# Translation of gawk-3.1.4 to Dutch. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Benno Schulenberg , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 3.1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" "POT-Creation-Date: 2004-07-15 13:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-29 16:00+0100\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: array.c:112 #, c-format msgid "attempt to use function `%s' as an array" msgstr "functie '%s' wordt gebruikt als array" #: array.c:115 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "scalaire parameter '%s' wordt gebruikt als array" #: array.c:118 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as array" msgstr "scalair '%s' wordt gebruikt als array" #: array.c:156 #, c-format msgid "from %s" msgstr "van %s" #: array.c:511 #, c-format msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%s\"]'" msgstr "verwijzing naar ongeïnitialiseerd element '%s[\"%s\"]'" #: array.c:517 #, c-format msgid "subscript of array `%s' is null string" msgstr "index van array '%s' is lege string" #: array.c:621 #, c-format msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" msgstr "delete: index '%s' niet in array '%s' " #: array.c:791 #, c-format msgid "%s: empty (null)\n" msgstr "%s: leeg (nil)\n" #: array.c:796 #, c-format msgid "%s: empty (zero)\n" msgstr "%s: leeg (nul)\n" #: array.c:800 #, c-format msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" msgstr "%s: tabelgrootte = %d, arraygrootte = %d\n" #: array.c:829 #, c-format msgid "%s: is parameter\n" msgstr "%s: is een parameter\n" #: array.c:834 #, c-format msgid "%s: array_ref to %s\n" msgstr "%s: arrayverwijzing naar %s\n" #: awkgram.y:208 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "%s-blokken horen een actiedeel te hebben" #: awkgram.y:211 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "elke regel hoort een patroon of een actiedeel te hebben" #: awkgram.y:267 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "'%s' is een ingebouwde functie en is niet te herdefiniëren" #: awkgram.y:314 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "regexp-constante '/%s/' lijkt C-commentaar, maar is het niet" #: awkgram.y:341 awkgram.y:619 msgid "statement may have no effect" msgstr "opdracht heeft mogelijk geen effect" #: awkgram.y:436 awkgram.y:456 #, c-format msgid "`%s' used in %s action" msgstr "'%s' gebruikt in actie %s" #: awkgram.y:449 awkgram.y:452 msgid "`nextfile' is a gawk extension" msgstr "'nextfile' is een gawk-uitbreiding" #: awkgram.y:466 msgid "`return' used outside function context" msgstr "'return' gebruikt buiten functiecontext" #: awkgram.y:508 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "kale 'print' in BEGIN- of END-regel moet vermoedelijk 'print \"\"' zijn" #: awkgram.y:521 awkgram.y:528 msgid "`delete array' is a gawk extension" msgstr "'delete array' is een gawk-uitbreiding" #: awkgram.y:536 awkgram.y:543 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "'delete(array)' is een niet-overdraagbare tawk-uitbreiding" #: awkgram.y:587 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "dubbele case-waarden in switch body: %s" #: awkgram.y:597 msgid "Duplicate `default' detected in switch body" msgstr "dubbele 'default' in switch body" #: awkgram.y:686 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "meerfase tweerichtings-pipelines werken niet" #: awkgram.y:777 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "reguliere expressie rechts van toewijzing" #: awkgram.y:800 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "reguliere expressie links van '~' of '!~' operator" #: awkgram.y:808 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "reguliere expressie rechts van vergelijking" #: awkgram.y:875 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "onherverwezen 'getline' is ongedefinieerd binnen END-actie" #: awkgram.y:902 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "aanroep van 'length' zonder haakjes is niet overdraagbaar" #: awkgram.y:905 msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX" msgstr "aanroep van 'length' zonder haakjes wordt door POSIX afgeraden" #: awkgram.y:958 msgid "use of non-array as array" msgstr "non-array wordt als array gebruikt" #: awkgram.y:960 msgid "invalid subscript expression" msgstr "ongeldige index-expressie" #: awkgram.y:1158 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "onverwacht regeleinde of einde van string" #: awkgram.y:1254 msgid "empty program text on command line" msgstr "lege programmatekst op commandoregel" #: awkgram.y:1307 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgstr "kan bronbestand '%s' niet openen om te lezen (%s)" #: awkgram.y:1384 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgstr "kan bronbestand '%s' niet lezen (%s)" #: awkgram.y:1392 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "bronbestand '%s' is leeg" #: awkgram.y:1590 awkgram.y:1700 awkgram.y:1718 awkgram.y:2068 awkgram.y:2153 msgid "source file does not end in newline" msgstr "bronbestand eindigt niet met een regeleinde" #: awkgram.y:1654 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "onafgesloten reguliere expressie eindigt met '\\' aan bestandseinde" #: awkgram.y:1674 msgid "unterminated regexp" msgstr "onafgesloten reguliere expressie" #: awkgram.y:1677 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "onafgesloten reguliere expressie aan bestandseinde" #: awkgram.y:1744 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "gebruik van regelvoortzetting '\\ #...' is niet overdraagbaar" #: awkgram.y:1756 msgid "backslash not last character on line" msgstr "backslash is niet het laatste teken op de regel" #: awkgram.y:1801 msgid "POSIX does not allow operator `**='" msgstr "POSIX staat operator '**=' niet toe" #: awkgram.y:1803 