# Translation of findutils-4.2.27 to Dutch. # Copyright (C) 1996, 2000, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Erick Branderhorst , 1996. # Ivo Timmermans , 2000. # Taco Witte , 2004. # Benno Schulenberg , 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: findutils 4.2.27\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-12-04 23:56-0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-20 13:25+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #: gnulib/lib/argmatch.c:137 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "ongeldig argument %s van %s" #: gnulib/lib/argmatch.c:138 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "argument %s van %s is niet eenduidig" #: gnulib/lib/argmatch.c:157 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Geldige argumenten zijn:" #: gnulib/lib/error.c:121 msgid "Unknown system error" msgstr "Onbekende systeemfout" #: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n" #: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n" #: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n" #: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020 #: gnulib/lib/getopt.c:1042 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n" #: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n" #: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n" #: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095 #: gnulib/lib/getopt.c:1116 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n" #: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n" #: gnulib/lib/human.c:486 msgid "block size" msgstr "blokgrootte" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: gnulib/lib/quotearg.c:245 msgid "`" msgstr "'" #: gnulib/lib/quotearg.c:246 msgid "'" msgstr "'" #: gnulib/lib/rpmatch.c:70 msgid "^[yY]" msgstr "^[jJ]" #: gnulib/lib/rpmatch.c:73 msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" #: find/util.c:108 msgid "oops -- invalid default insertion of and!" msgstr "oeps -- ongeldige standaardtussenvoeging van '-and'!" #: find/util.c:198 #, c-format msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n" msgstr "Gebruik: %s [-H] [-L] [-P] [pad...] [expressie]\n" #: find/find.c:457 msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" msgstr "" "De omgevingsvariabele FIND_BLOCK_SIZE wordt niet ondersteund.\n" "Alleen de omgevingsvariabele POSIXLY_CORRECT beïnvloedt de blokgrootte." #: find/find.c:539 msgid "paths must precede expression" msgstr "padnamen moeten aan de expressies voorafgaan" #: find/find.c:545 #, c-format msgid "invalid predicate `%s'" msgstr "ongeldige optie '%s'" #: find/find.c:553 #, c-format msgid "missing argument to `%s'" msgstr "ontbrekend argument van '%s'" #: find/find.c:555 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to `%s'" msgstr "ongeldig argument '%s' van '%s'" #: find/find.c:611 msgid "unexpected extra predicate" msgstr "onverwacht extra ding" #: find/find.c:663 find/find.c:666 msgid "cannot get current directory" msgstr "kan huidige map niet opvragen" #: find/find.c:838 #, c-format msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted." msgstr "Waarschuwing: bestandssysteem %s is recent ontkoppeld." #: find/find.c:848 #, c-format msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted." msgstr "Waarschuwing: bestandssysteem %s is recent aangekoppeld." #: find/find.c:943 #, c-format msgid "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]" msgstr "%s%s is gewijzigd tijdens het uitvoeren van %s (oud apparaatnummer %ld, nieuw apparaatnummer %ld, bestandssysteemsoort %s) [ref %ld]" #: find/find.c:980 #, c-format msgid "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]" msgstr "%s%s is gewijzigd tijdens het uitvoeren van %s (oud inode-nummer %ld, nieuw inode-nummer %ld, bestandssysteemsoort %s) [ref %ld]" #: find/find.c:1517 #, c-format msgid "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points." msgstr "Symbolische koppeling '%s' is deel van een oneindige lus in de mappenhiërarchie: de map waarnaar de koppeling wijst is al bezocht." #: find/find.c:1532 #, c-format msgid "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a directory which is %d %s." msgstr "Oneindige lus in bestandssysteem: '%s' heeft hetzelfde apparaatnummer en inode-nummer als een map %d %s." #: find/find.c:1536 msgid "level higher in the filesystem hierarchy" msgstr "niveau hoger in de bestandshiërarchie" #: find/find.c:1537 msgid "levels higher in the filesystem hierarchy" msgstr "niveaus hoger in de bestandshiërarchie" #: find/find.c:1906 #, c-format msgid "warning: not following the symbolic link %s" msgstr "waarschuwing: symbolische koppeling %s wordt niet gevolgd" #: find/find.c:1950 #, c-format msgid "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results may have failed to include directories that should have been searched." msgstr "WAARSCHUWING: het aantal harde koppelingen voor %s is verkeerd. Dit zou een fout in het bestandssysteem-stuurprogramma kunnen zijn. De optie '-noleaf' wordt nu automatisch aangezet. In de tot nu toe gegeven resultaten kunnen mappen ontbreken die doorzocht hadden moeten worden." #: find/fstype.c:251 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: find/parser.c:374 #, c-format msgid "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, but options are not positional (%s affects tests specified before it as well as those specified after it). Please specify options before other arguments.\n" msgstr "Waarschuwing: optie %s werd gegeven na het non-optie-argument %s, maar opties zijn niet positioneel: %s beïnvloedt zowel voorgaande als nakomende testen. Geef opties op vóór andere argumenten.\n" #: find/parser.c:613 msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature." msgstr "Waarschuwing: de optie '-d' wordt afgeraden; gebruik liever '-depth', omdat dat een POSIX-mogelijkheid is." #: find/parser.c:783 #, c-format msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n" msgstr "Gebruik: %s [pad...] [expressie]\n" #: find/parser.c:785 msgid "" "\n" "default path is the current directory; default expression is -print\n" "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n" msgstr "" "\n" "het standaardpad is de huidige map; de standaardexpressie is -print;\n" "de expressie mag bestaan uit: operatoren, opties, testen, en acties:\n" #: find/parser.c:788 msgid "" "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" msgstr "" "operatoren (in afnemende voorrangsvolgorde;\n" " de operator '-and' is impliciet als er geen andere gegeven zijn):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" #: find/parser.c:792 msgid "" "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n" "\n" "normal options (always true, specified before other expressions):\n" " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" msgstr "" "positionele opties (altijd waar): -daystart -follow -regextype\n" "\n" "normale opties (ook altijd waar, maar gegeven vóór andere expressies):\n" " -depth --help -maxdepth NIVEAUS -mindepth NIVEAUS -mount -noleaf\n" " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" #: find/parser.c:797 msgid "" "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE" msgstr "" "testen (N kan ook +N of -N zijn): -amin N -anewer BESTAND -atime N -cmin N\n" " -cnewer BESTAND -ctime N -empty -false -fstype SOORT -gid N -group NAAM\n" " -ilname PATROON -iname PATROON -inum N -iwholename PATROON -iregex PATROON\n" " -links N -lname PATROON -mmin N -mtime N -name PATROON -newer BESTAND" #: find/parser.c:802 msgid "" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n" " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n" msgstr "" " -nouser -nogroup -path PATROON -perm [+-]MODUS -regex PATROON\n" " -wholename PATROON -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NAAM -xtype [bcdpfls]\n" #: find/parser.c:806 msgid "" "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n" " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n" " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n" msgstr "" "acties: -fprint BESTAND -fprint0 BESTAND -fprintf BESTAND OPMAAK\n" " -exec COMMANDO ; -exec COMMANDO {} + -ok COMMANDO ;\n" " -execdir COMMANDO ; -execdir COMMANDO {} + -okdir COMMANDO ; -ls\n" " -fls BESTAND -print -print0 -printf OPMAAK -delete -prune -quit\n" #: find/parser.c:812 msgid "" "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n" "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n" "email to ." msgstr "" "Rapporteer fouten in findutils via de foutenrapportagepagina op\n" "http://savannah.gnu.org/. Als u geen webtoegang hebt, stuur dan\n" "een bericht naar .