# Translation of gawk-3.1.6 to Dutch. # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # # This file is distributed under the same license as the gawk package. # # Benno Schulenberg , 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 3.1.6e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-03 13:48+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-05 21:29+0100\n" "Last-Translator: Erwin Poeze \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: array.c:112 #, c-format msgid "attempt to use function `%s' as an array" msgstr "functie `%s' wordt gebruikt als array" #: array.c:115 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "scalaire parameter `%s' wordt gebruikt als array" #: array.c:118 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as array" msgstr "scalair `%s' wordt gebruikt als array" #: array.c:156 #, c-format msgid "from %s" msgstr "van %s" #: array.c:514 #, c-format msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%s\"]'" msgstr "verwijzing naar ongeïnitialiseerd element '%s[\"%s\"]'" #: array.c:520 #, c-format msgid "subscript of array `%s' is null string" msgstr "index van array `%s' is lege string" #: array.c:624 #, c-format msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" msgstr "delete: index `%s' niet in array '%s'" #: array.c:793 #, c-format msgid "%s: empty (null)\n" msgstr "%s: leeg (nil)\n" #: array.c:798 #, c-format msgid "%s: empty (zero)\n" msgstr "%s: leeg (nul)\n" #: array.c:802 #, c-format msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" msgstr "%s: tabelgrootte = %d, arraygrootte = %d\n" #: array.c:831 #, c-format msgid "%s: is parameter\n" msgstr "%s: is een parameter\n" #: array.c:836 #, c-format msgid "%s: array_ref to %s\n" msgstr "%s: array-verwijzing naar %s\n" #: awkgram.y:218 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "%s-blokken horen een actiedeel te hebben" #: awkgram.y:221 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "elke regel hoort een patroon of een actiedeel te hebben" #: awkgram.y:257 #: awkgram.y:266 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "oude 'awk' staat geen meerdere 'BEGIN'- en 'END'-regels toe" #: awkgram.y:285 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "`%s' is een ingebouwde functie en is niet te herdefiniëren" #: awkgram.y:331 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "regexp-constante `//' lijkt op C++-commentaar, maar is het niet" #: awkgram.y:334 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "regexp-constante `/%s/' lijkt op C-commentaar, maar is het niet" #: awkgram.y:361 #: awkgram.y:656 msgid "statement may have no effect" msgstr "opdracht heeft mogelijk geen effect" #: awkgram.y:458 #: awkgram.y:482 #, c-format msgid "`%s' used in %s action" msgstr "`%s' wordt gebruikt in %s-actie" #: awkgram.y:473 #: awkgram.y:477 msgid "`nextfile' is a gawk extension" msgstr "`nextfile' is een gawk-uitbreiding" #: awkgram.y:492 msgid "`return' used outside function context" msgstr "`return' wordt gebruikt buiten functiecontext" #: awkgram.y:534 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "kale `print' in BEGIN- of END-regel moet vermoedelijk `print \"\"' zijn" #: awkgram.y:550 #: awkgram.y:558 msgid "`delete array' is a gawk extension" msgstr "`delete array' is een gawk-uitbreiding" #: awkgram.y:572 #: awkgram.y:580 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "`delete(array)' is een niet-overdraagbare 'tawk'-uitbreiding" #: awkgram.y:624 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "dubbele `case'-waarde in `switch'-opdracht: %s" #: awkgram.y:634 msgid "Duplicate `default' detected in switch body" msgstr "dubbele `default' in `switch'-opdracht" #: awkgram.y:723 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "meerfase-tweerichtings-pijplijnen werken niet" #: awkgram.y:814 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "reguliere expressie rechts van toewijzing" #: awkgram.y:824 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "reguliere expressie links van operator `~' of `!~'" #: awkgram.y:830 #: awkgram.y:903 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "oude `awk' kent het sleutelwoord `in' niet, behalve na `for'" #: awkgram.y:836 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "reguliere expressie rechts van vergelijking" #: awkgram.y:893 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "onherverwezen `getline' is ongedefinieerd binnen END-actie" #: awkgram.y:904 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "oude `awk' kent geen meerdimensionale arrays" #: awkgram.y:950 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "aanroep van `length' zonder haakjes is niet overdraagbaar" #: awkgram.y:955 msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX" msgstr "aanroep van `length' zonder haakjes wordt door POSIX afgeraden" #: awkgram.y:1009 msgid "use of non-array as array" msgstr "non-array wordt gebruikt als array" #: awkgram.y:1012 msgid "invalid subscript expression" msgstr "ongeldige index-expressie" #: awkgram.y:1257 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "onverwacht regeleinde of einde van string" #: awkgram.y:1374 msgid "empty program text on command line" msgstr "lege programmatekst op commandoregel" #: awkgram.y:1430 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgstr "kan bronbestand `%s' niet openen om te lezen (%s)" #: awkgram.y:1528 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgstr "kan bronbestand `%s' niet lezen (%s)" #: awkgram.y:1536 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "bronbestand `%s' is leeg" #: awkgram.y:1728 #: awkgram.y:1850 #: awkgram.y:1868 #: awkgram.y:2243 #: awkgram.y:2330 msgid "source file does not end in newline" msgstr "bronbestand eindigt niet met een regeleindeteken (LF)" #: awkgram.y:1790 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "onafgesloten reguliere expressie eindigt met '\\' aan bestandseinde" #: awkgram.y:1814 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "%s: %d: regexp-optie `/.../%c' van `tawk' werkt niet in gawk" #: awkgram.y:1818 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "regexp-optie `/.../%c' van `tawk' werkt niet in gawk" #: awkgram.y:1825 msgid "unterminated regexp" msgstr "onafgesloten reguliere expressie" #: awkgram.y:1828 