msgid "old awk does not support operator `**='" msgstr "oude awk ondersteunt operator '**=' niet" #: awkgram.y:1812 msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgstr "POSIX staat operator '**' niet toe" #: awkgram.y:1814 msgid "old awk does not support operator `**'" msgstr "oude awk ondersteunt operator '**' niet" #: awkgram.y:1845 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" msgstr "oude awk ondersteunt operator '^=' niet" #: awkgram.y:1853 msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgstr "oude awk ondersteunt operator '^' niet" #: awkgram.y:1937 awkgram.y:1954 msgid "unterminated string" msgstr "onafgesloten string" #: awkgram.y:2114 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "ongeldig teken '%c' in expressie" #: awkgram.y:2162 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "'%s' is een gawk-uitbreiding" #: awkgram.y:2165 #, c-format msgid "`%s' is a Bell Labs extension" msgstr "'%s' is een uitbreiding door Bell Labs" #: awkgram.y:2168 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX staat '%s' niet toe" #: awkgram.y:2172 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "oude awk ondersteunt '%s' niet" #: awkgram.y:2198 msgid "`goto' considered harmful!\n" msgstr "'goto' wordt als schadelijk beschouwd!\n" #: awkgram.y:2260 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d is een ongeldig aantal argumenten voor %s" #: awkgram.y:2279 awkgram.y:2282 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: derde argument is een gawk-uitbreiding" #: awkgram.y:2295 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" msgstr "%s: een stringwaarde als laatste vervangingsargument heeft geen effect" #: awkgram.y:2298 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "%s: derde parameter is geen veranderbaar object" #: awkgram.y:2325 awkgram.y:2328 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: tweede argument is een gawk-uitbreiding" #: awkgram.y:2338 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "dcgettext(_\"...\") is onjuist: verwijder het liggende streepje" #: awkgram.y:2353 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "dcngettext(_\"...\") is onjuist: verwijder het liggende streepje" #: awkgram.y:2424 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "functie '%s': parameter #%d, '%s', dupliceert parameter #%d" #: awkgram.y:2457 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "functie '%s': parameter '%s' schaduwt een globale variabele" #: awkgram.y:2569 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "kon '%s' niet openen om te schrijven (%s)" #: awkgram.y:2570 profile.c:93 msgid "sending profile to standard error" msgstr "profiel gaat naar standaardfoutuitvoer" #: awkgram.y:2602 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "%s: sluiten is mislukt (%s)" #: awkgram.y:2723 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() twee keer aangeroepen!" #: awkgram.y:2750 msgid "there were shadowed variables." msgstr "er waren geschaduwde variabelen." #: awkgram.y:2823 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgstr "functie '%s': kan functienaam niet als parameternaam gebruiken" #: awkgram.y:2833 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "functienaam '%s' is al eerder gedefinieerd" #: awkgram.y:2984 awkgram.y:2990 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "functie '%s' aangeroepen maar nergens gedefinieerd" #: awkgram.y:2993 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called" msgstr "functie '%s' gedefinieerd maar nergens aangeroepen" #: awkgram.y:3020 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "regexp-constante als parameter #%d levert booleanwaarde op" #: awkgram.y:3033 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" "functie '%s' aangeroepen met spatie tussen naam en '(',\n" "of gebruikt als variabele of array" #: builtin.c:149 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed (%s)" msgstr "%s naar \"%s\" is mislukt (%s)" #: builtin.c:150 msgid "standard output" msgstr "standaarduitvoer" #: builtin.c:151 msgid "reason unknown" msgstr "reden onbekend" #: builtin.c:164 msgid "exp: received non-numeric argument" msgstr "exp: argument is geen getal" #: builtin.c:170 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "exp: argument %g ligt buiten toegestane bereik" #: builtin.c:228 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" msgstr "fflush: kan pipe niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te schrijven" #: builtin.c:231 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" msgstr "fflush: kan bestand niet leegmaken: '%s' is geopend om te lezen, niet om te schrijven" #: builtin.c:243 #, c-format msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "fflush: '%s' is geen geopend bestand, pipe, of co-proces" #: builtin.c:338 msgid "index: received non-string first argument" msgstr "index: eerste argument is geen string" #: builtin.c:340 msgid "index: received non-string second argument" msgstr "index: tweede argument is geen string" #: builtin.c:454 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "int: argument is geen getal" #: builtin.c:471 msgid "length: received non-string argument" msgstr "length: argument is geen string" #: builtin.c:487 msgid "log: received non-numeric argument" msgstr "log: argument is geen getal" #: builtin.c:490 #, c-format msgid "log: received negative argument %g" msgstr "log: argument %g is negatief" #: builtin.c:654 builtin.c:657 msgid "must use `count$' on all formats or none" msgstr "'count$' hoort in alle opmaken gebruikt te worden, of in geen" #: builtin.c:759 msgid "`$' is not permitted in awk formats" msgstr "'$' is niet toegestaan in awk-opmaak" #: builtin.c:765 msgid "arg count with `$' must be > 0" msgstr "het aantal argumenten met '$' moet > 0 zijn" #: builtin.c:767 #, c-format msgid "arg count %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "argumentental %ld is groter dan het gegeven aantal argumenten" #: builtin.c:769 msgid "`$' not permitted after period in format" msgstr "'$' is niet toegestaan na een punt in de opmaak" #: builtin.c:782 msgid "no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "geen '$' opgegeven bij positionele veldbreedte of -precisie" #: builtin.c:848 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "'l' is betekenisloos in awk-opmaak; genegeerd" #: builtin.c:852 msgid "`l' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "'l' is niet toegestaan in POSIX awk-opmaak" #: builtin.c:863 msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "'L' is betekenisloos in awk-opmaak; genegeerd" #: builtin.c:867 msgid "`L' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "'L' is niet toegestaan in POSIX awk-opmaak" #: builtin.c:878 msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "'h' is betekenisloos in awk-opmaak; genegeerd" #: builtin.c:882 msgid "`h' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "'h' is niet toegestaan in POSIX awk-opmaak" #: builtin.c:1111 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: waarde %g ligt buiten toegestaan bereik voor opmaak '%%%c'" #: builtin.c:1171 msgid "not enough arguments to satisfy format string" msgstr "niet genoeg argumenten voor opmaakstring" #: builtin.c:1173 msgid "^ ran out for this one" msgstr "niet genoeg ^ voor deze" #: builtin.c:1178 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "[s]printf: opmaakaanduiding mist een stuurletter" #: builtin.c:1181 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "te veel argumenten voor opmaakstring" #: builtin.c:1247 builtin.c:1250 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: geen argumenten" #: builtin.c:1274 msgid "sqrt: received non-numeric argument" msgstr "sqrt: argument is geen getal" #: builtin.c:1278 #, c-format msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgstr "sqrt: argument %g is negatief" #: builtin.c:1301 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "substr: startindex %g is ongeldig, 1 wordt gebruikt" #: builtin.c:1306 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "substr: startindex %g is geen integer, wordt afgekapt" #: builtin.c:1325 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "substr: lengte %g is niet >= 1" #: builtin.c:1327 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "substr: lengte %g is niet >= 0" #: builtin.c:1334 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "substr: lengte %g is geen integer, wordt afgekapt" #: builtin.c:1339 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" msgstr "substr: lengte %g is te groot voor stringindexering, wordt verkleind tot %g" #: builtin.c:1351 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: bronstring heeft lengte nul" #: builtin.c:1357 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "substr: startindex %g ligt voorbij het einde van de string" #: builtin.c:1365 #, c-format msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "substr: lengte %g bij startindex %g is groter dan de lengte van het eerste argument (%lu)" #: builtin.c:1400 msgid "strftime: received non-string first argument" msgstr "strftime: eerste argument is geen string" #: builtin.c:1406 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime: opmaakstring is leeg" #: builtin.c:1415 msgid "strftime: received non-numeric second argument" msgstr "strftime: tweede argument is geen getal" #: builtin.c:1478 msgid "mktime: received non-string argument" msgstr "mktime: argument is geen string" #: builtin.c:1523 msgid "system: received non-string argument" msgstr "system: argument is geen string" #: builtin.c:1644 eval.c:2019 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "verwijzing naar ongeïnitialiseerd veld '$%d'" #: builtin.c:1671 msgid "tolower: received non-string argument" msgstr "tolower: argument is geen string" #: builtin.c:1720 msgid "toupper: received non-string argument" msgstr "toupper: argument is geen string" #: builtin.c:1765 msgid "atan2: received non-numeric first argument" msgstr "atan2: eerste argument is geen getal" #: builtin.c:1767 msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: tweede argument is geen getal" #: builtin.c:1786 msgid "sin: received non-numeric argument" msgstr "sin: argument is geen getal" #: builtin.c:1802 msgid "cos: received non-numeric argument" msgstr "cos: argument is geen getal" #: builtin.c:1852 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "srand: argument is geen getal" #: builtin.c:1887 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: derde argument is geen array" #: builtin.c:2414 msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1" msgstr "gensub: derde argument is 0, wordt beschouwd als 1" #: builtin.c:2572 msgid "lshift: received non-numeric first argument" msgstr "lshift: eerste argument is geen getal" #: builtin.c:2574 msgid "lshift: received non-numeric second argument" msgstr "lshift: tweede argument is geen getal" #: builtin.c:2580 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "lshift(%lf, %lf): negatieve waarden geven rare resultaten" #: builtin.c:2582 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%lf, %lf): cijfers na de komma worden afgekapt" #: builtin.c:2584 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" msgstr "lshift(%lf, %lf): te grote opschuifwaarden geven rare resultaten" #: builtin.c:2610 msgid "rshift: received non-numeric first argument" msgstr "rshift: eerste argument is geen getal" #: builtin.c:2612 msgid "rshift: received non-numeric second argument" msgstr "rshift: tweede argument is geen getal" #: builtin.c:2618 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "rshift(%lf, %lf): negatieve