n" msgstr "Van blok %lu tot %lu\n" #: misc/badblocks.c:684 msgid "Reading and comparing: " msgstr "Lezen en vergelijken: " #: misc/badblocks.c:790 msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n" msgstr "Zoeken naar slechte blokken in niet-destructieve lezen-en-schrijven-modus\n" #: misc/badblocks.c:796 msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n" msgstr "Zoeken naar slechte blokken (niet-destructieve lezen-en-schrijven-test)\n" #: misc/badblocks.c:803 msgid "" "\n" "Interrupt caught, cleaning up\n" msgstr "" "\n" "Interrupt ontvangen, bezig met opschonen...\n" #: misc/badblocks.c:886 #, c-format msgid "during test data write, block %lu" msgstr "tijdens schrijven van testpatroon, blok %lu" #: misc/badblocks.c:1007 misc/util.c:134 #, c-format msgid "%s is mounted; " msgstr "%s is aangekoppeld; " #: misc/badblocks.c:1009 msgid "badblocks forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" msgstr "" "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n" "Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n" #: misc/badblocks.c:1014 msgid "it's not safe to run badblocks!\n" msgstr "het is niet veilig om 'badblocks' uit te voeren!\n" #: misc/badblocks.c:1019 misc/util.c:145 #, c-format msgid "%s is apparently in use by the system; " msgstr "%s wordt blijkbaar gebruikt door het systeem; " #: misc/badblocks.c:1022 msgid "badblocks forced anyway.\n" msgstr "maar 'badblocks' wordt gedwongen uitgevoerd.\n" #: misc/badblocks.c:1042 #, c-format msgid "invalid %s - %s" msgstr "ongeldige %s: %s" #: misc/badblocks.c:1136 #, c-format msgid "Too big max bad blocks count %u - maximum is %u" msgstr "Te groot aantal (%u) slechte blokken -- maximum is %u" #: misc/badblocks.c:1163 #, c-format msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s" msgstr "kan geen geheugen reserveren voor testpatroon -- %s" #: misc/badblocks.c:1193 msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode" msgstr "In alleen-lezen-modus mag slechts één testpatroon gegeven worden" #: misc/badblocks.c:1199 msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode" msgstr "In alleen-lezen-modus is een willekeurig testpatroon niet toegestaan" #: misc/badblocks.c:1213 msgid "" "Couldn't determine device size; you must specify\n" "the size manually\n" msgstr "Kan de apparaatgrootte niet bepalen; geef de grootte handmatig op.\n" #: misc/badblocks.c:1219 msgid "while trying to determine device size" msgstr "tijdens bepalen van apparaatgrootte" #: misc/badblocks.c:1224 msgid "last block" msgstr "laatste blok" #: misc/badblocks.c:1230 msgid "first block" msgstr "eerste blok" #: misc/badblocks.c:1233 #, c-format msgid "invalid starting block (%llu): must be less than %llu" msgstr "ongeldig beginblok: %llu -- moet kleiner dan %llu zijn" #: misc/badblocks.c:1240 #, c-format msgid "invalid end block (%llu): must be 32-bit value" msgstr "ongeldig beginblok: %llu -- moet een 32-bits waarde zijn" #: misc/badblocks.c:1296 msgid "while creating in-memory bad blocks list" msgstr "tijdens opstellen van lijst van slechte blokken in geheugen" #: misc/badblocks.c:1305 msgid "input file - bad format" msgstr "invoerbestand heeft ongeldige opmaak" #: misc/badblocks.c:1313 misc/badblocks.c:1322 msgid "while adding to in-memory bad block list" msgstr "tijdens toevoegen aan lijst van slechte blokken in geheugen" #: misc/badblocks.c:1347 #, c-format msgid "Pass completed, %u bad blocks found. (%d/%d/%d errors)\n" msgstr "Controle is voltooid; %u slechte blokken gevonden (%d/%d/%d fouten).\n" #: misc/chattr.c:89 #, c-format msgid "Usage: %s [-pRVf] [-+=aAcCdDeijPsStTuF] [-v version] files...\n" msgstr "Gebruik: %s [-pRVf] [-+=AaCcDdeijPSsTtuF] [-v VERSIE] BESTAND...\n" #: misc/chattr.c:160 #, c-format msgid "bad project - %s\n" msgstr "ongeldig project: %s\n" #: misc/chattr.c:174 #, c-format msgid "bad version - %s\n" msgstr "ongeldige versie: %s\n" #: misc/chattr.c:220 misc/lsattr.c:127 #, c-format msgid "while trying to stat %s" msgstr "tijdens opvragen van de status van %s" #: misc/chattr.c:227 #, c-format msgid "while reading flags on %s" msgstr "tijdens lezen van vlaggen op %s" #: misc/chattr.c:232 misc/chattr.c:244 #, c-format msgid "Flags of %s set as " msgstr "Vlaggen van %s zijn gezet als " #: misc/chattr.c:253 #, c-format msgid "while setting flags on %s" msgstr "tijdens zetten van vlaggen op %s" #: misc/chattr.c:261 #, c-format msgid "Version of %s set as %lu\n" msgstr "Versie van %s is gezet als %lu\n" #: misc/chattr.c:265 #, c-format msgid "while setting version on %s" msgstr "tijdens zetten van versie op %s" #: misc/chattr.c:272 #, c-format msgid "Project of %s set as %lu\n" msgstr "Project van %s is gezet als %lu\n" #: misc/chattr.c:276 #, c-format msgid "while setting project on %s" msgstr "tijdens instellen van project op %s" #: misc/chattr.c:298 msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc" msgstr "Kan geen padvariabele reserveren in chattr_dir_proc()" #: misc/chattr.c:338 msgid "= is incompatible with - and +\n" msgstr "'=' gaat niet samen met '-' en '+'\n" #: misc/chattr.c:346 msgid "Must use '-v', =, - or +\n" msgstr "Gebruik '-v', '=', '-' of '+'.\n" #: misc/create_inode.c:80 misc/create_inode.c:119 #, c-format msgid "while reading inode %u" msgstr "tijdens lezen van inode %u" #: misc/create_inode.c:90 misc/create_inode.c:288 misc/create_inode.c:353 #: misc/create_inode.c:391 msgid "while expanding directory" msgstr "tijdens uitbreiden van map" #: misc/create_inode.c:97 #, c-format msgid "while linking \"%s\"" msgstr "tijdens koppelen van \"%s\"" #: misc/create_inode.c:105 misc/create_inode.c:132 misc/create_inode.c:322 #, c-format msgid "while writing inode %u" msgstr "tijdens schrijven van inode %u" #: misc/create_inode.c:152 misc/create_inode.c:176 #, c-format msgid "while listing attributes of \"%s\"" msgstr "tijdens opsommen van kenmerken van \"%s\"" #: misc/create_inode.c:163 #, c-format msgid "while opening inode %u" msgstr "tijdens openen van inode %u" #: misc/create_inode.c:169 misc/create_inode.c:196 misc/create_inode.c:1043 #: misc/e2undo.c:182 misc/e2undo.c:479 misc/e2undo.c:485 misc/e2undo.c:491 #: misc/mke2fs.c:359 msgid "while allocating memory" msgstr "tijdens reserveren van geheugen" #: misc/create_inode.c:189 misc/create_inode.c:205 #, c-format msgid "while reading attribute \"%s\" of \"%s\"" msgstr "tijdens lezen van kenmerk \"%s\" van \"%s\"" #: misc/create_inode.c:214 #, c-format msgid "while writing attribute \"%s\" to inode %u" msgstr "tijdens schrijven van kenmerk \"%s\" naar inode %u" #: misc/create_inode.c:224 #, c-format msgid "while closing inode %u" msgstr "tijdens sluiten van inode %u" #: misc/create_inode.c:275 #, c-format msgid "while allocating inode \"%s\"" msgstr "tijdens reserveren van geheugen voor inode \"%s\"" #: misc/create_inode.c:294 #, c-format msgid "while creating inode \"%s\"" msgstr "tijdens aanmaken van inode \"%s\"" #: misc/create_inode.c:360 #, c-format msgid "while creating symlink \"%s\"" msgstr "tijdens aanmaken van symbolische koppeling \"%s\"" #: misc/create_inode.c:378 misc/create_inode.c:963 #, c-format msgid "while looking up \"%s\"" msgstr "tijdens opzoeken van \"%s\"" #: misc/create_inode.c:398 #, c-format msgid "while creating directory \"%s\"" msgstr "tijdens aanmaken van map \"%s\"" #: misc/create_inode.c:627 #, c-format msgid "while opening \"%s\" to copy" msgstr "tijdens openen van \"%s\" voor kopiëren" #: misc/create_inode.c:805 #, c-format msgid "while changing working directory to \"%s\"" msgstr "tijdens veranderen van werkmap naar \"%s\"" #: misc/create_inode.c:815 #, c-format msgid "while scanning directory \"%s\"" msgstr "tijdens scannen van map \"%s\"" #: misc/create_inode.c:825 #, c-format msgid "while lstat \"%s\"" msgstr "tijdens lstat() van \"%s\"" #: misc/create_inode.c:875 #, c-format msgid "while creating special file \"%s\"" msgstr "tijdens aanmaken van speciaal bestand \"%s\"" #: misc/create_inode.c:884 msgid "malloc failed" msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar" #: misc/create_inode.c:892 #, c-format msgid "while trying to read link \"%s\"" msgstr "tijdens lezen van koppeling \"%s\"" #: misc/create_inode.c:899 msgid "symlink increased in size between lstat() and readlink()" msgstr "symbolische koppeling is groter geworden tussen lstat() en readlink()" #: misc/create_inode.c:910 #, c-format msgid "while writing symlink\"%s\"" msgstr "tijdens schrijven van symbolische koppeling \"%s\"" #: misc/create_inode.c:921 #, c-format msgid "while writing file \"%s\"" msgstr "tijdens schrijven van bestand \"%s\"" #: misc/create_inode.c:934 #, c-format msgid "while making dir \"%s\"" msgstr "tijdens aanmaken van map \"%s\"" #: misc/create_inode.c:952 msgid "while changing directory" msgstr "tijdens wijzigen van map" #: misc/create_inode.c:958 #, c-format msgid "ignoring entry \"%s\"" msgstr "item \"%s\" wordt genegeerd" #: misc/create_inode.c:971 #, c-format msgid "while setting inode for \"%s\"" msgstr "tijdens instellen van inode voor \"%s\"" #: misc/create_inode.c:978 #, c-format msgid "while setting xattrs for \"%s\"" msgstr "tijdens instellen van uitgebreide kenmerken voor \"%s\"" #: misc/create_inode.c:1004 msgid "while saving inode data" msgstr "tijdens opslaan van inode-gegevens" #: misc/dumpe2fs.c:56 #, c-format msgid "Usage: %s [-bfghimxV] [-o superblock=] [-o blocksize=] device\n" msgstr "Gebruik: %s [-bfghimxV] [-o superblock=] [-o blocksize=] apparaat\n" #: misc/dumpe2fs.c:159 msgid "blocks" msgstr "blokken" #: misc/dumpe2fs.c:168 msgid "clusters" msgstr "clusters" #: misc/dumpe2fs.c:219 #, c-format msgid "Group %lu: (Blocks " msgstr "Groep %lu: (Blokken " #: misc/dumpe2fs.c:226 #, c-format msgid " csum 0x%04x" msgstr " c.som 0x%04x" #: misc/dumpe2fs.c:228 #, c-format msgid " (EXPECTED 0x%04x)" msgstr " (0x%04x WERD VERWACHT)" #: misc/dumpe2fs.c:233 #, c-format msgid " %s superblock at " msgstr " %s superblok op " #: misc/dumpe2fs.c:234 msgid "Primary" msgstr "Primair" #: misc/dumpe2fs.c:234 msgid "Backup" msgstr "Reservekopie" #: misc/dumpe2fs.c:238 msgid ", Group descriptors at " msgstr ", Groepsbeschrijvers op " #: misc/dumpe2fs.c:242 msgid "" "\n" " Reserved GDT blocks at " msgstr "" "\n" " Blokken voor groepsbeschrijverstabel gereserveerd op " #: misc/dumpe2fs.c:249 msgid " Group descriptor at " msgstr " Groepsbeschrijver op " #: misc/dumpe2fs.c:255 msgid " Block bitmap at " msgstr " Blok-bitkaart op " #: misc/dumpe2fs.c:260 misc/dumpe2fs.c:271 #, c-format msgid ", csum 0x%08x" msgstr ", c.som 0x%08x" #: misc/dumpe2fs.c:263 msgid "," msgstr "," #: misc/dumpe2fs.c:265 msgid "" "\n" " " msgstr "" "\n" " " #: misc/dumpe2fs.c:266 msgid " Inode bitmap at " msgstr " Inode-bitkaart op " #: misc/dumpe2fs.c:273 msgid "" "\n" " Inode table at " msgstr "" "\n" " Inodetabel op " #: misc/dumpe2fs.c:279 #, c-format msgid "" "\n" " %u free %s, %u free inodes, %u directories%s" msgstr "" "\n" " %u vrije %s, %u vrije inodes, %u mappen%s" #: misc/dumpe2fs.c:286 #, c-format msgid ", %u unused inodes\n" msgstr ", %u ongebruikte inodes\n" #: misc/dumpe2fs.c:289 msgid " Free blocks: " msgstr " Vrije blokken: " #: misc/dumpe2fs.c:304 msgid " Free inodes: " msgstr " Vrije inodes: " #: misc/dumpe2fs.c:340 msgid "while printing bad block list" msgstr "tijdens printen van lijst van slechte blokken" #: misc/dumpe2fs.c:346 #, c-format msgid "Bad blocks: %u" msgstr "Slechte blokken: %u" #: misc/dumpe2fs.c:373 misc/tune2fs.c:373 msgid "while reading journal inode" msgstr "tijdens lezen van journal-inode" #: misc/dumpe2fs.c:379 msgid "while opening journal inode" msgstr "tijdens openen van journal-inode" #: misc/dumpe2fs.c:385 msgid "while reading journal super block" msgstr "tijdens lezen van journal-superblok" #: misc/dumpe2fs.c:392 msgid "Journal superblock magic number invalid!\n" msgstr "Magisch getal van journal-superblok is ongeldig!\n" #: misc/dumpe2fs.c:409 misc/tune2fs.c:216 msgid "while reading journal superblock" msgstr "tijdens lezen van journal-superblok" #: misc/dumpe2fs.c:417 msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers" msgstr "Kan magische getallen van journal-superblok niet vinden" #: misc/dumpe2fs.c:468 msgid "failed to alloc MMP buffer\n" msgstr "reserveren van MMP-buffer is mislukt\n" #: misc/dumpe2fs.c:479 #, c-format msgid "reading MMP block %llu from '%s'\n" msgstr "lezen van MMP-blok %llu van '%s'\n" #: misc/dumpe2fs.c:507 misc/mke2fs.c:800 misc/tune2fs.c:2027 msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n" msgstr "Kan geen geheugen reserveren om opties te ontleden!\n" #: misc/dumpe2fs.c:533 #, c-format msgid "Invalid superblock parameter: %s\n" msgstr "Ongeldig superblok opgegeven: %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:548 #, c-format msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n" msgstr "Ongeldige blokgrootte opgegeven: %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:559 #, c-format msgid "" "\n" "Bad extended option(s) specified: %s\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\tsuperblock=\n" "\tblocksize=\n" msgstr "" "\n" "Ongeldige optie opgegeven: %s\n" "\n" "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's;\n" "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n" "\n" "Geldige uitgebreide opties zijn:\n" " superblock=\n" " blocksize=\n" #: misc/dumpe2fs.c:649 misc/mke2fs.c:1889 #, c-format msgid "\tUsing %s\n" msgstr "\tgebruik makend van %s\n" #: misc/dumpe2fs.c:694 misc/e2image.c:1629 misc/tune2fs.c:2913 #: resize/main.c:416 msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n" msgstr "Kan geen geldig bestandssysteem-superblok vinden.\n" #: misc/dumpe2fs.c:716 #, c-format msgid "%s: MMP feature not enabled.\n" msgstr "" #: misc/dumpe2fs.c:747 #, c-format msgid "while trying to read '%s' bitmaps\n" msgstr "tijdens lezen van '%s'-bitkaarten\n" #: misc/dumpe2fs.c:756 msgid "" "*** Run e2fsck now!\n" "\n" msgstr "" "*** Draai 'e2fsck' nu!\n" "\n" #: misc/e2image.c:107 #, c-format msgid "Usage: %s [ -r|Q ] [ -f ] [ -b superblock ] [ -B blocksize][ -fr ] device image-file\n" msgstr "Gebruik: %s [-r|-Q] [-f] [-b superblok] [-B blokgrootte] apparaat imagebestand\n" #: misc/e2image.c:110 #, c-format msgid " %s -I device image-file\n" msgstr " %s -I apparaat imagebestand\n" #: misc/e2image.c:111 #, c-format msgid " %s -ra [ -cfnp ] [ -o src_offset ] [ -O dest_offset ] src_fs [ dest_fs ]\n" msgstr " %s -ra [-cfnp] [-o bronpositie] [-O doelpositie] bron-bs [doel-bs]\n" #: misc/e2image.c:176 misc/e2image.c:589 misc/e2image.c:595 #: misc/e2image.c:1194 msgid "while allocating buffer" msgstr "tijdens reserveren van buffer" #: misc/e2image.c:181 #, c-format msgid "Writing block %llu\n" msgstr "Schrijven van blok %llu\n" #: misc/e2image.c:195 #, c-format msgid "error writing block %llu" msgstr "fout tijdens schrijven van blok %llu" #: misc/e2image.c:198 msgid "error in generic_write()" msgstr "fout in generic_write()" #: misc/e2image.c:215 msgid "Error: header size is bigger than wrt_size\n" msgstr "Fout: header-grootte is groter dan wrt_size\n" #: misc/e2image.c:220 msgid "Couldn't allocate header buffer\n" msgstr "Kan geen header-buffer reserveren.\n" #: misc/e2image.c:248 msgid "while writing superblock" msgstr "tijdens schrijven van superblok" #: misc/e2image.c:257 msgid "while writing inode table" msgstr "tijdens aanmaken van inodetabel" #: misc/e2image.c:265 msgid "while writing block bitmap" msgstr "tijdens schrijven van blok-bitkaart" #: misc/e2image.c:273 msgid "while writing inode bitmap" msgstr "tijdens schrijven van inode-bitkaart" #: misc/e2image.c:515 #, c-format msgid "Corrupt directory block %llu: bad rec_len (%d)\n" msgstr "Beschadigd mapblok %llu: onjuiste 'rec_len' (%d)\n" #: misc/e2image.c:527 #, c-format msgid "Corrupt directory block %llu: bad name_len (%d)\n" msgstr "Beschadigd mapblok %llu: onjuiste 'name_len' (%d)\n" #: misc/e2image.c:568 #, c-format msgid "%llu / %llu blocks (%d%%)" msgstr "%llu / %llu blokken (%d%%)" #: misc/e2image.c:599 misc/e2image.c:639 msgid "Copying " msgstr "Kopiëren van " #: misc/e2image.c:636 msgid "Stopping now will destroy the filesystem, interrupt again if you are sure\n" msgstr "Nu stoppen zal het bestandssysteem vernietigen; onderbreek opnieuw als u het zeker weet.\n" #: misc/e2image.c:662 #, c-format msgid " %s remaining at %.2f MB/s" msgstr " nog %s bij %.2f MB/s" #: misc/e2image.c:674 misc/e2image.c:1204 #, c-format msgid "error reading block %llu" msgstr "fout tijdens lezen van blok %llu" #: misc/e2image.c:728 #, c-format msgid "Copied %llu / %llu blocks (%d%%) in %s " msgstr "Er zijn %llu / %llu blokken gekopieerd (%d%%) in %s " #: misc/e2image.c:732 #, c-format msgid "at %.2f MB/s" msgstr "met %.2f MB/s" #: misc/e2image.c:768 msgid "while allocating l1 table" msgstr "tijdens reserveren van l1-tabel" #: misc/e2image.c:813 msgid "while allocating l2 cache" msgstr "tijdens reserveren van l2-cache" # XXX "while putting"?? #: misc/e2image.c:836 msgid "Warning: There are still tables in the cache while putting the cache, data will be lost so the image may not be valid.\n" msgstr "" "Waarschuwing: er zitten nog tabellen in de cache terwijl deze opgeslagen wordt;\n" "er zullen gegevens verloren gaan, dus de image kan ongeldig zijn.\n" #: misc/e2image.c:1161 msgid "while allocating ext2_qcow2_image" msgstr "tijdens reserveren van 'ext2_qcow2_image'" #: misc/e2image.c:1168 msgid "while initializing ext2_qcow2_image" msgstr "tijdens initialiseren van 'ext2_qcow2_image'" #: misc/e2image.c:1227 misc/e2image.c:1245 msgid "Programming error: multiple sequential refcount blocks created!\n" msgstr "**Programmafout**: meerdere opeenvolgende 'refcount'-blokken aangemaakt!\n" #: misc/e2image.c:1286 msgid "while allocating block bitmap" msgstr "tijdens reserveren van blok-bitkaart" # XXX maybe 'scrambled'? #: misc/e2image.c:1295 msgid "while allocating scramble block bitmap" msgstr "tijdens reserveren van gehusselde blok-bitkaart" #: misc/e2image.c:1318 msgid "Scanning inodes...