\n" "Meld gebreken in de vertaling aan ." #: find/parser.c:843 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed." msgstr "de zinnigheidscontrole van de fnmatch()-systeemfunctie is mislukt" #: find/parser.c:858 #, c-format msgid "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." msgstr "Waarschuwing: bestandsnamen bevatten gewoonlijk geen schuine strepen (padnamen wel); dit betekent dat '%s %s' op dit systeem waarschijnlijk altijd onwaar zal zijn. De test '-wholename' is vermoedelijk zinvoller, of misschien '-samefile'. Of anders, als u GNU grep hebt, kunt u 'find ... -print0 | grep -FzZ %s' gebruiken." #: find/parser.c:900 msgid "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead." msgstr "Waarschuwing: de optie '-ipath' wordt afgeraden; gebruik liever '-iwholename'." #: find/parser.c:1340 #, c-format msgid "invalid mode `%s'" msgstr "ongeldige modus '%s'" #: find/parser.c:1374 #, c-format msgid "warning: you have specified a mode pattern %s which is equivalent to 000. The meaning of -perm /000 will soon be changed to be consistent with -perm -000; that is, at the moment it matches no files but it will soon be changed to match all files." msgstr "Waarschuwing: het opgegeven moduspatroon %s is gelijkwaardig aan 000. Om consistent te blijven met -perm -000 zal de betekenis van -perm /000 binnenkort veranderen. Op dit moment komt dit patroon met geen enkel bestand overeen, maar zal binnenkort overeenkomen met alle bestanden." #: find/parser.c:1527 msgid "invalid null argument to -size" msgstr "ongeldig leeg argument van -size" #: find/parser.c:1573 #, c-format msgid "invalid -size type `%c'" msgstr "ongeldige aanduiding '%c' bij optie -size" #: find/parser.c:1691 #, c-format msgid "GNU find version %s\n" msgstr "GNU find versie %s\n" #: find/parser.c:1692 #, c-format msgid "Features enabled: " msgstr "Aangezette mogelijkheden: " #: find/parser.c:1939 #, c-format msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" msgstr "waarschuwing: onbekende stuurcode '\\%c'" #: find/parser.c:1985 #, c-format msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" msgstr "waarschuwing: onbekende opmaakcode '%%%c'" #: find/parser.c:2091 #, c-format msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or trailing colons)" msgstr "De huidige map komt voor in de omgevingsvariabele PATH; dit is onveilig in combinatie met de actie %s van find. Verwijder de huidige map uit uw PATH-variabele (oftewel: verwijder \".\" of dubbele punten aan begin en eind)." #: find/parser.c:2188 msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem." msgstr "Om veiligheidsredenen mag {} bij '-execdir' en '-okdir' niet gebruikt worden binnen de naam van het hulpprogramma." #: find/parser.c:2211 #, c-format msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +" msgstr "Bij '-exec%s ... +' mag {} slechts één keer voorkomen." #: find/pred.c:1164 #, c-format msgid "< %s ... %s > ? " msgstr "< %s ... %s > ? " #: find/pred.c:1564 xargs/xargs.c:1040 msgid "cannot fork" msgstr "kan geen nieuw proces starten" #: find/pred.c:1604 #, c-format msgid "error waiting for %s" msgstr "fout tijdens wachten op %s" #: find/pred.c:1612 #, c-format msgid "%s terminated by signal %d" msgstr "%s afgebroken door signaal %d" #: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158 msgid "invalid expression" msgstr "ongeldige expressie" #: find/tree.c:76 msgid "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it." msgstr "ongeldige expressie: een binaire operator met niets ervoor" #: find/tree.c:80 msgid "invalid expression; you have too many ')'" msgstr "ongeldige expressie: er zijn te veel ')'" #: find/tree.c:99 msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one." msgstr "ongeldige expressie: missende ')'" #: find/tree.c:104 find/tree.c:326 msgid "oops -- invalid expression type!" msgstr "oeps -- ongeldig expressietype!" #: find/tree.c:173 #, c-format msgid "oops -- invalid expression type (%d)!" msgstr "oeps -- ongeldig expressietype (%d)!" #: find/tree.c:457 msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!" msgstr "oeps -- ongeldig expressietype in mark_stat!" #: find/tree.c:493 msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!" msgstr "oeps -- ongeldig expressietype in mark_type!" #: locate/code.c:127 #, c-format msgid "" "Usage: %s [--version | --help]\n" "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n" msgstr "" "Gebruik: %s [ --version | --help ]\n" " of: %s meest_gebruikte_bigrams locate-gegevensbank\n" #: locate/code.c:131 locate/locate.c:1114 xargs/xargs.c:1251 msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Rapporteer gebreken in het programma aan \n" "en fouten in de vertaling aan .\n" #: locate/code.c:165 #, c-format msgid "GNU findutils version %s\n" msgstr "GNU findutils versie %s\n" #: locate/locate.c:155 msgid "days" msgstr "dagen" #: locate/locate.c:523 #, c-format msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid" msgstr "locate-gegevensbank '%s' is beschadigd of ongeldig" #: locate/locate.c:791 #, c-format msgid "Locate database size: %s bytes\n" msgstr "Grootte van locate-gegevensbank: %s bytes\n" #: locate/locate.c:795 #, c-format msgid "Filenames: %s " msgstr "Bestandsnamen: %s" #: locate/locate.c:798 #, c-format msgid "with a cumulative length of %s bytes" msgstr "met een totale lengte van %s bytes" #: locate/locate.c:802 #, c-format msgid "" "\n" "\tof which %s contain whitespace, " msgstr "" "\n" "\twaarvan %s witruimte bevatten, " #: locate/locate.c:805 #, c-format msgid "" "\n" "\t%s contain newline characters, " msgstr "" "\n" "\t%s LF-tekens bevatten, " #: locate/locate.c:808 #, c-format msgid "" "\n" "\tand %s contain characters with the high bit set.\n" msgstr "" "\n" "\ten %s tekens bevatten met het hoogste bit gezet.\n" #: locate/locate.c:813 #, c-format msgid "Compression ratio %4.2f%%\n" msgstr "Compressieverhouding %4.2f%%\n" #: locate/locate.c:861 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once." msgstr "waarschuwing: de locate-gegevensbank kan slechts één keer van standaardinvoer gelezen worden" #: locate/locate.c:882 #, c-format msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old" msgstr "waarschuwing: gegevensbank '%s' is meer dan %d %s oud" #: locate/locate.c:1059 #, c-format msgid "Database %s is in the %s format.\n" msgstr "Gegevensbank %s is in de %s-indeling.\n" #: locate/locate.c:1061 msgid "old" msgstr "oud" #: locate/locate.c:1105 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n" " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n" " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n" " [-version] [--help]\n" " pattern...\n" msgstr "" "Gebruik: %s [-d PAD | --database=PAD] [-e | -E | --[non-]existing]\n" " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename]\n" " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null]\n" " [-c | --count] [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow]\n" " [-m | --mmap] [-s | --stdio] [-A | --all] [-p | --print]\n" " [-r | --regex] [--regextype=SOORT] [--version] [--help]\n" " PATROON...\n" #: locate/locate.c:1231 #, c-format msgid "GNU locate version %s\n" msgstr "GNU locate versie %s\n" #: locate/locate.c:1270 msgid "argument to --limit" msgstr "argument van --limit" #: xargs/xargs.c:330 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." msgstr "Ongeldige stuurcode %s in specificatie van scheidingsteken." #: xargs/xargs.c:348 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lx." msgstr "Ongeldige stuurcode %s in specificatie van scheidingsteken; tekenwaardes mogen niet groter zijn dan %lx." #: xargs/xargs.c:354 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lo." msgstr "Ongeldige stuurcode %s in specificatie van scheidingsteken; tekenwaardes