# Dutch translations for enscript. # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the enscript package. # # Enscript has some encoding problem: # anything that is non 7-bit ASCII gets printed as "?". # The encoding of this file does not affect that. # Worked around here by using "-e" instead of "ë". # # Erick Branderhorst , 1996. # Benno Schulenberg , 2006, 2007, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: enscript 1.6.5.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-enscript@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-02 00:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-13 22:34+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: compat/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n" #: compat/getopt.c:652 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n" #: compat/getopt.c:657 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n" #: compat/getopt.c:674 compat/getopt.c:847 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n" #: compat/getopt.c:703 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n" #: compat/getopt.c:707 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n" #: compat/getopt.c:733 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" #: compat/getopt.c:736 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" #: compat/getopt.c:766 compat/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n" #: compat/getopt.c:813 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n" #: compat/getopt.c:831 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n" #: compat/xalloc.c:70 #, c-format msgid "xmalloc(): couldn't allocate %d bytes\n" msgstr "xmalloc(): kan geen %d bytes reserveren\n" #: compat/xalloc.c:88 #, c-format msgid "xcalloc(): couldn't allocate %d bytes\n" msgstr "xcalloc(): kan geen %d bytes reserveren\n" #: compat/xalloc.c:109 #, c-format msgid "xrealloc(): couldn't reallocate %d bytes\n" msgstr "xrealloc(): kan %d bytes niet verplaatsen\n" #: compat/regex.c:996 msgid "Success" msgstr "Gelukt" #: compat/regex.c:997 msgid "No match" msgstr "Geen overeenkomsten" #: compat/regex.c:998 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ongeldige reguliere expressie" #: compat/regex.c:999 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ongeldig samengesteld teken" #: compat/regex.c:1000 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ongeldige tekenklassenaam" #: compat/regex.c:1001 msgid "Trailing backslash" msgstr "Backslash (\\) aan het eind" #: compat/regex.c:1002 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ongeldige terugverwijzing" #: compat/regex.c:1003 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Ongepaarde [ of [^" #: compat/regex.c:1004 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Ongepaarde ( of \\(" #: compat/regex.c:1005 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Ongepaarde \\{" #: compat/regex.c:1006 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}" #: compat/regex.c:1007 msgid "Invalid range end" msgstr "Ongeldig bereikeinde" #: compat/regex.c:1008 msgid "Memory exhausted" msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar" #: compat/regex.c:1009 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie" #: compat/regex.c:1010 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie" #: compat/regex.c:1011 msgid "Regular expression too big" msgstr "Reguliere expressie is te groot" #: compat/regex.c:1012 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Ongepaarde ) of \\)" #: compat/regex.c:5458 msgid "No previous regular expression" msgstr "Geen eerdere reguliere expressie" #: src/main.c:949 #, no-c-format msgid "$3v $-40N $3% pages $4L lines $E $C" msgstr "$3v $-40N $3% pagina's $4L regels $E $C" #: src/main.c:979 #, c-format msgid "couldn't get passwd entry for uid=%d: %s" msgstr "kan geen wachtwoord vinden voor UID=%d: %s" #: src/main.c:1071 #, c-format msgid "couldn't read config file \"%s/%s\": %s" msgstr "kan configuratiebestand '%s/%s' niet vinden: %s" #: src/main.c:1075 msgid "I did also try the following directories:" msgstr "De volgende mappen zijn ook doorzocht:" #: src/main.c:1076 src/main.c:1077 src/main.c:1078 #, c-format msgid "\t%s" msgstr "\t%s" #: src/main.c:1079 msgid "\t../lib" msgstr "\t../lib" #: src/main.c:1080 msgid "\t../../lib" msgstr "\t../../lib" #: src/main.c:1082 msgid "This is probably an installation error. Please, try to rebuild:" msgstr "Dit is vermoedelijk een installatiefout." #: src/main.c:1083 msgid "\tmake distclean" msgstr "..." #: src/main.c:1084 msgid "\t./configure --prefix=PREFIX" msgstr "Rapporteer een fout bij de maker van uw distributie." #: src/main.c:1085 msgid "\tmake" msgstr "..." #: src/main.c:1086 msgid "\tmake check" msgstr "..." #: src/main.c:1087 msgid "\tmake install" msgstr "..." #: src/main.c:1089 msgid "or set the