\n" msgstr "Scannen van inodes...\n" #: misc/e2image.c:1330 msgid "Can't allocate block buffer" msgstr "Kan geen blokbuffer reserveren" #: misc/e2image.c:1369 misc/e2image.c:1383 #, c-format msgid "while iterating over inode %u" msgstr "tijdens iteratie over inode %u" # XXX uppercase QCOW2, add space #: misc/e2image.c:1415 msgid "Raw and qcow2 images cannot be installed" msgstr "'raw'- en QCOW2-images kunnen niet geïnstalleerd worden" #: misc/e2image.c:1437 msgid "error reading bitmaps" msgstr "fout tijdens lezen van bitkaarten" #: misc/e2image.c:1449 msgid "while opening device file" msgstr "tijdens openen van apparaatbestand" #: misc/e2image.c:1460 msgid "while restoring the image table" msgstr "tijdens het herstellen van de image-tabel" #: misc/e2image.c:1565 msgid "-a option can only be used with raw or QCOW2 images." msgstr "Optie '-a' kan alleen gebruikt worden met 'raw'- of QCOW2-images." #: misc/e2image.c:1570 msgid "-b option can only be used with raw or QCOW2 images." msgstr "Optie '-b' kan alleen gebruikt worden met 'raw'- of QCOW2-images." #: misc/e2image.c:1576 msgid "Offsets are only allowed with raw images." msgstr "Posities zijn alleen toegestaan met 'raw'-images." #: misc/e2image.c:1581 msgid "Move mode is only allowed with raw images." msgstr "Verplaatsingsmodus is alleen toegestaan met 'raw'-images." #: misc/e2image.c:1586 msgid "Move mode requires all data mode." msgstr "Verplaatsingsmodus vereist 'all-data'-modus" #: misc/e2image.c:1596 msgid "checking if mounted" msgstr "controle op aankoppeling" #: misc/e2image.c:1603 msgid "" "\n" "Running e2image on a R/W mounted filesystem can result in an\n" "inconsistent image which will not be useful for debugging purposes.\n" "Use -f option if you really want to do that.\n" msgstr "" "\n" "Het draaien van 'e2image' op een schrijfbaar aangekoppeld bestandssysteem\n" "kan resulteren in een inconsistente image die onbruikbaar is voor debugging.\n" "Gebruik optie '-f' als u dit echt wilt doen.\n" #: misc/e2image.c:1657 msgid "QCOW2 image can not be written to the stdout!\n" msgstr "Een QCOW2-image kan niet naar standaarduitvoer geschreven worden.\n" #: misc/e2image.c:1663 msgid "Can not stat output\n" msgstr "Kan status van uitvoer niet opvragen\n" #: misc/e2image.c:1673 #, c-format msgid "Image (%s) is compressed\n" msgstr "Image (%s) is gecomprimeerd.\n" #: misc/e2image.c:1676 #, c-format msgid "Image (%s) is encrypted\n" msgstr "Image (%s) is versleuteld.\n" #: misc/e2image.c:1679 #, c-format msgid "Image (%s) is corrupted\n" msgstr "Image (%s) is beschadigd.\n" #: misc/e2image.c:1683 #, c-format msgid "while trying to convert qcow2 image (%s) into raw image (%s)" msgstr "tijdens converteren van een qcow2-image (%s) naar een raw-imagebestand (%s)" #: misc/e2image.c:1693 msgid "The -c option only supported in raw mode\n" msgstr "Optie '-c' wordt alleen ondersteund in 'raw'-modus.\n" #: misc/e2image.c:1698 msgid "The -c option not supported when writing to stdout\n" msgstr "Optie '-c' wordt niet ondersteund bij schrijven naar standaarduitvoer.\n" #: misc/e2image.c:1705 msgid "while allocating check_buf" msgstr "tijdens reserveren van 'check_buf'" # XXX add the word 'is' before 'only' #: misc/e2image.c:1711 msgid "The -p option only supported in raw mode\n" msgstr "Optie '-p' wordt alleen ondersteund in 'raw'-modus.\n" #: misc/e2image.c:1721 #, c-format msgid "%d blocks already contained the data to be copied\n" msgstr "%d blokken bevatten reeds de te kopiëren gegevens\n" #: misc/e2initrd_helper.c:68 #, c-format msgid "Usage: %s -r device\n" msgstr "Gebruik: %s -r apparaat\n" #: misc/e2label.c:58 #, c-format msgid "e2label: cannot open %s\n" msgstr "e2label: kan %s niet openen\n" #: misc/e2label.c:63 #, c-format msgid "e2label: cannot seek to superblock\n" msgstr "e2label: kan geen 'seek' doen naar superblok\n" #: misc/e2label.c:68 #, c-format msgid "e2label: error reading superblock\n" msgstr "e2label: fout tijdens lezen van superblok\n" #: misc/e2label.c:72 #, c-format msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n" msgstr "e2label: dit is geen ext2-bestandssysteem\n" #: misc/e2label.c:97 misc/tune2fs.c:3117 #, c-format msgid "Warning: label too long, truncating.\n" msgstr "Waarschuwing: label is te lang, wordt afgekapt.\n" #: misc/e2label.c:100 #, c-format msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n" msgstr "e2label: kan niet opnieuw 'seek' doen naar superblok\n" #: misc/e2label.c:105 #, c-format msgid "e2label: error writing superblock\n" msgstr "e2label: fout tijdens schrijven van superblok\n" #: misc/e2label.c:117 misc/tune2fs.c:1687 #, c-format msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n" msgstr "Gebruik: e2label apparaat [nieuw_label]\n" #: misc/e2undo.c:124 #, c-format msgid "Usage: %s [-f] [-h] [-n] [-o offset] [-v] [-z undo_file] \n" msgstr "" "Gebruik: %s [-f] [-h] [-n] [-o positie] [-v] [-z ongedaanmakenbestand]\n" " \n" #: misc/e2undo.c:149 msgid "The file system superblock doesn't match the undo file.\n" msgstr "Superblok van bestandssysteem komt niet overeen met die in 'undo'-bestand.\n" #: misc/e2undo.c:152 msgid "UUID does not match.\n" msgstr "UUID komt niet overeen.\n" #: misc/e2undo.c:154 msgid "Last mount time does not match.\n" msgstr "Laatste-aankoppelingstijd komt niet overeen.\n" #: misc/e2undo.c:156 msgid "Last write time does not match.\n" msgstr "Laatste-schrijftijd komt niet overeen.\n" #: misc/e2undo.c:158 msgid "Lifetime write counter does not match.\n" msgstr "Schrijfteller komt niet overeen.\n" #: misc/e2undo.c:172 msgid "while reading filesystem superblock." msgstr "tijdens lezen van bestandssysteem-superblok" #: misc/e2undo.c:188 msgid "while fetching superblock" msgstr "tijdens ophalen van superblok" #: misc/e2undo.c:201 #, c-format msgid "Undo file superblock checksum doesn't match.\n" msgstr "Controlesom van superblok in 'undo'-bestand komt niet overeen.\n" #: misc/e2undo.c:340 #, c-format msgid "illegal offset - %s" msgstr "ongeldige positie: %s" #: misc/e2undo.c:364 #, c-format msgid "Will not write to an undo file while replaying it.\n" msgstr "Zal niet naar een ongedaanmakenbestand schrijven tijdens het afspelen ervan.\n" #: misc/e2undo.c:373 #, c-format msgid "while opening undo file `%s'\n" msgstr "tijdens openen van ongedaanmakenbestand '%s'\n" #: misc/e2undo.c:380 msgid "while reading undo file" msgstr "tijdens lezen van ongedaanmakenbestand" #: misc/e2undo.c:385 #, c-format msgid "%s: Not an undo file.\n" msgstr "%s: is geen ongedaanmakenbestand\n" #: misc/e2undo.c:396 #, c-format msgid "%s: Header checksum doesn't match.\n" msgstr "%s: Controlesom van header komt niet overeen.\n" #: misc/e2undo.c:403 #, c-format msgid "%s: Corrupt undo file header.\n" msgstr "%s: Header van undo-bestand is beschadigd.\n" #: misc/e2undo.c:407 #, c-format msgid "%s: Undo block size too large.\n" msgstr "%s: Undo-blokgrootte is te groot.\n" #: misc/e2undo.c:412 #, c-format msgid "%s: Undo block size too small.\n" msgstr "%s: Undo-blokgrootte is te klein.\n" #: misc/e2undo.c:425 #, c-format msgid "%s: Unknown undo file feature set.\n" msgstr "%s: Onbekende ongedaanmaken-functievlag gezet.\n" #: misc/e2undo.c:433 #, c-format msgid "Error while determining whether %s is mounted." msgstr "Fout tijdens bepalen of %s aangekoppeld is." #: misc/e2undo.c:439 msgid "e2undo should only be run on unmounted filesystems" msgstr "Voer 'e2undo' alleen uit op een niet-aangekoppeld bestandssysteem." #: misc/e2undo.c:455 #, c-format msgid "while opening `%s'" msgstr "tijdens openen van '%s'" #: misc/e2undo.c:466 msgid "specified offset is too large" msgstr "gegeven positie is te groot" #: misc/e2undo.c:507 msgid "while reading keys" msgstr "tijdens lezen van sleutels" #: misc/e2undo.c:519 #, c-format msgid "%s: wrong key magic at %llu\n" msgstr "%s: ongeldig magisch getal voor sleutel op %llu\n" #: misc/e2undo.c:529 #, c-format msgid "%s: key block checksum error at %llu.\n" msgstr "%s: controlesomfout van sleutelblok op %llu.\n" #: misc/e2undo.c:552 #, c-format msgid "%s: block %llu is too long." msgstr "%s: blok %llu is te lang." #: misc/e2undo.c:564 misc/e2undo.c:600 #, c-format msgid "while fetching block %llu." msgstr "tijdens ophalen van blok %llu." #: misc/e2undo.c:576 #, c-format msgid "checksum error in filesystem block %llu (undo blk %llu)\n" msgstr "controlesomfout in bestandssysteemblok %llu (ongedaanmakenblok %llu)\n" #: misc/e2undo.c:615 #, c-format msgid "while writing block %llu." msgstr "tijdens schrijven van blok %llu." #: misc/e2undo.c:621 #, c-format msgid "Undo file corruption; run e2fsck NOW!\n" msgstr "Beschadiging in ongedaanmakenbestand; voer 'e2fsck' NU uit!\n" #: misc/e2undo.c:623 #, c-format msgid "IO error during replay; run e2fsck NOW!\n" msgstr "In-/uitvoerfout tijdens afspelen; voer 'e2fsck' NU uit!\n" #: misc/e2undo.c:626 #, c-format msgid "Incomplete undo record; run e2fsck.\n" msgstr "Onvolledig ongedaanmakenitem; voer 'e2fsck' uit.\n" #: misc/findsuper.c:110 #, c-format msgid "Usage: findsuper device [skipbytes [startkb]]\n" msgstr "" #: misc/findsuper.c:155 #, c-format msgid "skipbytes should be a number, not %s\n" msgstr "" #: misc/findsuper.c:162 #, c-format msgid "skipbytes must be a multiple of the sector size\n" msgstr "" #: misc/findsuper.c:169 #, c-format msgid "startkb should be a number, not %s\n" msgstr "" #: misc/findsuper.c:175 #, c-format msgid "startkb should be positive, not %llu\n" msgstr "" #: misc/findsuper.c:186 #, c-format msgid "starting at %llu, with %u byte increments\n" msgstr "" #: misc/findsuper.c:188 #, c-format msgid "" "[*] probably superblock written in the ext3 journal superblock,\n" "\tso start/end/grp wrong\n" msgstr "" #: misc/findsuper.c:190 #, c-format msgid "byte_offset byte_start byte_end fs_blocks blksz grp mkfs/mount_time sb_uuid label\n" msgstr "" #: misc/findsuper.c:264 #, c-format msgid "" "\n" "%11Lu: finished with errno %d\n" msgstr "" #: misc/fsck.c:343 #, c-format msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" msgstr "WAARSCHUWING: kan %s niet openen: %s\n" #: misc/fsck.c:353 #, c-format msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" msgstr "WAARSCHUWING: foute indeling op regel %d van %s\n" #: misc/fsck.c:370 msgid "" "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" "\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: /etc/fstab bevat geen zesde veld (een fsck-volgnummer).\n" " Er wordt nu omheengewerkt, maar u zou dit veld bij\n" " de eerstvolgende gelegenheid toe dienen te voegen.\n" "\n" #: misc/fsck.c:485 #, c-format msgid "fsck: %s: not found\n" msgstr "fsck: %s: niet gevonden\n" #: misc/fsck.c:601 #, c-format msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" msgstr "%s: wait: geen dochterprocessen meer?!?\n" #: misc/fsck.c:623 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" msgstr "Waarschuwing: %s voor apparaat %s werd beëindigd met signaal %d.\n" #: misc/fsck.c:629 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" msgstr "%s %s: de status is %x, dit zou nooit voor mogen komen.\n" #: misc/fsck.c:668 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "Afgesloten met %s (afsluitwaarde %d).\n" #: misc/fsck.c:728 #, c-format msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" msgstr "%s: Fout %d tijdens uitvoering van fsck.%s voor %s\n" #: misc/fsck.c:749 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'.\n" msgstr "" "Óf geen óf alle bestandsssysteemsoorten bij optie -t\n" "dienen voorafgegaan te worden door 'no' of '!'.\n" #: misc/fsck.c:768 msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor bestandssysteemsoorten.\n" #: misc/fsck.c:891 #, c-format msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n" msgstr "" "%s: ongeldige regel in /etc/fstab wordt overgeslagen:\n" "zesde veld van 'bind'-aankoppeling is niet nul (fsck-volgnummer)\n" #: misc/fsck.c:918 #, c-format msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" msgstr "fsck: kan %s niet controleren: fsck.%s niet gevonden\n" #: misc/fsck.c:974 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Alle bestandssystemen worden gecontroleerd.\n" #: misc/fsck.c:1065 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "--wachten-- (volgnummer %d)\n" #: misc/fsck.c:1085 msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" msgstr "" "Gebruik: fsck [-AMNPRTV] [-C [descriptor]] [-t bestandssysteemsoort]\n" " [bestandssysteemopties] [bestandssysteem...]\n" #: misc/fsck.c:1127 #, c-format msgid "%s: too many devices\n" msgstr "%s: te veel apparaten\n" #: misc/fsck.c:1160 misc/fsck.c:1246 #, c-format msgid "%s: too many arguments\n" msgstr "%s: te veel argumenten\n" #: misc/fuse2fs.c:3745 msgid "Mounting read-only.\n" msgstr "Wordt als alleen-lezen aangekoppeld.\n" #: misc/fuse2fs.c:3769 #, c-format msgid "%s: Allowing users to allocate all blocks. This is dangerous!\n" msgstr "" #: misc/fuse2fs.c:3781 misc/fuse2fs.c:3795 #, c-format msgid "%s: %s.\n" msgstr "%s: %s.\n" #: misc/fuse2fs.c:3782 misc/fuse2fs.c:3797 misc/tune2fs.c:3013 #, c-format msgid "Please run e2fsck -fy %s.\n" msgstr "Voer 'e2fsck -fy %s' uit.\n" #: misc/fuse2fs.c:3804 msgid "Journal needs recovery; running `e2fsck -E journal_only' is required.\n" msgstr "Het journal moet worden afgespeeld; draai 'e2fsck -E journal_only'.\n" #: misc/fuse2fs.c:3812 #, c-format msgid "%s: Writing to the journal is not supported.\n" msgstr "%s: Schrijven naar het journal wordt niet ondersteund.\n" #: misc/fuse2fs.c:3827 msgid "Warning: Mounting unchecked fs, running e2fsck is recommended.\n" msgstr "" "Waarschuwing: een ongecontroleerd bestandssysteem wordt aangekoppeld;\n" "het uitvoeren van 'e2fsck' wordt aangeraden.\n" #: misc/fuse2fs.c:3831 msgid "Warning: Maximal mount count reached, running e2fsck is recommended.\n" msgstr "" "Waarschuwing: het maximum aantal aankoppelingen is bereikt;\n" "het uitvoeren van 'e2fsck' wordt aangeraden.\n" #: misc/fuse2fs.c:3836 msgid "Warning: Check time reached; running e2fsck is recommended.\n" msgstr "" "Waarschuwing: de controletijd is bereikt;\n" "het uitvoeren van 'e2fsck' wordt aangeraden.\n" #: misc/fuse2fs.c:3840 msgid "Orphans detected; running e2fsck is recommended.\n" msgstr "Wees-inodes gevonden; het uitvoeren van 'e2fsck' wordt aangeraden.\n" #: misc/fuse2fs.c:3844 msgid "Errors detected; running e2fsck is required.\n" msgstr "Fouten gedetecteerd; het uitvoeren van 'e2fsck' wordt aangeraden.\n" #: misc/lsattr.c:75 #, c-format msgid "Usage: %s [-RVadlpv] [files...]\n" msgstr "Gebruik: %s [-RVadlpv] [bestand...]\n" #: misc/lsattr.c:86 #, c-format msgid "While reading flags on %s" msgstr "Tijdens lezen van vlaggen op %s" #: misc/lsattr.c:93 #, c-format msgid "While reading project on %s" msgstr "Tijdens lezen van project op %s" #: misc/lsattr.c:102 #, c-format msgid "While reading version on %s" msgstr "Tijdens lezen van versie op %s" #: misc/mke2fs.c:130 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-C cluster-size]\n" "\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n" "\t[-G flex-group-size] [-N number-of-inodes] [-d root-directory]\n" "\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n" "\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n" "\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n" "\t[-t fs-type] [-T usage-type ] [-U UUID] [-e errors_behavior][-z undo_file]\n" "\t[-jnqvDFSV] device [blocks-count]\n" msgstr "" "Gebruik: %s [-b blokgrootte] [-c|-l bestandsnaam] [-C clustergrootte]\n" " [-d hoofdmap] [-e gedrag_bij_fouten] [-E uitgebreide_optie[,...]]\n" " [-g blokken_per_groep] [-G flexgroepgrootte] [-i bytes_per_inode]\n" " [-I inode-grootte] [-J journal-opties] [-L label] [-N aantal_inodes]\n" " [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-M laatste_aankoppelingspunt]\n" " [-o naam_van_aanmakende_besturingssyteem] [-O functie[,...]]\n" " [-r bestandssysteemversie] [-t bestandssysteemsoort]\n" " [-T gebruikstype] [-U UUID] [-z ongedaanmakenbestand]\n" " [-jnqvDFKSV] apparaat [aantal_blokken]\n" #: misc/mke2fs.c:261 #, c-format msgid "Running command: %s\n" msgstr "Uitgevoerde opdracht is: %s\n" #: misc/mke2fs.c:265 #, c-format msgid "while trying to run '%s'" msgstr "tijdens uitvoering van '%s'" #: misc/mke2fs.c:272 msgid "while processing list of bad blocks from program" msgstr "tijdens verwerken van de gemaakte lijst van slechte blokken" #: misc/mke2fs.c:299 #, c-format msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n" msgstr "Blok %d in het primaire superblok of de groepsbeschrijvers is slecht.\n" #: misc/mke2fs.c:301 #, c-format msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n" msgstr "" "Blokken %u tot en met %u moeten goed zijn\n" "om een bestandssysteem aan te kunnen maken.\n" #: misc/mke2fs.c:304 msgid "Aborting....\n" msgstr "Gestopt...\n" #: misc/mke2fs.c:324 #, c-format msgid "" "Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n" "\tbad blocks.\n" "\n" msgstr "" "Waarschuwing: de reservekopie van het superblok en de groepsbeschrijvers,\n" "beginnend bij blok %u, bevat slechte blokken.