# Dutch translations for GNU gsasl. # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gsasl package. # # Taco Witte , 2004, 2005, 2006. # Erwin Poeze , 2009, 2010. # Benno Schulenberg , 2008, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gsasl-1.6.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gsasl@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-01 17:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-04 21:02+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/imap.c:76 src/smtp.c:79 #, c-format msgid "Chose SASL mechanisms:\n" msgstr "Gekozen SASL-methoden:\n" #: src/imap.c:106 src/smtp.c:110 src/gsasl.c:206 #, c-format msgid "Using mechanism:\n" msgstr "Gebruikte methode:\n" #: src/imap.c:156 #, c-format msgid "error: server did not return a token\n" msgstr "fout: server heeft geen token teruggegeven\n" #: src/smtp.c:158 #, c-format msgid "" "error: Server did not return expected SASL data (it must begin with '334 '):\n" "%s\n" msgstr "" "fout: server levert niet de verwachte SASL-gegevens (moet beginnen met '334 '):\n" "%s\n" #: src/gsasl.c:178 #, c-format msgid "Choose SASL mechanism:\n" msgstr "Kies de SASL-methode:\n" #: src/gsasl.c:187 #, c-format msgid "Input list of SASL mechanisms supported by server:\n" msgstr "Invoerlijst van SASL-methoden ondersteund door server:\n" #: src/gsasl.c:223 #, c-format msgid "Output from server:\n" msgstr "Serveruitvoer:\n" #: src/gsasl.c:225 #, c-format msgid "Output from client:\n" msgstr "Cliëntuitvoer:\n" #: src/gsasl.c:281 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n" #: src/gsasl.c:336 #, c-format msgid "missing argument" msgstr "ontbrekend argument" #: src/gsasl.c:343 #, c-format msgid "need both --x509-cert-file and --x509-key-file" msgstr "opties '--x509-cert-file' en '--x509-key-file' zijn beide nodig" #: src/gsasl.c:347 #, c-format msgid "cannot use both --starttls and --no-starttls" msgstr "opties '--starttls' en '--no-starttls' gaan niet samen" #: src/gsasl.c:350 #, c-format msgid "cannot use both --smtp and --imap" msgstr "opties '--smtp' en '--imap' gaan niet samen" #: src/gsasl.c:415 #, c-format msgid "initialization failure: %s" msgstr "initialisatiefout: %s" #: src/gsasl.c:430 #, c-format msgid "error listing mechanisms: %s" msgstr "fout bij opsommen van methoden: %s" #: src/gsasl.c:437 #, c-format msgid "This client supports the following mechanisms:\n" msgstr "Deze cliënt ondersteunt de volgende methoden:\n" #: src/gsasl.c:440 #, c-format msgid "This server supports the following mechanisms:\n" msgstr "Deze server ondersteunt de volgende methoden:\n" #: src/gsasl.c:508 #, c-format msgid "GnuTLS global initialization failed: %s" msgstr "algemene GnuTLS-initialisatie is mislukt: %s" #: src/gsasl.c:513 #, c-format msgid "GnuTLS initialization failed: %s" msgstr "GnuTLS-initialisatie is mislukt: %s" #: src/gsasl.c:518 #, c-format msgid "setting GnuTLS defaults failed: %s" msgstr "instellen van GnuTLS-standaardwaarden is mislukt: %s" #: src/gsasl.c:524 #, c-format msgid "allocating anonymous GnuTLS credential: %s" msgstr "reserveren van anonieme GnuTLS-vertrouwensgegevens: %s" #: src/gsasl.c:529 #, c-format msgid "setting anonymous GnuTLS credential: %s" msgstr "instellen van anonieme GnuTLS-vertrouwensgegevens: %s" #: src/gsasl.c:534 #, c-format msgid "allocating X.509 GnuTLS credential: %s" msgstr "reserveren van X.509 GnuTLS-vertrouwensgegevens: %s" #: src/gsasl.c:542 #, c-format msgid "loading X.509 GnuTLS credential: %s" msgstr "laden van X.509 GnuTLS-vertrouwensgegevens: %s" #: