# Dutch translations for gphoto2. # This file is distributed under the same license as the gphoto2 package. # # "This leads me into reverent thoughts # when they start misting the lettuce." # # Julie Vermeersch , 2004, 2005. # Erwin Poeze , 2009, 2011. # Benno Schulenberg , 2008, 2010, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gphoto2-2.5.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gphoto-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-21 20:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-29 13:18+0100\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: gphoto2/actions.c:174 #, c-format msgid "Number of files in folder '%s': %i\n" msgstr "Aantal bestanden in map '%s': %i\n" #: gphoto2/actions.c:195 #, c-format msgid "There is %d folder in folder '%s'.\n" msgid_plural "There are %d folders in folder '%s'.\n" msgstr[0] "Er is %d map in map '%s'.\n" msgstr[1] "Er zijn %d mappen in map '%s'.\n" #: gphoto2/actions.c:244 #, c-format msgid "There is no file in folder '%s'.\n" msgstr "Er is geen bestand in map '%s'.\n" #: gphoto2/actions.c:247 #, c-format msgid "There is %d file in folder '%s'.\n" msgid_plural "There are %d files in folder '%s'.\n" msgstr[0] "Er is %d bestand in map '%s'.\n" msgstr[1] "Er zijn %d bestanden in map '%s'.\n" #: gphoto2/actions.c:269 #, c-format msgid "Information on file '%s' (folder '%s'):\n" msgstr "Informatie over bestand '%s' (map '%s'):\n" #: gphoto2/actions.c:271 #, c-format msgid "File:\n" msgstr "Bestand:\n" #: gphoto2/actions.c:273 gphoto2/actions.c:305 gphoto2/actions.c:321 #, c-format msgid " None available.\n" msgstr " Geen beschikbaar.\n" #: gphoto2/actions.c:276 gphoto2/actions.c:308 #, c-format msgid " Mime type: '%s'\n" msgstr " MIME-type: '%s'\n" #: gphoto2/actions.c:278 gphoto2/actions.c:310 #, c-format msgid " Size: %lu byte(s)\n" msgstr " Grootte: %lu byte(s)\n" #: gphoto2/actions.c:280 gphoto2/actions.c:312 #, c-format msgid " Width: %i pixel(s)\n" msgstr " Breedte: %i pixel(s)\n" #: gphoto2/actions.c:282 gphoto2/actions.c:314 #, c-format msgid " Height: %i pixel(s)\n" msgstr " Hoogte: %i pixel(s)\n" #: gphoto2/actions.c:284 gphoto2/actions.c:316 #, c-format msgid " Downloaded: %s\n" msgstr " Gedownload: %s\n" #: gphoto2/actions.c:285 gphoto2/actions.c:317 gphoto2/actions.c:329 #: gphoto2/actions.c:682 gphoto2/actions.c:684 gphoto2/actions.c:712 #: gphoto2/actions.c:715 gphoto2/actions.c:718 gphoto2/actions.c:721 #: gphoto2/actions.c:724 gphoto2/actions.c:1775 gphoto2/actions.c:2012 msgid "yes" msgstr "ja" #: gphoto2/actions.c:285 gphoto2/actions.c:317 gphoto2/actions.c:329 #: gphoto2/actions.c:682 gphoto2/actions.c:684 gphoto2/actions.c:712 #: gphoto2/actions.c:715 gphoto2/actions.c:718 gphoto2/actions.c:721 #: gphoto2/actions.c:724 gphoto2/actions.c:1769 gphoto2/actions.c:2006 msgid "no" msgstr "nee" #: gphoto2/actions.c:287 #, c-format msgid " Permissions: " msgstr " Toegangsrechten: " #: gphoto2/actions.c:290 #, c-format msgid "read/delete" msgstr "lezen/verwijderen" #: gphoto2/actions.c:292 #, c-format msgid "read" msgstr "lezen" #: gphoto2/actions.c:294 #, c-format msgid "delete" msgstr "verwijderen" #: gphoto2/actions.c:296 #, c-format msgid "none" msgstr "geen" #: gphoto2/actions.c:300 #, c-format msgid " Time: %s" msgstr " Tijd: %s" #: gphoto2/actions.c:303 #, c-format msgid "Thumbnail:\n" msgstr "Miniatuurvoorbeeld:\n" #: gphoto2/actions.c:319 #, c-format msgid "Audio data:\n" msgstr "Audiogegevens:\n" #: gphoto2/actions.c:324 #, c-format msgid " Mime type: '%s'\n" msgstr " MIME-type: '%s'\n" #: gphoto2/actions.c:326 #, c-format msgid " Size: %lu byte(s)\n" msgstr " Grootte: %lu byte(s)\n" #: gphoto2/actions.c:328 #, c-format msgid " Downloaded: %s\n" msgstr " Gedownload: %s\n" #: gphoto2/actions.c:504 msgid "Could not parse EXIF data." msgstr "Kan EXIF-gegevens niet ontleden." #: gphoto2/actions.c:508 #, c-format msgid "EXIF tags:" msgstr "EXIF-labels:" #: gphoto2/actions.c:511 msgid "Tag" msgstr "Label" #: gphoto2/actions.c:513 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: gphoto2/actions.c:534 #, c-format msgid "EXIF data contains a thumbnail (%i bytes)." msgstr "EXIF-gegevens bevatten een miniatuurvoorbeeld (%i bytes)." #: gphoto2/actions.c:543 msgid "gphoto2 has been compiled without EXIF support." msgstr "gphoto2 is gecompileerd zonder EXIF-ondersteuning." #: gphoto2/actions.c:561 #, c-format msgid "Number of supported cameras: %i\n" msgstr "Aantal ondersteunde camera's: %i\n" #: gphoto2/actions.c:562 #, c-format msgid "Supported cameras:\n" msgstr "Ondersteunde camera's:\n" #: gphoto2/actions.c:575 #, c-format msgid "\t\"%s\" (TESTING)\n" msgstr "\t\"%s\" (AAN HET TESTEN)\n" #: gphoto2/actions.c:578 #, c-format msgid "\t\"%s\" (EXPERIMENTAL)\n" msgstr "\t\"%s\" (EXPERIMENTEEL)\n" #: gphoto2/actions.c:583 #, c-format msgid "\t\"%s\"\n" msgstr "\t\"%s\"\n" #: gphoto2/actions.c:627 #, c-format msgid "Devices found: %i\n" msgstr "Aantal gevonden apparaten: %i\n" #: gphoto2/actions.c:628 #, c-format msgid "" "Path Description\n" "--------------------------------------------------------------\n" msgstr "" "Pad Omschrijving\n" "--------------------------------------------------------------\n" #: gphoto2/actions.c:661 gphoto2/actions.c:666 #, c-format msgid "%-30s %-16s\n" msgstr "%-30s %-16s\n" #: gphoto2/actions.c:661 msgid "Model" msgstr "Model" #: gphoto2/actions.c:661 msgid "Port" msgstr "Poort" #: gphoto2/actions.c:662 #, c-format msgid "----------------------------------------------------------\n" msgstr "----------------------------------------------------------\n" #: gphoto2/actions.c:680 #, c-format msgid "Abilities for camera : %s\n" msgstr "Mogelijkheden van de camera : %s\n" #: gphoto2/actions.c:681 #, c-format