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "onafgesloten reguliere expressie aan bestandseinde" #: awkgram.y:1897 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "gebruik van regelvoortzetting `\\ #...' is niet overdraagbaar" #: awkgram.y:1910 msgid "backslash not last character on line" msgstr "backslash is niet het laatste teken op de regel" #: awkgram.y:1955 msgid "POSIX does not allow operator `**='" msgstr "POSIX staat operator `**=' niet toe" #: awkgram.y:1957 msgid "old awk does not support operator `**='" msgstr "oude `awk' kent de operator `**=' niet" #: awkgram.y:1966 msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgstr "POSIX staat operator `**' niet toe" #: awkgram.y:1968 msgid "old awk does not support operator `**'" msgstr "oude `awk' kent de operator `**' niet" #: awkgram.y:1999 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" msgstr "oude `awk' kent de operator `^=' niet" #: awkgram.y:2007 msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgstr "oude `awk' kent de operator `^' niet" #: awkgram.y:2091 #: awkgram.y:2106 msgid "unterminated string" msgstr "onafgesloten string" #: awkgram.y:2291 #, c-format msgid "invalid char `%c' in expression" msgstr "ongeldig teken `%c' in expressie" #: awkgram.y:2339 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "`%s' is een gawk-uitbreiding" #: awkgram.y:2342 #, c-format msgid "`%s' is a Bell Labs extension" msgstr "`%s' is een uitbreiding door Bell Labs" #: awkgram.y:2345 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX staat `%s' niet toe" #: awkgram.y:2349 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "oude `awk' kent `%s' niet" #: awkgram.y:2375 msgid "`goto' considered harmful!\n" msgstr "`goto' wordt als schadelijk beschouwd!\n" #: awkgram.y:2437 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d is een ongeldig aantal argumenten voor %s" #: awkgram.y:2456 #: awkgram.y:2459 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: derde argument is een gawk-uitbreiding" #: awkgram.y:2472 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" msgstr "%s: een stringwaarde als laatste vervangingsargument heeft geen effect" #: awkgram.y:2475 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "%s: derde parameter is geen veranderbaar object" #: awkgram.y:2502 #: awkgram.y:2505 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: tweede argument is een gawk-uitbreiding" #: awkgram.y:2515 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "dcgettext(_\"...\") is onjuist: verwijder het liggende streepje" #: awkgram.y:2530 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "dcngettext(_\"...\") is onjuist: verwijder het liggende streepje" #: awkgram.y:2602 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "functie `%s': parameter #%d, `%s', dupliceert parameter #%d" #: awkgram.y:2635 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "functie `%s': parameter `%s' schaduwt een globale variabele" #: awkgram.y:2747 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "kan `%s' niet openen om te schrijven (%s)" #: awkgram.y:2748 #: profile.c:95 msgid "sending profile to standard error" msgstr "profiel gaat naar standaardfoutuitvoer" #: awkgram.y:2780 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "%s: sluiten is mislukt (%s)" #: awkgram.y:2901 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() twee keer aangeroepen!" #: awkgram.y:2928 msgid "there were shadowed variables." msgstr "er waren geschaduwde variabelen." #: awkgram.y:3001 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgstr "functie `%s': kan functienaam niet als parameternaam gebruiken" #: awkgram.y:3004 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "functie `%s': kan speciale variabele `%s' niet als functieparameter gebruiken" #: awkgram.y:3014 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "functienaam `%s' is al eerder gedefinieerd" #: awkgram.y:3165 #: awkgram.y:3171 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "functie `%s' aangeroepen maar nergens gedefinieerd" #: awkgram.y:3174 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called" msgstr "functie `%s' gedefinieerd maar nergens aangeroepen" #: awkgram.y:3201 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "regexp-constante als parameter #%d levert booleanwaarde op" #: awkgram.y:3245 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" "functie `%s' aangeroepen met spatie tussen naam en `(',\n" "of gebruikt als variabele of array" #: awkgram.y:3667 #: eval.c:1380 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "deling door nul in `%%'" #: builtin.c:122 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed (%s)" msgstr "%s naar \"%s\" is mislukt (%s)" #: builtin.c:123 msgid "standard output" msgstr "standaarduitvoer" #: builtin.c:124 msgid "reason unknown" msgstr "reden onbekend" #: builtin.c:137 msgid "exp: received non-numeric argument" msgstr "exp: argument is geen getal" #: builtin.c:143 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "exp: argument %g ligt buiten toegestane bereik" #: builtin.c:201 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" msgstr "fflush: kan pijp niet leegmaken: `%s' is geopend om te lezen, niet om te schrijven" #: builtin.c:204 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" msgstr "fflush: kan bestand niet leegmaken: `%s' is geopend om te lezen, niet om te schrijven" #: builtin.c:216 #, c-format msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "fflush: `%s' is geen open bestand, pijp, of co-proces" #: builtin.c:310 msgid "index: received non-string first argument" msgstr "index: eerste argument is geen string" #: builtin.c:312 msgid "index: received non-string second argument" msgstr "index: tweede argument is geen string" #: builtin.c:434 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "int: argument is geen getal" #: builtin.c:464 msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "'length(array)' is een gawk-uitbreiding" #: builtin.c:473 msgid "length: untyped argument will be forced to scalar" msgstr "lengte: typeloos argument wordt omgezet naar scalair" #: builtin.c:477 msgid "length: received non-string argument" msgstr "length: argument is geen string" #: builtin.c:508 msgid "log: received non-numeric argument" msgstr "log: argument is geen getal" #: builtin.c:511 #, c-format msgid "log: received negative argument %g" msgstr "log: argument %g is negatief" #: builtin.c:719 #: builtin.c:722 msgid "must use `count$' on all formats or none" msgstr "`count$' hoort in alle opmaken gebruikt te worden, of in geen" #: builtin.c:783 #, c-format msgid "field width is ignored for `%%%%' specifier" msgstr "veldbreedte wordt genegeerd voor aanduiding `%%%%'" #: builtin.c:785 #, c-format msgid "precision is ignored for `%%%%' specifier" msgstr "veldprecisie wordt genegeerd voor aanduiding `%%%%'" #: builtin.c:787 #, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%%%' specifier" msgstr "veldbreedte en -precisie worden genegeerd voor aanduiding `%%%%'" #: builtin.c:838 msgid "`$' is not permitted in awk formats" msgstr "`$' is niet toegestaan in awk-opmaak" #: builtin.c:844 msgid "arg count with `$' must be > 0" msgstr "het aantal argumenten met `$' moet > 0 zijn" #: builtin.c:846 #, c-format msgid "arg count %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "argumentental %ld is groter dan het gegeven aantal argumenten" #: builtin.c:848 msgid "`$' not permitted after period in format" msgstr "`$' is niet toegestaan na een punt in de opmaak" #: builtin.c:861 msgid "no `$' supplied for positional field width or precision" msgstr "geen `$' opgegeven bij positionele veldbreedte of -precisie" #: builtin.c:927 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`l' is betekenisloos in awk-opmaak; genegeerd" #: builtin.c:931 msgid "`l' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "`l' is niet toegestaan in POSIX awk-opmaak" #: builtin.c:942 msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`L' is betekenisloos in awk-opmaak; genegeerd" #: builtin.c:946 msgid "`L' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "`L' is niet toegestaan in POSIX awk-opmaak" #: builtin.c:957 msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored" msgstr "`h' is betekenisloos in awk-opmaak; genegeerd" #: builtin.c:961 msgid "`h' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "`h' is niet toegestaan in POSIX awk-opmaak" #: builtin.c:1236 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" msgstr "[s]printf: waarde %g ligt buiten toegestaan bereik voor opmaak `%%%c'" #: builtin.c:1316 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" msgstr "onbekend aanduidingskarakter `%c' wordt genegeerd: geen argument wordt geconverteerd" #: builtin.c:1322 msgid "not enough arguments to satisfy format string" msgstr "niet genoeg argumenten voor opmaakstring" #: builtin.c:1324 msgid "^ ran out for this one" msgstr "niet genoeg ^ voor deze" #: builtin.c:1330 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "[s]printf: opmaakaanduiding mist een stuurletter" #: builtin.c:1333 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "te veel argumenten voor opmaakstring" #: builtin.c:1408 #: builtin.c:1411 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: geen argumenten" #: builtin.c:1435 msgid "sqrt: received non-numeric argument" msgstr "sqrt: argument is geen getal" #: builtin.c:1439 #, c-format msgid "sqrt: called with negative argument %g" msgstr "sqrt: argument %g is negatief" #: builtin.c:1463 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "substr: startindex %g is ongeldig; 1 wordt gebruikt" #: builtin.c:1468 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "substr: startindex %g is geen integer; wordt afgekapt" #: builtin.c:1494 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "substr: lengte %g is niet >= 1" #: builtin.c:1496 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "substr: lengte %g is niet >= 0" #: builtin.c:1503 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "substr: lengte %g is geen integer; wordt afgekapt" #: builtin.c:1508 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" msgstr "substr: lengte %g is te groot voor stringindexering; wordt verkort tot %g" #: builtin.c:1520 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: bronstring heeft lengte nul" #: builtin.c:1536 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "substr: startindex %g ligt voorbij het einde van de string" #: builtin.c:1544 #, c-format msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "substr: lengte %g bij startindex %g is groter dan de lengte van het eerste argument (%lu)" #: builtin.c:1621 msgid "strftime: received non-string first argument" msgstr "strftime: eerste argument is geen string" #: builtin.c:1627 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime: opmaakstring is leeg" #: builtin.c:1636 msgid "strftime: received non-numeric second argument" msgstr "strftime: tweede argument is geen getal" #: builtin.c:1713 msgid "mktime: received non-string argument" msgstr "mktime: argument is geen string" #: builtin.c:1758 msgid "system: received non-string argument" msgstr "system: argument is geen string" #: builtin.c:1879 #: eval.c:2131 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "verwijzing naar ongeïnitialiseerd veld `$%d'" #: builtin.c:1984 msgid "tolower: received non-string argument" msgstr "tolower: argument is geen string" #: builtin.c:2014 msgid "toupper: received non-string argument" msgstr "toupper: argument is geen string" #: builtin.c:2047 msgid "atan2: received non-numeric first argument" msgstr "atan2: eerste argument is geen getal" #: builtin.c:2049 msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: tweede argument is geen getal" #: builtin.c:2068 msgid "sin: received non-numeric argument" msgstr "sin: argument is geen getal" #: builtin.c:2084 msgid "cos: received non-numeric argument" msgstr "cos: argument is geen getal" #: builtin.c:2137 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "srand: argument is geen getal" #: builtin.c:2172 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: derde argument is geen array" #: builtin.c:2719 msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1" msgstr "gensub: derde argument is 0; wordt beschouwd als 1" #: builtin.c:2835 msgid "lshift: received non-numeric first argument" msgstr "lshift: eerste argument is geen getal" #: builtin.c:2837 msgid "lshift: received non-numeric second argument" msgstr "lshift: tweede argument is geen getal" #: builtin.c:2843 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "lshift(%lf, %lf): negatieve waarden