# Dutch translations for GNU idutils. # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the idutils package. # # Ivo Timmermans , 1998. # Benno Schulenberg , 2007, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: idutils 4.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-idutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-17 08:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-19 11:37+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: lib/closeout.c:112 msgid "write error" msgstr "schrijffout" #: lib/error.c:181 msgid "Unknown system error" msgstr "Onbekende systeemfout" #: lib/getopt.c:527 lib/getopt.c:543 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n" #: lib/getopt.c:576 lib/getopt.c:580 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n" #: lib/getopt.c:589 lib/getopt.c:594 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:656 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: optie '--%s' vereist een argument\n" #: lib/getopt.c:694 lib/getopt.c:697 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n" #: lib/getopt.c:705 lib/getopt.c:708 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n" #: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:810 lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:1035 lib/getopt.c:1053 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:883 lib/getopt.c:899 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n" #: lib/getopt.c:923 lib/getopt.c:941 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n" #: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: optie '-W %s' vereist een argument\n" #: lib/obstack.c:423 lib/obstack.c:425 lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar" #: lib/openat-die.c:34 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "kan de huidige werkmap niet vastleggen" #: lib/openat-die.c:52 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "kan niet terugkeren naar de initiële werkmap" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:272 msgid "`" msgstr "‘" #: lib/quotearg.c:273 msgid "'" msgstr "’" #: lib/regcomp.c:134 msgid "Success" msgstr "Gelukt" #: lib/regcomp.c:137 msgid "No match" msgstr "Geen overeenkomsten" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ongeldige reguliere expressie" # Zie http://mailman.vrijschrift.org/pipermail/vertaling/2005-August/004670.html #: lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ongeldig samengesteld teken" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ongeldige tekenklassenaam" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Trailing backslash" msgstr "Backslash aan het eind" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ongeldige terugverwijzing" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Ongepaarde [ of [^" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Ongepaarde ( of \\(" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Ongepaarde \\{" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Invalid range end" msgstr "Ongeldig bereikeinde" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Memory exhausted" msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar" #: lib/regcomp.c:173 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie" #: lib/regcomp.c:176 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie" #: lib/regcomp.c:179 msgid "Regular expression too big" msgstr "Reguliere expressie is te groot" #: lib/regcomp.c:182 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Ongepaarde ) of \\)" #: lib/regcomp.c:703 msgid "No previous regular expression" msgstr "Geen eerdere reguliere expressie" #: libidu/fnprint.c:137 #, c-format msgid "invalid `--separator' style: `%s'" msgstr "ongeldige stijl voor '--separator': '%s'" #: libidu/idfile.c:106 #, c-format msgid "can't determine the io_size of a string!" msgstr "kan van een tekenreeks de 'io_size' niet vaststellen!" #: libidu/idread.c:49 src/lid.c:600 src/mkid.c:589 src/xtokid.c:340 #, c-format msgid "can't open `%s'" msgstr "kan '%s' niet openen" #: libidu/idread.c:68 #, c-format msgid "`%s' is not an ID file! (bad magic #)" msgstr "'%s' is geen