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:343 msgid "while marking bad blocks as used" msgstr "tijdens het markeren van slechte blokken (als zijnde in gebruik)" #: misc/mke2fs.c:368 msgid "while writing reserved inodes" msgstr "tijdens schrijven van gereserveerde inodes" #: misc/mke2fs.c:420 msgid "Writing inode tables: " msgstr "Schrijven van inodetabellen: " #: misc/mke2fs.c:442 #, c-format msgid "" "\n" "Could not write %d blocks in inode table starting at %llu: %s\n" msgstr "" "\n" "Kan %d blokken in inodetabel niet schrijven, beginnend bij %llu: %s\n" #: misc/mke2fs.c:456 misc/mke2fs.c:2809 misc/mke2fs.c:3214 msgid "done \n" msgstr "voltooid \n" #: misc/mke2fs.c:471 msgid "while creating root dir" msgstr "tijdens aanmaken van hoofdmap" #: misc/mke2fs.c:478 msgid "while reading root inode" msgstr "tijdens lezen van hoofd-inode" #: misc/mke2fs.c:490 msgid "while setting root inode ownership" msgstr "tijdens zetten van eigenaar van hoofd-inode" #: misc/mke2fs.c:508 msgid "while creating /lost+found" msgstr "tijdens aanmaken van /lost+found" #: misc/mke2fs.c:515 msgid "while looking up /lost+found" msgstr "tijdens zoeken van /lost+found" #: misc/mke2fs.c:528 msgid "while expanding /lost+found" msgstr "tijdens uitbreiden van /lost+found" #: misc/mke2fs.c:543 msgid "while setting bad block inode" msgstr "tijdens zetten van slechteblokken-inode" #: misc/mke2fs.c:570 #, c-format msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n" msgstr "Onvoldoende geheugen tijdens wissen van sectoren %d-%d.\n" #: misc/mke2fs.c:580 #, c-format msgid "Warning: could not read block 0: %s\n" msgstr "Waarschuwing: kan blok 0 niet lezen: %s\n" #: misc/mke2fs.c:596 #, c-format msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n" msgstr "Waarschuwing: kan sector %d niet wissen: %s\n" #: misc/mke2fs.c:612 msgid "while initializing journal superblock" msgstr "tijdens initialiseren van het journal-superblok" #: misc/mke2fs.c:620 msgid "Zeroing journal device: " msgstr "Nulmaken van journal-apparaat: " #: misc/mke2fs.c:632 #, c-format msgid "while zeroing journal device (block %llu, count %d)" msgstr "tijdens nulmaken van journal-apparaat (blok %llu, nummer %d)" #: misc/mke2fs.c:650 msgid "while writing journal superblock" msgstr "tijdens schrijven van journal-superblok" #: misc/mke2fs.c:665 #, c-format msgid "Creating filesystem with %llu %dk blocks and %u inodes\n" msgstr "Aanmaken van bestandssysteem met %llu blokken (van %dK) en %u inodes.\n" #: misc/mke2fs.c:673 #, c-format msgid "" "warning: %llu blocks unused.\n" "\n" msgstr "" "Waarschuwing: %llu ongebruikte blokken.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:678 #, c-format msgid "Filesystem label=%s\n" msgstr "Bestandssysteemlabel=%s\n" #: misc/mke2fs.c:681 #, c-format msgid "OS type: %s\n" msgstr "Soort besturingssysteem: %s\n" #: misc/mke2fs.c:683 #, c-format msgid "Block size=%u (log=%u)\n" msgstr "Blokgrootte=%u (log=%u)\n" #: misc/mke2fs.c:686 #, c-format msgid "Cluster size=%u (log=%u)\n" msgstr "Clustergrootte=%u (log=%u)\n" #: misc/mke2fs.c:690 #, c-format msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n" msgstr "Fragmentgrootte=%u (log=%u)\n" #: misc/mke2fs.c:692 #, c-format msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n" msgstr "'stride'=%u blokken, 'stripe'-breedte=%u blokken\n" #: misc/mke2fs.c:694 #, c-format msgid "%u inodes, %llu blocks\n" msgstr "%u inodes, %llu blokken\n" #: misc/mke2fs.c:696 #, c-format msgid "%llu blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n" msgstr "%llu blokken (%2.2f%%) gereserveerd voor systeembeheer\n" #: misc/mke2fs.c:699 #, c-format msgid "First data block=%u\n" msgstr "Eerste gegevensblok=%u\n" #: misc/mke2fs.c:701 #, c-format msgid "Root directory owner=%u:%u\n" msgstr "Hoofdmap-eigenaar=%u:%u\n" #: misc/mke2fs.c:703 #, c-format msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n" msgstr "Maximum aantal bestandssysteemblokken=%lu\n" #: misc/mke2fs.c:707 #, c-format msgid "%u block groups\n" msgstr "%u blokgroepen\n" #: misc/mke2fs.c:709 #, c-format msgid "%u block group\n" msgstr "%u blokgroep\n" #: misc/mke2fs.c:711 #, c-format msgid "%u blocks per group, %u clusters per group\n" msgstr "%u blokken per groep, %u clusters per groep\n" #: misc/mke2fs.c:714 #, c-format msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n" msgstr "%u blokken per groep, %u fragmenten per groep\n" # src/main.c:425 #: misc/mke2fs.c:716 #, c-format msgid "%u inodes per group\n" msgstr "%u inodes per groep\n" #: misc/mke2fs.c:725 #, c-format msgid "Filesystem UUID: %s\n" msgstr "Bestandssysteem-UUID: %s\n" #: misc/mke2fs.c:726 msgid "Superblock backups stored on blocks: " msgstr "Superblokreservekopieën zijn opgeslagen in blokken: " # XXX manpage does not mention -O 64bit #: misc/mke2fs.c:822 #, c-format msgid "%s requires '-O 64bit'\n" msgstr "%s vereist '-O 64bit'\n" #: misc/mke2fs.c:828 #, c-format msgid "'%s' must be before 'resize=%u'\n" msgstr "'%s' moet vóór 'resize=%u' staan\n" #: misc/mke2fs.c:841 #, c-format msgid "Invalid desc_size: '%s'\n" msgstr "Ongeldige 'desc_size': '%s'\n" #: misc/mke2fs.c:855 #, c-format msgid "Invalid hash seed: %s\n" msgstr "Ongeldige hash-seed: %s\n" #: misc/mke2fs.c:867 #, c-format msgid "Invalid offset: %s\n" msgstr "Ongeldige positie: %s\n" #: misc/mke2fs.c:881 misc/tune2fs.c:2055 #, c-format msgid "Invalid mmp_update_interval: %s\n" msgstr "Ongeldig 'mmp_update_interval': %s\n" #: misc/mke2fs.c:898 #, c-format msgid "Invalid # of backup superblocks: %s\n" msgstr "Ongeldig aantal reservekopie-superblokken: %s\n" #: misc/mke2fs.c:920 #, c-format msgid "Invalid stride parameter: %s\n" msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n" #: misc/mke2fs.c:935 #, c-format msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n" msgstr "Ongeldig argument van 'stripe_width': %s\n" #: misc/mke2fs.c:958 #, c-format msgid "Invalid resize parameter: %s\n" msgstr "Ongeldig argument van 'resize': %s\n" #: misc/mke2fs.c:965 msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n" msgstr "De maximum grootte moet groter zijn dan de huidige bestandssysteemgrootte.\n" #: misc/mke2fs.c:989 msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "Live vergroten of verkleinen is niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n" #: misc/mke2fs.c:1015 misc/mke2fs.c:1024 #, c-format msgid "Invalid root_owner: '%s'\n" msgstr "Ongeldige hoofdmap-eigenaar: '%s'\n" #: misc/mke2fs.c:1069 #, c-format msgid "Invalid encoding: %s" msgstr "Ongeldige codering: %s" #: misc/mke2fs.c:1087 #, c-format msgid "" "\n" "Bad option(s) specified: %s\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\tmmp_update_interval=\n" "\tnum_backup_sb=<0|1|2>\n" "\tstride=\n" "\tstripe-width=\n" "\toffset=\n" "\tresize=\n" "\tpacked_meta_blocks=<0 to disable, 1 to enable>\n" "\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" "\tlazy_journal_init=<0 to disable, 1 to enable>\n" "\troot_owner=:\n" "\ttest_fs\n" "\tdiscard\n" "\tnodiscard\n" "\tencoding=\n" "\tencoding_flags=\n" "\tquotatype=\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ongeldige optie opgegeven: %s\n" "\n" "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's;\n" "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n" "\n" "Geldige uitgebreide opties zijn:\n" " mmp_update_interval=\n" " num_backup_sb=<0|1|2>\n" " stride=\n" " stripe_width= (meestal stride × aantal schijven)\n" " offset=\n" " resize=\n" " packed_meta_blocks=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n" " lazy_itable_init=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n" " lazy_journal_init=<0 voor uitschakelen, 1 voor inschakelen>\n" " root_owner=:\n" " test_fs\n" " discard\n" " nodiscard\n" " encoding=\n" " encoding_flags=\n" " quotatype=\n" #: misc/mke2fs.c:1114 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Waarschuwing: 'stripe'-breedte %u is geen even veelvoud van 'stride' %u.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:1125 #, c-format msgid "error: Invalid encoding flag: %s\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:1131 #, c-format msgid "error: An encoding must be explicitly specified when passing encoding-flags\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:1179 #, c-format msgid "" "Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n" "\t%s\n" msgstr "" "Syntaxfout in mke2fs-configuratiebestand (%s, regel #%d)\n" " %s\n" # Dit gaat over het argument van optie -O. #: misc/mke2fs.c:1192 misc/tune2fs.c:1068 #, c-format msgid "Invalid filesystem option set: %s\n" msgstr "Ongeldige bestandssysteemfunctie: %s\n" #: misc/mke2fs.c:1204 misc/tune2fs.c:417 #, c-format msgid "Invalid mount option set: %s\n" msgstr "Ongeldige aankoppelingsoptie: %s\n" #: misc/mke2fs.c:1340 #, c-format msgid "" "\n" "Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n" msgstr "" "\n" "Uw mke2fs.conf definieert geen bestandssysteemtype %s.\n" #: misc/mke2fs.c:1344 msgid "" "You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n" "\n" msgstr "" "U dient waarschijnlijk een nieuwer mke2fs.conf-bestand te installeren.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:1348 msgid "Aborting...\n" msgstr "Gestopt...\n" #: misc/mke2fs.c:1389 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n" "\n" msgstr "" "\n" "Waarschuwing: bestandssysteemtype %s is niet gedefinieerd in mke2fs.conf\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:1571 msgid "Couldn't allocate memory for new PATH.\n" msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor nieuwe PATH.\n" #: misc/mke2fs.c:1608 #, c-format msgid "Couldn't init profile successfully (error: %ld).\n" msgstr "Initialiseren van profile is mislukt (fout: %ld).\n" #: misc/mke2fs.c:1641 #, c-format msgid "invalid block size - %s" msgstr "ongeldige blokgrootte: %s" #: misc/mke2fs.c:1645 #, c-format msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n" msgstr "Waarschuwing: blokgrootte %d is op de meeste systemen niet bruikbaar.\n" #: misc/mke2fs.c:1661 #, c-format msgid "invalid cluster size - %s" msgstr "ongeldige clustergrootte: %s" #: misc/mke2fs.c:1674 msgid "'-R' is deprecated, use '-E' instead" msgstr "'optie '-R' is verouderd; gebruik '-E'" #: misc/mke2fs.c:1688 misc/tune2fs.c:1784 #, c-format msgid "bad error behavior - %s" msgstr "onjuist argument van -e (gedrag bij een fout): %s" #: misc/mke2fs.c:1700 msgid "Illegal number for blocks per group" msgstr "Ongeldig aantal blokken per groep" #: misc/mke2fs.c:1705 msgid "blocks per group must be multiple of 8" msgstr "argument van -g (blokken per groep) is geen veelvoud van 8" #: misc/mke2fs.c:1713 msgid "Illegal number for flex_bg size" msgstr "Ongeldig getal voor metagroepgrootte" #: misc/mke2fs.c:1719 msgid "flex_bg size must be a power of 2" msgstr "Metagroepgrootte moet een macht van 2 zijn" #: misc/mke2fs.c:1724 #, c-format msgid "flex_bg size (%lu) must be less than or equal to 2^31" msgstr "Metagroepgrootte (%lu) moet kleiner zijn dan of gelijk zijn aan 2^31" #: misc/mke2fs.c:1734 #, c-format msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)" msgstr "ongeldige inodeverhouding %s (min %d / max %d)" #: misc/mke2fs.c:1744 #, c-format msgid "invalid inode size - %s" msgstr "ongeldige grootte van inode: %s" #: misc/mke2fs.c:1757 msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n" msgstr "" "Waarschuwing: optie '-K' is verouderd en zou u niet meer moeten gebruiken;\n" "gebruik in plaats daarvan de uitgebreide optie '-E nodiscard'.\n" #: misc/mke2fs.c:1768 msgid "in malloc for bad_blocks_filename" msgstr "onvoldoende geheugen in bad_blocks_filename()" #: misc/mke2fs.c:1777 #, c-format msgid "" "Warning: label too long; will be truncated to '%s'\n" "\n" msgstr "" "Waarschuwing: label is te lang -- wordt afgekapt tot '%s'.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:1786 #, c-format msgid "invalid reserved blocks percent - %s" msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken: %s" # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316 #: misc/mke2fs.c:1801 #, c-format msgid "bad num inodes - %s" msgstr "ongeldig aantal inodes: %s" #: misc/mke2fs.c:1814 msgid "while allocating fs_feature string" msgstr "tijdens reserveren van tekenreeks voor 'fs_feature'" # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316 #: misc/mke2fs.c:1831 #, c-format msgid "bad revision level - %s" msgstr "ongeldig revisienummer: %s" #: misc/mke2fs.c:1836 #, c-format msgid "while trying to create revision %d" msgstr "tijdens aanmaken van versie %d" #: misc/mke2fs.c:1850 msgid "The -t option may only be used once" msgstr "Optie '-t' mag slechts één keer gegeven worden" #: misc/mke2fs.c:1858 msgid "The -T option may only be used once" msgstr "Optie '-T' mag slechts één keer gegeven worden" #: misc/mke2fs.c:1914 misc/mke2fs.c:3298 #, c-format msgid "while trying to open journal device %s\n" msgstr "tijdens openen van journal-apparaat %s\n" #: misc/mke2fs.c:1920 #, c-format msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n" msgstr "Blokgrootte %d van journal-apparaat is kleiner dan minimum blokgrootte %d.\n" #: misc/mke2fs.c:1926 #, c-format msgid "Using journal device's blocksize: %d\n" msgstr "Blokgrootte van het journal-apparaat wordt gebruikt: %d\n" #: misc/mke2fs.c:1937 #, c-format msgid "invalid blocks '%s' on device '%s'" msgstr "ongeldige blokken '%s' op apparaat '%s'" #: misc/mke2fs.c:1967 msgid "filesystem" msgstr "bestandssysteem" #: misc/mke2fs.c:1985 resize/main.c:497 msgid "while trying to determine filesystem size" msgstr "tijdens bepalen van grootte van bestandssysteem" #: misc/mke2fs.c:1991 msgid "" "Couldn't determine device size; you must specify\n" "the size of the filesystem\n" msgstr "" "Kan de grootte van het apparaat niet bepalen;\n" "u dient zelf de grootte van het bestandssysteem aan te geven.\n" #: misc/mke2fs.c:1998 msgid "" "Device size reported to be zero. Invalid partition specified, or\n" "\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n" "\ta modified partition being busy and in use. You may need to reboot\n" "\tto re-read your partition table.\n" msgstr "" "Apparaatgrootte wordt gerapporteerd als nul. Dit betekent dat er een\n" " ongeldige partitie is opgegeven, of dat de partitietabel niet opnieuw\n" " gelezen is na gebruik van een partitioneringsprogramma, wegens het\n" " in-gebruik-zijn van een gewijzigde partitie. Mogelijk dient u uw\n" " computer te herstarten om de juiste partitietabel te verkrijgen.\n" #: misc/mke2fs.c:2015 msgid "Filesystem larger than apparent device size." msgstr "Bestandssysteem is groter dan de schijnbare apparaatgrootte." #: misc/mke2fs.c:2035 msgid "Failed to parse fs types list\n" msgstr "Verwerken van lijst met bestandssysteemsoorten is mislukt\n" #: misc/mke2fs.c:2085 msgid "The HURD does not support the filetype feature.\n" msgstr "De Hurd ondersteunt de 'filetype'-functie niet.\n" #: misc/mke2fs.c:2090 msgid "The HURD does not support the huge_file feature.\n" msgstr "De Hurd ondersteunt de 'huge_file'-functie niet.\n" #: misc/mke2fs.c:2095 msgid "The HURD does not support the metadata_csum feature.\n" msgstr "De Hurd ondersteunt de 'metadata_csum'-functie niet.\n" #: misc/mke2fs.c:2100 msgid "The HURD does not support the ea_inode feature.\n" msgstr "De Hurd ondersteunt de 'ea_inode'-functie niet.\n" #: misc/mke2fs.c:2110 msgid "while trying to determine hardware sector size" msgstr "tijdens bepalen van de hardware-sectorgrootte" #: misc/mke2fs.c:2116 msgid "while trying to determine physical sector size" msgstr "tijdens bepalen van de fysieke sectorgrootte" #: misc/mke2fs.c:2148 msgid "while setting blocksize; too small for device\n" msgstr "tijdens instellen van de blokgrootte; te klein voor apparaat\n" #: misc/mke2fs.c:2153 #, c-format msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n" msgstr "Waarschuwing: de gegeven blokgrootte %d is kleiner dan de fysieke sectorgrootte %d van het apparaat\n" #: misc/mke2fs.c:2177 #, c-format msgid "" "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to be expressed\n" "\tin 32 bits using a blocksize of %d.\n" msgstr "" "%s: De grootte (0x%llx blokken) van apparaat %s kan niet uitgedrukt\n" " worden in 32 bits bij een blokgrootte van %d.\n" #: misc/mke2fs.c:2191 #, c-format msgid "" "%s: Size of device (0x%llx blocks) %s too big to create\n" "\ta filesystem using a blocksize of %d.\n" msgstr "" "%s: De grootte (0x%llx blokken) van apparaat %s is te groot om\n" " een bestandssysteem aan te kunnen maken met blokgrootte %d.\n" #: misc/mke2fs.c:2213 msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: " msgstr "Lijst met bestandssysteemsoorten voor mke2fs.conf: " #: misc/mke2fs.c:2220 msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "Extra functies worden niet ondersteund op een bestandssysteem van versie 0.\n" #: misc/mke2fs.c:2228 msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "Schaarse superblokken zijn niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n" #: misc/mke2fs.c:2238 msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n" msgstr "Een journal is niet mogelijk op een bestandssysteem van versie 0.\n" #: misc/mke2fs.c:2251 #, c-format msgid "invalid reserved blocks percent - %lf" msgstr "ongeldig percentage gereserveerde blokken: %lf" # XXX option should '-O extent', singular #: misc/mke2fs.c:2268 msgid "Extents MUST be enabled for a 64-bit filesystem. Pass -O extents to rectify.\n" msgstr "" "Extents MOETEN ingeschakeld zijn voor een 64-bits bestandssysteem.\n" "Geef optie '-O extent' om dit te doen.\n" #: misc/mke2fs.c:2288 msgid "The cluster size may not be smaller than the block size.\n" msgstr "De clustergrootte mag niet kleiner zijn dan de blokgrootte.\n" #: misc/mke2fs.c:2294 msgid "specifying a cluster size requires the bigalloc feature" msgstr "het opgeven van een clustergrootte vereist de 'bigalloc'-functie" #: misc/mke2fs.c:2314 #, c-format msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n" msgstr "Waarschuwing: kan logische schijfopbouw van %s niet verkrijgen.\n" #: misc/mke2fs.c:2317 #, c-format msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n" msgstr "Uitlijning van %s is %lu bytes verschoven.\n" #: misc/mke2fs.c:2319 #, c-format msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n" msgstr "" "Dit kan zeer slechte prestaties tot gevolg hebben;\n" "(her)partitionering wordt aanbevolen.