msgid "Serial port support : %s\n" msgstr "Ondersteuning van seriële poort : %s\n" #: gphoto2/actions.c:683 #, c-format msgid "USB support : %s\n" msgstr "USB-ondersteuning : %s\n" #: gphoto2/actions.c:686 #, c-format msgid "Transfer speeds supported :\n" msgstr "Ondersteunde overdrachtssnelheden:\n" #: gphoto2/actions.c:688 #, c-format msgid " : %i\n" msgstr " : %i\n" #: gphoto2/actions.c:691 #, c-format msgid "Capture choices :\n" msgstr "Opnamekeuzes :\n" #: gphoto2/actions.c:693 #, c-format msgid " : Image\n" msgstr " : Afbeelding\n" #: gphoto2/actions.c:697 #, c-format msgid " : Video\n" msgstr " : Video\n" #: gphoto2/actions.c:701 #, c-format msgid " : Audio\n" msgstr " : Audio\n" #: gphoto2/actions.c:705 #, c-format msgid " : Preview\n" msgstr " : Voorbeeldweergave\n" #: gphoto2/actions.c:709 #, c-format msgid " : Capture not supported by the driver\n" msgstr " : Stuurprogramma ondersteunt opname niet\n" #: gphoto2/actions.c:711 #, c-format msgid "Configuration support : %s\n" msgstr "Configuratie-ondersteuning : %s\n" #: gphoto2/actions.c:713 #, c-format msgid "Delete selected files on camera : %s\n" msgstr "Geselecteerde bestanden op camera wissen: %s\n" #: gphoto2/actions.c:716 #, c-format msgid "Delete all files on camera : %s\n" msgstr "Alle bestanden op camera wissen : %s\n" #: gphoto2/actions.c:719 #, c-format msgid "File preview (thumbnail) support : %s\n" msgstr "Ondersteuning voor voorbeeldweergave (miniaturen): %s\n" #: gphoto2/actions.c:722 #, c-format msgid "File upload support : %s\n" msgstr "Ondersteuning van bestandsupload : %s\n" #: gphoto2/actions.c:739 #, c-format msgid "Ports must look like 'serial:/dev/ttyS0' or 'usb:', but '%s' is missing a colon so I am going to guess what you mean." msgstr "Poorten moeten eruit zien als 'serial:/dev/ttyS0' of 'usb:', maar '%s' mist een dubbele punt, dus er wordt gegist naar wat u bedoelt." #: gphoto2/actions.c:773 #, c-format msgid "The port you specified ('%s') can not be found. Please specify one of the ports found by 'gphoto2 --list-ports' and make sure the spelling is correct (i.e. with prefix 'serial:' or 'usb:')." msgstr "De opgegeven poort ('%s') kan niet worden gevonden. Geef één van de poorten gevonden door 'gphoto2 --list-ports' op en zorg dat de schrijfwijze juist is (bijvoorbeeld met het voorvoegsel 'serial:' of 'usb:')." #: gphoto2/actions.c:806 #, c-format msgid "About the camera driver:" msgstr "Over het camerastuurprogramma:" #: gphoto2/actions.c:819 #, c-format msgid "Camera summary:" msgstr "Camerasamenvatting:" #: gphoto2/actions.c:832 #, c-format msgid "Camera manual:" msgstr "Handleiding van camera:" #: gphoto2/actions.c:849 #, c-format msgid "You can only specify speeds for serial ports." msgstr "U kunt alleen snelheden opgeven voor seriële poorten." #: gphoto2/actions.c:899 msgid "OS/2 port by Bart van Leeuwen\n" msgstr "OS/2-port door Bart van Leeuwen\n" #: gphoto2/actions.c:903 #, c-format msgid "" "gphoto2 %s\n" "\n" "Copyright (c) 2000-%d Lutz Mueller and others\n" "%s\n" "gphoto2 comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law. You may\n" "redistribute copies of gphoto2 under the terms of the GNU General Public\n" "License. For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" "\n" "This version of gphoto2 is using the following software versions and options:\n" msgstr "" "gphoto2 %s\n" "\n" "Auteursrecht (C) 2000-%d Lutz Mueller en anderen\n" "%s\n" "gphoto2 komt ZONDER GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat. U mag het\n" "programma verder verspreiden en/of wijzigen onder de voorwaarden van de\n" "GNU General Public License (GPL). Voor meer informatie over deze zaken,\n" "zie de bestanden genaamd COPYING in de programmatekst.\n" "\n" "Deze versie van gphoto2 gebruikt de volgende softwareversies en -opties:\n" #: gphoto2/actions.c:1003 msgid "Could not open 'movie.mjpg'." msgstr "Kan 'movie.mjpg' niet openen." #: gphoto2/actions.c:1010 #, c-format msgid "Capturing preview frames as movie to '%s'. Press Ctrl-C to abort.\n" msgstr "Voorbeeldopnames worden als film opgeslagen in '%s'. Druk op Ctrl+C om af te breken.\n" #: gphoto2/actions.c:1014 #, c-format msgid "Capturing preview frames as movie to '%s' for %d seconds.\n" msgstr "Voorbeeldopnames worden gedurende %2$d seconden als film opgeslagen in '%1$s'.\n" #: gphoto2/actions.c:1019 #, c-format msgid "Capturing %d preview frames as movie to '%s'.\n" msgstr "Er worden %d voorbeeldopnames als film opgeslagen in '%s'.\n" #: gphoto2/actions.c:1029 msgid "Movie capture error... Exiting." msgstr "Fout tijdens filmopname... Afgesloten." #: gphoto2/actions.c:1034 #, c-format msgid "Movie capture error... Unhandled MIME type '%s'." msgstr "Fout tijdens filmopname... Onbekend MIME-type '%s'." #: gphoto2/actions.c:1041 #, c-format msgid "Ctrl-C pressed ... Exiting.\n" msgstr "Ctrl+C is ingedrukt... Afgesloten.\n" #: gphoto2/actions.c:1055 #, c-format msgid "Movie capture finished (%d frames)\n" msgstr "Filmopname is afgesloten (%d frames)\n" #: gphoto2/actions.c:1085 #, c-format msgid "Waiting for events from camera. Press Ctrl-C to abort.\n" msgstr "Er wordt gewacht op gebeurtenissen van de camera. Druk op Ctrl+C om af te breken.\n" #: gphoto2/actions.c:1091 #, c-format msgid "Waiting for %d frames from the camera. Press Ctrl-C to abort.\n" msgstr "Er wordt gewacht op %d opnames van de camera. Druk op Ctrl+C om af te breken.\n" #: gphoto2/actions.c:1096 #, c-format msgid "Waiting for %d milliseconds for events from camera. Press Ctrl-C to abort.\n" msgstr "Er wordt %d milliseconden gewacht op gebeurtenissen van de camera. Druk op Ctrl+C om af te breken.\n" #: gphoto2/actions.c:1101 #, c-format msgid "Waiting for %d seconds for events from camera. Press Ctrl-C to abort.