ID-bestand: onjuist magisch nummer" #: libidu/idread.c:70 #, c-format msgid "`%s' is version %d, but I only grok version %d" msgstr "'%s' is versie %d, maar ik lust alleen versie %d" #: libidu/idread.c:190 #, c-format msgid "unsupported size in io_read (): %d" msgstr "niet-ondersteunde grootte in io_read(): %d" #: libidu/idread.c:200 libidu/idwrite.c:169 #, c-format msgid "unknown I/O type: %d" msgstr "onbekend I/O-type: %d" #: libidu/idu-hash.c:51 #, c-format msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted" msgstr "kan %ld bytes voor hashtabel niet reserveren: onvoldoende geheugen" #: libidu/idu-hash.c:264 #, c-format msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, " msgstr "Belasting=%ld/%ld=%.0f%%, " #: libidu/idu-hash.c:266 #, c-format msgid "Rehash=%d, " msgstr "Herhash=%d, " #: libidu/idu-hash.c:267 #, c-format msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%" msgstr "Botsingen=%ld/%ld=%.0f%%" #: libidu/idwrite.c:158 #, c-format msgid "unsupported size in io_write (): %d" msgstr "niet-ondersteunde grootte in io_write(): %d" #: libidu/scanners.c:109 #, c-format msgid "unrecognized language: `%s'" msgstr "onbekende taal: '%s'" #: libidu/scanners.c:169 #, c-format msgid "can't allocate language args obstack: memory exhausted" msgstr "kan geen ruimte voor objectstapel reserveren: onvoldoende geheugen" #: libidu/scanners.c:223 libidu/scanners.c:292 #, c-format msgid "can't allocate language args: memory exhausted" msgstr "kan geen ruimte voor taalargumenten reserveren: onvoldoende geheugen" #: libidu/scanners.c:231 #, c-format msgid "language name expected following `%s' in file `%s'" msgstr "taalnaam werd verwacht na '%s' in bestand '%s'" #: libidu/scanners.c:286 #, c-format msgid "can't open language map file `%s'" msgstr "kan taalkaartbestand '%s' niet openen" #: libidu/scanners.c:288 #, c-format msgid "can't get size of map file `%s'" msgstr "kan grootte van taalkaartbestand '%s' niet bepalen" #: libidu/scanners.c:298 #, c-format msgid "can't read language map file `%s'" msgstr "kan taalkaartbestand '%s' niet lezen" #: libidu/scanners.c:301 #, c-format msgid "can't read entire language map file `%s'" msgstr "kan het taalkaartbestand '%s' niet volledig lezen" #: libidu/scanners.c:450 #, c-format msgid "" "C language:\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in single-token strings, keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in single-token strings, toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from single-token strings\n" msgstr "" "C:\n" " -k,--keep=TEKENS toegestane tekens in naamtekenreeks, resultaat houden\n" " -i,--ignore=TEKENS toegestane tekens in naamtekenreeks, resultaat wegdoen\n" " -u,--strip-underscore liggende streepjes voor naamtekenreeksen verwijderen\n" #: libidu/scanners.c:461 #, c-format msgid "" "C++ language:\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in single-token strings, keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in single-token strings, toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from single-token strings\n" msgstr "" "C++:\n" " -k,--keep=TEKENS toegestane tekens in naamtekenreeks, resultaat houden\n" " -i,--ignore=TEKENS toegestane tekens in naamtekenreeks, resultaat wegdoen\n" " -u,--strip-underscore liggende streepjes voor naamtekenreeksen verwijderen\n" #: libidu/scanners.c:472 #, c-format msgid "" "Java language:\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in single-token strings, keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in single-token strings, toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from single-token strings\n" msgstr "" "Java:\n" " -k,--keep=TEKENS toegestane tekens in naamtekenreeks, resultaat houden\n" " -i,--ignore=TEKENS toegestane tekens in naamtekenreeks, resultaat wegdoen\n" " -u,--strip-underscore liggende streepjes voor naamtekenreeksen verwijderen\n" #: libidu/scanners.c:755 libidu/scanners.c:1024 libidu/scanners.c:1227 #: libidu/scanners.c:1497 #, c-format msgid "junk: `%c'" msgstr "rommel: '%c'" #: libidu/scanners.c:757 libidu/scanners.c:1026 libidu/scanners.c:1229 #: libidu/scanners.c:1499 #, c-format msgid "junk: `\\%03o'" msgstr "rommel: '\\%03o'" #: libidu/scanners.c:859 #, c-format msgid "" "Assembly language:\n" " -c,--comment=CHARS Any of CHARS starts a comment until end-of-line\n" " -k,--keep=CHARS Allow CHARS in tokens, and keep the result\n" " -i,--ignore=CHARS Allow CHARS in tokens, and toss the result\n" " -u,--strip-underscore Strip a leading underscore from tokens\n" " -n,--no-cpp Don't handle C pre-processor directives\n" msgstr "" "Assembeertaal:\n" " -c,--comment=TEKENS elk van deze tekens begint een commentaarregel\n" " -k,--keep=TEKENS toegestane tekens in namen, resultaat houden\n" " -i,--ignore=TEKENS toegestane tekens in namen, resultaat wegdoen\n" " -u,--strip-underscore liggende streepjes aan begin van namen verwijderen\n" " -n,--no-cpp opdrachten voor C-pre-processor niet behandelen\n" #: libidu/scanners.c:1130 #, c-format msgid "" "Text language:\n" " -i,--include=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token constituents\n" " -x,--exclude=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token delimiters\n" msgstr "" "Gewone tekst:\n" " -i,--include=TEKENKLASSE tekens van deze klasse zijn naambouwstenen\n" " -x,--exclude=TEKENKLASSE tekens van deze klasse zijn naamscheiders\n" #: libidu/scanners.c:1335 #, c-format msgid "" "Perl language:\n" " -i,--include=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token constituents\n" " -x,--exclude=CHAR-CLASS Treat characters of CHAR-CLASS as token delimiters\n" " -d,--dtags Include documentation tags\n" msgstr "" "Perl:\n" " -i,--include=TEKENKLASSE tekens van deze klasse zijn naambouwstenen\n" " -x,--exclude=TEKENKLASSE tekens van deze klasse zijn naamscheiders\n" " -d,--dtags documentatie-tags meenemen\n" #: libidu/scanners.c:1598 #, c-format msgid "Lisp language:\n" msgstr "Lisp:\n" #: libidu/walker.c:124 #, c-format msgid "can't read directory `%s' (`.' from `%s')" msgstr "kan map '%s' niet lezen ('.' van '%s')" #: libidu/walker.c:191 #, c-format msgid "notice: `%s' was a %s, but is now a %s!" msgstr "opmerking: '%s' was een %s, maar is nu een %s!" #: libidu/walker.c:192 libidu/walker.c:193 msgid "file" msgstr "bestand" #: libidu/walker.c:192 libidu/walker.c:193 msgid "directory" msgstr "map" #: libidu/walker.c:322 #, c-format msgid "warning: `%s' and `%s' are the same file, but yield different scans!" msgstr "waarschuwing: '%s' en '%s' zijn hetzelfde bestand, maar leveren verschillende resultaten op!" #: libidu/walker.c:416 #, c-format msgid "notice: scan parameters changed for `%s'" msgstr "opmerking: parameters voor '%s' zijn veranderd" #: libidu/walker.c:498 libidu/walker.c:506 #, c-format msgid "can't mix --include and --exclude options" msgstr "'--include'- en '--exclude'-opties gaan niet samen" #: libidu/walker.c:616 #, c-format msgid "can't get working directory" msgstr "kan huidige map niet bepalen" #: libidu/walker.c:671 #, c-format msgid "can't chdir to `%s'" msgstr "kan niet naar map '%s' gaan" #: libidu/walker.c:676 #, c-format msgid "can't chdir to `%s' from `%s'" msgstr "kan niet naar map '%s' gaan vanuit '%s'" #: libidu/walker.c:737 #, c-format msgid "can't lstat `%s' from `%s'" msgstr "kan de status van '%s' niet opvragen vanuit '%s'" #: libidu/walker.c:745 #, c-format msgid "can't stat `%s' from `%s'" msgstr "kan de status van '%s' niet opvragen vanuit '%s'" #: src/fid.c:72 src/fnid.c:51 src/lid.c:241 src/mkid.c:130 src/xtokid.c:55 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n" #: src/fid.c:80 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] FILENAME [FILENAME2]\n" msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] BESTANDSNAAM [BESTANDSNAAM2]\n" #: src/fid.c:83 #, c-format msgid "" "List identifiers that occur in FILENAME, or if FILENAME2 is\n" "also given list the identifiers that occur in both files.\n" "\n" " -f, --file=FILE file name of ID database\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Een lijst tonen van de namen die in BESTANDSNAAM voorkomen;\n" "als een tweede bestand gegeven is, dan alleen die namen tonen\n" "die in beide bestanden voorkomen.