# Dutch translations for Grip. # This file is distributed under the same license as the grip package. # # “Diese Einsamkeit -- keine Bananen!” # # Sander Brabander , 2004. # Benno Schulenberg , 2017, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grip 4.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/projects/grip\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-05 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-10 19:24+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/main.c:56 msgid "Specify the geometry of the main window" msgstr "de afmetingen voor het hoofdvenster" #: src/main.c:57 msgid "GEOMETRY" msgstr "AFMETINGEN" #: src/main.c:65 msgid "Specify the config file to use (in your home dir)" msgstr "het te gebruiken configuratiebestand (in uw thuismap)" #: src/main.c:66 msgid "CONFIG" msgstr "CONFBESTAND" #: src/main.c:74 msgid "Specify the cdrom device to use" msgstr "het te gebruiken CDRom-apparaat" #: src/main.c:75 src/main.c:84 msgid "DEVICE" msgstr "APPARAAT" #: src/main.c:83 msgid "Specify the generic scsi device to use" msgstr "het te gebruiken algemene SCSI-apparaat" #: src/main.c:92 msgid "Launch in \"small\" (cd-only) mode" msgstr "In \"kleine\" modus starten (alleen CD)" #: src/main.c:101 msgid "\"Local\" mode -- do not look up disc info on the net" msgstr "\"Locale\" modus -- geen schijfinfo op het internet opzoeken" #: src/main.c:110 msgid "Do not do I/O redirection" msgstr "Geen I/O-omleiding gebruiken" #: src/main.c:119 msgid "Run in verbose (debug) mode" msgstr "In breedsprakige modus draaien (debug)" #: src/grip.c:186 msgid "Grip" msgstr "Grip" #: src/grip.c:240 #, c-format msgid "Error: Unable to initialize [%s]\n" msgstr "Fout: kan [%s] niet initialiseren\n" #: src/grip.c:343 msgid "" "Work is in progress.\n" "Really shut down?" msgstr "" "Werk is in uitvoering.\n" "Weet u zeker dat u wilt afsluiten?" #: src/grip.c:401 msgid "Help" msgstr "Hulp" #: src/grip.c:406 msgid "Table Of Contents" msgstr "Inhoudsopgave" #: src/grip.c:412 msgid "Playing CDs" msgstr "CD's afspelen" #: src/grip.c:418 msgid "Ripping CDs" msgstr "CD's rippen" #: src/grip.c:424 msgid "Configuring Grip" msgstr "Grip configureren" #: src/grip.c:430 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: src/grip.c:436 msgid "Getting More Help" msgstr "Meer hulp verkrijgen" #: src/grip.c:442 msgid "Reporting Bugs" msgstr "Bugs rapporteren" #: src/grip.c:462 msgid "About" msgstr "Over" #: src/grip.c:481 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versie %s" #: src/grip.c:551 msgid "Error: Trying to show homepage failed." msgstr "Fout: kan de webpagina niet tonen." #: src/grip.c:830 msgid "Created by Grip" msgstr "Gemaakt door Grip" #: src/grip.c:848 msgid "" "Your config file is out of date -- resetting to defaults.\n" "You will need to re-configure Grip.\n" "Your old config file has been saved with -old appended." msgstr "" "Uw configuratiebestand is verouderd -- teruggezet naar standaardwaarden.\n" "U zult Grip opnieuw moeten instellen.\n" "Uw oude configuratiebestand is opgeslagen met '-old' eraan toegevoegd." #: src/grip.c:934 #, c-format msgid "server is %s, port %d\n" msgstr "server is %s, poort %d\n" #: src/grip.c:955 msgid "Error: Unable to save config file." msgstr "Fout: kan configuratiebestand niet opslaan" #: src/gripcfg.c:104 msgid "Config" msgstr "Configuratie" #: src/gripcfg.c:112 msgid "CDRom device" msgstr "CDRom-apparaat" #: src/gripcfg.c:117 msgid "Don't interrupt playback on exit/startup" msgstr "Afspelen niet onderbreken bij afsluiten/opstarten" #: src/gripcfg.c:121 msgid "Rewind when