\n" #: misc/mke2fs.c:2340 #, c-format msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)" msgstr "Blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem (max %d)." #: misc/mke2fs.c:2344 #, c-format msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n" msgstr "" "Waarschuwing: blokken van %d bytes zijn te groot voor dit systeem,\n" "het maximum is %d -- maar 'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n" #: misc/mke2fs.c:2352 #, c-format msgid "Suggestion: Use Linux kernel >= 3.18 for improved stability of the metadata and journal checksum features.\n" msgstr "Suggestie: Gebruik Linux-kernel 3.18 of nieuwer voor verbeterde stabiliteit van de controlesomfuncties op metagegevens en journal.\n" #: misc/mke2fs.c:2398 #, c-format msgid "Unknown filename encoding from profile: %s" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:2409 #, c-format msgid "Unknown encoding flags from profile: %s" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:2434 #, c-format msgid "" "\n" "Warning: offset specified without an explicit file system size.\n" "Creating a file system with %llu blocks but this might\n" "not be what you want.\n" "\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:2449 #, c-format msgid "%d byte inodes are too small for project quota" msgstr "inodes van %d bytes zijn te klein voor projectquota" #: misc/mke2fs.c:2465 msgid "" "The encrypt and casefold features are not compatible.\n" "They can not be both enabled simultaneously.\n" msgstr "" "De functies 'encrypt' en 'casefold' gaan niet samen.\n" "Ze kunnen niet beide ingeschakeld worden.\n" #: misc/mke2fs.c:2480 msgid "Can't support bigalloc feature without extents feature" msgstr "Kan 'bigalloc'-functie niet ondersteunen zonder 'extents'-functie" #: misc/mke2fs.c:2487 msgid "" "The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n" "They can not be both enabled simultaneously.\n" msgstr "" "De functies 'resize_inode' en 'meta_bg' gaan niet samen.\n" "Ze kunnen niet beide ingeschakeld worden.\n" #: misc/mke2fs.c:2495 msgid "" "\n" "Warning: the bigalloc feature is still under development\n" "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc for more information\n" "\n" msgstr "" "\n" "Waarschuwing: de 'bigalloc'-functie is nog in ontwikkeling.\n" "Zie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Bigalloc voor meer informatie.\n" "\n" #: misc/mke2fs.c:2507 msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem" msgstr "het reserveren van blokken voor bestandssysteemvergroting wordt niet ondersteund op een niet-schaars bestandssysteem" #: misc/mke2fs.c:2516 msgid "blocks per group count out of range" msgstr "teller van blokken-per-groep ligt buiten het toegestane bereik" #: misc/mke2fs.c:2538 msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified" msgstr "De functie 'flex_bg' is niet ingeschakeld, dus de metagroepgrootte mag niet opgegeven worden" #: misc/mke2fs.c:2550 #, c-format msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)" msgstr "ongeldige inode-grootte %d (min %d / max %d)" #: misc/mke2fs.c:2565 #, c-format msgid "%d byte inodes are too small for inline data; specify larger size" msgstr "inodes van %d bytes zijn te klein voor inline gegevens -- geef een grotere grootte op" #: misc/mke2fs.c:2580 #, c-format msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?" msgstr "te veel inodes (%llu) -- inodeverhouding verhogen?" #: misc/mke2fs.c:2587 #, c-format msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes" msgstr "te veel inodes (%llu) -- geef minder dan 2^32 op" #: misc/mke2fs.c:2601 #, c-format msgid "" "inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n" "\tfilesystem with %llu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n" "\tor lower inode count (-N).\n" msgstr "" "De inode-ruimte (inode-grootte %u * aantal_inodes %u)\n" "is te groot voor een bestandssysteem met %llu blokken --\n" " geef een hogere bytes-per-inodeverhouding op (-i),\n" " of verklein het aantal inodes (-N).\n" #: misc/mke2fs.c:2788 msgid "Discarding device blocks: " msgstr "Verwerpen van blokken: " #: misc/mke2fs.c:2804 msgid "failed - " msgstr "is mislukt - " #: misc/mke2fs.c:2863 msgid "while initializing quota context" msgstr "tijdens initialiseren van quota-context" #: misc/mke2fs.c:2870 msgid "while writing quota inodes" msgstr "tijdens schrijven van quota-inodes" #: misc/mke2fs.c:2895 #, c-format msgid "bad error behavior in profile - %s" msgstr "onjuist foutengedrag gegeven in profile - %s" #: misc/mke2fs.c:2971 msgid "in malloc for android_sparse_params" msgstr "onvoldoende geheugen in android_sparse_params()" #: misc/mke2fs.c:2985 msgid "while setting up superblock" msgstr "tijdens aanmaken van superblok" #: misc/mke2fs.c:3001 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Pass -O extents to rectify.\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:3008 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Pass -O 64bit to rectify.\n" msgstr "" #: misc/mke2fs.c:3016 msgid "The metadata_csum_seed feature requires the metadata_csum feature.\n" msgstr "De 'metadata_csum_seed'-functie vereist de 'metadata_csum'-functie.\n" #: misc/mke2fs.c:3040 msgid "Discard succeeded and will return 0s - skipping inode table wipe\n" msgstr "Verwerping is gelukt en zal nullen retourneren -- wissen van inode-tabel wordt overgeslagen\n" # XXX uppercase OS #: misc/mke2fs.c:3139 #, c-format msgid "unknown os - %s" msgstr "onbekend besturingssysteem: %s" #: misc/mke2fs.c:3202 msgid "Allocating group tables: " msgstr "Reserveren van groepstabellen: " #: misc/mke2fs.c:3210 msgid "while trying to allocate filesystem tables" msgstr "tijdens reserveren van bestandssysteemtabellen" #: misc/mke2fs.c:3219 msgid "" "\n" "\twhile converting subcluster bitmap" msgstr "" "\n" " tijdens converteren van subcluster-bitkaart" #: misc/mke2fs.c:3225 #, c-format msgid "%s may be further corrupted by superblock rewrite\n" msgstr "%s kan verder beschadigd raken door het herschrijven van het superblok\n" #: misc/mke2fs.c:3266 #, c-format msgid "while zeroing block %llu at end of filesystem" msgstr "tijdens nulmaken van blok %llu aan het eind van het bestandssysteem" #: misc/mke2fs.c:3279 msgid "while reserving blocks for online resize" msgstr "tijdens reserveren van uitbreidingsblokken" #: misc/mke2fs.c:3291 misc/tune2fs.c:1492 msgid "journal" msgstr "journal" #: misc/mke2fs.c:3303 #, c-format msgid "Adding journal to device %s: " msgstr "Toevoegen van journal aan apparaat %s: " #: misc/mke2fs.c:3310 #, c-format msgid "" "\n" "\twhile trying to add journal to device %s" msgstr "" "\n" " tijdens toevoegen van journal aan apparaat %s" #: misc/mke2fs.c:3315 misc/mke2fs.c:3344 misc/mke2fs.c:3382 #: misc/mk_hugefiles.c:600 misc/tune2fs.c:1521 misc/tune2fs.c:1540 msgid "done\n" msgstr "voltooid\n" #: misc/mke2fs.c:3321 msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n" msgstr "Aanmaken van journal wordt overgeslagen wegens optie '-S'.\n" #: misc/mke2fs.c:3331 #, c-format msgid "Creating journal (%u blocks): " msgstr "Aanmaken van journal (%u blokken): " #: misc/mke2fs.c:3340 msgid "" "\n" "\twhile trying to create journal" msgstr "" "\n" " tijdens aanmaken van journal" #: misc/mke2fs.c:3352 misc/tune2fs.c:1133 msgid "" "\n" "Error while enabling multiple mount protection feature." msgstr "" "\n" "Fout tijdens inschakelen van MMP (bescherming tegen meervoudige aankoppelingen)." #: misc/mke2fs.c:3357 #, c-format msgid "Multiple mount protection is enabled with update interval %d seconds.\n" msgstr "" "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen is ingeschakeld\n" "met een bijwerkingsinterval van %d seconden.\n" #: misc/mke2fs.c:3373 msgid "Copying files into the device: " msgstr "Kopiëren van bestanden naar apparaat: " #: misc/mke2fs.c:3379 msgid "while populating file system" msgstr "tijdens bevolken van bestandssysteem" #: misc/mke2fs.c:3386 msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: " msgstr "Schrijven van superblokken en bestandssysteem-metagegevens: " #: misc/mke2fs.c:3393 msgid "while writing out and closing file system" msgstr "tijdens schrijven en sluiten van het bestandssysteem" #: misc/mke2fs.c:3396 msgid "" "done\n" "\n" msgstr "" "voltooid\n" "\n" #: misc/mk_hugefiles.c:339 #, c-format msgid "while zeroing block %llu for hugefile" msgstr "tijdens nulmaken van blok %llu voor enorm bestand" #: misc/mk_hugefiles.c:515 #, c-format msgid "Partition offset of %llu (%uk) blocks not compatible with cluster size %u.\n" msgstr "Partitiepositie van %llu (%uK) blokken is niet compatibel met clustergrootte %u.\n" #: misc/mk_hugefiles.c:583 msgid "Huge files will be zero'ed\n" msgstr "Enorme bestanden worden nulgemaakt.\n" #: misc/mk_hugefiles.c:584 #, c-format msgid "Creating %lu huge file(s) " msgstr "Aanmaken van %lu enorm(e) bestand(en) " #: misc/mk_hugefiles.c:586 #, c-format msgid "with %llu blocks each" msgstr "met elk %llu blokken" #: misc/mk_hugefiles.c:595 #, c-format msgid "while creating huge file %lu" msgstr "tijdens aanmaken van enorm bestand %lu" #: misc/mklost+found.c:50 msgid "Usage: mklost+found\n" msgstr "Gebruik: mklost+found\n" #: misc/partinfo.c:43 #, c-format msgid "" "Usage: %s device...\n" "\n" "Prints out the partition information for each given device.\n" "For example: %s /dev/hda\n" "\n" msgstr "" "Gebruik: %s apparaat...\n" "\n" "Toont de partitie-informatie voor elk gegeven apparaat.\n" "\n" "Voorbeeld: %s /dev/hda\n" "\n" #: misc/partinfo.c:53 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "Kan %s niet openen: %s" #: misc/partinfo.c:59 #, c-format msgid "Cannot get geometry of %s: %s" msgstr "Kan geometrie van %s niet bepalen: %s" #: misc/partinfo.c:67 #, c-format msgid "Cannot get size of %s: %s" msgstr "Kan grootte van %s niet bepalen: %s" #: misc/partinfo.c:73 #, c-format msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d start=%8d size=%8lu end=%8d\n" msgstr "%s: kop=%3d sec=%3d cil=%4d begin=%8d grootte=%8lu einde=%8d\n" #: misc/tune2fs.c:119 msgid "" "\n" "This operation requires a freshly checked filesystem.\n" msgstr "" "\n" "Deze bewerking vereist een vers-gecontroleerd bestandssysteem.\n" #: misc/tune2fs.c:121 msgid "Please run e2fsck -f on the filesystem.\n" msgstr "Controleer het bestandssysteem met 'e2fsck -f'.\n" #: misc/tune2fs.c:123 msgid "Please run e2fsck -fD on the filesystem.\n" msgstr "Controleer het bestandssysteem met 'e2fsck -fD'.\n" #: misc/tune2fs.c:136 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-f] [-g group]\n" "\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n" "\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]]\n" "\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count]\n" "\t[-L volume_label] [-M last_mounted_dir]\n" "\t[-O [^]feature[,...]] [-Q quota_options]\n" "\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n" "\t[-I new_inode_size] [-z undo_file] device\n" msgstr "" "Gebruik: %s [-c maximum_aantal_aankoppelingen] [-C aankoppelingental]\n" " [-e gedrag_bij_fouten] [-E uitgebreide_optie[,...]] [-f]\n" " [-g groep] [-i interval[d|w|m]] [-I nieuwe_inode-grootte]\n" " [-j] [-J journal-opties] [-l] [-L label]\n" " [-m percentage_gereserveerde_blokken] [-M laatste_aankoppelingspunt]\n" " [-o [^]aankoppelingsopties[,...]] [-O [^]functie[,...]]\n" " [-Q quota-opties] [-r aantal_gereserveerde_blokken]\n" " [-T tijdstip_van_laatste_controle] [-u gebruiker]\n" " [-U UUID] [-z ongedaanmakenbestand] apparaat\n" #: misc/tune2fs.c:223 msgid "Journal superblock not found!\n" msgstr "Geen journal-superblok gevonden!\n" #: misc/tune2fs.c:281 msgid "while trying to open external journal" msgstr "tijdens openen van extern journal" #: misc/tune2fs.c:287 misc/tune2fs.c:2804 #, c-format msgid "%s is not a journal device.\n" msgstr "%s: is geen journal-apparaat.\n" #: misc/tune2fs.c:296 misc/tune2fs.c:2813 #, c-format msgid "" "Journal superblock is corrupted, nr_users\n" "is too high (%d).\n" msgstr "Het journal-superblok is beschadigd: nr_users is te groot (%d).\n" #: misc/tune2fs.c:303 misc/tune2fs.c:2820 msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n" msgstr "UUID van bestandssysteem niet gevonden op journal-apparaat.\n" #: misc/tune2fs.c:327 msgid "" "Cannot locate journal device. It was NOT removed\n" "Use -f option to remove missing journal device.\n" msgstr "" "Kan journal-apparaat niet lokaliseren. Het is NIET verwijderd.\n" "Gebruik optie '-f' om het ontbrekende journal-apparaat te verwijderen.\n" #: misc/tune2fs.c:336 msgid "Journal removed\n" msgstr "Journal is verwijderd.\n" #: misc/tune2fs.c:380 msgid "while reading bitmaps" msgstr "tijdens lezen van bitkaarten" #: misc/tune2fs.c:388 msgid "while clearing journal inode" msgstr "tijdens wissen van journal-inode" #: misc/tune2fs.c:399 msgid "while writing journal inode" msgstr "tijdens schrijven van journal-inode" #: misc/tune2fs.c:435 misc/tune2fs.c:458 misc/tune2fs.c:471 msgid "(and reboot afterwards!)\n" msgstr "(En herstart daarna uw computer!)\n" #: misc/tune2fs.c:486 #, c-format msgid "After running e2fsck, please run `resize2fs %s %s" msgstr "Voer eerst 'e2fsck' uit. Voer dan 'resize2fs %s %s" # XXX The next three should be a single msgid. #: misc/tune2fs.c:489 #, c-format msgid "Please run `resize2fs %s %s" msgstr "Voer 'resize2fs %s %s" #: misc/tune2fs.c:493 #, c-format msgid " -z \"%s\"" msgstr " -z \"%s\"" #: misc/tune2fs.c:495 #, c-format msgid "' to enable 64-bit mode.\n" msgstr "' uit om 64-bit modus in te schakelen.\n" #: misc/tune2fs.c:497 #, c-format msgid "' to disable 64-bit mode.\n" msgstr "' uit om 64-bit modus uit te schakelen.\n" #: misc/tune2fs.c:1035 msgid "" "WARNING: Could not confirm kernel support for metadata_csum_seed.\n" " This requires Linux >= v4.4.\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:1071 #, c-format msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n" msgstr "Het uitschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n" #: misc/tune2fs.c:1077 #, c-format msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n" msgstr "Het inschakelen van bestandssysteemfunctie '%s' is niet mogelijk.\n" #: misc/tune2fs.c:1086 msgid "" "The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n" "unmounted or mounted read-only.\n" msgstr "" "De journal-vlag mag alleen gewist worden wanneer het bestandssysteem\n" "ontkoppeld is of aangekoppeld als alleen-lezen.\n" #: misc/tune2fs.c:1094 msgid "" "The needs_recovery flag is set. Please run e2fsck before clearing\n" "the has_journal flag.\n" msgstr "" "De herstellingsvlag van het journal is gezet.\n" "Voer eerst 'e2fsck' uit, voordat u de journal-vlag wist.\n" #: misc/tune2fs.c:1112 msgid "" "Setting filesystem feature 'sparse_super' not supported\n" "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n" msgstr "" "Het inschakelen van bestandssysteemfunctie 'sparse_super' is niet mogelijk voor\n" "bestandssystemen met ingeschakelde 'meta_bg'-functievlag.\n" #: misc/tune2fs.c:1125 msgid "" "The multiple mount protection feature can't\n" "be set if the filesystem is mounted or\n" "read-only.\n" msgstr "" "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen kan\n" "niet ingeschakeld worden als het bestandssysteem\n" "aangekoppeld of alleen-lezen is.\n" #: misc/tune2fs.c:1143 #, c-format msgid "Multiple mount protection has been enabled with update interval %ds.\n" msgstr "" "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen is ingeschakeld\n" "met een bijwerkingsinterval van %d seconden.\n" #: misc/tune2fs.c:1152 msgid "" "The multiple mount protection feature cannot\n" "be disabled if the filesystem is readonly.\n" msgstr "" "Bescherming tegen meervoudige aankoppelingen kan\n" "niet uitgeschakeld worden als het bestandssysteem\n" "alleen-lezen is.\n" #: misc/tune2fs.c:1160 msgid "Error while reading bitmaps\n" msgstr "Fout tijdens lezen van bitkaarten\n" #: misc/tune2fs.c:1169 #, c-format msgid "Magic number in MMP block does not match. expected: %x, actual: %x\n" msgstr "Magisch getal in MMP-blok klopt niet -- verwacht: %x, gevonden: %x\n" #: misc/tune2fs.c:1174 msgid "while reading MMP block." msgstr "tijdens lezen van MMP-blok" #: misc/tune2fs.c:1206 msgid "" "Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n" "inconsistent.\n" msgstr "" "Het uitschakelen van bestandssysteemfunctie 'flex_bg' zou het\n" "bestandssysteem inconsistent maken.\n" #: misc/tune2fs.c:1217 msgid "" "The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n" "unmounted or mounted read-only.\n" msgstr "" "De 'huge_file'-functievlag mag alleen gewist worden wanneer het\n" "bestandssysteem ontkoppeld is of aangekoppeld als alleen-lezen.\n" #: misc/tune2fs.c:1228 msgid "Enabling checksums could take some time." msgstr "Het inschakelen van controlesommen kan enige tijd duren." #: misc/tune2fs.c:1230 msgid "Cannot enable metadata_csum on a mounted filesystem!\n" msgstr "Kan 'metadata_csum' niet inschaklen voor een aangekoppeld bestandssysteem!\n" #: misc/tune2fs.c:1236 msgid "Extents are not enabled. The file extent tree can be checksummed, whereas block maps cannot. Not enabling extents reduces the coverage of metadata checksumming. Re-run with -O extent to rectify.\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:1243 msgid "64-bit filesystem support is not enabled. The larger fields afforded by this feature enable full-strength checksumming. Run resize2fs -b to rectify.\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:1269 msgid "Disabling checksums could take some time." msgstr "Het uitschakelen van controlesommen kan enige tijd duren." #: misc/tune2fs.c:1271 msgid "Cannot disable metadata_csum on a mounted filesystem!\n" msgstr "Kan 'metadata_csum' niet uitschaklen voor een aangekoppeld bestandssysteem!\n" #: misc/tune2fs.c:1334 #, c-format msgid "Cannot enable 64-bit mode while mounted!\n" msgstr "Kan 64-bit-modus niet inschakelen terwijl bestandssysteem aangekoppeld is!\n" #: misc/tune2fs.c:1344 #, c-format msgid "Cannot disable 64-bit mode while mounted!\n" msgstr "Kan 64-bit-modus niet uitschakelen terwijl bestandssysteem aangekoppeld is!