\n" "\n" " -f, --file=BESTAND deze ID-gegevensbank gebruiken\n" " --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" " --version versie-informatie tonen en stoppen\n" #: src/fid.c:91 src/fnid.c:80 src/lid.c:290 src/mkid.c:193 src/xtokid.c:106 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to " msgstr "" "\n" "Rapporteer programmafouten aan " #: src/fid.c:149 #, c-format msgid "no file name arguments" msgstr "ontbrekende bestandsnaam als argument" #: src/fid.c:154 #, c-format msgid "too many file name arguments" msgstr "te veel bestandsnamen als argument" #: src/fid.c:161 src/fnid.c:155 src/lid.c:443 #, c-format msgid "can't locate `ID'" msgstr "kan 'ID' niet vinden" #: src/fid.c:244 #, c-format msgid "`%s' is ambiguous" msgstr "'%s' is niet eenduidig" #: src/fid.c:250 #, c-format msgid "`%s' not found" msgstr "'%s' is niet gevonden" #: src/fnid.c:68 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [PATTERN]...\n" msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... [PATROON]...\n" #: src/fnid.c:72 #, c-format msgid "" "Print constituent file names that match PATTERN,\n" "using shell-style wildcards.\n" " -f, --file=FILE file name of ID database\n" " -S, --separator=STYLE STYLE is one of `braces', `space' or `newline'\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Die bestandsnamen in de gegevensbank tonen die overeenkomen met PATROON.\n" "(PATROON gebruikt jokertekens zoals die van de shell.)\n" "\n" " -f, --file=BESTAND deze ID-gegevensbank gebruiken\n" " -S, --separator=STIJL bestandsnamenstijl: 'braces', 'space' of 'newline'\n" " --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" " --version versie-informatie tonen en stoppen\n" #: src/lid.c:249 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN...\n" msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... PATROON...\n" #: src/lid.c:253 #, c-format msgid "" "Query ID database and report results.\n" "By default, output consists of multiple lines, each line containing the\n" "matched identifier followed by the list of file names in which it occurs.\n" "\n" " -f, --file=FILE file name of ID database\n" "\n" " -i, --ignore-case match PATTERN case insensitively\n" " -l, --literal match PATTERN as a literal string\n" " -r, --regexp match PATTERN as a regular expression\n" " -w, --word match PATTERN as a delimited word\n" " -s, --substring match PATTERN as a substring\n" " Note: If PATTERN contains extended regular expression meta-\n" " characters, it is interpreted as a regular expression substring.\n" " Otherwise, PATTERN is interpreted as a literal word.\n" "\n" " -k, --key=STYLE STYLE is one of `token', `pattern' or `none'\n" " -R, --result=STYLE STYLE is one of `filenames', `grep', `edit' or `none'\n" " -S, --separator=STYLE STYLE is one of `braces', `space' or `newline' and\n" " only applies to file names when `--result=filenames'\n" " The above STYLE options control how query results are presented.\n" " Defaults are --key=token --result=filenames --separator=%s\n" "\n" " -F, --frequency=FREQ find tokens that occur FREQ times, where FREQ\n" " is a range expressed as `N..M'. If N is omitted, it\n" " defaults to 1, if M is omitted it defaults to MAX_USHRT\n" " -a, --ambiguous=LEN find tokens whose names are ambiguous for LEN chars\n" "\n" " -x, --hex only find numbers expressed as hexadecimal\n" " -d, --decimal only find numbers expressed as decimal\n" " -o, --octal only find numbers expressed as octal\n" " By default, searches match numbers of any radix.\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "Een ID-gegevensbank doorzoeken naar PATROON en de resultaten rapporteren.\n" "Bij normale uitvoer begint elke regel met een gevonden naam, gevolgd door\n" "een lijst van bestandsnamen waar deze naam in voorkomt.\n" "\n" " -f, --file=BESTAND deze ID-gegevensbank gebruiken\n" "\n" " -i, --ignore-case verschillen in hoofd- en kleine letters negeren\n" " -l, --literal PATROON is een letterlijke tekenreeks\n" " -r, --regexp PATROON is een reguliere expressie\n" " -w, --word PATROON komt alleen overeen met een heel woord\n" " -s, --substring PATROON komt ook overeen met een deel van een woord\n" " Als het PATROON metatekens van uitgebreide reguliere expressies bevat, dan\n" " wordt het begrepen als een reguliere expressie. Als het niet zulke tekens\n" " bevat, dan wordt het begrepen als een letterlijke tekenreeks.