\n" msgstr "Er wordt %d seconden gewacht op gebeurtenissen van de camera. Druk op Ctrl+C om af te breken.\n" #: gphoto2/actions.c:1104 #, c-format msgid "Waiting for %d events from camera. Press Ctrl-C to abort.\n" msgstr "Er wordt gewacht op %d gebeurtenissen van de camera. Druk op Ctrl+C om af te breken.\n" #: gphoto2/actions.c:1108 #, c-format msgid "Waiting for %s event from camera. Press Ctrl-C to abort.\n" msgstr "Er wordt gewacht op een %s-gebeurtenis van de camera. Druk op Ctrl+C om af te breken.\n" #: gphoto2/actions.c:1152 gphoto2/actions.c:1166 gphoto2/actions.c:1178 #: gphoto2/actions.c:1216 gphoto2/actions.c:1224 #, c-format msgid "event found, stopping wait!\n" msgstr "gebeurtenis is gevonden; het wachten wordt beëindigd\n" #: gphoto2/actions.c:1188 gphoto2/main.c:824 msgid "Could not set folder." msgstr "Kan de map niet instellen." #: gphoto2/actions.c:1194 gphoto2/main.c:831 msgid "Could not get image." msgstr "Kan opname niet verkrijgen." #: gphoto2/actions.c:1201 gphoto2/main.c:838 msgid "Buggy libcanon.so?" msgstr "Fouten in libcanon.so?" #: gphoto2/actions.c:1211 gphoto2/main.c:850 msgid "Could not delete image." msgstr "Kan opname niet verwijderen." #: gphoto2/actions.c:1243 #, c-format msgid "Getting storage information not supported for this camera.\n" msgstr "Het verkrijgen van opslaginformatie is bij deze camera niet mogelijk.\n" #: gphoto2/actions.c:1258 #, c-format msgid "Read-Write" msgstr "lezen+schrijven" #: gphoto2/actions.c:1261 #, c-format msgid "Read-Only" msgstr "alleen-lezen" #: gphoto2/actions.c:1264 #, c-format msgid "Read-only with delete" msgstr "alleen-lezen plus verwijderen" #: gphoto2/actions.c:1267 gphoto2/actions.c:1277 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "[onbekend]" #: gphoto2/actions.c:1280 #, c-format msgid "Fixed ROM" msgstr "vaste ROM" #: gphoto2/actions.c:1283 #, c-format msgid "Removable ROM" msgstr "verwijderbare ROM" #: gphoto2/actions.c:1286 #, c-format msgid "Fixed RAM" msgstr "vaste RAM" #: gphoto2/actions.c:1289 #, c-format msgid "Removable RAM" msgstr "verwijderbare RAM" #: gphoto2/actions.c:1299 #, c-format msgid "Undefined" msgstr "[ongedefinieerd]" #: gphoto2/actions.c:1302 #, c-format msgid "Generic Flat" msgstr "gewoon vlak" #: gphoto2/actions.c:1305 #, c-format msgid "Generic Hierarchical" msgstr "gewoon hiërarchisch" #: gphoto2/actions.c:1308 #, c-format msgid "Camera layout (DCIM)" msgstr "camera-layout (DCIM)" #: gphoto2/actions.c:1346 #, c-format msgid "Overriding USB vendor/product id 0x%x/0x%x with 0x%x/0x%x" msgstr "Verkoper/product-ID 0x%x/0x%x is herschreven naar 0x%x/0x%x" #: gphoto2/actions.c:1414 msgid "ALWAYS INCLUDE THE FOLLOWING LINES WHEN SENDING DEBUG MESSAGES TO THE MAILING LIST:" msgstr "NEEM ALTIJD DE VOLGENDE REGELS OP BIJ HET ZENDEN VAN DEBUG-MELDINGEN NAAR DE MAILINGLIJST:" #: gphoto2/actions.c:1429 #, c-format msgid "%s has been compiled with the following options:" msgstr "%s is gecompileerd met de volgende opties:" #: gphoto2/actions.c:1560 #, c-format msgid "%s not found in configuration tree." msgstr "%s is niet gevonden in instellingenboom." #: gphoto2/actions.c:1609 #, c-format msgid "Failed to retrieve value of text widget %s." msgstr "Verkrijgen van waarde van tekstonderdeel %s is mislukt." #: gphoto2/actions.c:1626 #, c-format msgid "Failed to retrieve values of range widget %s." msgstr "Verkrijgen van waardes van bereikonderdeel %s is mislukt." #: gphoto2/actions.c:1638 #, c-format msgid "Failed to retrieve values of toggle widget %s." msgstr "Verkrijgen van waardes van schakelonderdeel %s is mislukt." #: gphoto2/actions.c:1650 #, c-format msgid "Failed to retrieve values of date/time widget %s." msgstr "Verkrijgen van waardes van datum-/tijd-onderdeel %s is mislukt." # FIXME: Cryptic sentence - don't know what is meant here. #: gphoto2/actions.c:1659 msgid "Use 'now' as the current time when setting.\n" msgstr "Bij het instellen 'nu' gebruiken voor de huidige tijd.\n" #: gphoto2/actions.c:1681 #, c-format msgid "Failed to retrieve values of radio widget %s." msgstr "Verkrijgen van waardes van radio-onderdeel %s is mislukt." #: gphoto2/actions.c:1725 #, c-format msgid "Property %s is read only." msgstr "Eigenschap %s is alleen-lezen." #: gphoto2/actions.c:1739 gphoto2/actions.c:1976 #, c-format msgid "Failed to set the value of text widget %s to %s." msgstr "Instellen van waarde van tekstonderdeel %s als %s is mislukt." #: gphoto2/actions.c:1749 gphoto2/actions.c:1986 #, c-format msgid "The passed value %s is not a floating point value." msgstr "De gegeven waarde %s is geen drijvendekommagetal." #: gphoto2/actions.c:1754 gphoto2/actions.c:1991 #, c-format msgid "The passed value %f is not within the expected range %f - %f." msgstr "De gegeven waarde %f ligt niet in het verwachte bereik %f - %f." #: gphoto2/actions.c:1760 gphoto2/actions.c:1997 #, c-format msgid "Failed to set the value of range widget %s to %f." msgstr "Instellen van waarde van bereikonderdeel %s als %f is mislukt." #: gphoto2/actions.c:1769 gphoto2/actions.c:2006 msgid "off" msgstr "uit" #: gphoto2/actions.c:1770 gphoto2/actions.c:2007 msgid "false" msgstr "onwaar" #: gphoto2/actions.c:1775 gphoto2/actions.c:2012 msgid "on" msgstr "aan" #: gphoto2/actions.c:1776 gphoto2/actions.c:2013 msgid "true" msgstr "waar" #: gphoto2/actions.c:1781 gphoto2/actions.c:2018 #, c-format msgid "The passed value %s is not a valid toggle value." msgstr "De gegeven waarde %s is geen geldige schakelwaarde." #: gphoto2/actions.c:1787 gphoto2/actions.c:2024 #, c-format msgid "Failed to set values %s of toggle widget %s." msgstr "Instellen van waardes %s van schakelonderdeel %s is mislukt." #: gphoto2/actions.c:1799 msgid "now" msgstr "nu" #: gphoto2/actions.c:1811 gphoto2/actions.c:2037 #, c-format msgid "The passed value %s is neither a valid time nor an integer." msgstr "De gegeven waarde %s is geen geldige tijd, noch een geheel getal." #: gphoto2/actions.c:1819 gphoto2/actions.c:2044 #, c-format msgid "Failed to set new time of date/time widget %s to %s." msgstr "Instellen van datum-/tijd-onderdeel %s als %s is mislukt." #: gphoto2/actions.c:1866 gphoto2/actions.c:1930 gphoto2/actions.c:2074 #, c-format msgid "Choice %s not found within list of choices." msgstr "Keuze %s is niet gevonden in lijst met keuzes." #: gphoto2/actions.c:1874 gphoto2/actions.c:2082 #, c-format msgid "The %s widget is not configurable." msgstr "Het %s-onderdeel is niet instelbaar." #: gphoto2/actions.c:1881 gphoto2/actions.c:1949 gphoto2/actions.c:2089 #, c-format msgid "Failed to set new configuration value %s for configuration entry %s." msgstr "Instellen van nieuwe configuratiewaarde %s voor configuratie-item %s is mislukt." #: gphoto2/actions.c:1942 #, c-format msgid "The %s widget has no indexed list of choices. Use --set-config-value instead." msgstr "Assistent %s heeft geen geïndexeerde keuzelijst. Gebruik in plaats daarvan --set-config-value." #: gphoto2/foreach.c:260 #, c-format msgid "Bad file number. You specified %i, but there are only %i files available in '%s' or its subfolders. Please obtain a valid file number from a file listing first." msgstr "Ongeldig bestandsnummer. U hebt %i opgegeven, maar er zijn maar %i bestanden beschikbaar in '%s' en zijn onderliggende mappen. Bepaal een geldig bestandsnummer via een weergave van de bestanden." #: gphoto2/foreach.c:285 #, c-format msgid "There are no files in folder '%s'." msgstr "Er zijn geen bestanden in map '%s'." #: gphoto2/foreach.c:291 #, c-format msgid "Bad file number. You specified %i, but there is only 1 file available in '%s'." msgstr "Ongeldig bestandsnummer. U hebt %i opgegeven, maar er is maar één bestand beschikbaar in '%s'." #: gphoto2/foreach.c:299 #, c-format msgid "Bad file number. You specified %i, but there are only %i files available in '%s'. Please obtain a valid file number from a file listing first." msgstr "Ongeldig bestandsnummer. U hebt %i opgegeven, maar er zijn maar %i bestanden beschikbaar in '%s'. Bepaal een geldig bestandsnummer via een weergave van de bestanden." #: gphoto2/gp-params.c:66 #, c-format msgid "*** Error *** \n" msgstr "*** Fout *** \n" #: gphoto2/gp-params.c:241 #, c-format msgid "Press any key to continue.\n" msgstr "Druk op een toets om verder te gaan.\n" #: gphoto2/gp-params.c:263 #, c-format msgid "Not enough memory." msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar." #: gphoto2/gphoto2-cmd-capture.c:211 msgid "Operation cancelled" msgstr "Actie is geannuleerd" #: gphoto2/gphoto2-cmd-config.c:57 msgid "Continue" msgstr "Verdergaan" #: gphoto2/gphoto2-cmd-config.c:57 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: gphoto2/gphoto2-cmd-config.c:63 msgid "Error" msgstr "Fout" #: gphoto2/gphoto2-cmd-config.c:65 msgid "Could not set configuration:" msgstr "Kan de configuratie niet instellen:" #: gphoto2/gphoto2-cmd-config.c:109 msgid "Exit" msgstr "Afsluiten" #: gphoto2/gphoto2-cmd-config.c:111 msgid "Back" msgstr "Terug" #: gphoto2/gphoto2-cmd-config.c:256 msgid "Time: " msgstr "Tijd: " #: gphoto2/gphoto2-cmd-config.c:315 gphoto2/gphoto2-cmd-config.c:343 #: gphoto2/gphoto2-cmd-config.c:402 gphoto2/gphoto2-cmd-config.c:465 msgid "Value: " msgstr "Waarde: " #: gphoto2/gphoto2-cmd-config.c:364 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: gphoto2/gphoto2-cmd-config.c:364 msgid "No" msgstr "Nee" #: gphoto2/main.c:224 #, c-format msgid "Zero padding numbers in file names is only possible with %%n." msgstr "Getallen in bestandsnamen aanvullen met voornullen is alleen mogelijk met %%n." #: gphoto2/main.c:233 #, c-format msgid "You cannot use %%n zero padding without a precision value!" msgstr "U kunt een nullenaanvulling van %%n niet gebruiken zonder een precisiewaarde." #: gphoto2/main.c:266 #, c-format msgid "The filename provided by the camera ('%s') does not contain a suffix!" msgstr "De bestandsnaam aangeboden door de camera ('%s') bevat geen achtervoegsel." #: gphoto2/main.c:335 #, c-format msgid "Invalid format '%s' (error at position %i)." msgstr "Ongeldige opmaak '%s' (fout op positie %i)." #: gphoto2/main.c:382 gphoto2/main.c:585 #, c-format msgid "Skip existing file %s\n" msgstr "Overslaan van bestaand bestand %s\n" #: gphoto2/main.c:394 #, c-format msgid "File %s exists. Overwrite? [y|n] " msgstr "Bestand %s bestaat al. Overschrijven? [j|n] " #: gphoto2/main.c:406 #, c-format msgid "Specify new filename? [y|n] " msgstr "Nieuwe bestandsnaam opgeven? [j|n] " #: gphoto2/main.c:418 #, c-format msgid "Enter new filename: " msgstr "Geef nieuwe bestandsnaam: " #: gphoto2/main.c:424 #, c-format msgid "Saving file as %s\n" msgstr "Opslaan van bestand als %s\n" #: gphoto2/main.c:623 msgid "Permission denied" msgstr "Toegang geweigerd" #: gphoto2/main.c:785 msgid "Could not trigger capture." msgstr "Kan opname niet triggeren." #: gphoto2/main.c:815 #, c-format msgid "New file is in location %s%s%s on the camera\n" msgstr "Nieuw bestand staat op locatie %s%s%s op de camera\n" #: gphoto2/main.c:845 #, c-format msgid "Deleting file %s%s%s on the camera\n" msgstr "Verwijderen van bestand %s%s%s op de camera\n" #: gphoto2/main.c:855 #, c-format msgid "Keeping file %s%s%s on the camera\n" msgstr "Bestand %s%s%s op de camera wordt behouden\n" #: gphoto2/main.c:888 #, c-format msgid "Event FOLDER_ADDED %s/%s during wait, ignoring.\n" msgstr "Gebeurtenis MAP_TOEGEVOEGD %s/%s tijdens het wachten; genegeerd.\n" #: gphoto2/main.c:898 #, c-format msgid "Event UNKNOWN %s during wait, ignoring.