# Dutch translations for gnulib. # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnulib package. # # Erick Branderhorst , 1996. # Ivo Timmermans , 2000. # Freek de Kruijf , 2004, 2005. # Erwin Poeze , 2009, 2010. # Benno Schulenberg , 2007, 2008, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnulib-3.0.0.6062.a6b16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-08-19 13:43+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-22 20:37+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/argmatch.c:133 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "ongeldig argument %s van %s" #: lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "argument %s van %s is niet eenduidig" #: lib/argmatch.c:153 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Geldige argumenten zijn:" #: lib/argp-help.c:147 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "ARGP_HELP_FMT: waarde voor '%s' is kleiner of gelijk aan %s" #: lib/argp-help.c:220 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT vereist een waarde" #: lib/argp-help.c:226 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" msgstr "%.*s: Parameter in ARGP_HELP_FMT moet positief zijn" #: lib/argp-help.c:235 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "%.*s: Onbekende parameter in ARGP_HELP_FMT" #: lib/argp-help.c:247 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "Rommel in ARGP_HELP_FMT: %s" #: lib/argp-help.c:1246 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "" "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\n" "ook voor de overeenkomstige korte optie." #: lib/argp-help.c:1639 msgid "Usage:" msgstr "Gebruik: " #: lib/argp-help.c:1643 msgid " or: " msgstr " of: " #: lib/argp-help.c:1655 msgid " [OPTION...]" msgstr " [OPTIE...]" #: lib/argp-help.c:1682 #, c-format msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" msgstr "Typ '%s --help' of '%s --usage' voor meer informatie.\n" #: lib/argp-help.c:1710 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "Rapporteer gebreken in het programma aan %s;\n" "meld fouten in de vertaling aan .\n" #: lib/argp-help.c:1929 lib/error.c:185 msgid "Unknown system error" msgstr "Onbekende systeemfout" #: lib/argp-parse.c:81 msgid "give this help list" msgstr "deze hulptekst tonen" #: lib/argp-parse.c:82 msgid "give a short usage message" msgstr "een korte gebruikssamenvatting tonen" #: lib/argp-parse.c:83 msgid "NAME" msgstr "NAAM" #: lib/argp-parse.c:83 msgid "set the program name" msgstr "de programmanaam instellen" #: lib/argp-parse.c:84 msgid "SECS" msgstr "SECONDEN" #: lib/argp-parse.c:85 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "dit aantal seconden pauzeren (standaard 3600)" #: lib/argp-parse.c:142 msgid "print program version" msgstr "programmaversie tonen" #: lib/argp-parse.c:158 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "**Interne programmafout**: geen versie bekend!?" #: lib/argp-parse.c:611 #, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: Te veel argumenten\n" #: lib/argp-parse.c:754 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "**Interne programmafout**: optie had herkend moeten worden!?" #: lib/c-stack.c:204 lib/c-stack.c:297 msgid "program error" msgstr "programmafout" #: lib/c-stack.c:205 lib/c-stack.c:298 msgid "stack overflow" msgstr "stack-overloop" #: lib/clean-temp.c:332 #, c-format msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" msgstr "kan geen tijdelijke map vinden; zet $TMPDIR" #: lib/clean-temp.c:346 #, c-format msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" msgstr "kan met sjabloon '%s' geen tijdelijke map aanmaken" #: lib/clean-temp.c:442 #, c-format msgid "cannot remove temporary file %s" msgstr "kan tijdelijk bestand '%s' niet verwijderen" #: lib/clean-temp.c:457 #, c-format msgid "cannot remove temporary directory %s" msgstr "kan tijdelijke map '%s' niet verwijderen" #: lib/closein.c:100 msgid "error closing file" msgstr "fout bij sluiten van bestand" #: lib/closeout.c:112 msgid "write error" msgstr "schrijffout" #: lib/copy-acl.c:681 #, c-format msgid "preserving permissions for %s" msgstr "toegangsrechten van '%s' worden behouden" #: lib/copy-file.c:67 #, c-format msgid "error while opening \"%s\" for reading" msgstr "fout bij openen van '%s' voor lezen" #: lib/copy-file.c:74 #, c-format msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" msgstr "kan reservebestand '%s' niet openen voor schrijven" #: lib/copy-file.c:82 #, c-format msgid "error reading \"%s\"" msgstr "fout bij lezen van '%s'" #: lib/copy-file.c:87 lib/copy-file.c:94 lib/copy-file.c:133 #, c-format msgid "error writing \"%s\"" msgstr "fout bij schrijven van '%s'" #: lib/copy-file.c:96 lib/copy-file.c:135 #, c-format msgid "error after reading \"%s\"" msgstr "fout na lezen van '%s'" #: lib/csharpcomp.c:310 lib/javaversion.c:76 #, c-format msgid "fdopen() failed" msgstr "fdopen() is mislukt" #: lib/csharpcomp.c:571 #, c-format msgid "C# compiler not found, try installing pnet" msgstr "C#-compiler is niet gevonden; installeer 'pnet'" #: lib/csharpexec.c:343 #, c-format msgid "C# virtual machine not found, try installing pnet" msgstr "virtuele C#-machine is niet gevonden; installeer 'pnet'" #: lib/execute.c:189 lib/execute.c:262 lib/spawn-pipe.c:232 #: lib/spawn-pipe.c:346 lib/wait-process.c:282 lib/wait-process.c:356 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "subproces %s is mislukt" #: lib/file-type.c:38 msgid "regular empty file" msgstr "leeg normaal bestand" #: lib/file-type.c:38 msgid "regular file" msgstr "normaal bestand" #: lib/file-type.c:41 msgid "directory" msgstr "map" #: lib/file-type.c:44 msgid "block special file" msgstr "blok-apparaat" #: lib/file-type.c:47 msgid "character special file" msgstr "byte-apparaat" #: lib/file-type.c:50 msgid "fifo" msgstr "fifo" #: lib/file-type.c:53 msgid "symbolic link" msgstr "symbolische koppeling" #: lib/file-type.c:56 msgid "socket" msgstr "socket" #: lib/file-type.c:59 msgid "message queue" msgstr "berichtenwachtrij" #: lib/file-type.c:62 msgid "semaphore" msgstr "semafoor" #: lib/file-type.c:65 msgid "shared memory object" msgstr "gedeeld geheugenobject" #: lib/file-type.c:68 msgid "typed memory object" msgstr "zelfstandig geheugenobject" #: lib/file-type.c:70 msgid "weird file" msgstr "merkwaardig bestand" #: lib/gai_strerror.c:58 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Adresfamilie voor hostnaam wordt niet ondersteund" #: lib/gai_strerror.c:59 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Tijdelijk probleem in naamsherleiding" #: lib/gai_strerror.c:60 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "Ongeldige waarde voor 'ai_flags'" #: lib/gai_strerror.c:61 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Onherstelbaar probleem in naamsherleiding" #: lib/gai_strerror.c:62 msgid "ai_family not supported" msgstr "'ai_family' wordt niet ondersteund" #: lib/gai_strerror.c:63 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar" #: lib/gai_strerror.c:64 msgid "No address associated with hostname" msgstr "Aan hostnaam is geen adres verbonden" #: lib/gai_strerror.c:65 msgid "Name or service not known" msgstr "Naam of dienst is niet bekend" #: lib/gai_strerror.c:66 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "Servicenaam wordt niet ondersteund voor 'ai_socktype'" #: lib/gai_strerror.c:67 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "'ai_socktype' wordt niet ondersteund" #: lib/gai_strerror.c:68 msgid "System error" msgstr "Systeemfout" #: lib/gai_strerror.c:69 msgid "Argument buffer too small" msgstr "Argumentenbuffer is te klein" #: lib/gai_strerror.c:71 msgid "Processing request in progress" msgstr "Bezig met verwerken van verzoek" #: lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request canceled" msgstr "Verzoek is geannuleerd" #: lib/gai_strerror.c:73 msgid "Request not canceled" msgstr "Verzoek is niet geannuleerd" #: lib/gai_strerror.c:74 msgid "All requests done" msgstr "Alle verzoeken zijn gedaan" #: lib/gai_strerror.c:75 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Onderbroken door een signaal" #: lib/gai_strerror.c:76 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "Parametertekst is niet juist gecodeerd" #: lib/gai_strerror.c:88 msgid "Unknown error" msgstr "Onbekende fout" #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:" #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n" #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: optie '--%s' vereist een argument\n" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n" #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n" #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n" #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: optie '-W %s' vereist een argument\n" #: lib/javacomp.c:126 lib/javacomp.c:140 lib/javacomp.c:156 #, c-format msgid "invalid source_version argument to compile_java_class" msgstr "ongeldige waarde voor 'source_version' in compile_java_class()" #: lib/javacomp.c:171 lib/javacomp.c:192 #, c-format msgid "invalid