src/gsasl.c:550 #, c-format msgid "no X.509 CAs found: %s" msgstr "geen X.509 certificaatautoriteiten gevonden: %s" #: src/gsasl.c:553 #, c-format msgid "no X.509 CAs found" msgstr "geen X.509 certificaatautoriteiten gevonden" #: src/gsasl.c:559 #, c-format msgid "setting X.509 GnuTLS credential: %s" msgstr "instellen van X.509 GnuTLS-vertrouwensgegevens: %s" #: src/gsasl.c:570 #, c-format msgid "setting GnuTLS cipher priority (%s): %s\n" msgstr "instellen van GnuTLS-sleuteluitwisselingsprioriteit (%s): %s\n" #: src/gsasl.c:582 #, c-format msgid "GnuTLS handshake failed: %s" msgstr "GnuTLS-handshake is mislukt: %s" #: src/gsasl.c:591 #, c-format msgid "verifying peer certificate: %s" msgstr "verifiëren van certificaat van andere computer: %s" #: src/gsasl.c:595 #, c-format msgid "server certificate is not trusted" msgstr "servercertificaat wordt niet vertrouwd" #: src/gsasl.c:599 #, c-format msgid "server certificate hasn't got a known issuer" msgstr "servercertificaat heeft geen bekende uitgever" #: src/gsasl.c:602 #, c-format msgid "server certificate has been revoked" msgstr "servercertificaat is ingetrokken" #: src/gsasl.c:606 #, c-format msgid "could not verify server certificate (rc=%d)" msgstr "kan servercertificaat niet verifiëren (rc=%d)" #: src/gsasl.c:617 #, c-format msgid "getting channel binding failed: %s" msgstr "verkrijgen van kanaalbinding is mislukt: %s" #: src/gsasl.c:647 #, c-format msgid "Cannot find mechanism...\n" msgstr "Kan methode niet vinden...\n" #: src/gsasl.c:664 #, c-format msgid "mechanism unavailable: %s" msgstr "methode is onbeschikbaar: %s" #: src/gsasl.c:693 #, c-format msgid "Enter base64 authentication data from client (press RET if none):\n" msgstr "Geef base64-authenticatiegegevens van de cliënt (druk op Enter als geen):\n" #: src/gsasl.c:696 #, c-format msgid "Enter base64 authentication data from server (press RET if none):\n" msgstr "Geef base64-authenticatiegegevens van de server (druk op Enter als geen):\n" #: src/gsasl.c:706 #, c-format msgid "mechanism error: %s" msgstr "methodefout: %s" #: src/gsasl.c:715 #, c-format msgid "Server authentication finished (client trusted)...\n" msgstr "Serverauthenticatie is voltooid (cliënt wordt vertrouwd).\n" #: src/gsasl.c:718 #, c-format msgid "Client authentication finished (server trusted)...\n" msgstr "Cliëntauthenticatie is voltooid (server wordt vertrouwd).\n" #: src/gsasl.c:742 #, c-format msgid "Enter application data (EOF to finish):\n" msgstr "Voer toepassingsgegevens in (geef EOF om af te sluiten):\n" #: src/gsasl.c:814 #, c-format msgid "Base64 encoded application data to send:\n" msgstr "Te verzenden base64-gecodeerde toepassingsgegevens:\n" #: src/gsasl.c:859 #, c-format msgid "SASL record too large: %zu\n" msgstr "SASL-record is te lang: %zu\n" #: src/gsasl.c:883 #, c-format msgid "encoding error: %s" msgstr "coderingsfout: %s" #: src/gsasl.c:888 #, c-format msgid "Session finished...\n" msgstr "Sessie is voltooid.\n" #: src/gsasl.c:904 #, c-format msgid "terminating GnuTLS session failed: %s" msgstr "beëindigen van GnuTLS-sessie is mislukt: %s" #~ msgid "" #~ "error: Server did not return expected SASL data (it must begin with '+ '):\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "fout: server levert niet de verwachte SASL-gegevens (moet beginnen met '+ '):\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report bugs to <%s>.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Rapporteer gebreken in het programma aan <%s>;\n" #~ "meld fouten in de vertaling aan .\n"