environment variable `ENSCRIPT_LIBRARY' to point to your" msgstr "" "Of omzeil de fout door omgevingsvariabele ENSCRIPT_LIBRARY\n" "naar de juiste map te laten wijzen." #: src/main.c:1091 msgid "library directory." msgstr "..." #: src/main.c:1163 #, c-format msgid "unknown encoding: %s" msgstr "onbekende codering: %s" #: src/main.c:1182 #, c-format msgid "couldn't open AFM library: %s" msgstr "kan AFM-bibliotheek niet openen: %s" #: src/main.c:1211 #, c-format msgid "" "known media:\n" "name width\theight\tllx\tlly\turx\tury\n" "------------------------------------------------------------\n" msgstr "" "Bekende formaten:\n" "naam breed\thoog\tllx\tlly\turx\tury\n" "------------------------------------------------------------\n" #: src/main.c:1230 #, c-format msgid "do not know anything about media \"%s\"" msgstr "er is niets bekend over formaat '%s'" #: src/main.c:1274 #, c-format msgid "set new marginals for media `%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n" msgstr "nieuwe marges voor formaat '%s' (%dx%d): llx=%d, lly=%d, urx=%d, ury=%d\n" #: src/main.c:1285 #, c-format msgid "illegal page label format \"%s\"" msgstr "ongeldige soort voor paginalabel: '%s'" #: src/main.c:1297 #, c-format msgid "illegal non-printable format \"%s\"" msgstr "ongeldige printwijze voor niet-afdrukbare tekens: '%s'" #: src/main.c:1311 #, c-format msgid "illegal style for wrapped line marker: \"%s\"" msgstr "ongeldige stijl voor afgebroken-regelmarkering: '%s'" #: src/main.c:1321 #, c-format msgid "illegal N-up argument: %d" msgstr "ongeldig argument '%d' voor gecomprimeerd printen" #: src/main.c:1326 #, c-format msgid "N-up argument must be power of 2: %d" msgstr "het argument '%d' voor gecomprimeed printen moet een macht van 2 zijn" #: src/main.c:1403 #, c-format msgid "malformed underlay position: %s" msgstr "onjuiste achtergrondpositie: %s" #: src/main.c:1426 #, c-format msgid "illegal underlay style: %s" msgstr "ongeldige achtergrondstijl: %s" #: src/main.c:1453 #, c-format msgid "" "Highlighting is supported for the following languages and file formats:\n" "\n" msgstr "" "Syntaxmarkering is mogelijk voor de volgende programmeertalen en bestandstypes:\n" "\n" #: src/main.c:1634 #, c-format msgid "couldn't create temporary toc file: %s" msgstr "kan tijdelijk bestand voor inhoudsopgave niet aanmaken: %s" #: src/main.c:1681 #, c-format msgid "couldn't stat input file \"%s\": %s" msgstr "kan status van invoerbestand '%s' niet opvragen: %s" #: src/main.c:1701 #, c-format msgid "couldn't rewind toc file: %s" msgstr "kan niet terugspringen in inhoudsopgavebestand: %s" #: src/main.c:1707 msgid "Table of Contents" msgstr "Inhoudsopgave" #: src/main.c:1733 msgid "no output generated\n" msgstr "Geen uitvoer gegenereerd.\n" #: src/main.c:1738 #, c-format msgid "output sent to %s\n" msgstr "uitvoer is verzonden naar %s\n" #: src/main.c:1739 src/main.c:1763 msgid "printer" msgstr "printer" #: src/main.c:1741 #, c-format msgid "output left in %s\n" msgstr "uitvoer is opgeslagen in %s\n" # XXX "kopieën" lukt niet wegens coderingsprobleem #: src/main.c:1759 #, c-format msgid "[ %d pages * %d copy ]" msgstr "[ %d pagina's * %d kopie ]" #: src/main.c:1762 #, c-format msgid " sent to %s\n" msgstr " verzonden naar %s\n" #: src/main.c:1765 #, c-format msgid " left in %s\n" msgstr " opgeslagen in %s\n" #: src/main.c:1771 #, c-format msgid "%d line was %s\n" msgid_plural "%d lines were %s\n" msgstr[0] "%d regel is %s\n" msgstr[1] "%d regels zijn %s\n" #: src/main.c:1776 msgid "truncated" msgstr "afgekapt" #: src/main.c:1776 msgid "wrapped" msgstr "afgebroken" #: src/main.c:1783 #, c-format msgid "%d character was missing\n" msgid_plural "%d characters were missing\n" msgstr[0] "%d teken ontbrak (in lettertype)\n" msgstr[1] "%d tekens ontbraken (in lettertype)\n" #: src/main.c:1789 msgid "missing character codes (decimal):\n" msgstr "codes van ontbrekende tekens (decimaal):\n" #: src/main.c:1798 #, c-format msgid "%d non-printable character\n" msgid_plural "%d non-printable characters\n" msgstr[0] "%d teken was niet-afdrukbaar\n" msgstr[1] "%d tekens waren niet-afdrukbaar\n" #: src/main.c:1805 msgid "non-printable character codes (decimal):\n" msgstr "codes van niet-afdrukbare tekens (decimaal):\n" #: src/main.c:1854 #, c-format msgid "couldn't open printer `%s': %s" msgstr "kan geen toegang verkrijgen tot printer '%s': %s" #: src/main.c:1863 #, c-format msgid "couldn't create output file \"%s\": %s" msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet aanmaken: %s" #: src/main.c:1880 #, c-format msgid "couldn't close output file \"%s\": %s" msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet sluiten: %s" #: src/main.c:1938 #, c-format msgid "" "syntax error in option string %s=\"%s\":\n" "missing end of quotation: %c" msgstr "" "syntaxfout in optietekenreeks %s=\"%s\":\n" "ontbrekend aanhalingsteken aan het eind: %c" #: src/main.c:1970 #, c-format msgid "warning: didn't process following options from environment variable %s:\n" msgstr "waarschuwing: de volgende opties uit omgevingsvariabele %s zijn niet verwerkt:\n" #: src/main.c:1974 #, c-format msgid " option %d = \"%s\"\n" msgstr " optie %d = \"%s\"\n" #: src/main.c:2020 msgid "number of columns must be larger than zero" msgstr "aantal kolommen moet groter zijn dan nul" #: src/main.c:2078 msgid "file alignment must be larger than zero" msgstr "bestandsuitlijning moet groter zijn dan nul" #: src/main.c:2133 src/main.c:2139 src/main.c:2350 src/util.c:416 #, c-format msgid "malformed font spec: %s" msgstr "onjuiste specificatie van lettertype: %s" #: src/main.c:2155 #, c-format msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\"" msgstr "kan koptekst-definitiebestand '%s.hdr' niet vinden" #: src/main.c:2199 #, c-format msgid "must print at least one line per each page: %s" msgstr "moet minstens 1 regel per pagina printen: %s" #: src/main.c:2219 #, c-format msgid "%s: illegal newline character specifier: '%s': expected 'n' or 'r'\n" msgstr "%s: ongeldig regeleindeteken '%s' -- verwacht 'n' of 'r'\n" #: src/main.c:2308 #, c-format msgid "malformed argument `%s' for option -W, --option: no comma found" msgstr "onjuist argument '%s' van -W of --option: ontbrekende komma" #: src/main.c:2313 #, c-format msgid "helper application specification must be single character: %s" msgstr "aanduiding van hulpprogramma dient een enkel teken te zijn: %s" #: src/main.c:2409 msgid "slice must be greater than zero" msgstr "strooknummer moet groter zijn dan nul" #: src/main.c:2490 states/main.c:318 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Probeer '%s --help' voor meer informatie.\n" #: src/main.c:2510 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" " -# an alias for option -n, --copies\n" " -1 same as --columns=1\n" " -2 same as --columns=2\n" " --columns=NUM specify the number of columns per page\n" " -a, --pages=PAGES specify which pages are printed\n" " -A, --file-align=ALIGN align separate input files to ALIGN\n" " -b, --header=HEADER set page header\n" " -B, --no-header no page headers\n" " -c, --truncate-lines cut long lines (default is to wrap)\n" " -C, --line-numbers[=START]\n" " precede each line with its line number\n" " -d an alias for option --printer\n" " -D, --setpagedevice=KEY[:VALUE]\n" " pass a page device definition to output\n" " -e, --escapes[=CHAR] enable special escape interpretation\n" msgstr "" "Gebruik: %s [OPTIE]... [BESTAND]...\n" "\n" "(Een verplicht argument bij een lange optie geldt ook voor de korte vorm.)\n" "\n" " -# een alias voor '-n' en '--copies'\n" " -1, -2, ... hetzelfde als '--columns=1', '--columns=2', ...\n" " --columns=AANTAL dit aantal kolommen per pagina gebruiken\n" " -a, --pages=[VAN][-][TOT] deze reeks pagina's printen\n" " -A, --file-align=AANTAL invoerbestanden op dit aantal pagina's uitlijnen\n" " -b, --header=TEKENREEKS deze opmaak voor paginakoptekst gebruiken\n" " -B, --no-header geen paginakoptekst printen\n" " -c, --truncate-lines lange regels afkappen (standaard is afbreken)\n" " -C, --line-numbers[=BEGIN] elke regel door z'n regelnummer vooraf laten gaan\n" " -d hetzelfde als '--printer'\n" " -D, --setpagedevice=SLEUTEL[:WAARDE] deze printeroptie aan uitvoer toevoegen\n" " -e, --escapes[=TEKEN] interpretatie van speciale stuurcodes aanzetten\n" #: src/main.c:2530 #, c-format msgid " -E, --highlight[=LANG] highlight source code\n" msgstr " -E, --highlight[=TAAL] syntaxmarkering (voor deze taal) gebruiken\n" #: src/main.c:2533 #, c-format msgid "" " -f, --font=NAME use font NAME for body text\n" " -F, --header-font=NAME use font NAME for header texts\n" " -g, --print-anyway nothing (compatibility option)\n" " -G same as --fancy-header\n" " --fancy-header[=NAME] select fancy page header\n" " -h, --no-job-header suppress the job header page\n" " -H, --highlight-bars=NUM specify how high highlight bars are\n" " -i, --indent=NUM set line indent to NUM characters\n" " -I, --filter=CMD read input files through input filter CMD\n" " -j, --borders print borders around columns\n" " -J, an alias for option --title\n" " -k, --page-prefeed enable page prefeed\n" " -K, --no-page-prefeed disable page prefeed\n" " -l, --lineprinter simulate lineprinter, this is an alias for:\n" " --lines-per-page=66, --no-header, --portrait,\n" " --columns=1\n" msgstr "" " -f, --font=LETTERTYPE dit lettertype voor broodtekst gebruiken\n" " -F, --header-font=LETTYPE dit lettertype voor koptekst gebruiken\n" " -g, --print-anyway (doet niets; herkend wegens compatibileit)\n" " -G --fancy-header[=NAAM] de standaard (of een speciale) koptekst printen\n" " -h, --no-job-header geen taak-startpagina printen\n" " -H, --highlight-bars=GETAL