stopped" msgstr "Terugspoelen wanneer gestopt" #: src/gripcfg.c:126 msgid "Startup with first track if not playing" msgstr "Starten met het eerste nummer als er niets speelt" #: src/gripcfg.c:131 msgid "Auto-play on disc insert" msgstr "Auto-afspelen bij invoegen van een CD" #: src/gripcfg.c:136 msgid "Reshuffle before each playback" msgstr "Opnieuw husselen vóór elke keer afspelen" #: src/gripcfg.c:141 msgid "Work around faulty eject" msgstr "Om gebrekkige uitwerping heenwerken" #: src/gripcfg.c:146 msgid "Poll disc drive for new disc" msgstr "CD-speler polsen voor nieuwe CD" #: src/gripcfg.c:150 msgid "Poll interval (seconds)" msgstr "Polsinterval (seconden)" #: src/gripcfg.c:158 msgid "CD" msgstr "CD" #: src/gripcfg.c:174 msgid "Ripper:" msgstr "Ripper:" #: src/gripcfg.c:219 msgid "Ripping executable" msgstr "Rip-programmabestand" #: src/gripcfg.c:224 msgid "Rip command-line" msgstr "Rip-opdrachtregel" #: src/gripcfg.c:235 msgid "Disable paranoia" msgstr "Paranoia uitschakelen" #: src/gripcfg.c:240 msgid "Disable extra paranoia" msgstr "Extra paranoia uitschakelen" #: src/gripcfg.c:246 msgid "Disable scratch" msgstr "Scratch uitschakelen" #: src/gripcfg.c:250 msgid "detection" msgstr "detectie" #: src/gripcfg.c:254 msgid "repair" msgstr "herstel" #: src/gripcfg.c:262 msgid "Calculate gain adjustment" msgstr "Gain-aanpassing berekenen" #: src/gripcfg.c:270 msgid "Rip file format" msgstr "Rip-bestandsindeling" #: src/gripcfg.c:275 msgid "Rip file format (Multi-artist)" msgstr "Rip-bestandsindeling (multi-artiest)" #: src/gripcfg.c:279 msgid "Generic SCSI device" msgstr "Algemeen SCSI-apparaat" #: src/gripcfg.c:287 msgid "Ripper" msgstr "Ripper" #: src/gripcfg.c:296 msgid "Rip 'nice' value" msgstr "Rip-beleefdheidswaarde" #: src/gripcfg.c:300 msgid "Max non-encoded .wav's" msgstr "Max niet-gecodeerde .wav's" #: src/gripcfg.c:306 msgid "Auto-rip on insert" msgstr "Auto-rippen bij invoeren" #: src/gripcfg.c:310 msgid "Beep after rip" msgstr "Piepen na het rippen" #: src/gripcfg.c:320 msgid "Auto-eject after rip" msgstr "Auto-uitwerpen na het rippen" #: src/gripcfg.c:324 msgid "Auto-eject delay" msgstr "Auto-uitwerpvertraging" #: src/gripcfg.c:332 msgid "Delay before ripping" msgstr "Vertraging voor het rippen" #: src/gripcfg.c:337 msgid "Delay encoding until disc is ripped" msgstr "Coderen uitstellen totdat de schijf geript is" #: src/gripcfg.c:342 msgid "Stop cdrom drive between tracks" msgstr "CD-speler stoppen tussen de nummers" #: src/gripcfg.c:346 msgid "Wav filter command" msgstr "Wav-filteropdracht" #: src/gripcfg.c:351 msgid "Disc filter command" msgstr "Schijf-filteropdracht" #: src/gripcfg.c:359 src/gripcfg.c:504 msgid "Options" msgstr "Opties" #: src/gripcfg.c:366 src/cdplay.c:263 src/cdplay.c:376 src/rip.c:95 msgid "Rip" msgstr "Rippen" #: src/gripcfg.c:381 msgid "Encoder:" msgstr "Encoder:" #: src/gripcfg.c:416 msgid "Encoder executable" msgstr "Encoder-programmabestand" #: src/gripcfg.c:421 msgid "Encoder command-line" msgstr "Encoder-opdrachtregel" #: src/gripcfg.c:427 msgid "Encoder file extension" msgstr "Bestandsextensie voor codering" #: src/gripcfg.c:432 msgid "Encoder file format" msgstr "Bestandsindeling voor codering" #: src/gripcfg.c:438 msgid "Encode file format (Multi-artist)" msgstr "Bestandsindeling voor codering (multi-artiest)" #: src/gripcfg.c:446 msgid "Encoder" msgstr "Coderingsprogramma" #: src/gripcfg.c:456 msgid "Delete .wav after encoding" msgstr ".wav na het coderen verwijderen" #: src/gripcfg.c:461 msgid "Insert info into SQL database" msgstr "Informatie aan SQL-database toevoegen" #: src/gripcfg.c:465 msgid "Create .m3u files" msgstr ".m3u-bestanden aanmaken" #: src/gripcfg.c:470 msgid "Use relative paths in .m3u files" msgstr "Relatieve paden gebruiken in .m3u-bestanden" #: src/gripcfg.c:474 msgid "M3U file format" msgstr "M3U-bestandsindeling" #: src/gripcfg.c:479 msgid "Encoding bitrate (kbits/sec)" msgstr "Coderings-bitrate (kbit/sec)" #: src/gripcfg.c:483 msgid "Number of CPUs to use" msgstr "Aantal te gebruiken CPU's" #: src/gripcfg.c:487 msgid "Encoder 'nice' value" msgstr "Encoder-beleefdheidswaarde" #: src/gripcfg.c:491 msgid "Encoder filter command" msgstr "Encoder-filteropdracht" #: src/gripcfg.c:496 msgid "Execute command after encode" msgstr "Opdracht uitvoeren na het coderen" #: src/gripcfg.c:511 msgid "Encode" msgstr "Coderen" #: src/gripcfg.c:520 msgid "Add ID3 tags to encoded files" msgstr "ID3-tags toevoegen aan gecodeerde bestanden" #: src/gripcfg.c:526 msgid "Add ID3v2 tags to encoded files" msgstr "ID3v2-tags toevoegen aan gecodeerde bestanden" #: src/gripcfg.c:532 msgid "Only tag files ending in '.mp3'" msgstr "Alleen bestanden die eindigen op '.mp3' taggen" #: src/gripcfg.c:536 msgid "ID3 comment field" msgstr "ID3-commentaarveld" #: src/gripcfg.c:541 msgid "ID3v1 Character set encoding" msgstr "ID3v1-tekensetcodering" #: src/gripcfg.c:547 msgid "ID3v2 Character set encoding" msgstr "ID3v2-tekensetcodering" #: src/gripcfg.c:555 msgid "ID3" msgstr "ID3" #: src/gripcfg.c:572 src/gripcfg.c:592 msgid "DB server" msgstr "DB-server" #: src/gripcfg.c:576 src/gripcfg.c:596 msgid "CGI path" msgstr "CGI-pad" #: src/gripcfg.c:583 msgid "Primary Server" msgstr "Primaire server" #: src/gripcfg.c:603 msgid "Secondary Server" msgstr "Secundaire server" #: src/gripcfg.c:613 msgid "DB Submit email" msgstr "DB-e-mail verzenden" #: src/gripcfg.c:618 msgid "DB Character set encoding" msgstr "DB-tekensetcodering" #: src/gripcfg.c:623 msgid "Use freedb extensions" msgstr "Freedb-extensies gebruiken" #: src/gripcfg.c:628 msgid "Perform disc lookups automatically" msgstr "Schijven automatisch opzoeken" #: src/gripcfg.c:636 msgid "DiscDB" msgstr "DiscDB" #: src/gripcfg.c:645 msgid "Use proxy server" msgstr "Proxy-server gebruiken" #: src/gripcfg.c:652 msgid "Get server from 'http_proxy' env. var" msgstr "Server uit 'http_proxy'-omgevingsvariabele halen" #: src/gripcfg.c:656 msgid "Proxy server" msgstr "Proxy-server" #: src/gripcfg.c:660 msgid "Proxy port" msgstr "Proxy-poort" #: src/gripcfg.c:664 msgid "Proxy username" msgstr "Proxy-gebruikersnaam" #: src/gripcfg.c:670 msgid "Proxy password" msgstr "Proxy-wachtwoord" #: src/gripcfg.c:678 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: src/gripcfg.c:687 msgid "Email address" msgstr "E-mailadres" #: src/gripcfg.c:691 msgid "CD update program" msgstr "CD-update-programma" #: src/gripcfg.c:696 msgid "Do not lowercase filenames" msgstr "Bestandsnamen niet in kleine letters omzetten" #: src/gripcfg.c:701 msgid "Allow high bits in filenames" msgstr "Hoge bits in bestandsnamen toestaan" #: src/gripcfg.c:706 msgid "Replace incompatible characters by hexadecimal numbers" msgstr "Incompatibele tekens vervangen door hexadecimale getallen" #: src/gripcfg.c:711 msgid "Do not change spaces to underscores" msgstr "Spaties niet vervangen door liggende streepjes" #: src/gripcfg.c:716 msgid "Write m3u files using non-posix compliant '\\'s" msgstr "m3u-bestanden schrijven met niet-Posix '\\'" #: src/gripcfg.c:721 msgid "" "Characters to not strip\n" "in filenames" msgstr "" "Tekens om niet te strippen\n" "in bestandsnamen" #: src/gripcfg.c:726 msgid "Show tray icon" msgstr "Systeemvakpictogram tonen" #: src/gripcfg.c:733 msgid "Misc" msgstr "Diversen" #: src/gripcfg.c:839 msgid "Error: Unable to save ripper config." msgstr "Fout: kan ripper-configuratie niet opslaan." #: src/gripcfg.c:913 msgid "Error: Unable to save encoder config." msgstr "Fout: kan encoder-configuratie niet opslaan." #: src/cddev.c:174 src/cddev.c:604 #, c-format msgid "Drive status is %d\n" msgstr "Stationstatus is %d\n" #: src/cddev.c:176 msgid "Drive doesn't support drive status check (assume CDS_NO_INFO)\n" msgstr "Station ondersteunt het controleren van stationstatus niet (vermoed CD'S_GEEN_INFO)\n" #: src/cddev.c:179 msgid "No disc\n" msgstr "Geen schijf\n" #: src/cddev.c:284 src/cddev.c:293 src/cddev.c:310 src/cddev.c:337 msgid "Error: Failed to read disc contents\n" msgstr "Fout: lezen van schijfinhoud is mislukt\n" #: src/cddev.c:607 msgid "Drive doesn't support drive status check\n" msgstr "Station ondersteunt het controleren van stationstatus niet\n" #: src/cddev.c:627 src/cddev.c:632 #, c-format msgid "Unlock failed: %d" msgstr "Ontgrendelen is mislukt: %d" #: src/cddev.c:636 msgid "CDIOCEJECT" msgstr "CDIOCUITWERPEN" #: src/cdplay.c:90 msgid "Cannot do lookup while ripping." msgstr "Kan niet opzoeken tijdens het rippen." #. "misc" #: src/cdplay.c:127 msgid "Unknown Disc" msgstr "Onbekende schijf" #: src/cdplay.c:131 #, c-format msgid "Track %02d" msgstr "Nummer %02d" #: src/cdplay.c:234 msgid "Done\n" msgstr "Klaar\n" #: src/cdplay.c:237 msgid "Error saving disc data\n" msgstr "Fout bij het opslaan van schijfgegevens\n" #: src/cdplay.c:254 src/cdplay.c:365 msgid "Length" msgstr "Lengte" #: src/cdplay.c:309 msgid "Tracks" msgstr "Nummers" #: src/cdplay.c:326 msgid "Select previous CDDB entry." msgstr "Vorige CDDB-item selecteren." #: src/cdplay.c:334 msgid "Select next CDDB entry." msgstr "Volgende CDDB-item selecteren." #: src/cdplay.c:354 msgid "Track" msgstr "Nummer" #: src/cdplay.c:441 msgid "DoNextDiscDBEntry.\n" msgstr "VolgendDiscDBItem.\n" #: src/cdplay.c:444 src/cdplay.c:471 msgid "No disc data. Returning.\n" msgstr "Geen disc-gegevens. Terugkerend.\n" #: src/cdplay.c:449 msgid "Already at last index. Returning.\n" msgstr "Al op laatste index. Terugkerend.\n" #: src/cdplay.c:458 src/cdplay.c:485 msgid "Done.\n" msgstr "Klaar.\n" #: src/cdplay.c:468 msgid "DoPrevDiscDBEntry.\n" msgstr "VorigDiscDBItem.\n" #: src/cdplay.c:476 msgid "Already at first index. Returning.\n" msgstr "Al op eerste index. Terugkerend.\n" #: src/cdplay.c:712 src/discedit.c:398 msgid "Error saving disc data." msgstr "Fout tijdens het opslaan van schijfgegevens." #: src/cdplay.c:783 msgid "Rotate play mode" msgstr "Afspeelmodus roteren" #: src/cdplay.c:803 msgid "Toggle loop play" msgstr "Lus-afspelen omschakelen" #: src/cdplay.c:881 src/rip.c:230 msgid "Rip status" msgstr "Rip-status" #: src/cdplay.c:948 msgid "Play track / Pause play" msgstr "Afspelen / Pauzeren" #: src/cdplay.c:959 msgid "Rewind" msgstr "Terugspoelen" #: src/cdplay.c:970 msgid "FastForward" msgstr "Snelvooruit" #: src/cdplay.c:980 msgid "Go to previous track" msgstr "Naar voorgaande nummer" #: src/cdplay.c:989 msgid "Go to next track" msgstr "Naar volgende nummer" #: src/cdplay.c:998 msgid "Toggle play mode options" msgstr "Afspeelmodusopties omschakelen" #: src/cdplay.c:1008 msgid "Next Disc" msgstr "Volgende schijf" #: src/cdplay.c:1022 msgid "Stop play" msgstr "Stoppen met afspelen" #: src/cdplay.c:1032 msgid "Eject disc" msgstr "Schijf uitwerpen" #: src/cdplay.c:1041 msgid "Scan Disc Contents" msgstr "Schijfinhoud scannen" #: src/cdplay.c:1049 msgid "Toggle