# translation of gst-plugins-base-0.10.30.3.po to Dutch # This file is put in the public domain. # # Freek de Kruijf , 2007, 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-22 17:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-25 22:12+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf \n" "Language-Team: Dutch \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144 msgid "Master" msgstr "Master" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145 msgid "Bass" msgstr "Lage tonen" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146 msgid "Treble" msgstr "Hoge tonen" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147 msgid "PCM" msgstr "PCM" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148 msgid "Synth" msgstr "Synth" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149 msgid "Line-in" msgstr "Lijn-in" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150 msgid "CD" msgstr "CD" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151 msgid "Microphone" msgstr "Microfoon" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152 msgid "PC Speaker" msgstr "PC-luidspreker" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 msgid "Playback" msgstr "Afspelen" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223 msgid "Capture" msgstr "Opnemen" #: ext/alsa/gstalsasink.c:486 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in mono." #: ext/alsa/gstalsasink.c:488 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in stereo." #: ext/alsa/gstalsasink.c:492 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Kan het apparaat niet openen voor afspelen in %d-kanalen." #: ext/alsa/gstalsasink.c:695 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen. Apparaat is in gebruik bij een andere applicatie." #: ext/alsa/gstalsasink.c:700 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor afspelen." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:421 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Kan het apparaat niet openen in mono." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in stereo." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:427 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Kan het apparaat niet openen voor opnemen in %d-kanalen." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen. Apparaat is in gebruik bij een andere applicatie." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:638 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Kan het audio-apparaat niet openen voor opnemen." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:289 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Kan het CD-apparaat niet openen om te lezen." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:415 msgid "Could not seek CD." msgstr "Kan geen seek doen op CD." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:423 msgid "Could not read CD." msgstr "Kan niet lezen van CD." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:375 #, c-format msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgstr "Kon het VFS-bestand \"%s\" niet openen om te schrijven: %s." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:382 msgid "No filename given" msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven" #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:408 #, c-format msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgstr "Kan het VFS-bestand \"%s\" niet sluiten." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:566 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand \"%s\"." #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3480 msgid "Internal data stream error." msgstr "Interne fout in gegevensstroom." #: gst/playback/gstdecodebin.c:987 gst/playback/gstdecodebin2.c:1530 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1552 gst/playback/gstplaybasebin.c:1688 #, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "Een %s plugin is vereist voor het afspelen van deze gegevens, echter deze is niet geïnstalleerd." #: gst/playback/gstdecodebin.c:1818 gst/playback/gstdecodebin2.c:1952 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Dit lijkt een tekstbestand te zijn" #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1537 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Kan het type stream niet bepalen" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1535 #, c-format msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgstr "Ongeldige ondertitel-URI \"%s\"; ondertitels zijn uitgezet." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1658 gst/playback/gsturidecodebin.c:1034 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Geen URI opgegeven om van af te spelen." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1664 gst/playback/gsturidecodebin.c:1040 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Ongeldige URI \"%s\"." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1670 msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgstr "RTSP-gegevensstromen zijn nog niet af te spelen." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2023 msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgstr "Kan \"decodebin\"-element niet aanmaken." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2243 gst/playback/gsturidecodebin.c:1836 msgid "Source element is invalid." msgstr "Bronelement is ongeldig." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2320 msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." msgstr "Er is alleen een ondertitelgegevensstroom gedetecteerd. Ofwel bent u een ondertitelbestand of een ander type tekstbestand aan het laden, of het mediabestand is niet herkend." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2325 msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." msgstr "U hebt geen decoder geïnstalleerd voor dit bestand. U moet mogelijk de noodzakelijke plugins installeren." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2329 msgid "This is not a media file" msgstr "Dit is geen mediabestand." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2334 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgstr "Een ondertitelstroom is gedetecteerd, maar geen videostroom." #: gst/playback/gstplaybin.c:902 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgstr "De elementen 'autovideosink' en 'xvimagesink' ontbreken beide." #: gst/playback/gstplaybin.c:910 gst/playback/gstplaybin.c:920 #: gst/playback/gstplaybin.c:1177 gst/playback/gstplaybin.c:1186 #: gst/playback/gstplaybin.c:1195 gst/playback/gstplaybin.c:1326 #: gst/playback/gstplaybin.c:1335 gst/playback/gstplaybin.c:1344 #: gst/playback/gstplaysink.c:1116 gst/playback/gstplaysink.c:1129 #: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1275 #: gst/playback/gstplaysink.c:1294 gst/playback/gstplaysink.c:1462 #: gst/playback/gstplaysink.c:1508 gst/playback/gstplaysink.c:1523 #: gst/playback/gstplaysink.c:1548 gst/playback/gstplaysink.c:1572 #: gst/playback/gstplaysink.c:1690 gst/playback/gstplaysink.c:1757 #: gst/playback/gstplaysink.c:1776 gst/playback/gstplaysink.c:1796 #: gst/playback/gstplaysink.c:2067 gst/playback/gstplaysink.c:2076 #: gst/playback/gstplaysink.c:2085 gst/playback/gstplaysink.c:2094 #: gst/playback/gstplaysink.c:2851 gst/playback/gsturidecodebin.c:1121 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Ontbrekend element '%s' - controleer de instalatie van uw GStreamer." #: gst/playback/gstplaybin.c:1170 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en 'alsasink' ontbreken beide." #: gst/playback/gstplaysink.c:1334 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' ontbreken beide." #: gst/playback/gstplaysink.c:1338 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Het element 'autovideosink' ontbreekt." #: gst/playback/gstplaysink.c:1343 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Het geconfigureerde videosink %s werkt niet." #: gst/playback/gstplaysink.c:1347 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "De elementen 'autovideosink' en '%s' werken beide niet." #: gst/playback/gstplaysink.c:1351 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Het element 'autovideosink' werkt niet." #: gst/playback/gstplaysink.c:1496 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "De aangepaste element 'tekst-sink' is niet bruikbaar." #: gst/playback/gstplaysink.c:1839 msgid "No volume control found" msgstr "Geen volumecontrole gevonden" #: gst/playback/gstplaysink.c:1859 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' ontbreken beide." #: gst/playback/gstplaysink.c:1863 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Het element 'autoaudiosink' ontbreekt." #: gst/playback/gstplaysink.c:1868 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Het geconfigureerde audiosink %s werkt niet." #: gst/playback/gstplaysink.c:1872 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "De elementen 'autoaudiosink' en '%s' werken beide niet." #: gst/playback/gstplaysink.c:1876 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Het element 'autoaudiosink' werkt niet." #: gst/playback/gstplaysink.c:2170 gst/playback/gstplaysink.c:2175 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "Kan geen tekstbestand afspelen zonder video of visualisaties." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:756 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Geen decoder beschikbaar voor het type '%s'." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1046 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Deze stroom kan nog niet afgespeeld worden." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1063 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Geen URI-handler geïmplementeerd voor \"%s\"." #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:283 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Fout bij het zenden van gegevens naar \"%s:%d\"." #: gst/tcp/gsttcp.c:555 #, c-format msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-headergegevens naar \"%s:%d\"." #: gst/tcp/gsttcp.c:564 #, c-format msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgstr "Fout tijdens het zenden van gdp-gegevens naar \"%s:%d\"." #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:395 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:379 #, c-format msgid "Connection to %s:%d refused." msgstr "Verbinding naar %s:%d is geweigerd." #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:825 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Kan geluid niet snel genoeg opslaan" #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1090 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Lezen van tag is mislukt: niet genoeg gegevens" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:78 msgid "track ID" msgstr "track-ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:78 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "MusicBrainz track-ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:80 msgid "artist ID" msgstr "artiest-ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:80 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "MusicBrainz artiest-ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:82 msgid "album ID" msgstr "album-ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:82 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "MusicBrainz album-ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:85 msgid "album artist ID" msgstr "album-artiest-ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:85 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "MusicBrainz album-artiest-ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:87 msgid "track TRM ID" msgstr "track-TRM-ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:87 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz TRM-ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:109 msgid "capturing shutter speed" msgstr "sluitersnelheid bij het maken" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:110 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Gebruikte sluitersnelheid bij het maken van een foto, in seconden" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:113 msgid "capturing focal ratio" msgstr "F-nummer bij maken" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:114 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "Gebruikte F-nummer bij het maken van de foto" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:117 msgid "capturing focal length" msgstr "brandpuntsafstand bij maken" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:118 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Ge bruikte brandpuntsafstand van de lens bij het maken van de foto, in mm" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:121 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "digitale zoom-verhouding bij het maken" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:122 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "Gebruikte digitale zoom-verhouding bij het maken van een foto" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:125 msgid "capturing iso speed" msgstr "ISO-snelheid bij het maken" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:126 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "Gebruikte ISO-snelheid bij het maken van een foto" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:129 msgid "capturing exposure program" msgstr "belichtingsprogramma bij het maken" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:130 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "Gebruikte belichtingsprogramma bij het maken van een foto" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:133 msgid "capturing exposure mode" msgstr "belichtingmodus bij het maken" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:134 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "Gebruikte belichtingmodus bij het maken van een foto" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:137 msgid "capturing scene capture type" msgstr "type scene-opname bij het maken" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:138 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "Gebruikte type scene-opname bij het maken van een foto" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:141 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "aanpassing versterking bij het maken" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:142 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "Gebruikte aanpassing versterking bij het maken van een foto" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:145 msgid "capturing white balance" msgstr "witbalans bij het maken" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:146 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "Gebruikte witbalans bij het maken van een foto" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:149 msgid "capturing contrast" msgstr "contrast bij het maken" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:150 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "De richting van de contrastbewerking toegepast bij het nemen van een foto" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:154 msgid "capturing saturation" msgstr "verzadiging bij het nemen" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:155 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "De richting van de bewerking van de verzadiging toegepast bij het nemen van een foto" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:159 msgid "capturing sharpness" msgstr "scherpte bij het nemen" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:160 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "De richting van de scherptebewerking toegepast bij het nemen van een foto" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:164 msgid "capturing flash fired" msgstr "flitser gebruikt bij het nemen" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:165 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Of de flitser is gebruikt bij het nemen van een foto" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:168 msgid "capturing flash mode" msgstr "flitsmodus bij het nemen" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:169 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "Geselecteerde