geven rare resultaten" #: builtin.c:2845 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%lf, %lf): cijfers na de komma worden afgekapt" #: builtin.c:2847 #, c-format msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" msgstr "lshift(%lf, %lf): te grote opschuifwaarden geven rare resultaten" #: builtin.c:2873 msgid "rshift: received non-numeric first argument" msgstr "rshift: eerste argument is geen getal" #: builtin.c:2875 msgid "rshift: received non-numeric second argument" msgstr "rshift: tweede argument is geen getal" #: builtin.c:2881 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "rshift(%lf, %lf): negatieve waarden geven rare resultaten" #: builtin.c:2883 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%lf, %lf): cijfers na de komma worden afgekapt" #: builtin.c:2885 #, c-format msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results" msgstr "rshift(%lf, %lf): te grote opschuifwaarden geven rare resultaten" #: builtin.c:2911 msgid "and: received non-numeric first argument" msgstr "and: eerste argument is geen getal" #: builtin.c:2913 msgid "and: received non-numeric second argument" msgstr "and: tweede argument is geen getal" #: builtin.c:2919 #, c-format msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "and(%lf, %lf): negatieve waarden geven rare resultaten" #: builtin.c:2921 #, c-format msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "and(%lf, %lf): cijfers na de komma worden afgekapt" #: builtin.c:2947 msgid "or: received non-numeric first argument" msgstr "or: eerste argument is geen getal" #: builtin.c:2949 msgid "or: received non-numeric second argument" msgstr "or: tweede argument is geen getal" #: builtin.c:2955 #, c-format msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "or(%lf, %lf): negatieve waarden geven rare resultaten" #: builtin.c:2957 #, c-format msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "or(%lf, %lf): cijfers na de komma worden afgekapt" #: builtin.c:2983 msgid "xor: received non-numeric first argument" msgstr "xor: eerste argument is geen getal" #: builtin.c:2985 msgid "xor: received non-numeric second argument" msgstr "xor: tweede argument is geen getal" #: builtin.c:2991 #, c-format msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results" msgstr "xor(%lf, %lf): negatieve waarden geven rare resultaten" #: builtin.c:2993 #, c-format msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" msgstr "xor(%lf, %lf): cijfers na de komma worden afgekapt" #: builtin.c:3017 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: argument is geen getal" #: builtin.c:3023 #, c-format msgid "compl(%lf): negative value will give strange results" msgstr "compl(%lf): negatieve waarden geven rare resultaten" #: builtin.c:3025 #, c-format msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%lf): cijfers na de komma worden afgekapt" #: builtin.c:3198 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext: `%s' is geen geldige taalregio-deelcategorie" #: eval.c:372 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "onbekend nodetype %d" #: eval.c:422 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "bufferoverloop in genflags2str()" #: eval.c:454 #: eval.c:460 #: profile.c:781 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "array `%s' wordt gebruikt in een scalaire context" #: eval.c:802 #, c-format msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" msgstr "for: array `%s' veranderde van grootte %ld naar %ld tijdens uitvoer van de lus" #: eval.c:823 msgid "`break' outside a loop is not portable" msgstr "`break' buiten een lus is niet overdraagbaar" #: eval.c:827 msgid "`break' outside a loop is not allowed" msgstr "`break' buiten een lus is niet toegestaan" #: eval.c:844 msgid "`continue' outside a loop is not portable" msgstr "`continue' buiten een lus is niet overdraagbaar" #: eval.c:848 msgid "`continue' outside a loop is not allowed" msgstr "`continue' buiten een lus is niet toegestaan" #: eval.c:882 msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule" msgstr "`next' kan niet aangeroepen worden in een BEGIN-regel" #: eval.c:884 msgid "`next' cannot be called from an END rule" msgstr "`next' kan niet aangeroepen worden in een END-regel" #: eval.c:893 msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" msgstr "`nextfile' kan niet aangeroepen worden in een BEGIN-regel" #: eval.c:895 msgid "`nextfile' cannot be called from an END rule" msgstr "`nextfile' kan niet aangeroepen worden in een END-regel" #: eval.c:952 msgid "statement has no effect" msgstr "opdracht heeft geen effect" #: eval.c:1029 #: eval.c:1985 #, c-format msgid "can't use function name `%s' as variable or array" msgstr "kan functienaam `%s' niet als variabele of array gebruiken" #: eval.c:1036 #: eval.c:1042 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "verwijzing naar ongeïnitialiseerd argument `%s'" #: eval.c:1051 #: eval.c:1994 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "verwijzing naar ongeïnitialiseerde variabele `%s'" #: eval.c:1197 msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!" msgstr "concatenation: neveneffecten in de ene expressie hebben de lengte van een andere veranderd!" #: eval.c:1287 msgid "assignment used in conditional context" msgstr "toewijzing wordt gebruikt in een conditionele context" #: eval.c:1365 msgid "division by zero attempted" msgstr "deling door nul" #: eval.c:1395 #: profile.c:657 #, c-format msgid "illegal type (%s) in tree_eval" msgstr "ongeldig type (%s) in tree_eval()" #: eval.c:1558 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "deling door nul in `/='" #: eval.c:1580 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "deling door nul in `%%='" #: eval.c:1845 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "functie `%s' aangeroepen met meer argumenten dan gedeclareerd" #: eval.c:1890 #, c-format msgid "function `%s' not defined" msgstr "functie `%s' is niet gedefinieerd" #: eval.c:1957 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Function Call Stack:\n" "\n" msgstr "" "\n" "\t# Functieaanroepen-stack:\n" "\n" #: eval.c:1960 #, c-format msgid "\t# -- main --\n" msgstr "\t# -- hoofd --\n" #: eval.c:2115 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "veldverwijzingspoging via een waarde die geen getal is" #: eval.c:2117 msgid "attempt