# translation of gnulib-1.0.po to Dutch # Dutch messages for GNU gnulib # Copyright (C) 1996, 2000, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Ivo Timmermans , 2000. # Erick Branderhorst , 1996. # Freek de Kruijf , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnulib 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-30 17:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-21 11:00+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: lib/argmatch.c:137 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "ongeldig argument %s voor %s" #: lib/argmatch.c:138 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "argument %s is niet eenduidig voor %s" #: lib/argmatch.c:157 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Geldige argumenten zijn:" #: lib/argp-help.c:194 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter vereist een waarde" #: lib/argp-help.c:203 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Onbekende ARGP_HELP_FMT parameter" #: lib/argp-help.c:215 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Onzin in ARGP_HELP_FMT: %s" #: lib/argp-help.c:1194 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Verplichte of optionele argumenten bij lange opties zijn ook verplicht of optioneel bij overeenkomstige korte opties." #: lib/argp-help.c:1581 msgid "Usage:" msgstr "Gebruik:" #: lib/argp-help.c:1585 msgid " or: " msgstr " of: " #: lib/argp-help.c:1597 msgid " [OPTION...]" msgstr " [OPTIE...]" #: lib/argp-help.c:1624 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Probeer `%s --help' of `%s --usage' voor meer informatie.\n" #: lib/argp-help.c:1652 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "Stuur foutrapportages aan %s;\n" "Meld fouten in de vertaling aan .\n" #: lib/argp-help.c:1872 lib/error.c:121 msgid "Unknown system error" msgstr "Onbekende systeemfout" #: lib/argp-parse.c:82 msgid "Give this help list" msgstr "Geef deze helplijst" #: lib/argp-parse.c:83 msgid "Give a short usage message" msgstr "Geef een korte uitleg over gebruik" #: lib/argp-parse.c:84 msgid "NAME" msgstr "NAAM" #: lib/argp-parse.c:84 msgid "Set the program name" msgstr "Zet de programmanaam" #: lib/argp-parse.c:85 msgid "SECS" msgstr "SEC" #: lib/argp-parse.c:86 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "Wacht SEC seconden (standaard 3600)" #: lib/argp-parse.c:147 msgid "Print program version" msgstr "Toon versie van programma" #: lib/argp-parse.c:163 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "(PROGRAMMAFOUT) Geen versie bekend!?" #: lib/argp-parse.c:619 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: Teveel argumenten\n" #: lib/argp-parse.c:762 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "(PROGRAMMAFOUT) Optie zou herkend moeten zijn!?" #: lib/c-stack.c:244 msgid "program error" msgstr "fout in programma" #: lib/c-stack.c:245 msgid "stack overflow" msgstr "overloop van stack" #: lib/closeout.c:94 msgid "write error" msgstr "fout bij schrijven" #: lib/copy-file.c:65 #, c-format msgid "error while opening \"%s\" for reading" msgstr "fout bij openen van \"%s\" voor lezen" #: lib/copy-file.c:72 #, c-format msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" msgstr "kan reservebestand \"%s\" niet openen voor schrijven" #: lib/copy-file.c:80 #, c-format msgid "error reading \"%s\"" msgstr "fout bij lezen van \"%s\"" #: lib/copy-file.c:85 lib/copy-file.c:89 #, c-format msgid "error writing \"%s\"" msgstr "fout bij schrijven van \"%s\"" #: lib/copy-file.c:91 #, c-format msgid "error after reading \"%s\"" msgstr "fout na lezen van \"%s\"" #: lib/csharpcomp.c:273 msgid "fdopen() failed" msgstr "fdopen() mislukt" #: lib/csharpcomp.c:526 msgid "C# compiler not found, try installing pnet" msgstr "C# compiler niet gevonden, probeer pnet te installeren" #: lib/csharpexec.c:251 msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" msgstr "C# virtuele machine niet gevonden, probeer pnet te installeren" #: lib/execute.c:186 lib/execute.c:262 lib/execute.c:304 lib/pipe.c:231 #: lib/pipe.c:349 lib/pipe.c:409 lib/wait-process.c:336 lib/wait-process.c:403 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "%s subproces lukte niet" #: lib/file-type.c:43 msgid "regular empty file" msgstr "leeg normaal bestand" #: lib/file-type.c:43 msgid "regular file" msgstr "normaal bestand" #: lib/file-type.c:46 msgid "directory" msgstr "map" #: lib/file-type.c:49 msgid "block special file" msgstr "speciaal blokgeörienteerd bestand" #: lib/file-type.c:52 msgid "character special file" msgstr "speciaal karaktergeörienteerd bestand" #: lib/file-type.c:55 msgid "fifo" msgstr "fifo (eerst-in, eerst-uit)" #: lib/file-type.c:58 msgid "symbolic link" msgstr "symbolische koppeling" #: lib/file-type.c:61 msgid "socket" msgstr "socket" #: lib/file-type.c:64 msgid "message queue" msgstr "wachtrij met berichten" #: lib/file-type.c:67 msgid "semaphore" msgstr "semafoor" #: lib/file-type.c:70 msgid "shared memory object" msgstr "gedeeld geheugenobject" #: lib/file-type.c:73 msgid "typed memory object" msgstr "getypeerd geheugenobject" #: lib/file-type.c:75 msgid "weird file" msgstr "een maf bestand" #: lib/gai_strerror.c:45 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Adresfamilie voor hostnaam worden niet ondersteund" #: lib/gai_strerror.c:46 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Tijdelijke fout in naamresolutie" #: lib/gai_strerror.c:47 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "Foute waarde voor ai_vlaggen" #: lib/gai_strerror.c:48 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Onherstelbare fout in naamresolutie" #: lib/gai_strerror.c:49 msgid "ai_family not supported" msgstr "ai_familie niet ondersteund" #: lib/gai_strerror.c:50 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Fout bij geheugenreservering" #: lib/gai_strerror.c:51 msgid "No address associated with hostname" msgstr "Aan hostnaam is geen adres verbonden" #: lib/gai_strerror.c:52 msgid "Name or service not known" msgstr "Naam van service is onbekend" #: lib/gai_strerror.c:53 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "Servicenaam niet ondersteund voor ai_socktype" #: lib/gai_strerror.c:54 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "ai_socktype niet ondersteund" #: lib/gai_strerror.c:55 msgid "System error" msgstr "Systeemfout" #: lib/gai_strerror.c:57 msgid "Processing request in progress" msgstr "Bezig met verwerken van opdracht" #: lib/gai_strerror.c:58 msgid "Request canceled" msgstr "Opdracht afgebroken" #: lib/gai_strerror.c:59 msgid "Request not canceled" msgstr "Opdracht niet afgebroken" #: lib/gai_strerror.c:60 msgid "All requests done" msgstr "Alle opdrachten verwerkt" #: lib/gai_strerror.c:61 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Onderbroken door een signaal" #: lib/gai_strerror.c:62 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "Parametertekst niet juist gecodeerd" #: lib/gai_strerror.c:74 msgid "Unknown error" msgstr "Onbekende fout" #: lib/getopt.c:551 lib/getopt.c:570 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie `%s' is niet eenduidig\n" #: lib/getopt.c:603 lib/getopt.c:607 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n" #: lib/getopt.c:616 lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n" #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:1020 lib/getopt.c:1042 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n" #: lib/getopt.c:727 lib/getopt.c:730 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: niet-herkende optie `--%s'\n" #: lib/getopt.c:738 lib/getopt.c:741 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: niet-herkende optie `%c%s'\n" #: lib/getopt.c:796 lib/getopt.c:799 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" #: lib/getopt.c:863 lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:1095 lib/getopt.c:1116 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:935 lib/getopt.c:954 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie `-W %s' is niet eenduidig\n" #: lib/getopt.c:978 lib/getopt.c:999 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie `-W %s' staat geen argument toe\n" #: lib/human.c:486 msgid "block size" msgstr "blokgrootte" #: lib/javacomp.c:467 msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" msgstr "Java compiler niet gevonden, probeer gcj te installeren of zet $JAVAC" #: lib/javaexec.c:420 msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" msgstr "Java virtuele machine niet gevonden, probeer gij te installeren of zet $JAVA" #: lib/mkdir-p.c:106 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory" msgstr "%s bestaat maar is geen map" #: lib/mkdir-p.c:203 lib/mkdir-p.c:294 #, c-format msgid "cannot change owner and/or group of %s" msgstr "kan eigenaar en/of groep van %s niet wijzigen" #: lib/mkdir-p.c:229 lib/mkdir-p.c:266 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "kan map %s niet aanmaken" #: lib/mkdir-p.c:240 #, c-format msgid "cannot chdir to directory %s" msgstr "kan niet naar map %s gaan" #: lib/mkdir-p.c:307 lib/mkdir-p.c:332 #, c-format msgid "cannot change permissions of %s" msgstr "kan de toegangsrechten van %s niet veranderen" #: lib/obstack.c:438 lib/obstack.c:441 lib/xalloc-die.c:38 lib/xsetenv.c:40 msgid "memory exhausted" msgstr "geen geheugen meer beschikbaar" #: lib/openat-die.c:36 msgid "unable to record current working directory" msgstr "niet in staat de huidige werkmap vast te leggen" #: lib/openat-die.c:49 msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "kan niet terugkeren naar de initiële werkmap" #: lib/pagealign_alloc.c:143 msgid "Failed to open /dev/zero for read" msgstr "Openen van /dev/zero voor lezen is mislukt" #: lib/pipe.c:157 lib/pipe.c:160 lib/pipe.c:264 lib/pipe.c:267 msgid "cannot create pipe" msgstr "kan pipe niet aanmaken" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:245 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:246 msgid "'" msgstr "'" #: lib/regcomp.c:131 msgid "Success" msgstr "Succes" #: lib/regcomp.c:134 msgid "No match" msgstr "Geen overeenkomst" #: lib/regcomp.c:137 