\n" msgstr "Onbekende gebeurtenis %s tijdens het wachten; genegeerd.\n" #: gphoto2/main.c:904 #, c-format msgid "Unknown event type %d during bulb wait, ignoring.\n" msgstr "Onbekend gebeurtenistype %d tijdens bulb-wachten; genegeerd.\n" #: gphoto2/main.c:922 msgid "Could not get capabilities?" msgstr "Kan capabilities niet verkrijgen?" #: gphoto2/main.c:930 #, c-format msgid "Time-lapse mode enabled (interval: %ds).\n" msgstr "Tijdverloopmodus is ingeschakeld (interval: %ds).\n" #: gphoto2/main.c:933 #, c-format msgid "Standing by waiting for SIGUSR1 to capture.\n" msgstr "Klaar voor opname, wachtend op SIGUSR1.\n" #: gphoto2/main.c:939 #, c-format msgid "Bulb mode enabled (exposure time: %ds).\n" msgstr "Bulb-modus is ingeschakeld (belichtingstijd: %d s).\n" #: gphoto2/main.c:952 #, c-format msgid "Capturing frame #%d...\n" msgstr "Opnemen van beeldje %d...\n" #: gphoto2/main.c:954 #, c-format msgid "Capturing frame #%d/%d...\n" msgstr "Opnemen van beeldje %d/%d...\n" #: gphoto2/main.c:964 #, c-format msgid "Could not set bulb capture, result %d." msgstr "Kan bulb-opname niet inschakelen; afsluitwaarde is %d." #: gphoto2/main.c:978 msgid "Could not end capture (bulb mode)." msgstr "Kan bulb-opname niet beëindigen." #: gphoto2/main.c:991 msgid "Could not trigger image capture." msgstr "Kan beeldopname niet triggeren." #: gphoto2/main.c:998 msgid "Could not capture image." msgstr "Kan geen opname maken." #: gphoto2/main.c:1005 #, c-format msgid "Capture failed (auto-focus problem?)...\n" msgstr "Opname is mislukt (autofocusprobleem?)...\n" #: gphoto2/main.c:1016 msgid "Could not capture." msgstr "Kan geen opname maken." #: gphoto2/main.c:1048 #, c-format msgid "Waiting for next capture slot %ld seconds...\n" msgstr "Er wordt %ld seconden gewacht op het volgende opnamemoment...\n" #: gphoto2/main.c:1057 gphoto2/main.c:1098 #, c-format msgid "Awakened by SIGUSR1...\n" msgstr "Gewekt door SIGUSR1...\n" #: gphoto2/main.c:1070 #, c-format msgid "not sleeping (%ld seconds behind schedule)\n" msgstr "niet aan het slapen (%ld seconden achter op schema)\n" #: gphoto2/main.c:1213 #, c-format msgid "ERROR: " msgstr "FOUT: " #: gphoto2/main.c:1236 #, c-format msgid "" "\n" "Aborting...\n" msgstr "" "\n" "Aan het afbreken...\n" #: gphoto2/main.c:1242 #, c-format msgid "Aborted.\n" msgstr "Afgebroken.\n" #: gphoto2/main.c:1247 #, c-format msgid "" "\n" "Cancelling...\n" msgstr "" "\n" "Aan het annuleren...\n" #: gphoto2/main.c:1397 #, c-format msgid "Use the following syntax a:b=c:d to treat any USB device detected as a:b as c:d instead. a b c d should be hexadecimal numbers beginning with '0x'.\n" msgstr "" "Gebruik de syntax 'A:B=C:D' om een USB-apparaat dat gedetecteerd is als\n" "A:B te behandelen alsof het C:D was. De getallen A, B, C en D moeten\n" "hexadecimaal zijn en dus beginnen met '0x'.\n" "\n" #: gphoto2/main.c:1570 msgid "gphoto2 has been compiled without support for CDK." msgstr "gphoto2 is gecompileerd zonder ondersteuning voor CDK." #: gphoto2/main.c:1834 #, c-format msgid "Operation cancelled.\n" msgstr "Actie is geannuleerd.\n" #: gphoto2/main.c:1838 #, c-format msgid "" "*** Error: No camera found. ***\n" "\n" msgstr "" "*** Fout: geen camera gevonden. ***\n" "\n" #: gphoto2/main.c:1840 #, c-format msgid "" "*** Error (%i: '%s') *** \n" "\n" msgstr "" "*** Fout (%i: '%s') *** \n" "\n" #: gphoto2/main.c:1845 #, c-format msgid "" "For debugging messages, please use the --debug option.\n" "Debugging messages may help finding a solution to your problem.\n" "If you intend to send any error or debug messages to the gphoto\n" "developer mailing list , please run\n" "gphoto2 as follows:\n" "\n" msgstr "" "Gebruik de optie '--debug' voor het verkijgen van debug-informatie.\n" "Debug-informatie kan helpen bij het zoeken naar de oplossing van een\n" "probleem. Als u van plan bent om fout- of debug-meldingen op te sturen\n" "naar de gphoto-mailinglijst , voer\n" "dan gphoto uit als volgt:\n" "\n" #: gphoto2/main.c:1866 #, c-format msgid "" "Please make sure there is sufficient quoting around the arguments.\n" "\n" msgstr "" "Verzeker u ervan dat er voldoende aanhalingstekens rond de argumenten staan.\n" "\n" #: gphoto2/main.c:1933 msgid "Print complete help message on program usage" msgstr "Deze lange hulptekst tonen" #: gphoto2/main.c:1935 msgid "Print short message on program usage" msgstr "Een korte gebruikssamenvatting tonen" #: gphoto2/main.c:1937 msgid "Turn on debugging" msgstr "Debuggen inschakelen" #: gphoto2/main.c:1939 msgid "Set debug level [error|debug|data|all]" msgstr "Het debug-niveau instellen [error|debug|data|all]" #: gphoto2/main.c:1941 msgid "Name of file to write debug info to" msgstr "Debug-informatie in dit bestand opslaan" #: gphoto2/main.c:1941 gphoto2/main.c:1946 gphoto2/main.c:1952 #: gphoto2/main.c:2076 msgid "FILENAME" msgstr "BESTAND" #: gphoto2/main.c:1943 msgid "Quiet output (default=verbose)" msgstr "Stille uitvoer (standaard wordt veel info geven)" #: gphoto2/main.c:1945 msgid "Hook script to call after downloads, captures, etc." msgstr "Script dat uitgevoerd moet worden na downloads, opnames, enzovoort" #: gphoto2/main.c:1952 msgid "Specify device port" msgstr "Te gebruiken apparaatpoort" #: gphoto2/main.c:1954 msgid "Specify serial transfer speed" msgstr "Te gebruiken seriële overdrachtssnelheid" #: gphoto2/main.c:1954 msgid "SPEED" msgstr "SNELHEID" #: gphoto2/main.c:1956 msgid "Specify camera model" msgstr "Te gebruiken cameramodel" #: gphoto2/main.c:1956 msgid "MODEL" msgstr "MODEL" #: gphoto2/main.c:1958 msgid "(expert only) Override USB IDs" msgstr "(voor experts) USB-ID-paren herschrijven" #: gphoto2/main.c:1958 msgid "USBIDs" msgstr "USB-ID's" #: gphoto2/main.c:1964 msgid "Display version and exit" msgstr "Programmaversie tonen en stoppen" #: gphoto2/main.c:1966 msgid "List supported camera models" msgstr "Lijst van ondersteunde cameramodellen" #: gphoto2/main.c:1968 msgid "List supported port devices" msgstr "Lijst van ondersteunde poortapparaten" #: gphoto2/main.c:1970 msgid "Display camera/driver abilities" msgstr "Cameramogelijkheden tonen" #: gphoto2/main.c:1977 msgid "Configure" msgstr "Configureren" #: gphoto2/main.c:1980 msgid "List configuration tree" msgstr "Instellingenboom weergeven" #: gphoto2/main.c:1982 msgid "Dump full configuration tree" msgstr "Volledige instellingenboom weergeven" #: gphoto2/main.c:1984 msgid "Get configuration value" msgstr "Configuratiewaarde verkrijgen" #: gphoto2/main.c:1986 msgid "Set configuration value or index in choices" msgstr "Configuratiewaarde of index instellen onder keuzes" #: gphoto2/main.c:1988 msgid "Set configuration value index in choices" msgstr "Index van configuratiewaarde instellen onder keuzes" #: gphoto2/main.c:1990 msgid "Set configuration value" msgstr "Configuratiewaarde instellen" #: gphoto2/main.c:1992 msgid "Reset device port" msgstr "Apparaatpoort resetten" #: gphoto2/main.c:1998 msgid "Keep images on camera after capturing" msgstr "Beelden op camera behouden na opname" #: gphoto2/main.c:2000 msgid "Remove images from camera after capturing" msgstr "Beelden van camera verwijderen na opname" #: gphoto2/main.c:2002 msgid "Wait for event(s) from camera" msgstr "Op gebeurtenis(sen) van camera wachten" #: gphoto2/main.c:2002 gphoto2/main.c:2004 gphoto2/main.c:2011 #: gphoto2/main.c:2027 msgid "COUNT" msgstr "AANTAL" #: gphoto2/main.c:2004 msgid "Wait for event(s) from the camera and download new images" msgstr "Op gebeurtenis(sen) van de camera wachten en vervolgens nieuw opnamen downloaden" #: gphoto2/main.c:2007 msgid "Capture a quick preview" msgstr "Een snelle voorbeeldopname maken" #: gphoto2/main.c:2009 msgid "Set bulb exposure time in seconds" msgstr "Bulb-belichtingstijd in seconden" #: gphoto2/main.c:2009 gphoto2/main.c:2013 msgid "SECONDS" msgstr "SECONDEN" #: gphoto2/main.c:2011 msgid "Set number of frames to capture (default=infinite)" msgstr "Aantal te maken opnames (standaard=oneindig)" #: gphoto2/main.c:2013 msgid "Set capture interval in seconds" msgstr "Opname-interval in seconden" #: gphoto2/main.c:2015 msgid "Reset capture interval on signal (default=no)" msgstr "Opname-interval resetten bij signaal (standaard=nee)" #: gphoto2/main.c:2017 msgid "Capture an image" msgstr "Een foto-opname maken" #: gphoto2/main.c:2019 msgid "Trigger capture of an image" msgstr "Een beeldopname triggeren" #: gphoto2/main.c:2021 msgid "Capture an image and download it" msgstr "Een foto-opname maken en deze downloaden" #: gphoto2/main.c:2023 msgid "Capture a movie" msgstr "Een film-opname maken" #: gphoto2/main.c:2023 msgid "COUNT or SECONDS" msgstr "AANTAL of SECONDEN" #: gphoto2/main.c:2025 msgid "Capture an audio clip" msgstr "Een audio-opname maken" #: gphoto2/main.c:2027 msgid "Wait for shutter release on the camera and download" msgstr "Wachten op sluiterontspanning van de camera en dan opname direct downloaden" #: gphoto2/main.c:2029 msgid "Trigger image capture" msgstr "Beeldopname triggeren" #: gphoto2/main.c:2035 msgid "List folders in folder" msgstr "Mappen in map weergeven" #: gphoto2/main.c:2037 msgid "List files in folder" msgstr "Bestanden in map weergeven" #: gphoto2/main.c:2039 msgid "Create a directory" msgstr "Een map aanmaken" #: gphoto2/main.c:2039 gphoto2/main.c:2041 msgid "DIRNAME" msgstr "MAPNAAM" #: gphoto2/main.c:2041 msgid "Remove a directory" msgstr "Een map verwijderen" #: gphoto2/main.c:2043 msgid "Display number of files" msgstr "Het aantal bestanden weergeven" #: gphoto2/main.c:2045 msgid "Get files given in range" msgstr "Bestanden in gegeven bereik ophalen" #: gphoto2/main.c:2045 gphoto2/main.c:2049 gphoto2/main.c:2054 #: gphoto2/main.c:2061 gphoto2/main.c:2067 gphoto2/main.c:2072 msgid "RANGE" msgstr "BEREIK" #: gphoto2/main.c:2047 msgid "Get all files from folder" msgstr "Alle bestanden in map ophalen" #: gphoto2/main.c:2049 msgid "Get thumbnails given in range" msgstr "Miniaturen in gegeven bereik ophalen" #: gphoto2/main.c:2052 msgid "Get all thumbnails from folder" msgstr "Alle miniaturen in map ophalen" #: gphoto2/main.c:2054 msgid "Get metadata given in range" msgstr "Metagegevens in gegeven bereik ophalen" #: gphoto2/main.c:2056 msgid "Get all metadata from folder" msgstr "Alle metagegevens in map ophalen" #: gphoto2/main.c:2058 msgid "Upload metadata for file" msgstr "Metagegevens voor bestand uploaden" #: gphoto2/main.c:2061 msgid "Get raw data given in range" msgstr "Ruwe gegevens in gegeven bereik ophalen" #: gphoto2/main.c:2064 msgid "Get all raw data from folder" msgstr "Alle ruwe gegevens in map ophalen" #: gphoto2/main.c:2067 msgid "Get audio data given in range" msgstr "Audiogegevens in gegeven bereik ophalen" #: gphoto2/main.c:2070 msgid "Get all audio data from folder" msgstr "Alle audiogegevens in map ophalen" #: gphoto2/main.c:2072 msgid "Delete files given in range" msgstr "Bestanden in gegeven bereik verwijderen" #: gphoto2/main.c:2074 msgid "Delete all files in folder (--no-recurse by default)" msgstr "Alle bestanden in map verwijderen (standaard '--no-recurse')" #: gphoto2/main.c:2076 msgid "Upload a file to camera" msgstr "Dit bestand naar de camera uploaden" #: gphoto2/main.c:2078 msgid "Specify a filename or filename pattern" msgstr "Te gebruiken bestandsnaam of patroon" #: gphoto2/main.c:2078 msgid "FILENAME_PATTERN" msgstr "BESTANDSPATROON" #: gphoto2/main.c:2080 msgid "Specify camera folder (default=\"/\")" msgstr "Te gebruiken