to reference from null string" msgstr "verwijzingspoging via een lege string" #: eval.c:2123 #, c-format msgid "attempt to access field %d" msgstr "toegangspoging tot veld %d" #: eval.c:2144 #: eval.c:2151 #: profile.c:836 msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" msgstr "toewijzing aan het resultaat van een ingebouwde functie is niet toegestaan" #: eval.c:2215 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "`IGNORECASE' is een gawk-uitbreiding" #: eval.c:2244 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "`BINMODE' is een gawk-uitbreiding" #: eval.c:2302 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "BINMODE-waarde `%s' is onjuist, wordt behandeld als 3" #: eval.c:2392 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "onjuiste opgave van `%sFMT': `%s'" #: eval.c:2470 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "`--lint' wordt uitgeschakeld wegens toewijzing aan `LINT'" #: ext.c:62 #: ext.c:67 msgid "`extension' is a gawk extension" msgstr "`extension' is een gawk-uitbreiding" #: ext.c:77 #, c-format msgid "extension: cannot open `%s' (%s)\n" msgstr "extension: kan `%s' niet openen (%s)\n" #: ext.c:85 #, c-format msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" msgstr "extension: bibliotheek `%s': kan functie `%s' niet aanroepen (%s)\n" #: ext.c:105 msgid "extension: missing function name" msgstr "extension: ontbrekende functienaam" #: ext.c:110 #, c-format msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'" msgstr "extension: ongeldig teken `%c' in functienaam `%s'" #: ext.c:116 #, c-format msgid "extension: can't redefine function `%s'" msgstr "extension: kan functie `%s' niet herdefiniëren" #: ext.c:120 #, c-format msgid "extension: function `%s' already defined" msgstr "extension: functie `%s' is al gedefinieerd" #: ext.c:125 #, c-format msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" msgstr "extension: kan in gawk ingebouwde `%s' niet als functienaam gebruiken" #: ext.c:127 #, c-format msgid "extension: function name `%s' previously defined" msgstr "extension: functienaam `%s' is al eerder gedefinieerd" #: ext.c:204 #, c-format msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" msgstr "functie `%s' is gedefinieerd om niet meer dan %d argument(en) te accepteren" #: ext.c:207 #, c-format msgid "function `%s': missing argument #%d" msgstr "functie `%s': ontbrekend argument #%d" #: ext.c:217 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" msgstr "functie `%s': argument #%d: een scalair wordt gebruikt als array" #: ext.c:221 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" msgstr "functie `%s': argument #%d: een array wordt gebruikt als scalair" #: ext.c:246 msgid "Operation Not Supported" msgstr "Actie wordt niet ondersteund" #: field.c:330 msgid "NF set to negative value" msgstr "NF is op een negatieve waarde gezet" #: field.c:875 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "split: tweede argument is geen array" #: field.c:909 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" msgstr "split: lege string als derde argument is een gawk-uitbreiding" #: field.c:961 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "`FIELDWIDTHS' is een gawk-uitbreiding" #: field.c:991 #: field.c:1005 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'" msgstr "ongeldige waarde voor FIELDWIDTHS, nabij `%s'" #: field.c:1088 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "een lege string als `FS' is een gawk-uitbreiding" #: field.c:1092 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" msgstr "oude `awk' staat geen reguliere expressies toe als waarde van `FS'" #: getopt.c:570 #: getopt.c:586 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n" #: getopt.c:619 #: getopt.c:623 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n" #: getopt.c:632 #: getopt.c:637 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n" #: getopt.c:680 #: getopt.c:699 #: getopt.c:1002 #: getopt.c:1021 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n" #: getopt.c:737 #: getopt.c:740 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n" #: getopt.c:748 #: getopt.c:751 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n" #: getopt.c:800 #: getopt.c:803 #, c-format msgid "%s: invalid option -- `%c'\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- `%c'\n" #: getopt.c:853 #: getopt.c:870 #: getopt.c:1073 #: getopt.c:1091 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- `%c'\n" msgstr "%s: optie vereist een argument -- `%c'\n" #: getopt.c:923 #: getopt.c:939 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie `-W %s' is niet eenduidig\n" #: getopt.c:963 #: getopt.c:981 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `-W %s' staat geen argument toe\n" #: io.c:322 #: io.c:352 #, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)" msgstr "kan bestand `%s' niet openen om te lezen (%s)" #: io.c:443 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)" msgstr "sluiten van bestandsdescriptor %d ('%s') is mislukt (%s)" #: io.c:583 #, c-format msgid "invalid tree type %s in redirect()" msgstr "ongeldig boomtype %s in redirect()" #: io.c:589 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value" msgstr "expressie in omleiding `%s' heeft alleen een getal als waarde" #: io.c:595 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "expressie voor omleiding `%s' heeft een lege string als waarde" #: io.c:600 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "bestandsnaam `%s' voor omleiding `%s' kan het resultaat zijn van een logische expressie" #: io.c:638 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "onnodige mix van `>' en `>>' voor bestand `%.