Volume Control" msgstr "Volumeregelaar omschakelen" #: src/cdplay.c:1058 msgid "Toggle disc editor" msgstr "Schijfbewerker omschakelen" #: src/cdplay.c:1068 msgid "Initiate/abort DiscDB lookup" msgstr "Opzoeken in DiscDB starten/afbreken" #: src/cdplay.c:1078 msgid "Toggle track display" msgstr "Nummervenster omschakelen" #: src/cdplay.c:1085 msgid "Exit Grip" msgstr "Grip afsluiten" #: src/cdplay.c:1252 msgid "Cannot fast forward while ripping." msgstr "Kan niet vooruitspoelen tijdens het rippen." #: src/cdplay.c:1283 msgid "Cannot rewind while ripping." msgstr "Kan niet terugspoelen tijdens het rippen." #: src/cdplay.c:1314 msgid "Cannot switch discs while ripping." msgstr "Kan niet van schijf wisselen tijdens het rippen." #: src/cdplay.c:1334 msgid "Cannot eject while ripping." msgstr "Kan niet uitwerpen tijdens het rippen." #: src/cdplay.c:1344 msgid "Have disc -- ejecting\n" msgstr "Heb de schijf -- bezig met uitwerpen\n" #: src/cdplay.c:1411 msgid "Cannot play while ripping." msgstr "Kan niet afspelen tijdens het rippen." #: src/cdplay.c:1479 src/cdplay.c:1510 msgid "Cannot switch tracks while ripping." msgstr "Kan niet van nummer wisselen tijdens het rippen." #: src/cdplay.c:1601 msgid "Checking for a new disc\n" msgstr "Controleren op een nieuwe schijf\n" #: src/cdplay.c:1606 msgid "CDStat found a disc, checking tracks\n" msgstr "CDStat heeft een schijf gevonden, bezig met checken van nummers\n" #: src/cdplay.c:1609 msgid "We have a valid disc!\n" msgstr "We hebben een geldige schijf!\n" #: src/cdplay.c:1636 msgid "No non-zero length tracks\n" msgstr "Geen nummers met een niet-nul lengte\n" #: src/cdplay.c:1645 msgid "CDStat said no disc\n" msgstr "CDStat gaf aan dat er geen schijf is\n" #: src/cdplay.c:1794 src/cdplay.c:1816 #, c-format msgid "Current sector: %6d" msgstr "Huidige sector: %6d" #: src/cdplay.c:1917 msgid "No Disc" msgstr "Geen schijf" #: src/cdplay.c:1969 msgid "" "This disc has been found on your secondary server,\n" "but not on your primary server.\n" "\n" "Do you wish to submit this disc information?" msgstr "" "De schijf is gevonden op uw secundaire server,\n" "maar niet op uw primaire server.\n" "\n" "Wilt u deze schijfinformatie verzenden?" #: src/cdplay.c:1998 src/cdplay.c:2007 msgid "Error: Unable to create temporary file." msgstr "Fout: kan geen tijdelijk bestand aanmaken." #: src/cdplay.c:2025 msgid "Error: Unable to write disc data." msgstr "Fout: kan schijfgegevens niet schrijven" #: src/cdplay.c:2034 #, c-format msgid "Mailing entry to %s\n" msgstr "Item wordt gemaild naar %s\n" #: src/cdplay.c:2039 msgid "Error: Unable to execute mail command." msgstr "Fout: kan mail-commando niet uitvoeren." #: src/dialog.c:44 msgid "System Message" msgstr "Systeemmelding" #: src/discdb.c:209 #, c-format msgid "URI is %s\n" msgstr "URI is %s\n" #: src/discdb.c:290 #, c-format msgid "Query is [%s]\n" msgstr "Verzoek is [%s]\n" #: src/discdb.c:792 #, c-format msgid "Stat error %d on %s\n" msgstr "Stat-fout %d op %s\n" #: src/discdb.c:796 #, c-format msgid "Creating directory %s\n" msgstr "Aanmaken van map %s\n" #: src/discdb.c:801 #, c-format msgid "Error: %s exists, but is a file\n" msgstr "Fout: %s bestaat, maar is een bestand\n" #: src/discdb.c:808 #, c-format msgid "Error: Unable to open %s for writing\n" msgstr "Fout: kan %s niet openen om te schrijven\n" #: src/discedit.c:61 msgid "Disc title" msgstr "Schijftitel" #: src/discedit.c:62 msgid "Disc artist" msgstr "Schijfartiest" #: src/discedit.c:63 msgid "ID3 genre:" msgstr "ID3-genre:" #: src/discedit.c:64 msgid "Disc year" msgstr "Schijfjaar" #: src/discedit.c:65 msgid "Track name" msgstr "Titel" #: src/discedit.c:66 msgid "Track artist" msgstr "Artiest" #: src/discedit.c:92 msgid "W" msgstr "W" #: src/discedit.c:221 msgid "Split:" msgstr "Splitsen:" #: src/discedit.c:225 msgid "Title/Artist" msgstr "Titel/Artiest" #: src/discedit.c:232 msgid "Artist/Title" msgstr "Artiest/Titel" #: src/discedit.c:240 msgid "Split chars" msgstr "Splitstekens" #: src/discedit.c:262 msgid "Multi-artist" msgstr "Multi-artiest" #: src/discedit.c:273 msgid "Save disc info" msgstr "Schijfinfo opslaan" #: src/discedit.c:282 msgid "Submit disc info" msgstr "Schijfinfo verzenden" #: src/discedit.c:401 msgid "No disc present." msgstr "Geen schijf aanwezig." #: src/discedit.c:553 msgid "Cannot submit. No disc is present." msgstr "" "Kan niet verzenden.\n" "Geen schijf aanwezig." #: src/discedit.c:568 msgid "You must enter a disc title." msgstr "U moet een schijftitel invoeren." #: src/discedit.c:575 msgid "You must enter a disc artist." msgstr "U moet een artiestnaam invoeren." #: src/discedit.c:585 msgid "" "You are about to submit this disc information\n" "to a commercial CDDB server, which will then\n" "own the data that you submit. These servers make\n" "a profit out of your effort. We suggest that you\n" "support free servers instead.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "U staat op het punt deze schijfinformatie te verzenden\n" "naar een commerciële CDDB-server, die dan eigenaar zal\n" "zijn van de gegevens die u inzendt. Deze servers maken\n" "winst uit uw moeite. We suggereren dat u in plaats\n" "daarvan vrije servers ondersteunt.\n" "\n" "Doorgaan?" #: src/discedit.c:594 msgid "" "You are about to submit this\n" "disc information via email.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "U staat op het punt deze schijfinformatie\n" "te verzenden via e-mail.\n" "\n" "Doorgaan?" #: src/discedit.c:611 msgid "Genre selection" msgstr "Genre-selectie" #: src/discedit.c:615 msgid "" "Submission requires a genre other than 'unknown'\n" "Please select a DiscDB genre below" msgstr "" "Verzending vraagt om een genre anders dan 'onbekend'.\n" "Selecteer alstublieft hieronder een DiscDB-genre." #: src/discedit.c:625 msgid "DiscDB genre" msgstr "DiscDB-genre" #: src/discedit.c:645 msgid "Submit" msgstr "Verzenden" #: src/discedit.c:656 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #. Doh! #: src/id3.c:335 msgid "unknown ID3 field\n" msgstr "onbekend ID3-veld\n" #: src/launch.c:121 #, c-format msgid "Error: unable to translate filename. No such user as %s\n" msgstr "Fout: kan bestandsnaam niet vertalen. Gebruiker %s bestaat niet.\n" #: src/launch.c:312 msgid "Exec failed\n" msgstr "Uitvoering is mislukt\n" #: src/parsecfg.c:58 msgid "Error: Bad entry type\n" msgstr "Fout: onjuist item-type\n" #: src/parsecfg.c:81 msgid "Error: Reading config file\n" msgstr "Fout: lezen van configuratiebestand\n" #: src/parsecfg.c:87 msgid "Error: Invalid config file\n" msgstr "Fout: ongeldig configuratiebestand\n" #: src/rip.c:104 msgid "Rip+Encode" msgstr "Rippen+Coderen" #: src/rip.c:106 msgid "Rip and encode selected tracks" msgstr "Rippen en geselecteerde nummers coderen" #: src/rip.c:112 msgid "Rip Only" msgstr "Alleen rippen" #: src/rip.c:114 msgid "Rip but do not encode selected tracks" msgstr "Rippen maar geselecteerde nummers niet coderen" #: src/rip.c:120 msgid "Abort Rip and Encode" msgstr "Rippen en coderen afbreken" #: src/rip.c:122 msgid "Kill all active rip and encode processes" msgstr "Alle actieve rip- en codeerprocessen beëindigen" #: src/rip.c:130 msgid "Abort Ripping Only" msgstr "Alleen het rippen afbreken" #: src/rip.c:132 msgid "Kill rip process" msgstr "Rip-proces beëindigen" #: src/rip.c:138 msgid "DDJ Scan" msgstr "DDJ Scan" #: src/rip.c:140 msgid "Insert disc information into the DigitalDJ database" msgstr "Schijfinformatie toevoegen aan de DigitalDJ-database" #: src/rip.c:155 msgid "Rip partial track" msgstr "Gedeelte van nummer rippen" #: src/rip.c:166 src/tray.c:186 msgid "Play" msgstr "Afspelen" #: src/rip.c:173 msgid "Current sector: 0" msgstr "Huidige sector: 0" #: src/rip.c:204 src/rip.c:221 src/rip.c:269 src/rip.c:918 src/rip.c:970 #: src/rip.c:972 src/rip.c:1123 src/rip.c:1124 msgid "Rip: Idle" msgstr "Rip: inactief" #: src/rip.c:209 msgid "Enc: Trk 99 (99.9x)" msgstr "Cod: Nr 99 (99.9x)" #: src/rip.c:240 src/rip.c:282 src/rip.c:1095 src/rip.c:1109 msgid "Enc: Idle" msgstr "Cod: inactief" #: src/rip.c:264 msgid "Overall indicators:" msgstr "Overzichtsindicatoren:" #: src/rip.c:327 msgid "Start sector" msgstr "Startsector" #: src/rip.c:332 msgid "End sector" msgstr "Eindsector" #: src/rip.c:606 msgid "Error: can't open m3u file." msgstr "Fout: kan m3u-bestand niet openen." #: src/rip.c:700 msgid "In KillRip\n" msgstr "in KillRip\n" #: src/rip.c:726 #, c-format msgid "Now total enc size is: %d\n" msgstr "Totale gecodeerde grootte is: %d\n" #: src/rip.c:881 #, c-format msgid "Rip: Trk %d (%3.1fx)" msgstr "Rip: Nr %d (%3.1fx)" #: src/rip.c:914 #, c-format msgid "Rip: %6.2f%%" msgstr "Rip: %6.2f%%" #: src/rip.c:959 #, c-format msgid "Rip partial %d num wavs %d\n" msgstr "Rippen, gedeelte %d, aantal wavs %d\n" #: src/rip.c:962 #, c-format msgid "Next track is %d, total is %d\n" msgstr "Volgende nummer is %d, totaal is %d\n" #: src/rip.c:968 msgid "Check if we need to rip another track\n" msgstr "Controleren of we een ander nummer moeten rippen\n" #: src/rip.c:1010 #, c-format msgid "Enc: Trk %d (%3.1fx)" msgstr "Cod: Nr %d (%3.1fx)" #: src/rip.c:1028 #, c-format msgid "Enc: %6.2f%%" msgstr "Cod: %6.2f%%" #: src/rip.c:1239 src/rip.c:1245 src/rip.c:1284 msgid "NoArtist" msgstr "GeenArtiest" #: src/rip.c:1250 msgid "NoTitle" msgstr "GeenTitel" #: src/rip.c:1346 msgid "No disc was detected in the drive. If you have a disc in your drive, please check your CDRom device setting under Config->CD." msgstr "Geen schijf gedetecteerd in het station. Als er toch een schijf in de speler zit, controleer dan de apparaatinstellingen onder Config->CD." #: src/rip.c:1359 msgid "" "Invalid rip executable.\n" "Check your rip config, and ensure it specifies the full path to the ripper executable." msgstr "" "Ongeldig rip-programmabestand.\n" "Controleer uw rip-instellingen, en of het volledige pad naar het uitvoerbare bestand van de ripper gegeven is." #: src/rip.c:1370 msgid "" "Invalid encoder executable.\n" "Check your encoder config, and ensure it specifies the full path to the encoder executable." msgstr "" "Ongeldig encoder-programmabestand.\n" "Controleer uw encoder-instellingen, en of het volledige pad naar het uitvoerbare bestand van de encoder gegeven is." #: src/rip.c:1406 msgid "" "No tracks selected.\n" "Rip whole CD?\n" msgstr "" "Geen nummers geselecteerd.\n" "Hele CD rippen?\n" #: src/rip.c:1432 msgid "Ripping whole CD\n" msgstr "Rippen van hele CD\n" #: src/rip.c:1472 msgid "In RipNextTrack\n" msgstr "in RipNextTrack\n" #: src/rip.c:1479 #, c-format msgid "First checked track is %d\n" msgstr "Eerste gecheckte nummer is %d\n" #: src/rip.c:1489 msgid "Ripping away!\n" msgstr "Bezig met rippen!