\n" #: misc/tune2fs.c:1374 #, c-format msgid "Cannot enable project feature; inode size too small.\n" msgstr "Kan 'project'-functie niet inschakelen; de inode-grootte is te klein.\n" #: misc/tune2fs.c:1395 msgid "" "\n" "Warning: '^quota' option overrides '-Q'arguments.\n" msgstr "" "\n" "Waarschuwing: '^quota'-optie overstijgt '-Q'-argumenten.\n" #: misc/tune2fs.c:1405 msgid "Cannot enable encrypt feature on filesystems with the encoding feature enabled.\n" msgstr "Kan 'encrypt'-functie niet inschakelen op bestandssystemen met ingeschakelde 'encoding'-functie.\n" #: misc/tune2fs.c:1419 msgid "" "Setting feature 'metadata_csum_seed' is only supported\n" "on filesystems with the metadata_csum feature enabled.\n" msgstr "" "Het inschakelen van bestandssysteemfunctie 'metadata_csum_seed' is alleen\n" "mogelijk voor bestandssystemen met ingeschakelde 'metadata_csum'-functievlag.\n" #: misc/tune2fs.c:1437 msgid "" "UUID has changed since enabling metadata_csum. Filesystem must be unmounted \n" "to safely rewrite all metadata to match the new UUID.\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:1443 msgid "Recalculating checksums could take some time." msgstr "Het herberekenen van controlesommen kan enige tijd duren." #: misc/tune2fs.c:1485 msgid "The filesystem already has a journal.\n" msgstr "Het bestandssysteem heeft al een journal.\n" #: misc/tune2fs.c:1505 #, c-format msgid "" "\n" "\twhile trying to open journal on %s\n" msgstr "" "\n" " tijdens openen van journal op %s\n" #: misc/tune2fs.c:1509 #, c-format msgid "Creating journal on device %s: " msgstr "Aanmaken van journal op apparaat %s: " #: misc/tune2fs.c:1517 #, c-format msgid "while adding filesystem to journal on %s" msgstr "tijdens toevoegen van bestandssysteem aan journal op %s" #: misc/tune2fs.c:1523 msgid "Creating journal inode: " msgstr "Aanmaken van journal-inode: " #: misc/tune2fs.c:1537 msgid "" "\n" "\twhile trying to create journal file" msgstr "" "\n" " tijdens aanmaken van journal-inode" #: misc/tune2fs.c:1575 #, c-format msgid "Cannot enable project quota; inode size too small.\n" msgstr "Kan projectquota niet inschakelen; de inode-grootte is te klein.\n" #: misc/tune2fs.c:1588 msgid "while initializing quota context in support library" msgstr "tijdens initialiseren van quota-context in ondersteunende bibliotheek" #: misc/tune2fs.c:1603 #, c-format msgid "while updating quota limits (%d)" msgstr "tijdens bijwerken van quota-grenzen (%d)" #: misc/tune2fs.c:1611 #, c-format msgid "while writing quota file (%d)" msgstr "tijdens schrijven van quota-bestand (%d)" #: misc/tune2fs.c:1629 #, c-format msgid "while removing quota file (%d)" msgstr "tijdens verwijderen van quota-bestand (%d)" #: misc/tune2fs.c:1672 msgid "" "\n" "Bad quota options specified.\n" "\n" "Following valid quota options are available (pass by separating with comma):\n" "\t[^]usr[quota]\n" "\t[^]grp[quota]\n" "\t[^]prj[quota]\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ongeldige quota-optie opgegeven.\n" "\n" "Geldige quota-opties zijn (te scheiden met een komma):\n" " [^]usr[quota]\n" " [^]grp[quota]\n" " [^]prj[quota]\n" "\n" "\n" #: misc/tune2fs.c:1730 #, c-format msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s" msgstr "Kan datum/tijd-specificatie niet ontleden: %s" #: misc/tune2fs.c:1755 misc/tune2fs.c:1768 #, c-format msgid "bad mounts count - %s" msgstr "onjuist aankoppelingenaantal: %s" #: misc/tune2fs.c:1811 #, c-format msgid "bad gid/group name - %s" msgstr "onjuiste GID of groepsnaam: %s" # lib/prange.c:299 lib/prange.c:316 #: misc/tune2fs.c:1844 #, c-format msgid "bad interval - %s" msgstr "onjuist interval: %s" #: misc/tune2fs.c:1873 #, c-format msgid "bad reserved block ratio - %s" msgstr "onjuiste verhouding (%s) voor gereserveerde blokken" #: misc/tune2fs.c:1888 msgid "-o may only be specified once" msgstr "Optie '-o' mag slechts één keer gegeven worden" #: misc/tune2fs.c:1897 msgid "-O may only be specified once" msgstr "Optie '-o' mag slechts één keer gegeven worden" #: misc/tune2fs.c:1914 #, c-format msgid "bad reserved blocks count - %s" msgstr "onjuist aantal gereserveerde blokken: %s" #: misc/tune2fs.c:1943 #, c-format msgid "bad uid/user name - %s" msgstr "onjuiste UID of gebruikersnaam: %s" #: misc/tune2fs.c:1960 #, c-format msgid "bad inode size - %s" msgstr "ongeldige grootte van inode: %s" #: misc/tune2fs.c:1967 #, c-format msgid "Inode size must be a power of two- %s" msgstr "Inode-grootte moet een macht van 2 zijn -- niet %s" #: misc/tune2fs.c:2064 #, c-format msgid "mmp_update_interval too big: %lu\n" msgstr "MMP-bijwerkingsinterval is te groot: %lu\n" #: misc/tune2fs.c:2069 #, c-format msgid "Setting multiple mount protection update interval to %lu second\n" msgid_plural "Setting multiple mount protection update interval to %lu seconds\n" msgstr[0] "Het MMP-bijwerkingsinterval is op %lu seconde gezet\n" msgstr[1] "Het MMP-bijwerkingsinterval is op %lu seconden gezet\n" #: misc/tune2fs.c:2078 #, c-format msgid "Setting filesystem error flag to force fsck.\n" msgstr "Bestandssysteem-foutvlag wordt gezet om een controle af te dwingen.\n" #: misc/tune2fs.c:2096 #, c-format msgid "Invalid RAID stride: %s\n" msgstr "Ongeldig argument van 'stride': %s\n" #: misc/tune2fs.c:2111 #, c-format msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n" msgstr "Ongeldig argument van 'stripe_width': %s\n" #: misc/tune2fs.c:2126 #, c-format msgid "Invalid hash algorithm: %s\n" msgstr "Ongeldig hash-algoritme: %s\n" #: misc/tune2fs.c:2132 #, c-format msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n" msgstr "Het standaard-hash-algoritme is op %s (%d) gezet\n" #: misc/tune2fs.c:2151 msgid "" "\n" "Bad options specified.\n" "\n" "Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid extended options are:\n" "\tclear_mmp\n" "\thash_alg=\n" "\tmount_opts=\n" "\tmmp_update_interval=\n" "\tstride=\n" "\tstripe_width=\n" "\tforce_fsck\n" "\ttest_fs\n" "\t^test_fs\n" msgstr "" "\n" "Ongeldige optie opgegeven.\n" "\n" "Uitgebreide opties worden gescheiden door komma's;\n" "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n" "\n" "Geldige uitgebreide opties zijn:\n" " clear_mmp\n" " hash_alg=\n" " mount_opts=\n" " mmp_update_interval=\n" " stride=\n" " stripe_width= (meestal stride × aantal schijven)\n" " force_fsck\n" " test_fs\n" " ^test_fs\n" #: misc/tune2fs.c:2622 msgid "Failed to read inode bitmap\n" msgstr "Lezen van inode-bitkaart is mislukt\n" #: misc/tune2fs.c:2627 msgid "Failed to read block bitmap\n" msgstr "Lezen van blok-bitkaart is mislukt\n" #: misc/tune2fs.c:2644 resize/resize2fs.c:1277 msgid "blocks to be moved" msgstr "te verplaatsen blokken" #: misc/tune2fs.c:2647 msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n" msgstr "Reserveren van blok-bitkaart tijdens inode-grootteverandering is mislukt.\n" #: misc/tune2fs.c:2653 msgid "Not enough space to increase inode size \n" msgstr "Er is onvoldoende ruimte om de inode-grootte te vergroten. \n" #: misc/tune2fs.c:2658 msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n" msgstr "Herplaatsen van blokken tijdens inode-grootteverandering is mislukt. \n" #: misc/tune2fs.c:2690 msgid "" "Error in resizing the inode size.\n" "Run e2undo to undo the file system changes. \n" msgstr "" "Fout tijdens veranderen van de inode-grootte.\n" "Voer 'e2undo' uit om de bestandssysteemwijzigingen ongedaan te maken. \n" #: misc/tune2fs.c:2900 msgid "" "If you are sure the filesystem is not in use on any node, run:\n" "'tune2fs -f -E clear_mmp {device}'\n" msgstr "" "Als u zeker weet dat het bestandssysteem nergens gebruikt wordt,\n" "geef dan deze opdracht: 'tune2fs -f -E clear_mmp {apparaat}'\n" #: misc/tune2fs.c:2907 #, c-format msgid "" "MMP block magic is bad. Try to fix it by running:\n" "'e2fsck -f %s'\n" msgstr "" "Ongeldig magisch getal in MMP-blok.\n" "Probeer het te repareren met:\n" " e2fsck -f %s\n" #: misc/tune2fs.c:2919 msgid "Cannot modify a journal device.\n" msgstr "Kan een journal-apparaat niet wijzigen.\n" #: misc/tune2fs.c:2932 #, c-format msgid "The inode size is already %lu\n" msgstr "De inode-grootte is al %lu\n" #: misc/tune2fs.c:2939 msgid "Shrinking inode size is not supported\n" msgstr "Het verkleinen van de inode-grootte wordt niet ondersteund.\n" #: misc/tune2fs.c:2944 #, c-format msgid "Invalid inode size %lu (max %d)\n" msgstr "ongeldige inode-grootte %lu (max %d)\n" #: misc/tune2fs.c:2950 msgid "Resizing inodes could take some time." msgstr "Het veranderen van de inode-grootte kan enige tijd duren." #: misc/tune2fs.c:2998 #, c-format msgid "" "Warning: The journal is dirty. You may wish to replay the journal like:\n" "\n" "\te2fsck -E journal_only %s\n" "\n" "then rerun this command. Otherwise, any changes made may be overwritten\n" "by journal recovery.\n" msgstr "" "Waarschuwing: Het journal bevat gegevens. U kunt beter eerst het journal afspelen met:\n" "\n" " e2fsck -E journal_only %s\n" "\n" "en dan het huidige commando opnieuw geven. Anders kunnen gemaakte veranderingen\n" "overschreven worden door het latere afspelen van het journal.\n" #: misc/tune2fs.c:3009 #, c-format msgid "Recovering journal.\n" msgstr "Herstellen van journal.\n" #: misc/tune2fs.c:3028 #, c-format msgid "Setting maximal mount count to %d\n" msgstr "Het maximum aantal aankoppelingen is op %d gezet\n" #: misc/tune2fs.c:3034 #, c-format msgid "Setting current mount count to %d\n" msgstr "Het huidige aantal aankoppelingen is op %d gezet\n" #: misc/tune2fs.c:3039 #, c-format msgid "Setting error behavior to %d\n" msgstr "Gedrag bij fouten is op %d gezet\n" #: misc/tune2fs.c:3044 #, c-format msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n" msgstr "GID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n" #: misc/tune2fs.c:3049 #, c-format msgid "interval between checks is too big (%lu)" msgstr "interval tussen controles is te groot (%lu)" #: misc/tune2fs.c:3056 #, c-format msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n" msgstr "Interval tussen controles is op %lu seconden gezet\n" #: misc/tune2fs.c:3063 #, c-format msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%llu blocks)\n" msgstr "Percentage gereserveerde blokken is op %g%% gezet (%llu blokken)\n" #: misc/tune2fs.c:3069 #, c-format msgid "reserved blocks count is too big (%llu)" msgstr "aantal gereserveerde blokken is te groot (%llu)" #: misc/tune2fs.c:3076 #, c-format msgid "Setting reserved blocks count to %llu\n" msgstr "Het aantal gereserveerde blokken is op %llu gezet\n" #: misc/tune2fs.c:3081 msgid "" "\n" "The filesystem already has sparse superblocks.\n" msgstr "" "\n" "Het bestandssysteem is al zuinig met superblokken.\n" #: misc/tune2fs.c:3084 msgid "" "\n" "Setting the sparse superblock flag not supported\n" "for filesystems with the meta_bg feature enabled.\n" msgstr "" "\n" "Het inschakelen van de 'sparse_super'-functievlag is niet mogelijk voor\n" "bestandssystemen met ingeschakelde 'meta_bg'-functievlag.\n" #: misc/tune2fs.c:3094 #, c-format msgid "" "\n" "Sparse superblock flag set. %s" msgstr "" "\n" "De zuinig-met-superblokkenvlag is aangezet. %s" #: misc/tune2fs.c:3099 msgid "" "\n" "Clearing the sparse superblock flag not supported.\n" msgstr "" "\n" "Het uitzetten van de 'sparse_super'-functievlag is niet mogelijk.\n" #: misc/tune2fs.c:3107 #, c-format msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n" msgstr "Tijd van laatste controle is op %s gezet\n" #: misc/tune2fs.c:3113 #, c-format msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n" msgstr "UID van gereserveerde blokken is op %lu gezet\n" #: misc/tune2fs.c:3145 msgid "Error in using clear_mmp. It must be used with -f\n" msgstr "Fout in gebruik van 'clear_mmp'. Het moet samengaan met '-f'.\n" #: misc/tune2fs.c:3163 msgid "The quota feature may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" msgstr "" "De quota-functie mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem\n" "ontkoppeld is.\n" #: misc/tune2fs.c:3181 msgid "Setting the UUID on this filesystem could take some time." msgstr "Een UUID instellen voor dit bestandssyteem kan enige tijd duren." #: misc/tune2fs.c:3196 msgid "The UUID may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" msgstr "De UUID mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem ontkoppeld is.\n" #: misc/tune2fs.c:3199 msgid "If you only use kernels newer than v4.4, run 'tune2fs -O metadata_csum_seed' and re-run this command.\n" msgstr "" #: misc/tune2fs.c:3229 msgid "Invalid UUID format\n" msgstr "Onjuiste UUID-indeling\n" #: misc/tune2fs.c:3245 msgid "Need to update journal superblock.\n" msgstr "Het journal-superblok moet bijgewerkt worden.\n" #: misc/tune2fs.c:3267 msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n" msgstr "" "De inode-grootte mag alleen gewijzigd worden wanneer het bestandssysteem\n" "ontkoppeld is.\n" #: misc/tune2fs.c:3274 msgid "" "Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n" "feature enabled.\n" msgstr "" "Het veranderen van de inode-grootte is niet mogelijk voor\n" "bestandssystemen met ingeschakelde 'flex_bg'-functievlag.\n" #: misc/tune2fs.c:3292 #, c-format msgid "Setting inode size %lu\n" msgstr "De inode-groote is op %lu gezet\n" #: misc/tune2fs.c:3296 msgid "Failed to change inode size\n" msgstr "Het veranderen van de inode-grootte is mislukt. \n" #: misc/tune2fs.c:3310 #, c-format msgid "Setting stride size to %d\n" msgstr "De 'stride'-lengte is op %d gezet\n" #: misc/tune2fs.c:3315 #, c-format msgid "Setting stripe width to %d\n" msgstr "De 'stripe'-breedte is op %d gezet\n" #: misc/tune2fs.c:3322 #, c-format msgid "Setting extended default mount options to '%s'\n" msgstr "De uitgebreide standaard aankoppelingsopties zijn op '%s' gezet\n" #: misc/util.c:101 msgid "\n" msgstr "\n" #: misc/util.c:105 #, c-format msgid "Proceed anyway (or wait %d seconds to proceed) ? (y,N) " msgstr "Toch doorgaan? (anders wordt na %d seconden doorgegaan) (j,N) " #: misc/util.c:109 msgid "Proceed anyway? (y,N) " msgstr "Toch doorgaan? (j,N) " #: misc/util.c:136 msgid "mke2fs forced anyway. Hope /etc/mtab is incorrect.\n" msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd. Hoop dat /etc/mtab onjuist is.\n" #: misc/util.c:141 #, c-format msgid "will not make a %s here!\n" msgstr "zal hier geen %s maken!\n" #: misc/util.c:148 msgid "mke2fs forced anyway.\n" msgstr "'mke2fs' wordt gedwongen uitgevoerd.\n" #: misc/util.c:164 msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n" msgstr "Kan geen geheugen reserveren om journal-opties te ontleden!\n" #: misc/util.c:189 #, c-format msgid "" "\n" "Could not find journal device matching %s\n" msgstr "" "\n" "Kan geen journal-apparaat vinden dat overeenkomt met %s\n" #: misc/util.c:216 msgid "" "\n" "Bad journal options specified.\n" "\n" "Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n" "\tis set off by an equals ('=') sign.\n" "\n" "Valid journal options are:\n" "\tsize=\n" "\tdevice=\n" "\tlocation=\n" "\n" "The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ongeldige journal-opties opgegeven.\n" "\n" "Journal-opties worden gescheiden door komma's,\n" "hun argument wordt voorafgegaan door een '='-teken.\n" "\n" "Geldige journal-opties zijn:\n" " size=\n" " device=\n" " location=\n" "\n" "De grootte van het journal is minimaal 1024 en maximaal 10240000 blokken.\n" "\n" #: misc/util.c:247 msgid "" "\n" "Filesystem too small for a journal\n" msgstr "" "\n" "Bestandssysteem is te klein voor een journal.\n" #: misc/util.c:254 #, c-format msgid "" "\n" "The requested journal size is %d blocks; it must be\n" "between 1024 and 10240000 blocks. Aborting.\n" msgstr "" "\n" "De gevraagde journal-afmeting is %d blokken; maar deze dient\n" "tussen de 1024 en de 10.240.000 blokken te liggen. Gestopt.\n" #: misc/util.c:262 msgid "" "\n" "Journal size too big for filesystem.\n" msgstr "" "\n" "Journal-afmeting is te groot voor bestandssysteem.\n" #: misc/util.c:276 #, c-format msgid "" "This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n" "%g days, whichever comes first. Use tune2fs -c or -i to override.\n" msgstr "" "Dit bestandssysteem zal automatisch gecontroleerd worden na elke\n" "%d aankoppelingen of na %g dagen, afhankelijk van wat het eerst voorkomt.\n" "U kunt 'tune2fs' met '-c' of '-i' gebruiken om dit bij te stellen.