waarden geven rare resultaten" #: builtin.c:2620 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%lf, %lf): cijfers na de komma worden afgekapt" #: builtin.c:2622 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" msgstr "rshift(%lf, %lf): te grote opschuifwaarden geven rare resultaten" #: builtin.c:2648 msgid "and: received non-numeric first argument" msgstr "and: eerste argument is geen getal" #: builtin.c:2650 msgid "and: received non-numeric second argument" msgstr "and: tweede argument is geen getal" #: builtin.c:2656 #, c-format msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "and(%lf, %lf): negatieve waarden geven rare resultaten" #: builtin.c:2658 #, c-format msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "and(%lf, %lf): cijfers na de komma worden afgekapt" #: builtin.c:2684 msgid "or: received non-numeric first argument" msgstr "or: eerste argument is geen getal" #: builtin.c:2686 msgid "or: received non-numeric second argument" msgstr "or: tweede argument is geen getal" #: builtin.c:2692 #, c-format msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "or(%lf, %lf): negatieve waarden geven rare resultaten" #: builtin.c:2694 #, c-format msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "or(%lf, %lf): cijfers na de komma worden afgekapt" #: builtin.c:2720 msgid "xor: received non-numeric first argument" msgstr "xor: eerste argument is geen getal" #: builtin.c:2722 msgid "xor: received non-numeric second argument" msgstr "xor: tweede argument is geen getal" #: builtin.c:2728 #, c-format msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "xor(%lf, %lf): negatieve waarden geven rare resultaten" #: builtin.c:2730 #, c-format msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "xor(%lf, %lf): cijfers na de komma worden afgekapt" #: builtin.c:2754 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: argument is geen getal" #: builtin.c:2760 #, c-format msgid "compl(%lf): negative value will give strange results" msgstr "compl(%lf): negatieve waarden geven rare resultaten" #: builtin.c:2762 #, c-format msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%lf): cijfers na de komma worden afgekapt" #: builtin.c:2935 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext: '%s' is geen geldige lokale categorie" #: eval.c:303 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "onbekend nodetype %d" #: eval.c:350 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "bufferoverloop in genflags2str" #: eval.c:382 eval.c:388 profile.c:837 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "array '%s' wordt gebruikt in een scalaire context" #: eval.c:730 #, c-format msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" msgstr "for lus: array '%s' veranderde van grootte %ld naar %ld tijdens uitvoer van de lus" #: eval.c:751 msgid "`break' outside a loop is not portable" msgstr "'break' buiten een lus is niet overdraagbaar" #: eval.c:755 msgid "`break' outside a loop is not allowed" msgstr "'break' buiten een lus is niet toegestaan" #: eval.c:772 msgid "`continue' outside a loop is not portable" msgstr "'continue' buiten een lus is niet overdraagbaar" #: eval.c:776 msgid "`continue' outside a loop is not allowed" msgstr "'continue' buiten een lus is niet toegestaan" #: eval.c:810 msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule" msgstr "'next' kan niet aangeroepen worden in een BEGIN-regel" #: eval.c:812 msgid "`next' cannot be called from an END rule" msgstr "'next' kan niet aangeroepen worden in een END-regel" #: eval.c:821 msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" msgstr "'nextfile' kan niet aangeroepen worden in een BEGIN-regel" #: eval.c:823 msgid "`nextfile' cannot be called from an END rule" msgstr "'nextfile' kan niet aangeroepen worden in een END-regel" #: eval.c:872 msgid "statement has no effect" msgstr "opdracht heeft geen effect" #: eval.c:915 eval.c:1873 #, c-format msgid "can't use function name `%s' as variable or array" msgstr "kan functienaam '%s' niet als variabele of array gebruiken" #: eval.c:922 eval.c:928 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "verwijzing naar ongeïnitialiseerd argument '%s'" #: eval.c:937 eval.c:1882 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "verwijzing naar ongeïnitialiseerde variabele '%s'" #: eval.c:1083 msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!" msgstr "concatenation: neveneffecten in de ene expressie hebben de lengte van een andere veranderd!" #: eval.c:1162 msgid "assignment used in conditional context" msgstr "toewijzing wordt gebruikt in een conditionele context" #: eval.c:1252 msgid "division by zero attempted" msgstr "deling door nul" #: eval.c:1267 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "deling door nul in '%%'" #: eval.c:1282 profile.c:713 #, c-format msgid "illegal type (%s) in tree_eval" msgstr "ongeldig type (%s) in tree_eval" #: eval.c:1459 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "deling door nul in '/='" #: eval.c:1477 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "deling door nul in '%%='" #: eval.c:1738 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "functie '%s' aangeroepn met meer argumenten dan gedeclareerd" #: eval.c:1782 #, c-format msgid "function `%s' not defined" msgstr "functie '%s' is niet gedefinieerd" #: eval.c:1788 #, c-format msgid "function %s called\n" msgstr "functie %s aangeroepen\n" #: eval.c:1845 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Function Call Stack:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\t# Functieaanroepen-stack:\n" "\n" #: eval.c:1848 #, c-format msgid "\t# -- main --\n" msgstr "\t# -- hoofd --\n" #: eval.c:2003 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "veldverwijzingspoging via een waarde die