\n" #: src/rip.c:1539 msgid "No write access to write wav file" msgstr "Geen schrijftoegang om wav-bestand te schrijven" #: src/rip.c:1554 #, c-format msgid "Rip: Trk %d (0.0x)" msgstr "Rip: Nr %d (0.0x)" #: src/rip.c:1577 src/rip.c:1827 msgid "Out of space in output directory" msgstr "Er is geen ruimte meer in de uitvoermap" #: src/rip.c:1653 msgid "Calling CDPRip\n" msgstr "Aanroepen van CDPRip\n" #: src/rip.c:1735 #, c-format msgid "Added track %d to %s list\n" msgstr "Nummer %d is toegevoegd aan %s-lijst\n" #: src/rip.c:1762 msgid "No free cpus\n" msgstr "Geen vrije CPU's\n" #: src/rip.c:1778 #, c-format msgid "Enc track %d\n" msgstr "Coderen van nummer %d\n" #: src/rip.c:1803 msgid "No write access to write encoded file." msgstr "Geen schrijftoegang om gecodeerd bestand te schrijven" #: src/rip.c:1816 #, c-format msgid "Enc: Trk %d (0.0x)" msgstr "Cod: Nr %d (0.0x)" #: src/rip.c:1883 msgid "In CalculateAll\n" msgstr "in CalculateAll\n" #: src/rip.c:1889 msgid "We aren't ripping now, so let's zero encoding values\n" msgstr "We rippen nu niet, dus laten zetten we coderingswaarden op nul zetten\n" #: src/rip.c:1905 #, c-format msgid "Total rip size is: %d\n" msgstr "Totale rip-grootte is: %d\n" #: src/rip.c:1906 #, c-format msgid "Total enc size is: %d\n" msgstr "Totale gecodeerde grootte is: %d\n" #: src/tray.c:57 msgid "Artist" msgstr "Artiest" #: src/tray.c:58 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/tray.c:83 #, c-format msgid "" "%s - %s\n" "%02d:%02d of %02d:%02d" msgstr "" "%s - %s\n" "%02d:%02d van %02d:%02d" #: src/tray.c:87 #, c-format msgid "Ripping Track %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )" msgstr "Rippen van nummer %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%%)" #: src/tray.c:88 #, c-format msgid "Encoding Track %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )" msgstr "Coderen van nummer %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%%)" #: src/tray.c:89 #, c-format msgid "" "%s - %s\n" "%s%s%s" msgstr "" "%s - %s\n" "%s%s%s" #: src/tray.c:92 #, c-format msgid "" "%s - %s\n" "Idle" msgstr "" "%s - %s\n" "inactief" #: src/tray.c:191 msgid "Pause" msgstr "Pauzeren" #: src/tray.c:196 msgid "Stop" msgstr "Stoppen" #: src/tray.c:204 msgid "Previous" msgstr "Vorige" #: src/tray.c:209 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: src/tray.c:217 msgid "Rip and Encode" msgstr "Rippen en coderen" #: src/tray.c:224 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #~ msgid "Grip started successfully\n" #~ msgstr "Grip is met succes gestart\n" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "General" #~ msgstr "Algemeen" #~ msgid "Querying %s (through %s) for disc %02x.\n" #~ msgstr "Opvragen van %s (door %s) voor schijf %02x.\n" #~ msgid "Querying %s for disc %02x.\n" #~ msgstr "Opvragen van %s voor schijf %02x.\n" #~ msgid "" #~ "Match for \"%s / %s\"\n" #~ "Downloading data...\n" #~ msgstr "" #~ "Overeenkomst voor \"%s / %s\"\n" #~ "Gegevens aan het downloaden...\n" #~ msgid "No match\n" #~ msgstr "Geen overeenkomst\n" #~ msgid "Eject disc\n" #~ msgstr "Schijf uitwerpen\n" #~ msgid "Inserting track %d into the ddj database\n" #~ msgstr "Toevoegen van nummer %d aan de DDJ-database\n" #~ msgid "Finished encoding on cpu %d\n" #~ msgstr "Klaar met coderen op CPU %d\n" #~ msgid "Deleting [%s]\n" #~ msgstr "Verwijderen van [%s]\n" #~ msgid "Ripping is finished\n" #~ msgstr "Rippen is voltooid\n" #~ msgid "Ripping track %d to %s\n" #~ msgstr "Rippen van nummer %d naar %s\n" #~ msgid "File %s has already been ripped. Skipping...\n" #~ msgstr "Bestand %s is al geript. Wordt overgeslagen...\n" #~ msgid "%i: Encoding to %s\n" #~ msgstr "%i: Coderen naar %s\n"