mogen niet groter zijn dan %lo." #: xargs/xargs.c:363 #, c-format msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing characters %s not recognised." msgstr "Ongeldige stuurcode %s in specificatie van scheidingsteken; onbegrepen nakomende tekens %s." #: xargs/xargs.c:410 #, c-format msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\." msgstr "Ongeldige specificatie %s van scheidingsteken; het scheidingsteken dient een enkel teken te zijn of een stuurcode beginnend met \\." #: xargs/xargs.c:592 #, c-format msgid "GNU xargs version %s\n" msgstr "GNU xargs versie %s\n" #: xargs/xargs.c:607 msgid "environment is too large for exec" msgstr "omgeving is te groot voor exec" #: xargs/xargs.c:621 #, c-format msgid "Cannot open input file `%s'" msgstr "Kan invoerbestand '%s' niet openen" #: xargs/xargs.c:647 #, c-format msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n" msgstr "arg_max (%ld) teruggebracht tot arg_size (%ld)\n" #: xargs/xargs.c:656 #, c-format msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n" msgstr "De omgevingsvariabelen nemen %ld bytes in beslag\n" #: xargs/xargs.c:659 #, c-format msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n" msgstr "POSIX minimum en maximum grenzen aan argumentlengte: %ld, %ld\n" #: xargs/xargs.c:663 #, c-format msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n" msgstr "Maximum lengte van een verwerkbaar commando: %ld\n" #: xargs/xargs.c:666 #, c-format msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n" msgstr "Grootte van het werkelijk gebruikte commandobuffer: %ld\n" #: xargs/xargs.c:789 xargs/xargs.c:870 #, c-format msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option" msgstr "ongepaard %s aanhalingsteken; aanhalingstekens worden door xargs speciaal behandeld tenzij u de optie -0 gebruikt" #: xargs/xargs.c:790 xargs/xargs.c:871 msgid "double" msgstr "dubbel" #: xargs/xargs.c:790 xargs/xargs.c:871 msgid "single" msgstr "enkel" #: xargs/xargs.c:888 xargs/xargs.c:945 msgid "argument line too long" msgstr "argumentregel is te lang" #: xargs/xargs.c:1115 msgid "error waiting for child process" msgstr "fout tijdens wachten op kindproces" #: xargs/xargs.c:1131 #, c-format msgid "%s: exited with status 255; aborting" msgstr "%s: eindigde met afsluitwaarde 255; xargs breekt af" #: xargs/xargs.c:1133 #, c-format msgid "%s: stopped by signal %d" msgstr "%s: gestopt door signaal %d" #: xargs/xargs.c:1135 #, c-format msgid "%s: terminated by signal %d" msgstr "%s: afgebroken door signaal %d" #: xargs/xargs.c:1188 #, c-format msgid "%s: invalid number for -%c option\n" msgstr "%s: ongeldig nummer bij optie -%c\n" #: xargs/xargs.c:1195 #, c-format msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n" msgstr "%s: waarde bij optie -%c moet >= %ld zijn\n" #: xargs/xargs.c:1209 #, c-format msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n" msgstr "%s: waarde bij optie -%c moet < %ld zijn\n" #: xargs/xargs.c:1240 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" " [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n" " [-L max-lines] [-l[max-lines]] [--max-lines[=max-lines]]\n" " [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n" " [-n max-args] [--max-args=max-args]\n" " [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n" " [-P max-procs] [--max-procs=max-procs]\n" " [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n" " [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n" msgstr "" "Gebruik: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n" " [-E EOF_reeks] [-e[EOF_reeks]] [--eof[=EOF_reeks]]\n" " [-I te_vervangen_tekenreeks] [-i[te_vervangen_tekenreeks]]\n" " [--replace[=te_vervangen_reeks]] [--max-lines[=maxtal_regels]]\n" " [-L max_aantal_regels] [-l[max_aantal_regels]]\n" " [-n max_aantal_argumenten] [--max-args=max_aantal_argumenten]\n" " [-P max_aantal_processen] [--max-procs=max_aantal_processen]\n" " [-s max_aantal_tekens] [--max-chars=max_aantal_tekens]\n" " [--exit] [--verbose] [--no-run-if-empty] [--arg-file=bestand]\n" " [--version] [--help] [COMMANDO [eerste_argumenten]]\n"