geen getal is" #: eval.c:2005 msgid "attempt to reference from null string" msgstr "verwijzingspoging via een lege string" #: eval.c:2011 #, c-format msgid "attempt to access field %d" msgstr "toegangspoging tot veld %d" #: eval.c:2032 eval.c:2039 profile.c:934 msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" msgstr "toewijzing aan het resultaat van een ingebouwde functie is niet toegestaan" #: eval.c:2103 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "'IGNORECASE' is een gawk-uitbreiding" #: eval.c:2133 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "'BINMODE' is een gawk-uitbreiding" #: eval.c:2255 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "onjuiste opgave van '%sFMT': '%s'" #: eval.c:2333 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "'--lint' uitgeschakeld wegens toewijzing aan 'LINT'" #: ext.c:60 ext.c:64 msgid "`extension' is a gawk extension" msgstr "'extension' is een gawk-uitbreiding" #: ext.c:74 #, c-format msgid "extension: cannot open `%s' (%s)\n" msgstr "extension: kan '%s' niet openen (%s)\n" #: ext.c:82 #, c-format msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" msgstr "extension: bibliotheek '%s': kan functie '%s' niet aanroepen (%s)\n" #: ext.c:102 msgid "extension: missing function name" msgstr "extension: ontbrekende functienaam" #: ext.c:107 #, c-format msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'" msgstr "extension: ongeldig teken '%c' in functienaam '%s'" #: ext.c:113 #, c-format msgid "extension: can't redefine function `%s'" msgstr "extension: kan functie '%s' niet herdefiniëren" #: ext.c:117 #, c-format msgid "extension: function `%s' already defined" msgstr "extension: functie '%s' is al gedefinieerd" #: ext.c:122 #, c-format msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "extension: kan in gawk ingebouwde '%s' niet als functienaam gebruiken" #: ext.c:124 #, c-format msgid "extension: function name `%s' previously defined" msgstr "extension: functienaam '%s' is al eerder gedefinieerd" #: ext.c:201 #, c-format msgid "function `%s' defined to take no more than `%d' argument(s)" msgstr "functie '%s' is gedefinieerd om niet meer dan '%d' argument(en) te accepteren" #: ext.c:204 #, c-format msgid "function `%s': missing argument #%d" msgstr "functie '%s': ontbrekend argument #%d" #: ext.c:214 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "functie '%s': argument #%d: een scalair wordt gebruikt als array" #: ext.c:218 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "functie '%s': argument #%d: een array wordt gebruikt als scalair" #: ext.c:243 msgid "Operation Not Supported" msgstr "Actie wordt niet ondersteund" #: field.c:315 msgid "NF set to negative value" msgstr "NF is op een negatieve waarde gezet" #: field.c:808 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "split: tweede argument is geen array" #: field.c:842 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" msgstr "split: lege string als derde argument is een gawk-uitbreiding" #: field.c:894 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "'FIELDWIDTHS' is een gawk-uitbreiding" #: field.c:921 #, c-format msgid "field %d in FIELDWIDTHS, must be > 0" msgstr "veld %d in FIELDWIDTHS moet > 0 zijn" #: field.c:994 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "een lege string als 'FS' is een gawk-uitbreiding" #: getopt.c:692 getopt.c:711 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n" #: getopt.c:744 getopt.c:748 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n" #: getopt.c:757 getopt.c:762 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n" #: getopt.c:807 getopt.c:829 getopt.c:1159 getopt.c:1181 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n" #: getopt.c:867 getopt.c:870 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n" #: getopt.c:878 getopt.c:881 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n" #: getopt.c:936 getopt.c:939 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" #: getopt.c:945 getopt.c:948 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" #: getopt.c:1003 getopt.c:1022 getopt.c:1234 getopt.c:1255 main.c:433 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n" #: getopt.c:1074 getopt.c:1093 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n" #: getopt.c:1117 getopt.c:1138 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n" #: io.c:308 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)" msgstr "kan bestand '%s' niet openen om te lezen (%s)" #: io.c:395 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)" msgstr "sluiten van fd %d ('%s') is mislukt (%s)" #: io.c:533 #, c-format msgid "invalid tree type %s in redirect()" msgstr "ongeldig boomtype %s in redirect()" #: io.c:539 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value" msgstr "expressie in omleiding '%s' heeft alleen een getal als waarde" #: io.c:545 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "expressie voor omleiding '%s' heeft een lege string als waarde" #: io.c:550 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "bestandsnaam '%s' voor omleiding '%s' kan het resultaat zijn van een logische expressie" #: io.c:588 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "onnodige mix van '>' en '>>' voor bestand '%.