\n" #: misc/uuidd.c:49 #, c-format msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" msgstr "Gebruik: %s [-d] [-p PID-bestand] [-s socket-pad] [-T tijdslimiet]\n" #: misc/uuidd.c:51 #, c-format msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n" msgstr " %s [-r|t] [-n nummer] [-s socket-pad]\n" #: misc/uuidd.c:53 #, c-format msgid " %s -k\n" msgstr " %s -k\n" #: misc/uuidd.c:155 msgid "bad arguments" msgstr "ongeldige argumenten" #: misc/uuidd.c:173 msgid "connect" msgstr "verbinden" #: misc/uuidd.c:192 msgid "write" msgstr "schrijven" #: misc/uuidd.c:200 msgid "read count" msgstr "gelezen aantal" #: misc/uuidd.c:206 msgid "bad response length" msgstr "ongeldige antwoordlengte" #: misc/uuidd.c:271 #, c-format msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n" msgstr "uuidd-dienst draait al onder PID %s\n" #: misc/uuidd.c:279 #, c-format msgid "Couldn't create unix stream socket: %s" msgstr "Kan geen UNIX-stream-socket aanmaken: %s" #: misc/uuidd.c:308 #, c-format msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n" msgstr "Kan UNIX-stream-socket %s niet binden: %s\n" #: misc/uuidd.c:316 #, c-format msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n" msgstr "Kan niet luisteren op UNIX-stream-socket %s: %s\n" #: misc/uuidd.c:354 #, c-format msgid "Error reading from client, len = %d\n" msgstr "Fout tijdens lezen van cliënt; lengte = %d\n" #: misc/uuidd.c:362 #, c-format msgid "operation %d, incoming num = %d\n" msgstr "bewerking %d, gegeven getal = %d\n" #: misc/uuidd.c:381 #, c-format msgid "Generated time UUID: %s\n" msgstr "Gegenereerde tijds-UUID: %s\n" #: misc/uuidd.c:391 #, c-format msgid "Generated random UUID: %s\n" msgstr "Gegenereerde willekeurige UUID: %s\n" #: misc/uuidd.c:400 #, c-format msgid "Generated time UUID %s and subsequent UUID\n" msgid_plural "Generated time UUID %s and %d subsequent UUIDs\n" msgstr[0] "Tijds-UUID %s werd gegenereerd, en één opvolgende\n" msgstr[1] "Tijds-UUID %s werd gegenereerd, en %d opvolgende\n" #: misc/uuidd.c:421 #, c-format msgid "Generated %d UUID's:\n" msgstr "Er zijn %d UUID's gegenereerd:\n" #: misc/uuidd.c:433 #, c-format msgid "Invalid operation %d\n" msgstr "Ongeldige bewerking %d\n" #: misc/uuidd.c:477 misc/uuidd.c:499 #, c-format msgid "Bad number: %s\n" msgstr "Ongeldig getal: %s\n" #: misc/uuidd.c:534 misc/uuidd.c:563 #, c-format msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n" msgstr "Fout bij aanroepen van uuidd-dienst (%s): %s\n" #: misc/uuidd.c:544 #, c-format msgid "%s and subsequent UUID\n" msgid_plural "%s and subsequent %d UUIDs\n" msgstr[0] "%s en één opvolgende UUID\n" msgstr[1] "%s en %d opvolgende UUID's\n" #: misc/uuidd.c:548 msgid "List of UUID's:\n" msgstr "Lijst van UUID's:\n" #: misc/uuidd.c:569 #, c-format msgid "Unexpected reply length from server %d\n" msgstr "Onverwachte antwoordlengte (%d) van server\n" #: misc/uuidd.c:586 #, c-format msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n" msgstr "Kan uuidd met PID %d niet elimineren: %s\n" #: misc/uuidd.c:592 #, c-format msgid "Killed uuidd running at pid %d\n" msgstr "uuidd met PID %d is geëlimineerd\n" #: misc/uuidgen.c:32 #, c-format msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" msgstr "Gebruik: %s [-r] [-t]\n" #: resize/extent.c:202 msgid "# Extent dump:\n" msgstr "# (debug) Extent dump:\n" #: resize/extent.c:203 #, c-format msgid "#\tNum=%llu, Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n" msgstr "# (debug)\tNum=%llu Size=%llu, Cursor=%llu, Sorted=%llu\n" #: resize/main.c:49 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [-b|-s|new_size] [-S RAID-stride] [-z undo_file]\n" "\n" msgstr "" "Gebruik: %s [-d debugvlaggen] [-fFMPp] apparaat [-b|-s|nieuwe_grootte]\n" " [-S RAID-stride] [-z ongedaanmakenbestand]\n" "\n" #: resize/main.c:73 msgid "Extending the inode table" msgstr "Uitbreiden van inodetabel" #: resize/main.c:76 msgid "Relocating blocks" msgstr "Verplaatsen van blokken" #: resize/main.c:79 msgid "Scanning inode table" msgstr "Scannen van inodetabel" #: resize/main.c:82 msgid "Updating inode references" msgstr "Bijwerken van inode-verwijzingen" #: resize/main.c:85 msgid "Moving inode table" msgstr "Verplaatsen van inodetabel" #: resize/main.c:88 msgid "Unknown pass?!?" msgstr "Onbekende stap?!?" #: resize/main.c:91 #, c-format msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n" msgstr "Begin van stap %d (max = %lu)\n" #: resize/main.c:163 msgid "" "\n" "Resizing bigalloc file systems has not been fully tested. Proceed at\n" "your own risk! Use the force option if you want to go ahead anyway.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Het van grootte veranderen van een 'bigalloc'-bestandssysteem is nog\n" "onvoldoende getest. Doorgaan is geheel voor eigen risico! Gebruik\n" "de dwangoptie als u toch door wilt gaan.\n" "\n" #: resize/main.c:366 #, c-format msgid "while opening %s" msgstr "tijdens openen van %s" #: resize/main.c:374 #, c-format msgid "while getting stat information for %s" msgstr "tijdens opvragen van status van %s" #: resize/main.c:451 #, c-format msgid "" "Please run 'e2fsck -f %s' first.\n" "\n" msgstr "" "Voer eerst 'e2fsck -f %s' uit.\n" "\n" #: resize/main.c:470 #, c-format msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %llu\n" msgstr "Geschatte minimum grootte van het bestandssysteem: %llu\n" #: resize/main.c:507 #, c-format msgid "Invalid new size: %s\n" msgstr "Ongeldige nieuwe grootte: %s\n" #: resize/main.c:526 msgid "New size too large to be expressed in 32 bits\n" msgstr "Nieuwe grootte is te groot om uitgedrukt te kunnen worden in 32 bits.\n" #: resize/main.c:534 #, c-format msgid "New size smaller than minimum (%llu)\n" msgstr "Nieuwe grootte is kleiner dan minimum (%llu).\n" #: resize/main.c:540 msgid "Invalid stride length" msgstr "Ongeldige lengte voor 'stride'" #: resize/main.c:564 #, c-format msgid "" "The containing partition (or device) is only %llu (%dk) blocks.\n" "You requested a new size of %llu blocks.\n" "\n" msgstr "" "De partitie (of het apparaat) is slechts %llu blokken (van %dK).\n" "U vroeg om een nieuwe grootte van %llu blokken.\n" "\n" #: resize/main.c:571 #, c-format msgid "Cannot set and unset 64bit feature.\n" msgstr "Kan 64-bit-functie niet in- en uitschakelen.\n" #: resize/main.c:575 #, c-format msgid "Cannot change the 64bit feature on a filesystem that is larger than 2^32 blocks.\n" msgstr "Kan 64-bit-functie niet wijzigen op een bestandssysteem dat groter is dan 2^32 blokken.\n" #: resize/main.c:581 #, c-format msgid "Cannot change the 64bit feature while the filesystem is mounted.\n" msgstr "Kan 64-bit-functie niet wijzigen terwijl bestandssysteem aangekoppeld is.\n" #: resize/main.c:587 #, c-format msgid "Please enable the extents feature with tune2fs before enabling the 64bit feature.\n" msgstr "Schakel met 'tune2fs' de extents-functie in alvorens de 64bit-functie in te schakelen.\n" #: resize/main.c:593 #, c-format msgid "" "The filesystem is already %llu (%dk) blocks long. Nothing to do!\n" "\n" msgstr "" "Het bestandssysteem is al %llu blokken (van %dK) groot. Er is niets te doen!\n" "\n" #: resize/main.c:600 #, c-format msgid "The filesystem is already 64-bit.\n" msgstr "Het bestandssysteem is al 64-bit.\n" #: resize/main.c:605 #, c-format msgid "The filesystem is already 32-bit.\n" msgstr "Het bestandssysteem is al 32-bit.\n" #: resize/main.c:613 #, c-format msgid "Converting the filesystem to 64-bit.\n" msgstr "Converteren van bestandssysteem naar 64-bit.\n" #: resize/main.c:615 #, c-format msgid "Converting the filesystem to 32-bit.\n" msgstr "Converteren van bestandssysteem naar 32-bit.\n" #: resize/main.c:617 #, c-format msgid "Resizing the filesystem on %s to %llu (%dk) blocks.\n" msgstr "Van grootte veranderen van bestandssysteem op %s naar %llu blokken (van %dK).\n" #: resize/main.c:626 #, c-format msgid "while trying to resize %s" msgstr "tijdens veranderen van de grootte van %s" #: resize/main.c:629 #, c-format msgid "" "Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n" "after the aborted resize operation.\n" msgstr "" "Voer 'e2fsck -fy %s' uit om het bestandssysteem\n" "te repareren na de afgebroken grootteverandering.\n" #: resize/main.c:635 #, c-format msgid "" "The filesystem on %s is now %llu (%dk) blocks long.\n" "\n" msgstr "" "Het bestandssysteem op %s is nu %llu blokken (van %dK) groot.\n" "\n" #: resize/main.c:650 #, c-format msgid "while trying to truncate %s" msgstr "tijdens inkorten van %s" #: resize/online.c:81 msgid "kernel does not support online resize with sparse_super2" msgstr "de kernel ondersteunt het live vergroten/verkleinen met 'sparse_super2' niet" #: resize/online.c:86 #, c-format msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n" msgstr "" "Bestandssysteem op %s is aangekoppeld op %s;\n" "het vergroten/verkleinen zal live gedaan moeten worden.\n" #: resize/online.c:90 msgid "On-line shrinking not supported" msgstr "Het live krimpen wordt niet ondersteund" #: resize/online.c:114 msgid "Filesystem does not support online resizing" msgstr "Bestandssysteem ondersteunt live vergroten/verkleinen niet" #: resize/online.c:122 msgid "Not enough reserved gdt blocks for resizing" msgstr "Niet genoeg gereserveerde GDT-blokken om grootte te kunnen veranderen" #: resize/online.c:129 msgid "Kernel does not support resizing a file system this large" msgstr "" "De kernel ondersteunt het vergroten/verkleinen van\n" "een bestandssysteem met deze afmetingen niet" #: resize/online.c:137 #, c-format msgid "while trying to open mountpoint %s" msgstr "tijdens openen van aankoppelingspunt %s" #: resize/online.c:142 #, c-format msgid "Old resize interface requested.\n" msgstr "Oude interface voor grootteverandering is gevraagd.\n" #: resize/online.c:161 resize/online.c:178 msgid "Permission denied to resize filesystem" msgstr "Toegang geweigerd voor het vergroten/verkleinen van bestandssysteem" #: resize/online.c:164 resize/online.c:184 msgid "While checking for on-line resizing support" msgstr "Tijdens controle op ondersteuning voor live vergroten/verkleinen" #: resize/online.c:181 msgid "Kernel does not support online resizing" msgstr "De kernel ondersteunt het live vergroten/verkleinen niet" #: resize/online.c:220 #, c-format msgid "Performing an on-line resize of %s to %llu (%dk) blocks.\n" msgstr "Uitvoeren van live verandering van %s naar %llu blokken (van %dK).\n" #: resize/online.c:230 msgid "While trying to extend the last group" msgstr "Tijdens uitbreiden van de laatste groep" #: resize/online.c:277 #, c-format msgid "While trying to add group #%d" msgstr "Tijdens toevoegen van groep #%d" #: resize/online.c:288 #, c-format msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n" msgstr "" "Bestandssysteem op %s is aangekoppled op %s;\n" "op dit systeem is live vergroten/verkleinen niet mogelijk.\n" #: resize/resize2fs.c:759 #, c-format msgid "inodes (%llu) must be less than %u\n" msgstr "aantal inodes (%llu) moet kleiner zijn dan %u\n" #: resize/resize2fs.c:1038 msgid "reserved blocks" msgstr "gereserveerde blokken" #: resize/resize2fs.c:1282 msgid "meta-data blocks" msgstr "blokken voor metagegevens" #: resize/resize2fs.c:1386 resize/resize2fs.c:2421 msgid "new meta blocks" msgstr "nieuwe metablokken" #: resize/resize2fs.c:2644 msgid "Should never happen! No sb in last super_sparse bg?\n" msgstr "Zou nooit mogen gebeuren: geen superblok in laatste 'super_sparse' blokgroep!\n" #: resize/resize2fs.c:2649 msgid "Should never happen! Unexpected old_desc in super_sparse bg?\n" msgstr "Zou nooit mogen gebeuren: onverwachte 'old_desc' in 'super_sparse' blokgroep!\n" #: resize/resize2fs.c:2722 msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n" msgstr "Zou nooit mogen gebeuren: de 'resize'-inode is beschadigd!\n" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:11 msgid "EXT2FS Library version 1.45.3" msgstr "EXT2FS-bibliotheek versie 1.45.3" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:12 msgid "Wrong magic number for ext2_filsys structure" msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'ext2_filsys'-structuur" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:13 msgid "Wrong magic number for badblocks_list structure" msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'badblocks_list'-structuur" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:14 msgid "Wrong magic number for badblocks_iterate structure" msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'badblocks_iterate'-structuur" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:15 msgid "Wrong magic number for inode_scan structure" msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'inode_scan'-structuur" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:16 msgid "Wrong magic number for io_channel structure" msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'io_channel'-structuur" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:17 msgid "Wrong magic number for unix io_channel structure" msgstr "Ongeldig magisch getal voor Unix-'io_channel'-structuur" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:18 msgid "Wrong magic number for io_manager structure" msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'io_manager'-structuur" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:19 msgid "Wrong magic number for block_bitmap structure" msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'block_bitmap'-structuur" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:20 msgid "Wrong magic number for inode_bitmap structure" msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'inode_bitmap'-structuur" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:21 msgid "Wrong magic number for generic_bitmap structure" msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'generic_bitmap'-structuur" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:22 msgid "Wrong magic number for test io_channel structure" msgstr "Ongeldig magisch getal voor test-'io_channel'-structuur" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:23 msgid "Wrong magic number for directory block list structure" msgstr "Ongeldig magisch getal voor mappenbloklijst-structuur" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:24 msgid "Wrong magic number for icount structure" msgstr "Ongeldig magisch getal voor 'icount'-structuur" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:25 msgid "Wrong magic number for Powerquest io_channel structure" msgstr "Ongeldig magisch getal voor Powerquest-'io_channel'-structuur" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:26 msgid "Wrong magic number for ext2 file structure" msgstr "Ongeldig magisch getal voor ext2-bestands-structuur" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:27 msgid "Wrong magic number for Ext2 Image Header" msgstr "Ongeldig magisch getal voor Ext2-imageheader" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:28 msgid "Wrong magic number for inode io_channel structure" msgstr "Ongeldig magisch getal voor inode-'io_channel'-structuur" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:29 msgid "Wrong magic number for ext4 extent handle" msgstr "Ongeldig magisch getal voor Ext4-extent-handle" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:30 msgid "Bad magic number in super-block" msgstr "Ongeldig magisch getal in superblok" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:31 msgid "Filesystem revision too high" msgstr "Bestandssysteemversie is te hoog" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:32 msgid "Attempt to write to filesystem opened read-only" msgstr "Poging tot schrijven naar bestandssysteem dat geopend is voor alleen-lezen" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:33 msgid "Can't read group descriptors" msgstr "Kan groepsbeschrijvers niet lezen" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:34 msgid "Can't write group descriptors" msgstr "Kan groepsbeschrijvers niet schrijven" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:35 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for block bitmap" msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor blok-bitkaart" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:36 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode bitmap" msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor inode-bitkaart" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:37 msgid "Corrupt group descriptor: bad block for inode table" msgstr "Beschadigde groepsbeschrijver: ongeldig blok voor inodetabel" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:38 msgid "Can't write an inode bitmap" msgstr "Kan een inode-bitkaart niet schrijven" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:39 msgid "Can't read an inode bitmap" msgstr "Kan een inode-bitkaart niet lezen" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:40 msgid "Can't write a block bitmap" msgstr "Kan een blok-bitkaart niet schrijven" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:41 msgid "Can't read a block bitmap" msgstr "Kan een blok-bitkaart niet lezen" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:42 msgid "Can't write an inode table" msgstr "Kan een inodetabel niet schrijven" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:43 msgid "Can't read an inode table" msgstr "Kan een inodetabel niet lezen" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:44 msgid "Can't read next inode" msgstr "Kan volgende inode niet lezen" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:45 msgid "Filesystem has unexpected block size" msgstr "Bestandssysteem heeft een onverwachte blokgrootte" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:46 msgid "EXT2 directory corrupted" msgstr "EXT2-map is beschadigd" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:47 msgid "Attempt to read block from filesystem resulted in short read" msgstr "Poging tot lezen van blok uit bestandssysteem las te weinig" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:48 msgid "Attempt to write block to filesystem resulted in short write" msgstr "Poging tot schrijven van blok naar bestandssysteem schreef te weinig" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:49 msgid "No free space in the directory" msgstr "Geen vrije ruimte meer in de map" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:50 msgid "Inode bitmap not loaded" msgstr "Inode-bitkaart is niet geladen" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:51 msgid "Block bitmap not loaded" msgstr "Blok-bitkaart is niet geladen" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:52 msgid "Illegal inode number" msgstr "Ongeldig inodenummer" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:53 msgid "Illegal block number" msgstr "Ongeldig bloknummer" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:54 msgid "Internal error in ext2fs_expand_dir" msgstr "**Interne programmafout** in ext2fs_expand_dir()" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:55 msgid "Not enough space to build proposed filesystem" msgstr "Er is onvoldoende ruimte om het voorgestelde bestandssysteem te creëren" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:56 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_mark_block_bitmap" msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_mark_block_bitmap()" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:57 