target_version argument to compile_java_class" msgstr "ongeldige waarde voor 'target_version' in compile_java_class()" #: lib/javacomp.c:503 #, c-format msgid "failed to create \"%s\"" msgstr "aanmaken van '%s' is mislukt" #: lib/javacomp.c:510 #, c-format msgid "error while writing \"%s\" file" msgstr "fout bij schrijven van bestand '%s'" #: lib/javacomp.c:2343 #, c-format msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC" msgstr "Java-compiler is niet gevonden; installeer 'gcj' of zet $JAVAC" #: lib/javaexec.c:417 #, c-format msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA" msgstr "Virtuele Java-machine is niet gevonden; installeer 'gcj' of zet $JAVA" #: lib/javaversion.c:84 #, c-format msgid "%s subprocess I/O error" msgstr "In-/uitvoerfout in subproces %s" #: lib/mkdir-p.c:196 #, c-format msgid "cannot change permissions of %s" msgstr "kan de toegangsrechten van %s niet veranderen" #: lib/mkdir-p.c:206 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "kan map %s niet aanmaken" #: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 lib/xsetenv.c:37 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar" #: lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "kan de huidige werkmap niet vastleggen" #: lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "kan niet terugkeren naar de oorspronkelijke werkmap" #: lib/pagealign_alloc.c:139 #, c-format msgid "Failed to open /dev/zero for read" msgstr "Openen van /dev/zero voor lezen is mislukt" #: lib/pipe-filter-gi.c:152 #, c-format msgid "creation of reading thread failed" msgstr "Het aanmaken van een lees-thread is mislukt" #: lib/pipe-filter-gi.c:257 lib/pipe-filter-ii.c:298 #, c-format msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess" msgstr "kan geen niet-blokkerende in-/uitvoer instellen naar subproces %s" #: lib/pipe-filter-gi.c:329 lib/pipe-filter-ii.c:329 #, c-format msgid "communication with %s subprocess failed" msgstr "communicatie met subproces %s is mislukt" #: lib/pipe-filter-gi.c:359 lib/pipe-filter-ii.c:224 lib/pipe-filter-ii.c:374 #, c-format msgid "write to %s subprocess failed" msgstr "schrijven naar subproces %s is mislukt" #: lib/pipe-filter-gi.c:399 lib/pipe-filter-ii.c:245 lib/pipe-filter-ii.c:417 #, c-format msgid "read from %s subprocess failed" msgstr "lezen uit subproces %s is mislukt" #: lib/pipe-filter-gi.c:452 #, c-format msgid "subprocess %s terminated with exit code %d" msgstr "subproces %s is geëindigd met afsluitwaarde %d" #: lib/pipe-filter-ii.c:192 #, c-format msgid "creation of threads failed" msgstr "aanmaken van threads is mislukt" #: lib/pipe-filter-ii.c:449 #, c-format msgid "%s subprocess terminated with exit code %d" msgstr "subproces %s is geëindigd met afsluitwaarde %d" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: lib/propername.c:309 msgid "Franc,ois Pinard" msgstr "François Pinard" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:271 msgid "`" msgstr "‘" #: lib/quotearg.c:272 msgid "'" msgstr "’" #: lib/regcomp.c:131 msgid "Success" msgstr "Gelukt" #: lib/regcomp.c:134 msgid "No match" msgstr "Geen overeenkomsten" #: lib/regcomp.c:137 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ongeldige reguliere expressie" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ongeldig samengesteld teken" #: lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ongeldige tekenklassenaam" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" msgstr "Backslash aan het eind" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ongeldige terugverwijzing" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Ongepaarde [ of [^" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Ongepaarde ( of \\(" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Ongepaarde \\{" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid range end" msgstr "Ongeldig bereikeinde" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Memory exhausted" msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie" #: lib/regcomp.c:173 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie" #: lib/regcomp.c:176 msgid "Regular expression too big" msgstr "Reguliere expressie is te groot" #: lib/regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Ongepaarde ) of \\)" #: lib/regcomp.c:700 msgid "No previous regular expression" msgstr "Geen eerdere reguliere expressie" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' #: lib/rpmatch.c:147 msgid "^[yY]" msgstr "^[jJyY]" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' #: lib/rpmatch.c:160 msgid "^[nN]" msgstr "^[nN]" #: lib/set-mode-acl.c:678 #, c-format msgid "setting permissions for %s" msgstr "toegangsrechten van %s worden ingesteld" # Vroeger ging dit over het afsluiten van een modemverbinding, # tegenwoordig over het afsluiten van een pseudoterminal. #: lib/siglist.h:31 msgid "Hangup" msgstr "Opgehangen" #: lib/siglist.h:34 msgid "Interrupt" msgstr "Onderbroken" # Verleden tijd, "Afgesloten", net als de andere actiesignaalnamen. #: lib/siglist.h:37 msgid "Quit" msgstr "Afgesloten" #: lib/siglist.h:40 msgid "Illegal instruction" msgstr "Ongeldige instructie" #: lib/siglist.h:43 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Traceer/breekpunt-instructie" #: lib/siglist.h:46 msgid "Aborted" msgstr "Afgebroken" #: lib/siglist.h:49 msgid "Floating point exception" msgstr "Drijvendekomma-berekeningsfout" #: lib/siglist.h:52 msgid "Killed" msgstr "Geëlimineerd" #: lib/siglist.h:55 msgid "Bus error" msgstr "Busfout" #: lib/siglist.h:58 msgid "Segmentation fault" msgstr "Segmentatiefout" #: lib/siglist.h:61 msgid "Broken pipe" msgstr "Gebroken pijp" #: lib/siglist.h:64 msgid "Alarm clock" msgstr "Wekker" #: lib/siglist.h:67 msgid "Terminated" msgstr "Beëindigd" #: lib/siglist.h:70 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Urgente in-/uitvoertoestand" #: lib/siglist.h:73 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Gepauzeerd (signaal)" #: lib/siglist.h:76 msgid "Stopped" msgstr "Gepauzeerd" #: lib/siglist.h:79 msgid "Continued" msgstr "Doorgegaan" #: lib/siglist.h:82 msgid "Child exited" msgstr "Dochter is afgesloten" #: lib/siglist.h:85 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Gepauzeerd (terminalinvoer)" #: lib/siglist.h:88 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Gepauzeerd (terminaluitvoer)" #: lib/siglist.h:91 msgid "I/O possible" msgstr "In-/uitvoer is mogelijk" #: lib/siglist.h:94 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "Limiet op processortijd is overschreden" #: lib/siglist.h:97 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Limiet op bestandsgrootte is overschreden" #: lib/siglist.h:100 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Virtuele tijdopnemer is verlopen" #: lib/siglist.h:103 msgid "Profiling timer expired" msgstr "Tijdopnemer voor analyse is verlopen" #: lib/siglist.h:106 msgid "Window changed" msgstr "Venster is veranderd" #: lib/siglist.h:109 msgid "User defined signal 1" msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 1" #: lib/siglist.h:112 msgid "User defined signal 2" msgstr "Gebruikergedefinieerd signaal 2" #: lib/siglist.h:117 msgid "EMT trap" msgstr "EMT-instructie" #: lib/siglist.h:120 msgid "Bad system call" msgstr "Onjuiste systeemaanroep" #: lib/siglist.h:123 msgid "Stack fault" msgstr "Stack-fout" #: lib/siglist.h:126 msgid "Information request" msgstr "Verzoek om informatie" #: lib/siglist.h:128 msgid "Power failure" msgstr "Stroomstoring" #: lib/siglist.h:131 msgid "Resource lost" msgstr "Hulpbron verloren" #: lib/sigpipe-die.c:37 msgid "error writing to a closed pipe or socket" msgstr "fouten bij het schrijven naar een afgesloten 'pipe' of 'socket'" #: lib/spawn-pipe.c:138 lib/spawn-pipe.c:141 lib/spawn-pipe.c:262 #: lib/spawn-pipe.c:265 #, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "kan geen pijp aanmaken" #: lib/strsignal.c:110 #, c-format msgid "Real-time signal %d" msgstr "Realtime-signaal %d" #: lib/strsignal.c:114 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "Onbekend signaal %d" #: lib/unicodeio.c:103 msgid "iconv function not usable" msgstr "de functie iconv() is onbruikbaar" #: lib/unicodeio.c:105 msgid "iconv function not available" msgstr "de functie iconv() is niet beschikbaar" #: lib/unicodeio.c:112 msgid "character out of range" msgstr "teken ligt buiten het toegestane bereik" #: lib/unicodeio.c:182 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set" msgstr "kan U+%04X niet converteren naar de lokale tekenset" #: lib/unicodeio.c:184 #, c-format msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" msgstr "kan U+%04X niet converteren naar de lokale tekenset: %s" #: lib/userspec.c:106 msgid "invalid user" msgstr "ongeldige gebruiker" #: lib/userspec.c:107 msgid "invalid group" msgstr "ongeldige groep" #: lib/userspec.c:108 msgid "invalid spec" msgstr "ongeldige aanduiding" #: lib/verror.c:73 #, c-format msgid "unable to display error message" msgstr "kan foutmelding niet tonen" #: lib/version-etc.c:74 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "In pakketvorm gebracht door %s (%s)\n" #: lib/version-etc.c:77 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "In pakketvorm gebracht door %s\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:84 msgid "(C)" msgstr "©" #: lib/version-etc.c:86 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n" "De precieze licentie is GPL-3+: GNU General Public License versie 3 of later.