*s'" #: io.c:640 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)" msgstr "kan pipe '%s' niet openen voor uitvoer (%s)" #: io.c:649 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)" msgstr "kan pipe '%s' niet openen voor invoer (%s)" #: io.c:662 #, c-format msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" msgstr "kan tweerichtings-socket '%s' niet openen voor invoer/uitvoer (%s)" #: io.c:666 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" msgstr "kan tweerichtings-pipe '%s' niet openen voor invoer/uitvoer (%s)" #: io.c:742 #, c-format msgid "can't redirect from `%s' (%s)" msgstr "kan niet omleiden van '%s' (%s)" #: io.c:745 #, c-format msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "kan niet omleiden naar '%s' (%s)" #: io.c:784 msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "systeemgrens voor aantal open bestanden bereikt: begonnen met multiplexen" #: io.c:800 #, c-format msgid "close of `%s' failed (%s)." msgstr "sluiten van '%s' is mislukt (%s)." #: io.c:808 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "te veel pipes of invoerbestanden geopend" #: io.c:831 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "close: tweede argument moet 'to' of 'from' zijn" #: io.c:845 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "close: '%.*s' is geen open bestand, pipe, of co-proces" #: io.c:849 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "sluiten van een nooit-geopende omleiding" #: io.c:945 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" msgstr "close: omleiding '%s' niet geopend met '|&'; tweede argument genegeerd" #: io.c:960 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)" msgstr "afsluitwaarde %d bij mislukte sluiting van pipe '%s' (%s)" #: io.c:963 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)" msgstr "afsluitwaarde %d bij mislukte sluiting van bestand '%s' (%s)" #: io.c:983 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "expliciete sluiting van socket '%s' is niet mogelijk" #: io.c:986 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "expliciete sluiting van co-proces '%s' is niet mogelijk" #: io.c:989 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "expliciete sluiting van pipe '%s' is niet mogelijk" #: io.c:992 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "expliciete sluiting van bestand '%s' is niet mogelijk" #: io.c:1021 io.c:1075 #, c-format msgid "error writing standard output (%s)" msgstr "fout tijdens schrijven van standaarduitvoer (%s)" #: io.c:1025 io.c:1079 #, c-format msgid "error writing standard error (%s)" msgstr "fout tijdens schrijven van standaardfoutuitvoer (%s)" #: io.c:1033 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." msgstr "leegmaken van pipe '%s' is mislukt (%s)." #: io.c:1036 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)." msgstr "leegmaken door co-proces van pipe naar '%s' is mislukt (%s)." #: io.c:1039 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed (%s)." msgstr "leegmaken van bestand '%s' is mislukt (%s)." #: io.c:1198 msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry" msgstr "cliënt van /inet/raw nog niet klaar, sorry" #: io.c:1200 io.c:1237 msgid "only root may use `/inet/raw'." msgstr "alleen root mag '/inet/raw' gebruiken." #: io.c:1235 msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry" msgstr "server van /inet/raw nog niet klaar, sorry" #: io.c:1325 #, c-format msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" msgstr "geen (bekend) protocol aangegeven in speciale bestandsnaam '%s'" #: io.c:1343 #, c-format msgid "special file name `%s' is incomplete" msgstr "speciale bestandsnaam '%s' is onvolledig" #: io.c:1355 #, c-format msgid "local port invalid in `%s'" msgstr "ongeldige lokale poort in '%s'" #: io.c:1367 msgid "must supply a remote hostname to `/inet'" msgstr "'/inet' heeft een gindse hostnaam nodig" #: io.c:1382 msgid "must supply a remote port to `/inet'" msgstr "'/inet' heeft een gindse poort nodig" #: io.c:1388 #, c-format msgid "remote port invalid in `%s'" msgstr "ongeldige gindse poort in '%s'" #: io.c:1398 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "TCP/IP-communicatie wordt niet ondersteund" #: io.c:1407 io.c:1588 #, c-format msgid "file `%s' is a directory" msgstr "bestand '%s' is een map" #: io.c:1477 #, c-format msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'" msgstr "gebruik 'PROCINFO[\"%s\"]' in plaats van '%s'" #: io.c:1509 msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'" msgstr "gebruik 'PROCINFO[...]' in plaats van '/dev/user'" #: io.c:1574 io.c:1748 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "kon '%s' niet openen, modus '%s'" #: io.c:1799 #, c-format msgid "close of master pty failed (%s)" msgstr "kon meester-pty van kindproces niet sluiten (%s)" #: io.c:1801 io.c:1953 io.c:2105 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" msgstr "kon standaarduitvoer van kindproces niet sluiten (%s)" #: io.c:1804 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "kon slaaf-pty niet overzetten naar standaarduitvoer van kindproces (dup: %s)" #: io.c:1806 io.c:1958 #, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" msgstr "kon standaardinvoer van kindproces niet sluiten (%s)" #: io.c:1809 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "kon slaaf-pty niet overzetten naar standaardinvoer van kindproces (dup: %s)" #: io.c:1811 io.c:1830 #, c-format msgid "close of slave pty failed (%s)" msgstr "kon slaaf-pty niet sluiten (%s)" #: io.c:1904 io.c:1956 io.c:2086 io.c:2108 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "kon pipe niet overzetten naar standaarduitvoer van kindproces (dup: %s)" #: io.c:1908 io.c:1961 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "kon pipe niet overzetten naar standaardinvoer van kindproces (dup: %s)" #: io.c:1925 io.c:2099 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" msgstr "kon standaarduitvoer van ouderproces niet herstellen\n" #: io.c:1930 msgid "restoring stdin in parent process failed\n" msgstr "kon standaardinvoer van ouderproces niet herstellen\n" #: io.c:1964 io.c:2110 io.c:2121 #, c-format msgid "close of pipe failed (%s)" msgstr "kon pipe niet sluiten (%s)" #: io.c:2009 msgid "`|&' not supported" msgstr "'|&' wordt niet ondersteund" #: io.c:2076 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" msgstr "kan pipe '%s' niet