\n" "\n" " -k, --key=STIJL sleutelstijl: 'token', 'pattern' of 'none'\n" " -R, --result=STIJL rapportagestijl: 'filenames', 'grep', 'edit' of 'none'\n" " -S, --separator=STIJL bestandsnamenstijl: 'braces', 'space' of 'newline'\n" " Bovenstaande stijlopties bepalen hoe de zoekresultaten gepresenteerd worden.\n" " De standaardwaarden zijn: --key=token --result=filenames --separator=%s\n" "\n" " -F, --frequency=FREQ de namen rapporteren die met deze frequentie voorkomen;\n" " de frequentie is een bereik op te geven als 'N..M'; als\n" " N ontbreekt is het 1, als M ontbreekt is het MAX_USHRT\n" " -a, --ambiguous=LENG de namen rapporteren die niet eenduidig zijn bij dit\n" " aantal tekens\n" "\n" " -x, --hex alleen hexadecimale getallen rapporteren\n" " -d, --decimal alleen decimale getallen rapporteren\n" " -o, --octal alleen octale getallen rapporteren\n" " Standaard worden getallen van alle grondtallen gerapporteerd.\n" "\n" " --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" " --version versie-informatie tonen en stoppen\n" #: src/lid.c:289 msgid "braces" msgstr "accolades" #: src/lid.c:289 msgid "space" msgstr "spatie" #: src/lid.c:383 #, c-format msgid "notice: use of `-e' is deprecated, use `-r' instead" msgstr "opmerking: optie '-e' is verouderd; gebruik '-r' in plaats daarvan" #: src/lid.c:464 #, c-format msgid "All identifiers are non-ambiguous within the first %d characters\n" msgstr "Alle variabelenamen van zijn eenduidig binnen de eerste %d tekens.\n" #: src/lid.c:499 #, c-format msgid "invalid `--key' style: `%s'" msgstr "ongeldige stijl voor '--key': '%s'" #: src/lid.c:511 #, c-format msgid "invalid `--result' style: `%s'" msgstr "ongeldige stijl voor '--result': '%s'" #: src/lid.c:612 src/lid.c:933 #, c-format msgid "can't match regular-expression: memory exhausted" msgstr "kan reguliere expressie niet verwerken: onvoldoende geheugen" #: src/lid.c:701 #, c-format msgid "edit? [y1-9^S/nq] " msgstr "bewerken? [j1-9^S/nq] " #: src/lid.c:770 #, c-format msgid "can't fork" msgstr "kan geen nieuw proces starten" #: src/lid.c:792 #, c-format msgid "can't exec `%s'" msgstr "kan '%s' niet uitvoeren" #: src/mkid.c:163 src/xtokid.c:84 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "" "Gebruik: %s [OPTIE]... [BESTAND]...\n" "\n" #: src/mkid.c:167 #, c-format msgid "" "Build an identifier database.\n" " -o, --output=OUTFILE file name of ID database output\n" " -f, --file=OUTFILE synonym for --output\n" " -i, --include=LANGS include languages in LANGS (default: \"C C++ asm\")\n" " -x, --exclude=LANGS exclude languages in LANGS\n" " -l, --lang-option=L:OPT pass OPT as a default for language L (see below)\n" " -m, --lang-map=MAPFILE use MAPFILE to map file names onto source language\n" " -d, --default-lang=LANG make LANG the default source language\n" " -p, --prune=NAMES exclude the named files and/or directories\n" " -v, --verbose report per file statistics\n" " -s, --statistics report statistics at end of run\n" "\n" " --files0-from=F tokenize only the files specified by\n" " NUL-terminated names in file F\n" "\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" "\n" "FILE may be a file name, or a directory name to recursively search.\n" "If no FILE is given, the current directory is searched by default.\n" "Note that the `--include' and `--exclude' options are mutually-exclusive.\n" "\n" "The following arguments apply to the language-specific scanners:\n" msgstr "" "Een gegevensbank met namen aanmaken.