flitsmodus bij het nemen van een foto" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:172 msgid "capturing metering mode" msgstr "meetmethode bij het nemen" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:173 msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "Gebruikte meetmethode bij het bepalen van de belichting voor het nemen van een foto" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:177 msgid "capturing source" msgstr "opnameapparaat bij het nemen" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:178 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "Het gebruikte opnameapparaat of type apparaat voor het nemen" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:181 msgid "image horizontal ppi" msgstr "horizontale ppi van afbeelding" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:182 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "Voorgenomen horizontale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:185 msgid "image vertical ppi" msgstr "verticale ppi van afbeelding" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:186 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "Voorgenomen verticale pixeldichtheid van medium (afbeelding/video) in ppi" #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1468 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1501 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Deze CD heeft geen audiotracks" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68 msgid "ID3 tag" msgstr "ID3-tag" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:69 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:70 msgid "APE tag" msgstr "APE-tag" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:71 msgid "ICY internet radio" msgstr "ICY-internetradio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:99 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:109 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:135 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:136 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:144 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:159 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV Lossless" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Lossless MSZH" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:183 msgid "Uncompressed Gray Image" msgstr "Niet-gecomprimeerde grijze afbeelding" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:188 msgid "Run-length encoding" msgstr "Run-length encoding (RLE)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:227 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Sami ondertitelformaat" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:228 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "TMPlayer ondertitelformaat" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Kate ondertitelformaat" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:293 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:296 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YVU 4:2:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:299 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:309 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:2:2" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:302 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:305 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YVU 4:1:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:312 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:1:1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:315 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" msgstr "Niet-gecomprimeerde packed YUV 4:4:4" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:318 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:2:2" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:321 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" msgstr "Niet-gecomprimeerde planar YUV 4:1:1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:324 msgid "Uncompressed black and white Y-plane" msgstr "Niet-gecomprimeerd zwartwit Y-vlak" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:327 msgid "Uncompressed YUV" msgstr "Niet-gecomprimeerde YUV" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:338 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Niet-gecomprimeerde, gepaletteerde %d-bits %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:390 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 versie %d" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:608 #, c-format msgid "Raw %d-bit PCM audio" msgstr "Raw %d-bits PCM-audio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:610 msgid "Raw PCM audio" msgstr "Raw PCM-audio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:616 #, c-format msgid "Raw %d-bit floating-point audio" msgstr "Raw %d-bits drijvendekomma-audio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:618 msgid "Raw floating-point audio" msgstr "Raw drijvendekomma-audio" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:705 msgid "Audio CD source" msgstr "Audio-CD-bron" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:708 msgid "DVD source" msgstr "DVD-bron" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:711 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Real Time Streaming Protocol (RTSP)-bron" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:715 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Microsoft Media Server (MMS) protocol-bron" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:723 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "%s protocol-bron" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:795 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "%s video-RTP-depayloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:797 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "%s audio-RTP-depayloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:799 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "%s RTP-depayloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:806 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "%s demuxer" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:808 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "%s decoder" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:846 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "%s video-RTP-payloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:848 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "%s audio-RTP-payloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:850 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "%s RTP-payloader" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:857 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "%s muxer" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "%s encoder" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:891 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "GStreamer element %s" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:555 msgid "Unknown source element" msgstr "Onbekend bronelement" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558 msgid "Unknown sink element" msgstr "Onbekend bestemmingselement" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561 msgid "Unknown element" msgstr "Onbekend element" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Onbekend decoder-element" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Onbekend encoder-element" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:572 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Plugin of element van onbekend type" #: sys/v4l/v4l_calls.c:159 msgid "No device specified." msgstr "Geen apparaat opgegeven." #: sys/v4l/v4l_calls.c:168 #, c-format msgid "Device \"%s\" does not exist." msgstr "Apparaat \"%s\" bestaat niet." #: sys/v4l/v4l_calls.c:173 #, c-format msgid "Device \"%s\" is already being used." msgstr "Apparaat \"%s\" is al in gebruik." #: sys/v4l/v4l_calls.c:178 #, c-format msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." msgstr "Kan apparaat \"%s\" niet openen voor lezen en schrijven."