\n" "Zie http://gnu.org/licenses/gpl.html voor de volledige (Engelse) tekst.\n" "Deze software kent GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n" "\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:102 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Geschreven door %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:106 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Geschreven door %s en %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Geschreven door %s, %s en %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:117 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Geschreven door %s, %s, %s\n" "en %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:124 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Geschreven door %s, %s, %s,\n" "%s en %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:131 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Geschreven door %s, %s, %s,\n" "%s, %s en %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:139 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Geschreven door %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s en %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:147 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Geschreven door %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s\n" "en %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:156 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Geschreven door %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s en %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:167 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Geschreven door %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s en anderen.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:245 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" "Rapporteer gebreken in het programma aan <%s>;\n" "meld fouten in de vertaling aan .\n" #: lib/version-etc.c:247 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "" "Rapporteer gebreken in het programma '%s' aan <%s>;\n" "meld fouten in de vertaling aan .\n" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Webpagina van %s: <%s>\n" #: lib/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "Webpagina van %s: \n" #: lib/version-etc.c:256 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "Algemene hulp bij gebruik van GNU-software: \n" #: lib/w32spawn.h:40 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "_open_osfhandle() is mislukt" #: lib/w32spawn.h:81 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "kan bestandsdescriptor %d niet herstellen: dup2() is mislukt" #: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "subproces %s" #: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "subproces %s ontving het fatale signaal %d" #: lib/xfreopen.c:35 msgid "stdin" msgstr "standaardinvoer" #: lib/xfreopen.c:36 msgid "stdout" msgstr "standaarduitvoer" #: lib/xfreopen.c:37 msgid "stderr" msgstr "standaardfoutuitvoer" #: lib/xfreopen.c:38 msgid "unknown stream" msgstr "onbekende gegevensstroom" #: lib/xfreopen.c:39 #, c-format msgid "failed to reopen %s with mode %s" msgstr "opnieuw openen van '%s' met modus %s is mislukt" #: lib/xmemcoll.c:39 #, c-format msgid "string comparison failed" msgstr "vergelijking van tekenreeksen is mislukt" #: lib/xmemcoll.c:40 #, c-format msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." msgstr "Zet LC_ALL='C' om het probleem te omzeilen." #: lib/xmemcoll.c:42 #, c-format msgid "The strings compared were %s and %s." msgstr "De te vergelijken tekenreeksen waren %s en %s." #: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 #, c-format msgid "cannot perform formatted output" msgstr "kan geen opgemaakte uitvoer aanmaken" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format msgid "invalid %s%s argument `%s'" msgstr "ongeldig argument '%3$s' van %1$s%2$s" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'" msgstr "ongeldig achtervoegsel in argument '%3$s' van %1$s%2$s" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument `%s' too large" msgstr "argument '%3$s' van %1$s%2$s is te groot"