*s'" #: io.c:685 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)" msgstr "kan pijp `%s' niet openen voor uitvoer (%s)" #: io.c:694 #, c-format msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)" msgstr "kan pijp `%s' niet openen voor invoer (%s)" #: io.c:712 #, c-format msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" msgstr "kan tweerichtings-socket `%s' niet openen voor in- en uitvoer (%s)" #: io.c:716 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" msgstr "kan tweerichtings-pijp `%s' niet openen voor in- en uitvoer (%s)" #: io.c:793 #, c-format msgid "can't redirect from `%s' (%s)" msgstr "kan niet omleiden van `%s' (%s)" #: io.c:796 #, c-format msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "kan niet omleiden naar `%s' (%s)" #: io.c:849 msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "systeemgrens voor aantal open bestanden is bereikt: begonnen met multiplexen" #: io.c:865 #, c-format msgid "close of `%s' failed (%s)." msgstr "sluiten van `%s' is mislukt (%s)" #: io.c:873 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "te veel pijpen of invoerbestanden geopend" #: io.c:896 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "close: tweede argument moet `to' of `from' zijn" #: io.c:910 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" msgstr "close: `%.*s' is geen open bestand, pijp, of co-proces" #: io.c:915 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "sluiten van een nooit-geopende omleiding" #: io.c:1012 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" msgstr "close: omleiding `%s' is niet geopend met `|&'; tweede argument wordt genegeerd" #: io.c:1028 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)" msgstr "afsluitwaarde %d bij mislukte sluiting van pijp `%s' (%s)" #: io.c:1031 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)" msgstr "afsluitwaarde %d bij mislukte sluiting van bestand `%s' (%s)" #: io.c:1051 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "geen expliciete sluiting van socket `%s' aangegeven" #: io.c:1054 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "geen expliciete sluiting van co-proces `%s' aangegeven" #: io.c:1057 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "geen expliciete sluiting van pijp `%s' aangegeven" #: io.c:1060 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "geen expliciete sluiting van bestand `%s' aangegeven" #: io.c:1088 #: io.c:1143 #: main.c:773 #: main.c:815 #, c-format msgid "error writing standard output (%s)" msgstr "fout tijdens schrijven van standaarduitvoer (%s)" #: io.c:1092 #: io.c:1148 #, c-format msgid "error writing standard error (%s)" msgstr "fout tijdens schrijven van standaardfoutuitvoer (%s)" #: io.c:1100 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." msgstr "leegmaken van pijp `%s' is mislukt (%s)" #: io.c:1103 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)." msgstr "leegmaken door co-proces van pijp naar `%s' is mislukt (%s)" #: io.c:1106 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed (%s)." msgstr "leegmaken van bestand `%s' is mislukt (%s)" #: io.c:1220 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" msgstr "lokale poort %s is ongeldig in `/inet'" #: io.c:1237 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" msgstr "host- en poortinformatie (%s, %s) zijn ongeldig" #: io.c:1272 msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry" msgstr "cliënt van `/inet/raw' is nog niet klaar, sorry" #: io.c:1275 #: io.c:1311 msgid "only root may use `/inet/raw'." msgstr "Alleen root mag `/inet/raw' gebruiken." #: io.c:1309 msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry" msgstr "server van `/inet/raw' is nog niet klaar, sorry" #: io.c:1407 #, c-format msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" msgstr "geen (bekend) protocol aangegeven in speciale bestandsnaam `%s'" #: io.c:1421 #, c-format msgid "special file name `%s' is incomplete" msgstr "speciale bestandsnaam `%s' is onvolledig" #: io.c:1436 msgid "must supply a remote hostname to `/inet'" msgstr "`/inet' heeft een gindse hostnaam nodig" #: io.c:1454 msgid "must supply a remote port to `/inet'" msgstr "`/inet' heeft een gindse poort nodig" #: io.c:1485 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "TCP/IP-communicatie wordt niet ondersteund" #: io.c:1494 #, c-format msgid "file `%s' is a directory" msgstr "`%s' is een map" #: io.c:1555 #, c-format msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'" msgstr "gebruik `PROCINFO[\"%s\"]' in plaats van `%s'" #: io.c:1593 msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'" msgstr "gebruik `PROCINFO[...]' in plaats van `/dev/user'" #: io.c:1658 #: io.c:1853 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "kan `%s' niet openen -- modus `%s'" #: io.c:1904 #, c-format msgid "close of master pty failed (%s)" msgstr "kan meester-pty van dochterproces niet sluiten (%s)" #: io.c:1906 #: io.c:2058 #: io.c:2209 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" msgstr "kan standaarduitvoer van dochterproces niet sluiten (%s)" #: io.c:1909 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "kan slaaf-pty niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: %s)" #: io.c:1911 #: io.c:2063 #, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" msgstr "kan standaardinvoer van dochterproces niet sluiten (%s)" #: io.c:1914 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "kan slaaf-pty niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: %s)" #: io.c:1916 #: io.c:1935 #, c-format msgid "close of slave pty failed (%s)" msgstr "kan slaaf-pty niet sluiten (%s)" #: io.c:2009 #: io.c:2061 #: io.c:2190 #: io.c:2212 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" msgstr "kan pijp niet overzetten naar standaarduitvoer van dochterproces (dup: %s)" #: io.c:2013 #: io.c:2066 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" msgstr "kan pijp niet overzetten naar standaardinvoer van dochterproces (dup: %s)" #: io.c:2030 #: io.c:2203 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" msgstr "kan standaarduitvoer van ouderproces niet herstellen\n" #: io.c:2035 msgid "restoring stdin in parent process failed\n" msgstr "kan standaardinvoer van ouderproces niet herstellen\n" #: io.c:2069 #: io.c:2214 #: io.c:2225 #, c-format msgid "close of pipe failed (%s)" msgstr "kan pijp niet sluiten (%s)" #: io.c:2114 msgid "`|&' not supported" msgstr "`|&' wordt niet ondersteund" #: io.c:2180 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" msgstr "kan pijp `%s' niet openen (%s)" #: io.c:2221 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "kan voor `%s' geen dochterproces starten (fork: %s)" #: io.c:2603 #, c-format msgid "data file `%s' is empty" msgstr "databestand `%s' is leeg" #: io.c:2644 #: io.c:2652 msgid "could not allocate more input memory" msgstr "kan geen extra invoergeheugen meer toewijzen" #: io.c:3020 #: io.c:3093 #, c-format msgid "error reading input file `%s': %s" msgstr "fout tijdens lezen van invoerbestand `%s': %s" #: io.c:3218 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "een `RS' van meerdere tekens is een gawk-uitbreiding" #: main.c:303 msgid "out of memory" msgstr "geen vrij geheugen" #: main.c:370 msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk" msgstr "optie `-m[fr]' is irrelevant in gawk" #: main.c:372 msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'" msgstr "gebruikswijze van optie -m: `-m[fr] nnn'" #: main.c:389 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" msgstr "%s: optie `-W %s' is onbekend; genegeerd\n" #: main.c:430 msgid "empty argument to `--source' ignored" msgstr "argument van `--source' is leeg; genegeerd" #: main.c:484 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n" #: main.c:503 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" msgstr "omgevingsvariabele `POSIXLY_CORRECT' is gezet: `--posix' ingeschakeld" #: main.c:509 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" msgstr "`--posix' overstijgt `--traditional'" #: main.c:520 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" msgstr "`--posix'/`--traditional' overstijgen `--non-decimal-data'" #: main.c:524 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" msgstr "het uitvoeren van %s als `setuid root' kan een veiligheidsrisico zijn" #: main.c:565 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdin (%s)" msgstr "kan standaardinvoer niet in binaire modus plaatsen (%s)" #: main.c:568 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdout (%s)" msgstr "kan standaarduitvoer niet in binaire modus plaatsen (%s)" #: main.c:570 #, c-format msgid "can't set binary mode on stderr (%s)" msgstr "kan standaardfoutuitvoer niet in binaire modus plaatsen (%s)" #: main.c:609 msgid "no program text at all!" msgstr "helemaal geen programmatekst!" #: main.c:713 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" msgstr "Gebruik: %s [opties] -f programmabestand [--] bestand...\n" #: main.c:715 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" msgstr "" " of: %s [opties] [--] %cprogrammatekst%c bestand...\n" "\n" #: main.c:720 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options:\n" msgstr "\tPOSIX-opties:\t\t\tequivalente GNU-opties:\n" #: main.c:721 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" msgstr "\t-f programmabestand\t\t--file=programmabestand\n" #: main.c:722 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" msgstr "\t-F veldscheidingsteken\t\t--field-separator=veldscheidingsteken\n" #: main.c:723 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr "\t-v var=waarde\t\t\t--assign=var=waarde\n" #: main.c:724 msgid "\t-m[fr] val\n" msgstr "\t-m[fr] waarde\n" #: main.c:725 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n" msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n" #: main.c:726 msgid "\t-W compat\t\t--compat\n" msgstr "\t-W compat\t\t\t--compat\n" #: main.c:727 msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n" msgstr "\t-W copyleft\t\t\t--copyleft\n" #: main.c:728 msgid "\t-W copyright\t\t--copyright\n" msgstr "\t-W copyright\t\t\t--copyright\n" #: main.c:729 msgid "\t-W dump-variables[=file]\t--dump-variables[=file]\n" msgstr "\t-W dump-variables[=bestand]\t--dump-variables[=bestand]\n" #: main.c:730 msgid "\t-W exec=file\t\t--exec=file\n" msgstr "\t-W exec=bestand\t\t\t--exec=bestand\n" #: main.c:731 msgid "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n" msgstr "\t-W gen-po\t\t\t--gen-po\n" #: main.c:732 msgid "\t-W help\t\t\t--help\n" msgstr "\t-W help\t\t\t\t--help\n" #: main.c:733 msgid "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" msgstr "\t-W lint[=fatal]\t\t\t--lint[=fatal]\n" #: main.c:734 msgid "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n" msgstr "\t-W lint-old\t\t\t--lint-old\n" #: main.c:735 msgid "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n" msgstr "\t-W non-decimal-data\t\t--non-decimal-data\n" #: main.c:737 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr "\t-W nostalgia\t\t\t--nostalgia\n" #: main.c:740 msgid "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n" msgstr "\t-W parsedebug\t\t\t--parsedebug\n" #: main.c:742 msgid "\t-W profile[=file]\t--profile[=file]\n" msgstr "\t-W profile[=bestand]\t\t--profile[=bestand]\n" #: main.c:743 msgid "\t-W posix\t\t--posix\n" msgstr "\t-W posix\t\t\t--posix\n" #: main.c:744 msgid "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n" msgstr "\t-W re-interval\t\t\t--re-interval\n" #: main.c:745 msgid "\t-W source=program-text\t--source=program-text\n" msgstr "\t-W source=programmatekst\t--source=programmatekst\n" #: main.c:746 msgid "\t-W traditional\t\t--traditional\n" msgstr "\t-W traditional\t\t\t--traditional\n" #: main.c:747 msgid "\t-W usage\t\t--usage\n" msgstr "\t-W usage\t\t\t--usage\n" #: main.c:748 msgid "\t-W use-lc-numeric\t--use-lc-numeric\n" msgstr "\t-W use-lc-numeric\t\t--use-lc-numeric\n" #: main.c:749 msgid "\t-W version\t\t--version\n" msgstr "\t-W version\t\t\t--version\n" #. TRANSLATORS: --help output 5 (end) #. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address #. for this application. Please add _another line_ with the #. address for translation bugs. #. no-wrap #: main.c:758 msgid "" "\n" "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" "section `Reporting Problems and Bugs' in the printed version.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Voor het rapporteren van programmagebreken, zie `info gawk bugs'\n" "of de sectie `Reporting Problems and Bugs' in de gedrukte versie.\n" "Meld fouten in de vertaling aan .\n" "\n" #: main.c:762 msgid "" "gawk is a pattern scanning and processing language.\n" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" "\n" msgstr "" "`gawk' is een patroonherkennings- en bewerkingsprogramma.\n" "Standaard leest het van standaardinvoer en schrijft naar standaarduitvoer.\n" "\n" #: main.c:766 msgid "" "Examples:\n" "\tgawk `{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\tgawk -F: `{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgstr "" "Voorbeelden:\n" "\tgawk `{ som += $1 }; END { print som }' bestand\n" "\tgawk -F: `{ print $1 }' /etc/passwd\n" #: main.c:786 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "Dit programma is vrije software; u mag het verder verspreiden en/of\n" "wijzigen onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals\n" "uitgegeven door de Free Software Foundation, naar keuze ofwel onder\n" "versie 3 of onder een nieuwere versie van die licentie.