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_unmark_block_bitmap" msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_unmark_block_bitmap()" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:58 msgid "Illegal block number passed to ext2fs_test_block_bitmap" msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_test_block_bitmap()" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:59 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_mark_inode_bitmap" msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_mark_inode_bitmap()" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:60 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_unmark_inode_bitmap" msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_unmark_inode_bitmap()" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:61 msgid "Illegal inode number passed to ext2fs_test_inode_bitmap" msgstr "Ongeldig bloknummer gegeven aan ext2fs_test_inode_bitmap()" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:62 msgid "Attempt to fudge end of block bitmap past the real end" msgstr "Poging om het eind van blok-bitkaart voorbij het echte eind te smurfen" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:63 msgid "Attempt to fudge end of inode bitmap past the real end" msgstr "Poging om het eind van inode-bitkaart voorbij het echte eind te smurfen" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:64 msgid "Illegal indirect block found" msgstr "Ongeldig indirect blok gevonden" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:65 msgid "Illegal doubly indirect block found" msgstr "Ongeldig dubbel-indirect blok gevonden" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:66 msgid "Illegal triply indirect block found" msgstr "Ongeldig drievoudig-indirect blok gevonden" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:67 msgid "Block bitmaps are not the same" msgstr "Blok-bitkaarten zijn niet hetzelfde" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:68 msgid "Inode bitmaps are not the same" msgstr "Inode-bitkaarten zijn niet hetzelfde" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:69 msgid "Illegal or malformed device name" msgstr "Ongeldige of misvormde apparaatnaam" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:70 msgid "A block group is missing an inode table" msgstr "Er ontbreekt een blokgroep in de inodetabel" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:71 msgid "The ext2 superblock is corrupt" msgstr "Het Ext2-superblok is beschadigd" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:72 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_mark_generic_bitmap" msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_mark_generic_bitmap()" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:73 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_unmark_generic_bitmap" msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_unmark_generic_bitmap()" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:74 msgid "Illegal generic bit number passed to ext2fs_test_generic_bitmap" msgstr "Ongeldig generiek bitnummer gegeven aan ext2fs_test_generic_bitmap()" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:75 msgid "Too many symbolic links encountered." msgstr "Te veel symbolische koppelingen" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:76 msgid "The callback function will not handle this case" msgstr "De callback-functie kan dit geval niet aan" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:77 msgid "The inode is from a bad block in the inode table" msgstr "De inode komt uit een slecht blok in de inodetabel" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:78 msgid "Filesystem has unsupported feature(s)" msgstr "Bestandssysteem heeft niet-ondersteunde functies" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:79 msgid "Filesystem has unsupported read-only feature(s)" msgstr "Bestandssysteem heeft niet-ondersteunde alleen-lezen functies" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:80 msgid "IO Channel failed to seek on read or write" msgstr "In-/uitvoerkanaal kon geen 'seek' doen bij lezen of schrijven" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:81 msgid "Memory allocation failed" msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:82 msgid "Invalid argument passed to ext2 library" msgstr "Ongeldig argument gegeven aan Ext2-bibliotheek" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:83 msgid "Could not allocate block in ext2 filesystem" msgstr "Kan geen blok reserveren in Ext2-bestandssysteem" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:84 msgid "Could not allocate inode in ext2 filesystem" msgstr "Kan geen inode reserveren in Ext2-bestandssysteem" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:85 msgid "Ext2 inode is not a directory" msgstr "Ext2-inode is geen map" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:86 msgid "Too many references in table" msgstr "Te veel verwijzingen in tabel" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:87 msgid "File not found by ext2_lookup" msgstr "Bestand is niet gevonden door 'ext2_lookup()'" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:88 msgid "File open read-only" msgstr "Bestand is geopend voor alleen-lezen" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:89 msgid "Ext2 directory block not found" msgstr "Ext2-mapblok niet gevonden" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:90 msgid "Ext2 directory already exists" msgstr "Ext2-map bestaat al" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:91 msgid "Unimplemented ext2 library function" msgstr "Ongeïmplementeerde Ext2-bibliotheekfunctie" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:92 msgid "User cancel requested" msgstr "Annulering is verzocht door gebruiker" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:93 msgid "Ext2 file too big" msgstr "Ext2-bestand is te groot" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:94 msgid "Supplied journal device not a block device" msgstr "Aangegeven journal-apparaat is geen blok-apparaat" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:95 msgid "Journal superblock not found" msgstr "Geen journal-superblok gevonden" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:96 msgid "Journal must be at least 1024 blocks" msgstr "Journal moet minstens 1024 blokken zijn" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:97 msgid "Unsupported journal version" msgstr "Niet-ondersteunde journal-versie" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:98 msgid "Error loading external journal" msgstr "Fout tijdens laden van extern journal" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:99 msgid "Journal not found" msgstr "Geen journal gevonden" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:100 msgid "Directory hash unsupported" msgstr "Map-hash wordt niet ondersteund" # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt. #: lib/ext2fs/ext2_err.c:101 msgid "Illegal extended attribute block number" msgstr "Ongeldig bloknummer voor uitgebreid kenmerk" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:102 msgid "Cannot create filesystem with requested number of inodes" msgstr "Kan geen bestandssysteem aanmaken met het gevraagde aantal inodes" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:103 msgid "E2image snapshot not in use" msgstr "E2image-snapshot wordt niet gebruikt" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:104 msgid "Too many reserved group descriptor blocks" msgstr "Te veel gereserveerde groepsbeschrijverblokken" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:105 msgid "Resize inode is corrupt" msgstr "De resize-inode is beschadigd" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:106 msgid "Tried to set block bmap with missing indirect block" msgstr "Poging tot zetten van blok-bitkaart met ontbrekend indirect blok" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:107 msgid "TDB: Success" msgstr "TDB: gelukt" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:108 msgid "TDB: Corrupt database" msgstr "TDB: databank is beschadigd" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:109 msgid "TDB: IO Error" msgstr "TDB: in-/uitvoerfout" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:110 msgid "TDB: Locking error" msgstr "TDB: vergrendelingsfout" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:111 msgid "TDB: Out of memory" msgstr "TDB: onvoldoende geheugen beschikbaar" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:112 msgid "TDB: Record exists" msgstr "TDB: record bestaat al" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:113 msgid "TDB: Lock exists on other keys" msgstr "TDB: andere sleutels zijn vergrendeld" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:114 msgid "TDB: Invalid parameter" msgstr "TDB: ongeldige parameter" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:115 msgid "TDB: Record does not exist" msgstr "TDB: record bestaat niet" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:116 msgid "TDB: Write not permitted" msgstr "TDB: schrijven is niet toegestaan" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:117 msgid "Ext2fs directory block list is empty" msgstr "Ext2fs-mapblokkenlijst is leeg" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:118 msgid "Attempt to modify a block mapping via a read-only block iterator" msgstr "Poging tot wijzigen van bloktoewijzing via een alleen-lezen iterator" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:119 msgid "Wrong magic number for ext4 extent saved path" msgstr "Ongeldig magisch getal voor opgeslagen pad van Ext4-extent" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:120 msgid "Wrong magic number for 64-bit generic bitmap" msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit generieke bitkaart" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:121 msgid "Wrong magic number for 64-bit block bitmap" msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit blok-bitkaart" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:122 msgid "Wrong magic number for 64-bit inode bitmap" msgstr "Ongeldig magisch getal voor 64-bit inode-bitkaart" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:123 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_13" msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_13" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:124 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_14" msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_14" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:125 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_15" msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_15" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:126 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_16" msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_16" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:127 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_17" msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_17" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:128 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_18" msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_18" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:129 msgid "Wrong magic number --- RESERVED_19" msgstr "Ongeldig magisch getal -- RESERVED_19" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:130 msgid "Corrupt extent header" msgstr "Extent-header is beschadigd" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:131 msgid "Corrupt extent index" msgstr "Extent-index is beschadigd" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:132 msgid "Corrupt extent" msgstr "Extent is beschadigd" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:133 msgid "No free space in extent map" msgstr "Geen vrije ruimte meer in extent-kaart" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:134 msgid "Inode does not use extents" msgstr "Inode gebruikt geen extents" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:135 msgid "No 'next' extent" msgstr "Er is geen 'next' extent" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:136 msgid "No 'previous' extent" msgstr "Er is geen 'previous' extent" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:137 msgid "No 'up' extent" msgstr "Er is geen 'up' extent" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:138 msgid "No 'down' extent" msgstr "Er is geen 'down' extent" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:139 msgid "No current node" msgstr "Er is geen huidige knoop" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:140 msgid "Ext2fs operation not supported" msgstr "Ext2fs-bewerking wordt niet ondersteund" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:141 msgid "No room to insert extent in node" msgstr "Er is geen ruimte om een extent in de knoop in te voegen" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:142 msgid "Splitting would result in empty node" msgstr "Splitsen zou resulteren in een lege knoop" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:143 msgid "Extent not found" msgstr "Extent niet gevonden" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:144 msgid "Operation not supported for inodes containing extents" msgstr "Bewerking wordt niet ondersteund voor inodes die extents bevatten" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:145 msgid "Extent length is invalid" msgstr "Extent-lengte is ongeldig" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:146 msgid "I/O Channel does not support 64-bit block numbers" msgstr "In-/uitvoerkanaal ondersteunt geen 64-bit bloknummers" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:147 msgid "Can't check if filesystem is mounted due to missing mtab file" msgstr "" "Kan geen controle uitvoeren als het bestandssysteem aangekoppeld is\n" "wegens een ontbrekend 'mtab'-bestand" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:148 msgid "Filesystem too large to use legacy bitmaps" msgstr "Bestandssysteem is te groot om oude bitkaarten te kunnen gebruiken" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:149 msgid "MMP: invalid magic number" msgstr "MMP: ongeldig magisch getal" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:150 msgid "MMP: device currently active" msgstr "MMP: apparaat is momenteel actief" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:151 msgid "MMP: e2fsck being run" msgstr "MMP: 'e2fsck' wordt uitgevoerd" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:152 msgid "MMP: block number beyond filesystem range" msgstr "MMP: bloknummer valt buiten bereik van bestandssysteem" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:153 msgid "MMP: undergoing an unknown operation" msgstr "MMP: ondergaat een onbekende bewerking" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:154 msgid "MMP: filesystem still in use" msgstr "MMP: bestandssysteem is nog in gebruik" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:155 msgid "MMP: open with O_DIRECT failed" msgstr "MMP: openen met 'O_DIRECT' is mislukt" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:156 msgid "Block group descriptor size incorrect" msgstr "Grootte van blokgroepsbeschrijver is onjuist" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:157 msgid "Inode checksum does not match inode" msgstr "Controlesom van inode komt niet overeen met inode" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:158 msgid "Inode bitmap checksum does not match bitmap" msgstr "Controlesom van inode-bitkaart komt niet overeen met bitkaart" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:159 msgid "Extent block checksum does not match extent block" msgstr "Controlesom van extent-blok komt niet overeen met extent-blok" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:160 msgid "Directory block does not have space for checksum" msgstr "Map-blok heeft geen ruimte voor een controlesom" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:161 msgid "Directory block checksum does not match directory block" msgstr "Controlesom van map-blok komt niet overeen met map-blok" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:162 msgid "Extended attribute block checksum does not match block" msgstr "Controlesom van uitgebreidkenmerkblok komt niet overeen met blok" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:163 msgid "Superblock checksum does not match superblock" msgstr "Controlesom van superblok komt niet overeen met superblok" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:164 msgid "Unknown checksum algorithm" msgstr "Ongeldig controlesom-algoritme" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:165 msgid "MMP block checksum does not match" msgstr "Controlesom van MMP-blok komt niet overeen" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:166 msgid "Ext2 file already exists" msgstr "Ext2-bestand bestaat al" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:167 msgid "Block bitmap checksum does not match bitmap" msgstr "Controlesom van blok-bitkaart komt niet overeen met bitkaart" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:168 msgid "Cannot iterate data blocks of an inode containing inline data" msgstr "Kan datablokken van een inode met inline data niet langslopen" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:169 msgid "Extended attribute has an invalid name length" msgstr "Uitgebreid kenmerk heeft een ongeldige lengte van de naam" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:170 msgid "Extended attribute has an invalid value length" msgstr "Uitgebreid kenmerk heeft een ongeldige lengte van de waarde" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:171 msgid "Extended attribute has an incorrect hash" msgstr "Uitgebreid kenmerk heeft een onjuiste