hoogte van markeringsbalken\n" " -i, --indent=AANTAL alle regels dit aantal tekens laten inspringen\n" " -I, --filter=OPDRACHT invoerbestanden door deze opdracht filteren\n" " -j, --borders randen rond kolommen printen\n" " -J hetzelfde als '--title'\n" " -k, --page-prefeed anticiperen op volgende pagina (indien mogelijk)\n" " -K, --no-page-prefeed niet anticiperen op volgende pagina (standaard)\n" " -l, --lineprinter een regelprinter simuleren; dit is hetzelfde als\n" " '--lines-per-page=66, --no-header,\n" " --portrait, --columns=1'\n" # XXX "kopieën" lukt niet wegens coderingsprobleem #: src/main.c:2551 #, c-format msgid "" " -L, --lines-per-page=NUM specify how many lines are printed on each page\n" " -m, --mail send mail upon completion\n" " -M, --media=NAME use output media NAME\n" " -n, --copies=NUM print NUM copies of each page\n" " -N, --newline=NL select the newline character. Possible\n" " values for NL are: n (`\\n') and r (`\\r').\n" " -o an alias for option --output\n" " -O, --missing-characters list missing characters\n" " -p, --output=FILE leave output to file FILE. If FILE is `-',\n" " leave output to stdout.\n" " -P, --printer=NAME print output to printer NAME\n" " -q, --quiet, --silent be really quiet\n" " -r, --landscape print in landscape mode\n" " -R, --portrait print in portrait mode\n" msgstr "" " -L, --lines-per-page=AANTAL maximum aantal regels per pagina\n" " -m, --mail na voltooiing een e-mail aan gebruiker sturen\n" " -M, --media=FORMAAT dit formaat voor de uitvoer gebruiken\n" " -n, --copies=AANTAL dit aantal kopie-en van elke pagina printen\n" " -N, --newline=X dit teken gebruiken voor een nieuwe regel;\n" " mogelijke waarden zijn: n ('\\n') en r ('\\r')\n" " -o hetzelfde als '--output'\n" " -O, --missing-characters in gebruikte lettertype ontbrekende tekens tonen\n" " -p, --output=BESTAND uitvoer in dit bestand opslaan; als BESTAND '-'\n" " is, dan uitvoer naar standaarduitvoer sturen\n" " -P, --printer=NAAM uitvoer naar printer met deze naam sturen\n" " -q, --quiet, --silent zo weinig mogelijk meldingen produceren\n" " -r, --landscape liggende pagina's printen\n" " -R, --portrait staande pagina's printen\n" #: src/main.c:2567 #, c-format msgid "" " -s, --baselineskip=NUM set baselineskip to NUM\n" " -S, --statusdict=KEY[:VALUE]\n" " pass a statusdict definition to the output\n" " -t, --title=TITLE set banner page's job title to TITLE. Option\n" " sets also the name of the input file stdin.\n" " -T, --tabsize=NUM set tabulator size to NUM\n" " -u, --underlay[=TEXT] print TEXT under every page\n" " -U, --nup=NUM print NUM logical pages on each output page\n" " -v, --verbose tell what we are doing\n" " -V, --version print version number\n" " -w, --language=LANG set output language to LANG\n" " -W, --options=APP,OPTION pass option OPTION to helper application APP\n" " -X, --encoding=NAME use input encoding NAME\n" " -z, --no-formfeed do not interpret form feed characters\n" " -Z, --pass-through pass through PostScript and PCL files\n" " without any modifications\n" msgstr "" " -s, --baselineskip=AANTAL aantal punten witruimte tussen regels (normaal 1)\n" " -S, --statusdict=SLEUTEL[:WAARDE] deze printeroptie aan uitvoer toevoegen\n" " -t, --title=TITEL deze titel op taak-startpagina gebruiken\n" " -T, --tabsize=AANTAL de tabulatorgrootte op dit aantal instellen\n" " -u, --underlay[=TEKST] deze tekst als achtergrond op elke pagina printen\n" " -U, --nup=AANTAL dit aantal logische pagina's op 1 pagina printen\n" " -v, --verbose breedsprakige uitvoer produceren\n" " -V, --version versie-informatie tonen en stoppen\n" " -w, --language=TAAL de uitvoertaal op deze taal instellen\n" " -W, --options=PROG,OPTIE deze OPTIE aan hulpprogramma PROG meegeven\n" " -X, --encoding=CODERING de invoer volgens deze codering inlezen\n" " -z, --no-formfeed nieuwe-pagina-tekens negeren\n" " -Z, --pass-through PostScript- en PCL-bestand ongewijzigd doorgeven\n" "\n" #: src/main.c:2585 #, c-format msgid "" "Long-only options:\n" " --color[=bool] create color outputs with states\n" " --continuous-page-numbers count page numbers across input files. Don't\n" " restart numbering at beginning of each file.