cameramap (standaard='/')" #: gphoto2/main.c:2080 msgid "FOLDER" msgstr "MAP" #: gphoto2/main.c:2082 msgid "Recursion (default for download)" msgstr "Recursie (standaard bij downloaden)" #: gphoto2/main.c:2084 msgid "No recursion (default for deletion)" msgstr "Geen recursie (standaard bij verwijdering)" #: gphoto2/main.c:2086 msgid "Process new files only" msgstr "Alleen nieuwe bestanden behandelen" #: gphoto2/main.c:2088 msgid "Overwrite files without asking" msgstr "Bestanden overschrijven zonder te vragen" #: gphoto2/main.c:2090 msgid "Skip existing files" msgstr "Bestaande bestanden overslaan" #: gphoto2/main.c:2096 msgid "Send file to stdout" msgstr "Bestand naar standaarduitvoer sturen" #: gphoto2/main.c:2098 msgid "Print filesize before data" msgstr "Bestandsgrootte voor gegevens afdrukken" #: gphoto2/main.c:2100 msgid "List auto-detected cameras" msgstr "Automatisch gedetecteerde camera's tonen" #: gphoto2/main.c:2104 gphoto2/shell.c:138 msgid "Show EXIF information" msgstr "EXIF-informatie tonen" #: gphoto2/main.c:2107 gphoto2/shell.c:132 msgid "Show info" msgstr "Informatie tonen" #: gphoto2/main.c:2109 msgid "Show summary" msgstr "Samenvatting tonen" #: gphoto2/main.c:2111 msgid "Show camera driver manual" msgstr "Handleiding van camerastuurprogramma tonen" # De originele tekst is onjuist; zie man-pagina. #: gphoto2/main.c:2113 msgid "About the camera driver manual" msgstr "Over het camerastuurprogramma" #: gphoto2/main.c:2115 msgid "Show storage information" msgstr "Opslaginformatie tonen" #: gphoto2/main.c:2117 msgid "gPhoto shell" msgstr "Een gPhoto-shell starten" #: gphoto2/main.c:2123 msgid "Common options" msgstr "Standaardopties" #: gphoto2/main.c:2125 msgid "Miscellaneous options (unsorted)" msgstr "Algemene opties (ongesorteerd)" #: gphoto2/main.c:2127 msgid "Get information on software and host system (not from the camera)" msgstr "Informatie over hostsysteem en -software (niet uit de camera)" #: gphoto2/main.c:2129 msgid "Specify the camera to use" msgstr "Te gebruiken cameramodel" #: gphoto2/main.c:2131 msgid "Camera and software configuration" msgstr "Instellingen van camera en software" # Dit is omschrijvend kopje boven een groepje opties. #: gphoto2/main.c:2133 msgid "Capture an image from or on the camera" msgstr "Het maken van een opname" #: gphoto2/main.c:2135 msgid "Downloading, uploading and manipulating files" msgstr "Downloaden, uploaden en bestanden manipuleren" #: gphoto2/range.c:104 gphoto2/range.c:158 #, c-format msgid "" "%s\n" "Image IDs must be a number greater than zero." msgstr "" "%s\n" "Een afbeeldings-ID moet een getal groter dan nul zijn." #: gphoto2/range.c:110 gphoto2/range.c:164 #, c-format msgid "" "%s\n" "Image ID %i too high." msgstr "" "%s\n" "Afbeeldings-ID %i is te groot." #: gphoto2/range.c:126 #, c-format msgid "" "%s\n" "Ranges must be separated by ','." msgstr "" "%s\n" "Bereiken moeten worden gescheiden door ','." #: gphoto2/range.c:140 #, c-format msgid "" "%s\n" "Ranges need to start with a number." msgstr "" "%s\n" "Bereiken moeten beginnen met een getal." #: gphoto2/range.c:180 #, c-format msgid "" "%s\n" "Unexpected character '%c'." msgstr "" "%s\n" "Onverwacht teken '%c'." #: gphoto2/range.c:204 #, c-format msgid "" "%s\n" "Decreasing ranges are not allowed. You specified a range from %i to %i." msgstr "" "%s\n" "Afnemende bereiken zijn niet toegestaan. U kunt een bereik opgeven van %i tot %i." #: gphoto2/shell.c:65 #, c-format msgid "*** Error (%i: '%s') ***" msgstr "*** Fout (%i: '%s') ***" #: gphoto2/shell.c:121 msgid "Change to a directory on the camera" msgstr "Naar een map op de camera gaan" #: gphoto2/shell.c:122 gphoto2/shell.c:124 gphoto2/shell.c:135 #: gphoto2/shell.c:136 msgid "directory" msgstr "map" #: gphoto2/shell.c:123 msgid "Change to a directory on the local drive" msgstr "Naar een map op de lokale schijf gaan" #: gphoto2/shell.c:125 gphoto2/shell.c:156 gphoto2/shell.c:157 msgid "Exit the gPhoto shell" msgstr "Deze gPhoto-shell afsluiten" #: gphoto2/shell.c:126 msgid "Download a file" msgstr "Een bestand downloaden" #: gphoto2/shell.c:126 gphoto2/shell.c:127 gphoto2/shell.c:129 #: gphoto2/shell.c:131 gphoto2/shell.c:133 gphoto2/shell.c:134 #: gphoto2/shell.c:139 msgid "[directory/]filename" msgstr "[map/]bestandsnaam" #: gphoto2/shell.c:127 msgid "Upload a file" msgstr "Een bestand uploaden" #: gphoto2/shell.c:128 msgid "Download a thumbnail" msgstr "Een miniatuurvoorbeeld downloaden" #: gphoto2/shell.c:130 msgid "Download raw data" msgstr "Ruwe gegevens downloaden" #: gphoto2/shell.c:134 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: gphoto2/shell.c:135 msgid "Create Directory" msgstr "Map aanmaken" #: gphoto2/shell.c:136 msgid "Remove Directory" msgstr "Map verwijderen" #: gphoto2/shell.c:141 gphoto2/shell.c:158 msgid "Displays command usage" msgstr "Omschrijving van commando('s) tonen" #: gphoto2/shell.c:142 gphoto2/shell.c:158 msgid "[command]" msgstr "[commando]" #: gphoto2/shell.c:143 msgid "List the contents of the current directory" msgstr "De inhoud van de huidige map tonen" #: gphoto2/shell.c:144 msgid "[directory/]" msgstr "[map/]" #: gphoto2/shell.c:145 msgid "List configuration variables" msgstr "Configuratievariabelen tonen" #: gphoto2/shell.c:146 msgid "Get configuration variable" msgstr "Een configuratievariabele verkrijgen" #: gphoto2/shell.c:146 msgid "name" msgstr "naam" #: gphoto2/shell.c:147 gphoto2/shell.c:149 msgid "Set configuration variable" msgstr "Een configuratievariabele instellen" #: gphoto2/shell.c:147 gphoto2/shell.c:149 msgid "name=value" msgstr "naam=waarde" #: gphoto2/shell.c:148 msgid "Set configuration variable index" msgstr "Index van configuratievariabele instellen" #: gphoto2/shell.c:148 