hash" # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt. #: lib/ext2fs/ext2_err.c:172 msgid "Extended attribute block has a bad header" msgstr "Uitgebreidkenmerkblok heeft een ongeldige header" # Behalve E en F worden de volgende 30 letterafkortingen niet gebruikt. #: lib/ext2fs/ext2_err.c:173 msgid "Extended attribute key not found" msgstr "Uitgebreidkenmerksleutel is niet gevonden" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:174 msgid "Insufficient space to store extended attribute data" msgstr "Onvoldoende ruimte om gegevens voor uitgebreide kenmerken op te slaan" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:175 msgid "Filesystem is missing ext_attr or inline_data feature" msgstr "Bestandssysteem heeft functievlag 'ext_attr' of 'inline_data' niet" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:176 msgid "Inode doesn't have inline data" msgstr "Inode bevat geen inline gegevens" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:177 msgid "No block for an inode with inline data" msgstr "Geen blok voor een inode met inline gegevens" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:178 msgid "No free space in inline data" msgstr "Geen vrije ruimte meer in inline gegevens" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:179 msgid "Wrong magic number for extended attribute structure" msgstr "Ongeldig magisch getal voor uitgebreidekenmerkenstructuur" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:180 msgid "Inode seems to contain garbage" msgstr "Inode schijnt rommel te bevatten" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:181 msgid "Extended attribute has an invalid value offset" msgstr "Uitgebreid kenmerk heeft een ongeldige positie van de waarde" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:182 msgid "Journal flags inconsistent" msgstr "Journal-vlaggen zijn inconsistent" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:183 msgid "Undo file corrupt" msgstr "Het 'undo'-bestand is beschadigd" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:184 msgid "Wrong undo file for this filesystem" msgstr "Onjuist 'undo'-bestand voor dit bestandssysteem" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:185 msgid "File system is corrupted" msgstr "Het bestandssysteem is beschadigd" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:186 msgid "Bad CRC detected in file system" msgstr "Onjuiste CRC aangetroffen in bestandssysteem" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:187 msgid "The journal superblock is corrupt" msgstr "Het journal-superblok is beschadigd" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:188 msgid "Inode is corrupted" msgstr "Inode is beschadigd" #: lib/ext2fs/ext2_err.c:189 msgid "Inode containing extended attribute value is corrupted" msgstr "Inode met uitgebreidkenmerkwaarde is beschadigd" #: lib/support/prof_err.c:11 msgid "Profile version 0.0" msgstr "Profile versie 0.0" #: lib/support/prof_err.c:12 msgid "Bad magic value in profile_node" msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_node'" #: lib/support/prof_err.c:13 msgid "Profile section not found" msgstr "Profile-sectie niet gevonden" #: lib/support/prof_err.c:14 msgid "Profile relation not found" msgstr "Profile-relatie niet gevonden" #: lib/support/prof_err.c:15 msgid "Attempt to add a relation to node which is not a section" msgstr "Poging tot het toevoegen van een relatie aan een knoop die geen sectie is" #: lib/support/prof_err.c:16 msgid "A profile section header has a non-zero value" msgstr "Een profile-sectiekop heeft een waarde die niet nul is" #: lib/support/prof_err.c:17 msgid "Bad linked list in profile structures" msgstr "Ongeldige gekoppelde lijst in profile-structuren" #: lib/support/prof_err.c:18 msgid "Bad group level in profile structures" msgstr "Ongeldig groepsniveau in profile-structuren" #: lib/support/prof_err.c:19 msgid "Bad parent pointer in profile structures" msgstr "Ongeldige pointer naar ouder in profile-structuren" #: lib/support/prof_err.c:20 msgid "Bad magic value in profile iterator" msgstr "Ongeldig magisch getal in profile-iterator" #: lib/support/prof_err.c:21 msgid "Can't set value on section node" msgstr "Kan waarde niet instellen in sectieknoop" #: lib/support/prof_err.c:22 msgid "Invalid argument passed to profile library" msgstr "Ongeldig argument gegeven aan Profile-bibliotheek" #: lib/support/prof_err.c:23 msgid "Attempt to modify read-only profile" msgstr "Poging tot wijzigen van een alleen-lezen profile" #: lib/support/prof_err.c:24 msgid "Profile section header not at top level" msgstr "Profile-sectiekop is niet op topniveau" #: lib/support/prof_err.c:25 msgid "Syntax error in profile section header" msgstr "Syntaxfout in profile-sectiekop" #: lib/support/prof_err.c:26 msgid "Syntax error in profile relation" msgstr "Syntaxfout in profile-relatie" #: lib/support/prof_err.c:27 msgid "Extra closing brace in profile" msgstr "Overtollige sluitaccolade in profile" #: lib/support/prof_err.c:28 msgid "Missing open brace in profile" msgstr "Ontbrekende openingsaccolade in profile" #: lib/support/prof_err.c:29 msgid "Bad magic value in profile_t" msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_t'" #: lib/support/prof_err.c:30 msgid "Bad magic value in profile_section_t" msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_section_t'" #: lib/support/prof_err.c:31 msgid "Iteration through all top level section not supported" msgstr "Doorlopen van alle topniveau-secties wordt niet ondersteund" # Dit gaat over het argument van optie -O. #: lib/support/prof_err.c:32 msgid "Invalid profile_section object" msgstr "Ongeldig 'profile_section'-object" #: lib/support/prof_err.c:33 msgid "No more sections" msgstr "Er zijn geen verdere secties" #: lib/support/prof_err.c:34 msgid "Bad nameset passed to query routine" msgstr "Ongeldige naamset gegeven aan bevragingsroutine" #: lib/support/prof_err.c:35 msgid "No profile file open" msgstr "Er is geen open profile-bestand" #: lib/support/prof_err.c:36 msgid "Bad magic value in profile_file_t" msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_file_t'" #: lib/support/prof_err.c:37 msgid "Couldn't open profile file" msgstr "Kan profile-bestand niet openen" #: lib/support/prof_err.c:38 msgid "Section already exists" msgstr "Sectie bestaat al" #: lib/support/prof_err.c:39 msgid "Invalid boolean value" msgstr "Ongeldige booleaanse waarde" #: lib/support/prof_err.c:40 msgid "Invalid integer value" msgstr "Ongeldig geheel getal" #: lib/support/prof_err.c:41 msgid "Bad magic value in profile_file_data_t" msgstr "Ongeldig magisch getal in 'profile_file_data_t'" #: lib/support/plausible.c:118 #, c-format msgid "\tlast mounted on %s on %s" msgstr "\tlaatst aangekoppeld op %s op %s" #: lib/support/plausible.c:121 #, c-format msgid "\tlast mounted on %s" msgstr "\tlaatst aangekoppeld op %s" #: lib/support/plausible.c:124 #, c-format msgid "\tcreated on %s" msgstr "\taangemaakt op %s" #: lib/support/plausible.c:127 #, c-format msgid "\tlast modified on %s" msgstr "\tlaatst gewijzigd op %s" #: lib/support/plausible.c:161 #, c-format msgid "Found a %s partition table in %s\n" msgstr "Er is een %s-partitietabel gevonden in %s\n" #: lib/support/plausible.c:191 #, c-format msgid "The file %s does not exist and no size was specified.\n" msgstr "Bestand %s bestaat niet en er is geen grootte opgegeven.\n" #: lib/support/plausible.c:199 #, c-format msgid "Creating regular file %s\n" msgstr "Aanmaken van normaal bestand %s\n" #: lib/support/plausible.c:202 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "Kan %s niet openen: %s\n" #: lib/support/plausible.c:205 msgid "" "\n" "The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n" msgstr "" "\n" "Het apparaat bestaat blijkbaar niet; heeft u het juist opgegeven?\n" #: lib/support/plausible.c:227 #, c-format msgid "%s is not a block special device.\n" msgstr "%s is geen blok-apparaat.\n" #: lib/support/plausible.c:249 #, c-format msgid "%s contains a %s file system labelled '%s'\n" msgstr "%s bevat een %s-bestandssysteem met label '%s'\n" #: lib/support/plausible.c:252 #, c-format msgid "%s contains a %s file system\n" msgstr "%s bevat een %s-bestandssysteem\n" #: lib/support/plausible.c:276 #, c-format msgid "%s contains `%s' data\n" msgstr "%s bevat '%s'-gegevens\n" #~ msgid "while opening directory \"%s\"" #~ msgstr "tijdens openen van map \"%s\"" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "*** Checksum errors detected in filesystem! Run e2fsck now!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "*** Controlesomfouten gevonden in bestandssysteem! Draai 'e2fsck' nu!\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "*** Checksum errors detected in bitmaps! Run e2fsck now!\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "*** Controlesomfouten gevonden in bitkaarten! Draai 'e2fsck' nu!\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%s: %s: error reading bitmaps: %s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%s: %s: fout tijdens lezen van bitkaarten: %s\n" #~ msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n" #~ msgstr "'i_dir_acl' @F is %Id, moet nul zijn.\n" #~ msgid "Journal features: " #~ msgstr "Journal-functies: " #~ msgid "Journal size: " #~ msgstr "Grootte van journal: " #~ msgid "" #~ "Journal length: %u\n" #~ "Journal sequence: 0x%08x\n" #~ "Journal start: %u\n" #~ msgstr "" #~ "Lengte van journal: %u\n" #~ "Journal-sequentie: 0x%08x\n" #~ "Begin van journal: %u\n" #~ msgid "Journal checksum type: crc32\n" #~ msgstr "Journal-controlesomtype: crc32\n" #~ msgid "" #~ "Journal checksum type: %s\n" #~ "Journal checksum: 0x%08x\n" #~ msgstr "" #~ "Journal-controlesomtype: %s\n" #~ "Journal-controlesom: 0x%08x\n" #~ msgid "Journal errno: %d\n" #~ msgstr "Journal-foutmnummer: %d\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Journal block size: %u\n" #~ "Journal length: %u\n" #~ "Journal first block: %u\n" #~ "Journal sequence: 0x%08x\n" #~ "Journal start: %u\n" #~ "Journal number of users: %u\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Blokgrootte in journal: %u\n" #~ "Lengte van journal: %u\n" #~ "Eerste journal-blok: %u\n" #~ "Kopcode van journal-reeks: 0x%08x\n" #~ "Begin van journal: %u\n" #~ "Aantal journal-gebruikers: %u\n" #~ msgid "Journal users: %s\n" #~ msgstr "Journal-gebruikers: %s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Warning, had trouble writing out superblocks.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Waarschuwing: problemen tijdens schrijven van superblokken.\n" #~ msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n" #~ msgstr "Controleer het bestandssysteem met 'e2fsck'.\n" #~ msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support. " #~ msgstr "Inode %i heeft de compressievlag gezet op een bestandssysteem zonder compressie-ondersteuning. " #~ msgid "@A @a @b %b. " #~ msgstr "Fout tijdens reserveren van blok %b met uitgebreide kenmerken. " #~ msgid "%s: warning: compression support is experimental.\n" #~ msgstr "%s: Waarschuwing: compressie-ondersteuning is nog experimenteel.\n" #~ msgid "" #~ "%s: e2fsck not compiled with HTREE support,\n" #~ "\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: Deze 'e2fsck' is niet gecompileerd met 'htree'-ondersteuning,\n" #~ " maar het bestandssysteem %s bevat 'htree'-mappen.\n" #~ msgid "while allocating zeroizing buffer" #~ msgstr "tijdens reserveren van nulmakingsbuffer" #~ msgid ", unused inodes %u\n" #~ msgstr ", %u ongebruikte inodes\n" #~ msgid "Failed to read the file system data \n" #~ msgstr "Lezen van bestandssysteemgegevens is mislukt \n" #~ msgid "Failed tdb_fetch %s\n" #~ msgstr "Lezen van transactiegegevens is mislukt: %s\n" #~ msgid "The file system UUID didn't match \n" #~ msgstr "UUID's van bestandssysteem en uit transactiebestand komen niet overeen\n" #~ msgid "Failed tdb_open %s\n" #~ msgstr "Openen van transactiebestand %s is mislukt\n" #~ msgid "Failed to open %s\n" #~ msgstr "Openen van %s is mislukt\n" #~ msgid "Replayed transaction of size %zd at location %llu\n" #~ msgstr "Een transactie met grootte %zd is afgespeeld op locatie %llu.\n" #~ msgid "Failed write %s\n" #~ msgstr "Schrijven is mislukt: %s\n" #~ msgid "Invalid quotatype parameter: %s\n" #~ msgstr "Ongeldig argument van 'quotatype': %s\n" #~ msgid "Couldn't allocate memory to parse quota options!\n" #~ msgstr "Kan geen geheugen reserveren om quota-opties te ontleden!\n" #~ msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n" #~ msgstr "Kan geen geheugen reserveren voor 'tdb'-bestandsnaam\n" #~ msgid "" #~ "To undo the tune2fs operation please run the command\n" #~ " e2undo %s %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "De veranderingen die door 'tune2fs' gemaakt zijn\n" #~ "kunnen ongedaan gemaakt worden met de opdracht:\n" #~ " e2undo %s %s\n" #~ "\n" #~ msgid "%s is entire device, not just one partition!\n" #~ msgstr "%s is het hele apparaat, niet slechts een partitie!\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Warning: the quota feature is still under development\n" #~ "See https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota for more information\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Waarschuwing: de 'quota'-functie is nog in ontwikkeling.\n" #~ "Zie https://ext4.wiki.kernel.org/index.php/Quota voor meer informatie.\n" #~ "\n" #~ msgid "Could not stat %s --- %s\n" #~ msgstr "Kan de status van %s niet opvragen -- %s\n" #~ msgid "Clearing extent flag not supported on %s" #~ msgstr "Het uitzetten van de extent-functievlag wordt niet ondersteund op %s" #~ msgid "" #~ "%s: The combination of flex_bg and\n" #~ "\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: De functie 'flex_bg' zonder de functie 'resize_inode'\n" #~ " wordt door 'resize2fs' niet ondersteund.\n" #~ msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n" #~ msgstr "Groepsbeschrijver %g heeft een ongeïnitialiseerde blok-bitkaart maar de inode-bitkaart is in gebruik.\n" #~ msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n" #~ msgstr "Inode %i zou niet de 'EOFBLOCKS_FL'-vlag gezet moeten hebben (grootte %Is, lblk %r)\n" #~ msgid "Couldn't determine journal size" #~ msgstr "Kan journal-grootte niet bepalen" #~ msgid "Missing indirect block not present" #~ msgstr "Ontbrekend indirect blok is afwezig" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "short write (only %d bytes) for writing image header" #~ msgstr "onvolledig blok (slechts %d bytes) tijdens schrijven van image-kop" #~ msgid "invalid fragment size - %s" #~ msgstr "ongeldige fragmentgrootte: %s" #~ msgid "Warning: fragments not supported. Ignoring -f option\n" #~ msgstr "Waarschuwing: fragmenten worden niet ondersteund; optie '-f' wordt genegeerd\n" #~ msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu " #~ msgstr "Aanroepen van BLKDISCARD van %llu tot %llu " #~ msgid "succeeded.\n" #~ msgstr "is geslaagd.\n" #~ msgid "Journal NOT removed\n" #~ msgstr "Journal is NIET verwijderd.\n" #~ msgid "@S doesn't have has_@j flag, but has ext3 @j %s.\n" #~ msgstr "Superblok heeft journal-vlag niet gezet, maar heeft wel een ext3-journal %s.\n" #~ msgid "Recreate journal to make the filesystem ext3 again?\n" #~ msgstr "Het journal heraanmaken om het bestandssysteem weer ext3 te maken?\n" #~ msgid "while retrying to write block bitmaps for %s" #~ msgstr "tijdens herschrijven van blok-bitkaarten voor %s" #~ msgid "%s failed for %s: %s\n" #~ msgstr "%s is mislukt voor %s: %s\n" #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl" #~ msgstr "Opvragen van geometrie" #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl" #~ msgstr "Opvragen van grootte" #~ msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n (must be 0)\n" #~ msgstr "Een uitgebreid kenmerk in inode %i heeft een ongeldige hashwaarde (%N, moet 0 zijn).\n" #~ msgid "while calling iterator function" #~ msgstr "tijdens aanroep van iterator-functie" #~ msgid "Pass 0: Doing byte-swap of filesystem\n" #~ msgstr "Stap 0: Omwisseling van hoge en lage bytes in hele bestandssysteem\n" #~ msgid "" #~ "%s: the filesystem must be freshly checked using fsck\n" #~ "and not mounted before trying to byte-swap it.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: het bestandssysteem dient opnieuw gecontroleerd te worden met 'fsck'\n" #~ "en niet aangekoppeld te worden voordat de byte-omwisseling gebeurd is.\n" #~ msgid "Byte swap" #~ msgstr "Byte-omwisseling" #~ msgid "Byte-swapping filesystems not compiled in this version of e2fsck\n" #~ msgstr "Byte-omwisseling is niet mogelijk met deze versie van e2fsck.\n" #~ msgid "Incompatible options not allowed when byte-swapping.\n" #~ msgstr "Bij byte-omwisseling zijn botsende opties niet toegestaan.\n" #~ msgid "%s: Filesystem byte order already normalized.\n" #~ msgstr "%s: bytevolgorde van bestandssysteem is al genormaliseerd.\n" #~ msgid "invalid starting block - %s" #~ msgstr "ongeldig beginblok: %s" #~ msgid "Note: This is a byte-swapped filesystem\n" #~ msgstr "Opmerking: dit is een byte-verwisseld bestandssysteem.\n" #~ msgid "" #~ "Filesystem too large. No more than 2**31-1 blocks\n" #~ "\t (8TB using a blocksize of 4k) are currently supported." #~ msgstr "" #~ "Bestandssysteem is te groot. Momenteel zijn niet meer dan\n" #~ "2**31-1 blokken mogelijk (8TB bij een blokgrootte van 4K)." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Warning: some 2.4 kernels do not support blocksizes greater than 4096\n" #~ "\tusing ext3. Use -b 4096 if this is an issue for you.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Waarschuwing: sommige 2.4-kernels ondersteunen voor ext3 geen\n" #~ "blokgroottes groter dan 4096. Gebruik in dat geval '-b 4096'.\n" #~ "\n" #~ msgid "Warning: %d-byte inodes not usable on older systems\n" #~ msgstr "Waarschuwing: inodes van %d bytes zijn onbruikbaar op oudere systemen\n"