\n" " --download-font=NAME download font NAME\n" " --extended-return-values enable extended return values\n" " --filter-stdin=NAME specify how stdin is shown to the input filter\n" " --footer=FOOTER set page footer\n" " --h-column-height=HEIGHT set the horizontal column height to HEIGHT\n" " --help print this help and exit\n" msgstr "" "Alleen lange opties:\n" " --color[=BOOLEAAN] kleuren gebruiken bij syntaxmarkering\n" " --continuous-page-numbers paginanummers door laten tellen; niet voor elk\n" " bestand opnieuw beginnen\n" " --download-font=NAAM het lettertype met deze naam van internet ophalen\n" " --extended-return-values een gedetailleerdere afsluitwaarde produceren\n" " --filter-stdin=NAAM de naam van standaardinvoer voor het invoerfilter\n" " --footer=TEKENREEKS deze opmaak voor paginavoettekst gebruiken\n" " --h-column-height=HOOGTE de hoogte voor horizontale kolommen\n" " --help hulptekst tonen en stoppen\n" #: src/main.c:2596 #, c-format msgid "" " --help-highlight describe all supported --highlight languages\n" " and file formats\n" " --highlight-bar-gray=NUM print highlight bars with gray NUM (0 - 1)\n" " --list-media list names of all known media\n" " --margins=LEFT:RIGHT:TOP:BOTTOM\n" " adjust page marginals\n" " --mark-wrapped-lines[STYLE]\n" " mark wrapped lines in the output with STYLE\n" " --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n" msgstr "" " --help-highlight mogelijke bestandstypen voor syntaxmarkering tonen\n" " --highlight-bar-gray=GETAL markeringsbalken met deze grijswaarde printen\n" " --list-media alle bekende formaten tonen\n" " --margins=LINKS:RECHTS:BOVEN:ONDER deze paginamarges gebruiken\n" " --mark-wrapped-lines[=STIJL] afgebroken regels markeren (met deze stijl)\n" " --non-printable-format=SOORT printwijze voor niet-afdrukbare tekens\n" #: src/main.c:2607 #, c-format msgid "" " --nup-columnwise layout pages in the N-up printing columnwise\n" " --nup-xpad=NUM set the page x-padding of N-up printing to NUM\n" " --nup-ypad=NUM set the page y-padding of N-up printing to NUM\n" " --page-label-format=FMT set page label format to FMT\n" " --ps-level=LEVEL set the PostScript language level that enscript\n" " should use\n" " --printer-options=OPTIONS pass extra options to the printer command\n" " --rotate-even-pages rotate even-numbered pages 180 degrees\n" msgstr "" " --nup-columnwise kolomsgewijs in plaats van rijsgewijs printen\n" " --nup-xpad=AANTAL dit aantal punten horizontale tussenruimte\n" " --nup-ypad=AANTAL dit aantal punten verticale tussenruimte\n" " --page-label-format=SOORT dit soort paginalabel gebruiken\n" " --ps-level=NIVEAU dit niveau van de PostScript-taal gebruiken\n" " --printer-options=OPTIES deze opties aan printeropdracht toevoegen\n" " --rotate-even-pages de even pagina's 180 graden draaien\n" #: src/main.c:2617 #, c-format msgid "" " --slice=NUM print vertical slice NUM\n" " --style=STYLE use highlight style STYLE\n" " --swap-even-page-margins swap left and right side margins for each even\n" " numbered page\n" " --toc print table of contents\n" " --ul-angle=ANGLE set underlay text's angle to ANGLE\n" " --ul-font=NAME print underlays with font NAME\n" " --ul-gray=NUM print underlays with gray value NUM\n" " --ul-position=POS set underlay's starting position to POS\n" " --ul-style=STYLE print underlays with style STYLE\n" " --word-wrap wrap long lines from word boundaries\n" msgstr "" " --slice=NUMMER de verticale strook met dit nummer printen\n" " --style=STIJL deze stijl van syntaxmarkeringen gebruiken\n" " --swap-even-page-margins op even pagina's linker/rechter marges omwisselen\n" " --toc inhoudsopgave printen\n" " --ul-angle=HOEK achtergrondtekst onder deze hoek plaatsen\n" " --ul-font=LETTERTYPE dit lettertype voor achtergrondtekst gebruiken\n" " --ul-gray=GETAL achtergrondtekst met deze grijswaarde printen\n" " --ul-position=POSITIE achtergrondtekst op deze positie beginnen\n" " --ul-style=STIJL achtergrondtekst in deze stijl printen\n" " --word-wrap lange regels afbreken op woordgrenzen\n" #: src/main.c:2631 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Rapporteer gebreken in het programma aan <%s>;\n" "meld fouten in de vertaling aan .\n" #: src/psgen.c:331 #, c-format msgid "couldn't find prolog \"%s\": %s\n" msgstr "kan 'prolog'-bestand '%s' niet vinden: %s\n" #: src/psgen.c:339 #, c-format msgid "couldn't find encoding file \"%s.enc\": %s\n" msgstr "kan coderingsbestand '%s.enc' niet vinden: %s\n" #: src/psgen.c:471 #, c-format msgid "couldn't find header definition file \"%s.hdr\": %s\n" msgstr "kan koptekst-definitiebestand '%s.hdr' niet vinden: %s\n" #: src/psgen.c:615 #, c-format msgid "processing file \"%s\"...\n" msgstr "bezig met bestand '%s'...\n" #: src/psgen.c:913 #, c-format msgid "EPS file \"%s\" is too large for page\n" msgstr "EPS-bestand '%s' is te groot voor pagina\n" #: src/psgen.c:986 msgid "user font encoding can be only the system's default or `ps'" msgstr "codering van gebruikerslettertype kan alleen 'ps' of de standaardwaarde zijn" #: src/psgen.c:1228 #, c-format msgid "unknown special escape: %s" msgstr "ongeldig speciaal escape-teken: %s" #: src/psgen.c:1354 #, c-format msgid "illegal option %c for ^@epsf escape" msgstr "ongeldige optie '%c' voor ^@epsf-stuurcode" #: src/psgen.c:1360 msgid "malformed ^@epsf escape: no ']' after options" msgstr "onjuiste ^@epsf-stuurcode: geen ']' na de opties" #: src/psgen.c:1372 #, c-format msgid "" "too long file name for ^@epsf escape:\n" "%.