msgid "name=valueindex" msgstr "naam=indexwaarde" #: gphoto2/shell.c:150 msgid "Capture a single image" msgstr "Eén enkele opname maken" #: gphoto2/shell.c:151 msgid "Capture a single image and download it" msgstr "Eén opname maken en deze downloaden" #: gphoto2/shell.c:152 msgid "Capture a preview image" msgstr "Een voorbeeldopname maken" #: gphoto2/shell.c:153 msgid "Wait for an event" msgstr "Op een gebeurtenis wachten" #: gphoto2/shell.c:153 gphoto2/shell.c:154 gphoto2/shell.c:155 msgid "count or seconds" msgstr "aantal of seconden" #: gphoto2/shell.c:154 msgid "Wait for images to be captured and download it" msgstr "Op opnamen van de camera wachten en deze downloaden" #: gphoto2/shell.c:155 msgid "Wait for events and images to be captured and download it" msgstr "Op gebeurtenissen en opnamen wachten en deze downloaden" #: gphoto2/shell.c:480 msgid "Invalid command." msgstr "Ongeldig commando." #: gphoto2/shell.c:489 #, c-format msgid "The command '%s' requires an argument." msgstr "Het commando '%s' vereist een argument." #: gphoto2/shell.c:542 msgid "Invalid path." msgstr "Ongeldig pad." #: gphoto2/shell.c:588 msgid "Could not find home directory." msgstr "Kan persoonlijke map niet vinden." #: gphoto2/shell.c:597 #, c-format msgid "Could not change to local directory '%s'." msgstr "Kan niet naar lokale map '%s' gaan." #: gphoto2/shell.c:600 #, c-format msgid "Local directory now '%s'." msgstr "Lokale map is nu '%s'." #: gphoto2/shell.c:638 #, c-format msgid "Remote directory now '%s'." msgstr "Map op andere computer is nu '%s'." #: gphoto2/shell.c:854 #, c-format msgid "set-config needs a second argument.\n" msgstr "Commando 'set-config' vereist een tweede argument.\n" #: gphoto2/shell.c:875 #, c-format msgid "set-config-value needs a second argument.\n" msgstr "Commando 'set-config-value' vereist een tweede argument.\n" #: gphoto2/shell.c:896 #, c-format msgid "set-config-index needs a second argument.\n" msgstr "Commando 'set-config-index' vereist een tweede argument.\n" #: gphoto2/shell.c:948 #, c-format msgid "Command '%s' not found. Use 'help' to get a list of available commands." msgstr "" "Commando '%s' is niet gevonden.\n" "Gebruik 'help' om een lijst van beschikbare commando's te krijgen." #: gphoto2/shell.c:955 #, c-format msgid "Help on \"%s\":" msgstr "Hulp over \"%s\":" #: gphoto2/shell.c:957 #, c-format msgid "Usage:" msgstr "Gebruik: " #: gphoto2/shell.c:960 #, c-format msgid "Description:" msgstr "Omschrijving:" #: gphoto2/shell.c:962 #, c-format msgid "* Arguments in brackets [] are optional" msgstr "* Argumenten tussen vierkante haken [] zijn optioneel" #: gphoto2/shell.c:983 #, c-format msgid "Available commands:" msgstr "Beschikbare commando's:" #: gphoto2/shell.c:988 #, c-format msgid "To get help on a particular command, type in 'help command-name'." msgstr "Om hulp te krijgen voor een bepaald commando, typ 'help commandonaam'." #~ msgid " Name: '%s'\n" #~ msgstr " Naam: '%s'\n" #~ msgid "You cannot use '%%n' in combination with non-persistent files!" #~ msgstr "U kunt '%%n' niet gebruiken in combinatie met tijdelijke bestanden." #~ msgid "Could not close camera connection." #~ msgstr "Kan verbinding met camera niet verbreken." #~ msgid "Sleeping for %d second(s)...\n" #~ msgstr "%d seconde(n) aan het slapen...\n" #~ msgid "New file %s/%s, downloading...\n" #~ msgstr "Nieuw bestand %s/%s, downloaden...\n" #~ msgid "There are no folders in folder '%s'." #~ msgstr "Er zijn geen mappen in map '%s'." #~ msgid "There are %i folders in folder '%s':" #~ msgstr "Er zijn %i mappen in map '%s':" #~ msgid "There are %i files in folder '%s':" #~ msgstr "Er zijn %i bestanden in map '%s':" #~ msgid "Summary of camera status" #~ msgstr "Samenvatting van camerastatus" #~ msgid "path" #~ msgstr "pad" #~ msgid "speed" #~ msgstr "snelheid" #~ msgid "model" #~ msgstr "model" #~ msgid "usbid" #~ msgstr "USB-ID" #~ msgid "folder" #~ msgstr "map" #~ msgid "count" #~ msgstr "aantal" #~ msgid "Usage:\n" #~ msgstr "Gebruik: \n" #~ msgid "" #~ "Short/long options (& argument) Description\n" #~ "--------------------------------------------------------------------------------\n" #~ msgstr "" #~ "Korte/lange opties (& argument) Omschrijving\n" #~ "--------------------------------------------------------------------------------\n" #~ msgid "Jan" #~ msgstr "Jan" #~ msgid "January" #~ msgstr "Januari" #~ msgid "Feb" #~ msgstr "Feb" #~ msgid "February" #~ msgstr "Februari" #~ msgid "Mar" #~ msgstr "Mrt" #~ msgid "March" #~ msgstr "Maart" #~ msgid "Apr" #~ msgstr "Apr" #~ msgid "April" #~ msgstr "April" #~ msgid "May" #~ msgstr "Mei" #~ msgid "Jun" #~ msgstr "Jun" #~ msgid "June" #~ msgstr "Juni" #~ msgid "Jul" #~ msgstr "Jul" #~ msgid "July" #~ msgstr "Juli" #~ msgid "Aug" #~ msgstr "Aug" #~ msgid "August" #~ msgstr "Augustus" #~ msgid "Sep" #~ msgstr "Sep" #~ msgid "September" #~ msgstr "September" #~ msgid "Oct" #~ msgstr "Okt" #~ msgid "October" #~ msgstr "Oktober" #~ msgid "Nov" #~ msgstr "Nov" #~ msgid "November" #~ msgstr "November" #~ msgid "Dec" #~ msgstr "Dec" #~ msgid "December" #~ msgstr "December" #~ msgid "Sun" #~ msgstr "zo" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "zondag" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "maandag" #~ msgid "Tue" #~ msgstr "di" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "dinsdag" #~ msgid "Wed" #~ msgstr "wo" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "woensdag" #~ msgid "Thu" #~ msgstr "do" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "donderdag" #~ msgid "Fri" #~ msgstr "vr" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "vrijdag" #~ msgid "Sat" #~ msgstr "za" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "zaterdag"