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ongeldige reguliere expressie" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ongeldig ordening-teken" #: lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ongeldige tekenklassenaam" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" msgstr "Achtergevoegde backslash" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ongeldige terugverwijzing" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Geen bijbehorende [ of [^" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Geen bijbehorende ( of \\(" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Geen bijbehorende \\{" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ongeldige inhoud tussen \\{\\}" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid range end" msgstr "Ongeldig einde van reeks" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Memory exhausted" msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ongeldige voorgaande reguliere expressie" #: lib/regcomp.c:173 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Reguliere expressie is niet af" #: lib/regcomp.c:176 msgid "Regular expression too big" msgstr "Reguliere expressie is te groot" #: lib/regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Geen bijbehorende ) or \\)" #: lib/regcomp.c:659 msgid "No previous regular expression" msgstr "Geen voorgaande reguliere expressie" #: lib/rpmatch.c:70 msgid "^[yY]" msgstr "^[yY]" #: lib/rpmatch.c:73 msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" #: lib/unicodeio.c:147 msgid "iconv function not usable" msgstr "de iconv-functie is niet bruikbaar" #: lib/unicodeio.c:149 msgid "iconv function not available" msgstr "de iconv-functie is niet beschikbaar" #: lib/unicodeio.c:156 msgid "character out of range" msgstr "teken ligt buiten het toegestane bereik" #: lib/unicodeio.c:219 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set" msgstr "kan U+%04X niet converteren naar de lokale tekenset" #: lib/unicodeio.c:221 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" msgstr "kan U+%04X niet converteren naar de lokale tekenset: %s" #: lib/userspec.c:110 msgid "invalid user" msgstr "ongeldige gebruiker" #: lib/userspec.c:111 msgid "invalid group" msgstr "ongeldige groep" #: lib/userspec.c:113 msgid "cannot get the login group of a numeric UID" msgstr "kan de logingroep van een numerieke UID niet opvragen" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:72 msgid "(C)" msgstr "©" #: lib/version-etc.c:74 msgid "" "\n" "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of\n" "the GNU General Public License .\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Dit is vrije programmatuur. Het mag gecopiëerd worden onder de voorwaarden\n" "in de GNU General Public License .\n" "Er is GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n" "\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:90 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Geschreven door %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:94 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Geschreven door %s en %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:98 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Geschreven door %s, %s en %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:104 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Geschreven door %s, %s, %s\n" "en %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Geschreven door %s, %s, %s,\n" "%s en %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:116 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Geschreven door %s, %s, %s,\n" "%s, %s en %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:123 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Geschreven door %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s en %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:130 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Geschreven door %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s\n" "en %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:138 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Geschreven door %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s en %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:148 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Geschreven door %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s en anderen.\n" #: lib/wait-process.c:279 lib/wait-process.c:311 lib/wait-process.c:369 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "%s subproces" #: lib/wait-process.c:328 lib/wait-process.c:395 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "%s subproces ontving het fatale signaal %d" #: lib/xmemcoll.c:50 msgid "string comparison failed" msgstr "mislukte vergelijking van tekenreeksen" #: lib/xmemcoll.c:51 msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." msgstr "Zet LC_ALL='C' om het probleem te omzeilen." #: lib/xmemcoll.c:53 #, c-format msgid "The strings compared were %s and %s." msgstr "De te vergelijken tekenreeksen waren %s en %s."