*s" msgstr "" "bestandsnaam is te lang in ^@epsf-stuurcode:\n" "%.*s" #: src/psgen.c:1376 msgid "unexpected EOF while scanning ^@epsf escape" msgstr "onverwacht bestandseinde tijdens scannen van ^@epsf-stuurcode" #: src/psgen.c:1382 msgid "malformed ^@epsf escape: no '{' found" msgstr "onjuiste ^@epsf-stuurcode: geen '{' gevonden" #: src/psgen.c:1440 #, c-format msgid "malformed %s escape: no '{' found" msgstr "onjuiste %s-stuurcode: geen '{' gevonden" #: src/psgen.c:1454 #, c-format msgid "" "too long argument for %s escape:\n" "%.*s" msgstr "" "argument is te lang in %s-stuurcode:\n" "%.*s" #: src/psgen.c:1474 #, c-format msgid "malformed font spec for ^@font escape: %s" msgstr "onjuiste specificatie van lettertype in ^@font-stuurcode: %s" #: src/psgen.c:1511 #, c-format msgid "malformed color spec for ^@%s escape: %s" msgstr "onjuiste specificatie van kleur in ^@%s-stuurcode: %s" #: src/psgen.c:1535 #, c-format msgid "invalid value for ^@shade escape: %s" msgstr "ongeldige waarde in ^@shade-stuurcode: %s" #: src/psgen.c:1543 #, c-format msgid "invalid value for ^@bggray escape: %s" msgstr "ongeldige waarde in ^@bggray-stuurcode: %s" #: src/psgen.c:2412 #, c-format msgid "couldn't open EPS file \"%s\": %s\n" msgstr "kan EPS-bestand '%s' niet openen: %s\n" #: src/psgen.c:2448 #, c-format msgid "EPS file \"%s\" does not start with \"%%!\" magic\n" msgstr "EPS-bestand '%s' begint niet met magische tekens \"%%!\"\n" #: src/psgen.c:2473 #, c-format msgid "" "EPS file \"%s\" contains malformed %%%%BoundingBox row:\n" "\"%.*s\"\n" msgstr "" "EPS-bestand '%s' bevat onjuiste %%%%BoundingBox-regel:\n" "\"%.*s\"\n" #: src/psgen.c:2498 #, c-format msgid "EPS file \"%s\" is not a valid EPS file\n" msgstr "bestand '%s' is geen geldig EPS-bestand\n" #: src/psgen.c:2640 #, c-format msgid "passing through all input files for output language `%s'\n" msgstr "doorgeven van alle invoerbestanden voor uitvoertaal '%s'\n" #: src/psgen.c:2692 #, c-format msgid "passing through %s file \"%s\"\n" msgstr "doorgeven van %s-bestand '%s'\n" #: src/psgen.c:2795 #, c-format msgid "couldn't create temporary divert file: %s" msgstr "kan tijdelijk rangeerbestand niet aanmaken: %s" #: src/psgen.c:2812 #, c-format msgid "couldn't rewind divert file: %s" msgstr "kan niet terugspringen in rangeerbestand: %s" #: src/util.c:93 #, c-format msgid "missing argument: %s" msgstr "ontbrekend argument: %s" #: src/util.c:186 src/util.c:214 #, c-format msgid "illegal value \"%s\" for option %s" msgstr "ongeldige waarde '%s' voor optie %s" #: src/util.c:202 #, c-format msgid "invalid value \"%s\" for option %s" msgstr "ongeldige waarde '%s' voor optie %s" #: src/util.c:440 #, c-format msgid "illegal option: %s" msgstr "ongeldige optie: %s" #: src/util.c:619 #, c-format msgid "%s:%d: %%Format: no name" msgstr "%s:%d: %%Format: geen naam" #: src/util.c:630 #, c-format msgid "%s:%d: %%Format: too long name, maxlen=%d" msgstr "%s:%d: %%Format: naam is te lang; maximum lengte=%d" #: src/util.c:653 #, c-format msgid "%s:%d: %%Format: name \"%s\" is already defined" msgstr "%s:%d: %%Format: naam \"%s\" is al gedefinieerd" #: src/util.c:674 #, c-format msgid "%s:%d: %%HeaderHeight: no argument" msgstr "%s:%d: %%HeaderHeight: geen argument" #: src/util.c:696 #, c-format msgid "%s:%d: %%FooterHeight: no argument" msgstr "%s:%d: %%FooterHeight: geen argument" #: src/util.c:843 #, c-format msgid "%s: warning: font size is negative\n" msgstr "%s: waarschuwing: grootte van lettertype is negatief\n" #: src/util.c:845 #, c-format msgid "%s: warning: font width is negative\n" msgstr "%s: waarschuwing: breedte van lettertype is negatief\n" #: src/util.c:847 #, c-format msgid "%s: warning: font height is negative\n" msgstr "%s: waarschuwing: hoogte van lettertype is negatief\n" #: src/util.c:866 #, c-format msgid "reading AFM info for font \"%s\"\n" msgstr "inlezen van AFM-informatie voor lettertype '%s'\n" #: src/util.c:899 #, c-format msgid "couldn't open AFM file for font \"%s\", using default\n" msgstr "kan AFM-bestand voor lettertype '%s' niet openen; standaard wordt gebruikt\n" #: src/util.c:906 #, c-format msgid "couldn't open AFM file for the default font: %s" msgstr "kan AFM-bestand voor standaard lettertype niet openen: %s" #: src/util.c:1095 #, c-format msgid "downloading font \"%s\"\n" msgstr "ophalen van lettertype '%s'\n" #: src/util.c:1100 #, c-format msgid "couldn't open font description file \"%s\": %s\n" msgstr "kan lettertype-beschrijvingsbestand '%s' niet openen: %s\n" #: src/util.c:1392 #, c-format msgid "%s: too long format for %%D{} escape" msgstr "%s: opmaak in %%D{}-stuurcode is te lang" #: src/util.c:1477 #, c-format msgid "%s: unknown `%%' escape `%c' (%d)" msgstr "%s: onbekende %%-stuurcode '%c' (%d)" #: src/util.c:1515 #, c-format msgid "%s: no