openen (%s)" #: io.c:2117 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "kan voor '%s' geen kindproces maken (fork: %s)" #: io.c:2460 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "databestand '%s' is leeg" #: io.c:2503 io.c:2511 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "kon geen extra invoergeheugen meer toewijzen" #: io.c:2869 io.c:2932 #, c-format msgid "error reading input file `%s': %s" msgstr "fout tijdens lezen van invoerbestand '%s': %s" #: io.c:3057 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "meertekenswaarde van 'RS' is een gawk-uitbreiding" #: main.c:323 msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk" msgstr "optie '-m[fr]' is irrelevant in gawk" #: main.c:325 msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'" msgstr "gebruik van optie -m: '-m[fr] nnn'" #: main.c:342 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" msgstr "%s: optie '-W %s' is onbekend; genegeerd\n" #: main.c:379 msgid "empty argument to `--source' ignored" msgstr "argument van '--source' is leeg; genegeerd" #: main.c:450 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" msgstr "omgevingsvariabele 'POSIXLY_CORRECT' is gezet: '--posix' ingeschakeld" #: main.c:455 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" msgstr "'--posix' overstijgt '--traditional'" #: main.c:466 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" msgstr "'--posix'/'--traditional' overstijgen '--non-decimal-data'" #: main.c:470 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" msgstr "het uitvoeren van %s als setuid root kan een veiligheidsrisico zijn" #: main.c:511 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdin (%s)" msgstr "kan standaardinvoer niet in binaire modus plaatsen (%s)" #: main.c:514 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdout (%s)" msgstr "kan standaarduitvoer niet in binaire modus plaatsen (%s)" #: main.c:516 #, c-format msgid "can't set binary mode on stderr (%s)" msgstr "kan standaardfoutuitvoer niet in binaire modus plaatsen (%s)" #: main.c:546 msgid "no program text at all!" msgstr "helemaal geen programmatekst!" #: main.c:623 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" msgstr "Gebruik: %s [opties in POSIX- of GNU-stijl] -f programmabestand [--] bestand ...\n" #: main.c:625 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" msgstr "" "Gebruik: %s [opties in POSIX- of GNU-stijl] [--] %cprogramma%c bestand ...\n" "\n" #: main.c:630 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options:\n" msgstr "\tPOSIX-opties:\t\t\tlange GNU-opties:\n" #: main.c:631 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" msgstr "\t-f programmabestand\t\t--file=programmabestand\n" #: main.c:632 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" msgstr "\t-F veldscheidingsteken\t\t--field-separator=veldscheidingsteken\n" #: main.c:633 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr "\t-v var=waarde\t\t\t--assign=var=waarde\n" #: main.c:634 msgid "\t-m[fr] val\n" msgstr "\t-m[fr] waarde\n" #: main.c:635 msgid "\t-W compat\t\t--compat\n" msgstr "\t-W compat\t\t\t--compat\n" #: main.c:636 msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" msgstr "\t-W copyleft\t\t\t--copyleft\n" #: main.c:637 msgid "\t-W copyright\t\t--copyright\n" msgstr "\t-W copyright\t\t\t--copyright\n" #: main.c:638 msgid "\t-W dump-variables[=file]\t--dump-variables[=file]\n" msgstr "\t-W dump-variables[=bestand]\t--dump-variables[=bestand]\n" #: main.c:639 msgid "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n" msgstr "\t-W gen-po\t\t\t--gen-po\n" #: main.c:640 msgid "\t-W help\t\t\t--help\n" msgstr "\t-W help\t\t\t\t--help\n" #: main.c:641 msgid "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" msgstr "\t-W lint[=fatal]\t\t\t--lint[=fatal]\n" #: main.c:642 msgid "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n" msgstr "\t-W lint-old\t\t\t--lint-old\n" #: main.c:643 msgid "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n" msgstr "\t-W non-decimal-data\t\t--non-decimal-data\n" #: main.c:645 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr "\t-W nostalgia\t\t\t--nostalgia\n" #: main.c:648 msgid "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n" msgstr "\t-W parsedebug\t\t\t--parsedebug\n" #: main.c:650 msgid "\t-W profile[=file]\t--profile[=file]\n" msgstr "\t-W profile[=bestand]\t\t--profile[=bestand]\n" #: main.c:651 msgid "\t-W posix\t\t--posix\n" msgstr "\t-W posix\t\t\t--posix\n" #: main.c:652 msgid "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n" msgstr "\t-W re-interval\t\t\t--re-interval\n" #: main.c:653 msgid "\t-W source=program-text\t--source=program-text\n" msgstr "\t-W source=programmatekst\t--source=programmatekst\n" #: main.c:654 msgid "\t-W traditional\t\t--traditional\n" msgstr "\t-W traditional\t\t\t--traditional\n" #: main.c:655 msgid "\t-W usage\t\t--usage\n" msgstr "\t-W usage\t\t\t--usage\n" #: main.c:656 msgid "\t-W version\t\t--version\n" msgstr "\t-W version\t\t\t--version\n" #: main.c:660 msgid "" "\n" "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" "section `Reporting Problems and Bugs' in the printed version.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Voor het rapporteren van fouten zie de node 'Bugs' in 'gawk.info',\n" "dat is de sectie 'Reporting Problems and Bugs' in de gedrukte versie.\n" "Meld fouten in de vertaling aan .\n" "\n" #: main.c:664 msgid "" "gawk is a pattern scanning and processing language.\n" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" "\n" msgstr "" "gawk is een patroonherkennings- en bewerkingsprogramma.\n" "Bij verstek leest het standaardinvoer en schrijft naar standaarduitvoer.