\n" #: main.c:794 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "Dit programma wordt uitgegeven in de hoop dat het nuttig is,\n" "maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie\n" "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n" "Zie de GNU General Public License voor meer details.\n" "\n" #: main.c:805 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" msgstr "" "Bij dit programma hoort u een kopie van de GNU General Public License\n" "ontvangen te hebben; is dit niet het geval, dan kunt u deze licentie\n" "ook vinden op http://www.gnu.org/licenses/.\n" #: main.c:840 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" msgstr "-Ft maakt van FS geen tab in POSIX-awk" #: main.c:1114 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" "\n" msgstr "" "%s: argument `%s' van `-v' is niet van de vorm `var=waarde'\n" "\n" #: main.c:1134 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" msgstr "`%s' is geen geldige variabelenaam" #: main.c:1137 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" msgstr "`%s' is geen variabelenaam, zoekend naar bestand `%s=%s'" #: main.c:1176 msgid "floating point exception" msgstr "drijvende-komma-berekeningsfout" #: main.c:1183 msgid "fatal error: internal error" msgstr "fatale fout: **interne fout**" #: main.c:1197 msgid "fatal error: internal error: segfault" msgstr "fatale fout: **interne fout**: segmentatiefout" #: main.c:1209 msgid "fatal error: internal error: stack overflow" msgstr "fatale fout: **interne fout**: stack is vol" #: main.c:1258 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" msgstr "geen reeds-geopende bestandsdescriptor %d" #: main.c:1265 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" msgstr "kan /dev/null niet openen voor bestandsdescriptor %d" #: main.c:1288 #: main.c:1297 #, c-format msgid "could not find groups: %s" msgstr "kan groepen niet vinden: %s" #: msg.c:54 #, c-format msgid "cmd. line:" msgstr "commandoregel:" #: msg.c:120 msgid "warning: " msgstr "waarschuwing: " #: msg.c:142 msgid "error: " msgstr "fout: " #: msg.c:178 msgid "fatal: " msgstr "fataal: " #: node.c:63 #: node.c:78 #: node.c:105 #: node.c:121 #: node.c:151 msgid "can't convert string to float" msgstr "kan string niet converteren naar drijvende-komma-getal" #: node.c:462 msgid "backslash at end of string" msgstr "backslash aan het einde van de string" #: node.c:606 #, c-format msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence" msgstr "oude `awk' kent de stuurcodereeks `\\%c' niet" #: node.c:657 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgstr "POSIX staat stuurcode `\\x' niet toe" #: node.c:663 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" msgstr "geen hex cijfers in stuurcodereeks `\\x'" #: node.c:685 #, c-format msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" msgstr "hexadecimale stuurcode \\x%.*s van %d tekens wordt waarschijnlijk niet afgehandeld zoals verwacht" #: node.c:700 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "stuurcodereeks `\\%c' behandeld als normale `%c'" #: posix/gawkmisc.c:172 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl: %s)" msgstr "%s %s `%s': kan close-on-exec niet activeren: (fcntl: %s)" #: profile.c:93 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "kan `%s' niet openen om te schrijven: %s" #: profile.c:453 #, c-format msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "**interne fout**: %s heeft een lege `vname'" #: profile.c:517 msgid "# treated internally as `delete" msgstr "# wordt intern behandeld als `delete" #: profile.c:1069 #, c-format msgid "# this is a dynamically loaded extension function" msgstr "# dit is een dynamisch geladen uitbreidingsfunctie" #: profile.c:1100 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# gawk-profiel, gemaakt %s\n" #: profile.c:1103 #, c-format msgid "" "\t# BEGIN block(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# BEGIN-blok(ken)\n" "\n" #: profile.c:1113 #, c-format msgid "" "\t# Rule(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# Regel(s)\n" "\n" #: profile.c:1119 #, c-format msgid "" "\t# END block(s)\n" "\n" msgstr "" "\t# END-blok(ken)\n" "\n" #: profile.c:1139 #, c-format msgid "" "\n" "\t# Functions, listed alphabetically\n" msgstr "" "\n" "\t# Functies, alfabetisch geordend\n" #: profile.c:1400 #, c-format msgid "unexpected type %s in prec_level" msgstr "onverwacht type %s in prec_level" #: profile.c:1500 #, c-format msgid "Unknown node type %s in pp_var" msgstr "onbekend knooptype %s in pp_var" #: regcomp.c:133 msgid "Success" msgstr "Gelukt" #: regcomp.c:136 msgid "No match" msgstr "Geen overeenkomsten" #: regcomp.c:139 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ongeldige reguliere expressie" #: regcomp.c:142 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ongeldig samengesteld teken" #: regcomp.c:145 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ongeldige tekenklassenaam" #: regcomp.c:148 msgid "Trailing backslash" msgstr "Backslash aan het eind" #: regcomp.c:151 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ongeldige terugverwijzing" #: regcomp.c:154 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Ongepaarde [ of [^" #: regcomp.c:157 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Ongepaarde ( of \\(" #: regcomp.c:160 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Ongepaarde \\{" #: regcomp.c:163 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}" #: regcomp.c:166 msgid "Invalid range end" msgstr "Ongeldig bereikeinde" #: regcomp.c:169 msgid "Memory exhausted" msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar" #: regcomp.c:172 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie" #: regcomp.c:175 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie" #: regcomp.c:178 msgid "Regular expression too big" msgstr "Reguliere expressie is te groot" #: regcomp.c:181 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Ongepaarde ) of \\)" #: regcomp.c:700 msgid "No previous regular expression" msgstr "Geen eerdere reguliere expressie" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"