closing ')' for $() escape" msgstr "%s: geen afsluitende ')' in $()-stuurcode" #: src/util.c:1518 #, c-format msgid "%s: too long variable name for $() escape" msgstr "%s: variabelenaam is te lang in $()-stuurcode" #: src/util.c:1545 #, c-format msgid "%s: too long format for $D{} escape" msgstr "%s: opmaak in $D{}-stuurcode is te lang" #: src/util.c:1633 #, c-format msgid "%s: unknown `$' escape `%c' (%d)" msgstr "%s: onbekende $-stuurcode '%c' (%d)" #: src/util.c:1824 #, c-format msgid "malformed float dimension: \"%s\"" msgstr "onjuist drijvende-komma-getal '%s'" #: src/util.c:1946 #, c-format msgid "couldn't open input filter \"%s\" for file \"%s\": %s" msgstr "kan invoerfilter '%s' voor bestand '%s' niet openen: %s" #: src/util.c:1963 #, c-format msgid "couldn't open input file \"%s\": %s" msgstr "kan invoerbestand '%s' niet openen: %s" #: src/mkafmmap.c:171 #, c-format msgid "file=%s\n" msgstr "bestand=%s\n" #: src/mkafmmap.c:171 msgid "stdout" msgstr "standaarduitvoer" #: src/mkafmmap.c:179 #, c-format msgid "%s: couldn't open output file \"%s\"" msgstr "%s: kan uitvoerbestand '%s' niet openen" #: src/mkafmmap.c:193 msgid "couldn't create AFM library" msgstr "kan AFM-bibliotheek niet aanmaken" #: src/mkafmmap.c:242 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" " -h, --help print this help and exit\n" " -p, --output-file=NAME print output to file NAME (default file is\n" " font.map). If FILE is `-', leavy output to\n" " stdout.\n" " -V, --version print version number\n" msgstr "" "Gebruik: %s [OPTIE]... BESTAND...\n" "\n" "(Verplicht argument bij lange optie geldt ook voor de korte vorm.)\n" "\n" " -h, --help hulptekst tonen en stoppen\n" " -p, --output-file=BESTAND uitvoer opslaan in BESTAND (standaard 'font.map');\n" " als BESTAND '-' is, dan naar standaarduitvoer\n" " -V, --version versie-informatie tonen en stoppen\n" #: states/lex.l:167 states/lex.l:173 msgid "error: EOF in comment" msgstr "Fout: bestandseinde bereikt in commentaar" #: states/lex.l:204 msgid "error: EOF in string constant" msgstr "Fout: bestandseinde bereikt in tekenreeksconstante" #: states/lex.l:311 msgid "error: EOF in regular expression" msgstr "Fout: bestandseinde bereikt in reguliere expressie" #: states/main.c:197 #, c-format msgid "states for %s" msgstr "'states' voor %s" #: states/main.c:252 #, c-format msgid "%s: malformed variable definition \"%s\"\n" msgstr "%s: onjuiste variabeledefinitie '%s'\n" #: states/main.c:280 #, c-format msgid "%s: couldn't create output file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: kan uitvoerbestand '%s' niet aanmaken: %s\n" #: states/main.c:311 #, c-format msgid "%s: unknown warning level `%s'\n" msgstr "%s: onbekend waarschuwingsniveau '%s'\n" #: states/main.c:360 states/main.c:396 states/prims.c:1375 states/utils.c:227 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: onvoldoende geheugen beschikbaar\n" #: states/main.c:421 #, c-format msgid "%s: couldn't open input file `%s': %s\n" msgstr "%s: kan invoerbestand '%s' niet openen: %s\n" #: states/main.c:445 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" msgstr "" "Gebruik: %s [OPTIE]... [BESTAND]...\n" "\n" "(Een verplicht argument bij een lange optie geldt ook voor de korte vorm.)\n" "\n" # XXX "definiëren" lukt niet wegens coderingsprobleem #: states/main.c:449 #, c-format msgid "" " -D, --define=VAR=VAL define variable VAR to have value VAR\n" " -f, --file=NAME read state definitions from file NAME\n" " -h, --help print this help and exit\n" " -o, --output=NAME save output to file NAME\n" " -p, --path=PATH set the load path to PATH\n" " -s, --state=NAME start from state NAME\n" " -v, --verbose increase the program verbosity\n" " -V, --version print version number\n" " -W, --warning=LEVEL set the warning level to LEVEL\n" msgstr "" " -D, --define=VAR=WAARDE variabele VAR defini-eren en WAARDE geven\n" " -f, --file=BESTAND toestandsdefinities uit BESTAND lezen\n" " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" " -o, --output=BESTAND de uitvoer opslaan in BESTAND\n" " -p, --path=PAD PAD gebruiken voor het laden van bestanden\n" " -s, --state=NAAM bij de toestand met deze NAAM beginnen\n" " -v, --verbose breedsprakiger uitvoer produceren\n" " -V, --version versie-informatie tonen en stoppen\n" " -W, --warning=NIVEAU waarschuwingsproductie op dit NIVEAU instellen\n" #: states/prims.c:44 #, c-format msgid "%s:%d: %s: too few arguments\n" msgstr "%s:%d %s: te weinig argumenten\n" #: states/prims.c:54 #, c-format msgid "%s:%d: %s: too many arguments\n" msgstr "%s:%d %s: te veel argumenten\n" #: states/prims.c:107 states/prims.c:127 states/prims.c:253 states/prims.c:426 #: states/prims.c:901 #, c-format msgid "%s:%d: %s: illegal argument type\n" msgstr "%s:%d: %s: argument is van ongeldig type\n" #: states/prims.c:468 #, c-format msgid "%s: panic: " msgstr "%s: paniek: " #: states/prims.c:502 #, c-format msgid "%s:%d: %s: malformed version string `%s'\n" msgstr "%s:%d %s: onjuist versienummer '%s'\n" #: states/prims.c:517 #, c-format msgid "%s: FATAL ERROR: States version %s or higher is required for this script\n" msgstr "%s: Fout: 'states'-versie %s of hoger is vereist voor dit script\n" #: states/prims.c:608 states/prims.c:1274 #, c-format msgid "%s:%d: %s: start offset is bigger than end offset\n" msgstr "%s:%d %s: beginpositie is groter dan eindpositie\n" #: states/prims.c:617 states/prims.c:633 states/prims.c:1280 #, c-format msgid "%s:%d: %s: offset out of range\n" msgstr "%s:%d: %s: positie valt buiten bereik\n" #: states/prims.c:651 #, c-format msgid "%s:%d: %s: illegal argument\n" msgstr "%s:%d %s: ongeldig argument\n" #: states/prims.c:698 #, c-format msgid "%s:%d: %s: illegal regexp character syntax: %c\n" msgstr "%s:%d %s: ongeldige soort syntax '%c' voor reguliere expressies\n" # XXX "definiëren" lukt niet wegens coderingsprobleem #: states/prims.c:913 #, c-format msgid "%s:%d: %s: couldn't define state `%s'\n" msgstr "%s:%d: %s: kan toestand '%s' niet defini-eren\n" #: states/prims.c:1010 #, c-format msgid "%s: primitive `%s': too few arguments for format\n" msgstr "%s: primitief '%s': te weinig argumenten voor opmaak\n" #: states/prims.c:1038 #, c-format msgid "%s:%d: %s: argument %d doesn't match format\n" msgstr "%s:%d: %s: argument %d komt niet overeen met opmaak\n" #: states/prims.c:1078 #, c-format msgid "%s:%d: %s: no extra options can be specified for %%s\n" msgstr "%s:%d: %s: bij %%s kunnen geen extra opties worden gespecificeerd \n" #: states/prims.c:1087 #, c-format msgid "%s:%d: %s: illegal type specifier `%c'\n" msgstr "%s:%d: %s: ongeldige typespecificatie '%c'\n" #: states/process.c:115 #, c-format msgid "%s: undefined state `%s'\n" msgstr "%s: ongedefinieerde toestand '%s'\n" #: states/process.c:196 #, c-format msgid "%s: error: undefined variable `%s'\n" msgstr "%s: Fout: ongedefinieerde variabele '%s'\n" #: states/process.c:290 #, c-format msgid "%s: undefined super state `%s'\n" msgstr "%s: ongedefinieerde supertoestand '%s'\n" #: states/utils.c:260 #, c-format msgid "%s:%d: couldn't compile regular expression \"%s\": %s\n" msgstr "%s:%d: kan reguliere expressie '%s' niet compileren: %s\n" #: states/utils.c:449 states/utils.c:477 #, c-format msgid "%s: ouf of memory" msgstr "%s: geen geheugen meer" #: states/utils.c:454 #, c-format msgid "warning: redefining state `%s'" msgstr "waarschuwing: toestand '%s' wordt geherdefinieerd" #: states/utils.c:481 #, c-format msgid "%s:%d: warning: redefining subroutine `%s'\n" msgstr "%s:%d: waarschuwing: subroutine '%s' wordt geherdefinieerd\n" #: states/utils.c:578 #, c-format msgid "%s:%d: error: undefined variable `%s'\n" msgstr "%s:%d: Fout: ongedefinieerde variabele '%s'\n" #: states/utils.c:616 #, c-format msgid "%s:%d: error: couldn't set variable `%s'\n" msgstr "%s:%d: Fout: kan niets toewijzen aan variabele '%s'\n" #: states/utils.c:767 #, c-format msgid "%s:%d: error: expression between illegal types\n" msgstr "%s:%d: Fout: verschillende types gebruikt in expressie\n" #: states/utils.c:865 #, c-format msgid "%s:%d: error: too few arguments for subroutine\n" msgstr "%s:%d: Fout: te weinig argumenten voor subroutine\n" #: states/utils.c:872 #, c-format msgid "%s:%d: error: too many arguments for subroutine\n" msgstr "%s:%d: Fout: te veel argumenten voor subroutine\n" #: states/utils.c:926 #, c-format msgid "%s:%d: error: undefined procedure `%s'\n" msgstr "%s:%d: Fout: ongedefinieerde procedure '%s'\n" #: states/utils.c:1018 #, c-format msgid "%s:%d: error: illegal lvalue for assignment\n" msgstr "%s:%d: Fout: ongeldige linkerwaarde in arraytoewijzing\n" #: states/utils.c:1026 states/utils.c:1110 #, c-format msgid "%s:%d: error: array reference index is not integer\n" msgstr "%s:%d: Fout: array-index is geen geheel getal\n" #: states/utils.c:1032 #, c-format msgid "%s:%d: error: negative array reference index\n" msgstr "%s:%d: Fout: array-index is negatief\n" #: states/utils.c:1083 #, c-format msgid "%s:%d: error: illegal rvalue for string assignment\n" msgstr "%s:%d: Fout: ongeldige rechterwaarde in tekenreekstoewijzing\n" #: states/utils.c:1102 #, c-format msgid "%s:%d: error: illegal type for array reference\n" msgstr "%s:%d: Fout: kan argument niet als array indexeren\n" #: states/utils.c:1119 #, c-format msgid "%s:%d: error: array reference index out of rance\n" msgstr "%s:%d: Fout: array-index valt buiten bereik\n" #: states/utils.c:1345 #, c-format msgid "%s: couldn't open definition file `%s': %s\n" msgstr "%s: kan definitiebestand '%s' niet openen: %s\n" #: states/utils.c:1401 #, c-format msgid "%s: autoloading `%s' from `%s'\n" msgstr "%s: automatisch laden van '%s' uit '%s'...\n"