\n" "\n" #: main.c:668 msgid "" "Examples:\n" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgstr "" "Voorbeelden:\n" "\tgawk '{ som += $1 }; END { print som }' bestand\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" #: main.c:685 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "Auteursrecht (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "Dit is vrije programmatuur; u kunt het verspreiden en/of wijzigen\n" "onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals uitgegeven\n" "door de Free Software Foundation; naar keuze ofwel onder versie 2\n" "of onder een nieuwere versie van die licentie.\n" #: main.c:693 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "Dit programma wordt uitgegeven in de hoop dat het bruikbaar is,\n" "maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie\n" "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n" "Zie de GNU General Public License voor nadere details.\n" "\n" #: main.c:699 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "Bij dit programma hoort u een kopie van de GNU General Public License\n" "ontvangen te hebben; is dat niet het geval, schrijf dan naar\n" "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: main.c:733 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" msgstr "-Ft maakt van FS geen tab in POSIX awk" #: main.c:962 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" msgstr "" "%s: argument '%s' van '-v' is niet van de vorm 'var=waarde'\n" "\n" #: main.c:982 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" msgstr "'%s' is geen geldige variabelenaam" #: main.c:985 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" msgstr "'%s' is geen variabelenaam, zoekend naar bestand '%s=%s'" #: main.c:1018 msgid "floating point exception" msgstr "drijvende-komma-berekeningsfout" #: main.c:1025 msgid "fatal error: internal error" msgstr "fatale fout: interne fout" #: main.c:1075 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" msgstr "geen reeds-geopende fd %d" #: main.c:1082 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" msgstr "kon /dev/null niet openen voor fd %d" #: main.c:1105 main.c:1114 #, c-format msgid "could not find groups: %s" msgstr "kon groepen niet vinden: %s" #: msg.c:54 #, c-format msgid "cmd. line:" msgstr "commandoregel:" #: msg.c:120 msgid "warning: " msgstr "waarschuwing: " #: msg.c:142 msgid "error: " msgstr "fout: " #: msg.c:178 msgid "fatal: " msgstr "fataal: " #: node.c:58 node.c:65 node.c:74 node.c:88 node.c:115 msgid "can't convert string to float" msgstr "kan string niet naar drijvende-komma-getal converteren" #: node.c:357 msgid "backslash at end of string" msgstr "backslash aan het einde van de string" #: node.c:541 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgstr "POSIX staat geen '\\x' stuurcodes toe" #: node.c:547 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" msgstr "geen hex cijfers in stuurcodereeks '\\x'" #: node.c:581 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "stuurcodereeks '\\%c' behandeld als normale '%c'" #: posix/gawkmisc.c:172 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl: %s)" msgstr "%s %s '%s': kon close-on-exec niet activeren: (fcntl: %s)" #: profile.c:91 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "kon '%s' niet openen om te schrijven: %s" #: profile.c:467 #, c-format msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "interne fout: %s heeft een lege vname" #: profile.c:530 msgid "# treated internally as `delete'" msgstr "# wordt intern behandeld als 'delete'" #: profile.c:1167 #, c-format msgid "# this is a dynamically loaded extension function" msgstr "# dit is een dynamisch geladen uitbreidingsfunctie" #: profile.c:1198 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# gawk-profiel, gemaakt %s\n" #: profile.c:1201 #, c-format msgid "" "\t# BEGIN block(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# BEGIN-blok(ken)\n" "\n" #: profile.c:1211 #, c-format msgid "" "\t# Rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# Regel(s)\n" "\n" #: profile.c:1217 #, c-format msgid "" "\t# END block(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# END-blok(ken)\n" "\n" #: profile.c:1237 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Functions, listed alphabetically\n" msgstr "" "\n" "\t# Functies, alfabetisch geordend\n" #: profile.c:1452 #, c-format msgid "unexpected type %s in prec_level" msgstr "onverwacht type %s in prec_level" #: regcomp.c:150 msgid "Success" msgstr "Gelukt" #: regcomp.c:153 msgid "No match" msgstr "Geen overeenkomsten" #: regcomp.c:156 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ongeldige reguliere expressie" #: regcomp.c:159 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ongeldig verbindingsteken" #: regcomp.c:162 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ongeldige tekenklassenaam" #: regcomp.c:165 msgid "Trailing backslash" msgstr "Backslash aan het eind" #: regcomp.c:168 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ongeldige terugverwijzing" #: regcomp.c:171 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Ongepaarde [ of [^" #: regcomp.c:174 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Ongepaarde ( of \\(" #: regcomp.c:177 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Ongepaarde \\{" #: regcomp.c:180 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}" #: regcomp.c:183 msgid "Invalid range end" msgstr "Ongeldig reekseinde" #: regcomp.c:186 msgid "Memory exhausted" msgstr "Onvoldoende geheugen" #: regcomp.c:189 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie" #: regcomp.c:192 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie" #: regcomp.c:195 msgid "Regular expression too big" msgstr "Reguliere expressie is te groot" #: regcomp.c:198 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Ongepaarde ) of \\)" #: regcomp.c:668 msgid "No previous regular expression" msgstr "Geen eerdere reguliere expressie"