\n" "\n" " -d, --default-lang=TAAL deze taal de standaardtaal maken\n" " -f, --file=BESTAND gegevensbank opslaan in dit bestand\n" " -i, --include=TALEN deze talen begrijpen (standaard is \"C C++ asm\")\n" " -x, --exclude=TALEN deze talen niet begrijpen\n" " -l, --lang-option=TAAL:OPTIE voor deze taal standaard deze optie gebruiken\n" " -m, --lang-map=KAART talenkaartbestand dat bestandsnamen aan talen koppelt\n" " -o, --output=BESTAND gegevensbank opslaan in dit bestand\n" " -p, --prune=NAMEN deze bestanden en/of mappen overslaan\n" " -s, --statistics statistieken rapporteren aan het eind over het geheel\n" " -v, --verbose statistieken per bestand rapporteren\n" "\n" " --files0-from=BSTND alleen de bestanden doornemen die genoemd staan in\n" " BESTND (met NUL-tekens als scheiding)\n" "\n" " --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" " --version versie-informatie tonen en stoppen\n" "\n" "BESTAND kan een bestandsnaam zijn, of een map om recursief te doorzoeken.\n" "Als geen BESTAND opgegeven is, wordt standaard de huidige map doorzocht.\n" "De opties '--include' en '--exclude' kunnen niet samen gebruikt worden.\n" "\n" "De volgende opties gelden voor taalspecifieke scanners:\n" #: src/mkid.c:309 src/xtokid.c:194 #, c-format msgid "extra operand %s" msgstr "overtollig argument: %s" #: src/mkid.c:311 src/xtokid.c:196 msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" msgstr "bestandsargumenten gaan niet samen met '--files0-from'" #: src/mkid.c:316 src/xtokid.c:201 #, c-format msgid "cannot open %s for reading" msgstr "kan %s niet openen om te lezen" #: src/mkid.c:350 src/xtokid.c:234 #, c-format msgid "%s: read error" msgstr "%s: fout bij lezen" #: src/mkid.c:364 src/xtokid.c:248 #, c-format msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" msgstr "bij het lezen van bestandsnamen van standaardinvoer is bestandsnaam %s niet toegestaan" #: src/mkid.c:378 src/mkid.c:386 src/xtokid.c:262 src/xtokid.c:270 msgid "invalid zero-length file name" msgstr "ongeldige bestandsnaam (lengte nul)" #: src/mkid.c:440 #, c-format msgid "nothing to do" msgstr "er is niets om te doen" #: src/mkid.c:490 #, c-format msgid "can't create `%s' in `%s'" msgstr "kan '%s' niet aanmaken in '%s'" #: src/mkid.c:495 #, c-format msgid "can't modify `%s'" msgstr "kan '%s' niet veranderen" #: src/mkid.c:572 #, c-format msgid "can't stat `%s'" msgstr "kan de status van '%s' niet opvragen" #: src/mkid.c:641 #, c-format msgid " new = %d/%d" msgstr " nieuw = %d/%d" #: src/mkid.c:650 #, c-format msgid "Name=%ld, " msgstr "Naam=%ld, " #: src/mkid.c:651 #, c-format msgid "Number=%ld, " msgstr "Nummer=%ld, " #: src/mkid.c:652 #, c-format msgid "String=%ld, " msgstr "Tekenreeks=%ld, " #: src/mkid.c:653 #, c-format msgid "Literal=%ld, " msgstr "Letterlijk=%ld, " #: src/mkid.c:654 #, c-format msgid "Comment=%ld\n" msgstr "Commentaar=%ld\n" #: src/mkid.c:656 #, c-format msgid "Files=%ld, " msgstr "Bestanden=%ld, " #: src/mkid.c:657 #, c-format msgid "Tokens=%ld, " msgstr "Tokens=%ld, " #: src/mkid.c:658 #, c-format msgid "Bytes=%ld Kb, " msgstr "Bytes=%ld kB, " #: src/mkid.c:659 #, c-format msgid "Heap=%llu+%llu Kb, " msgstr "Heap=%llu+%llu kB, " #: src/mkid.c:664 #, c-format msgid "Output=%ld (%ld tok, %ld hit)\n" msgstr "Uitvoer=%ld (%ld tokens, %ld gevonden)\n" #: src/mkid.c:668 #, c-format msgid ", Freq=%ld/%ld=%.2f\n" msgstr ", Frequentie=%ld/%ld=%.2f\n" #: src/mkid.c:692 #, c-format msgid "Sorting tokens...\n" msgstr "Sorteren van tokens...\n" #: src/mkid.c:700 #, c-format msgid "Writing `%s'...\n" msgstr "Schrijven van '%s'...\n" #: src/mkid.c:703 #, c-format msgid "can't create `%s'" msgstr "kan '%s' niet aanmaken" #: src/mkid.c:715 src/mkid.c:725 src/mkid.c:772 #, c-format msgid "internal limitation: offset of 2^32 or larger" msgstr "innerlijke begrenzing: positie van 2^32 of groter" #: src/mkid.c:780 #, c-format msgid "error closing `%s'" msgstr "fout bij sluiten van '%s'" #: src/mkid.c:868 #, c-format msgid "level %d: %ld/%ld = %.0f%%\n" msgstr "niveau %d: %ld/%ld = %.0f%%\n" #: src/xtokid.c:88 #, c-format msgid "" "Print all tokens found in a source file.\n" " -i, --include=LANGS include languages in LANGS (default: \"C C++ asm\")\n" " -x, --exclude=LANGS exclude languages in LANGS\n" " -l, --lang-option=L:OPT pass OPT as a default for language L (see below)\n" " -m, --lang-map=MAPFILE use MAPFILE to map file names onto source language\n" " -d, --default-lang=LANG make LANG the default source language\n" " -p, --prune=NAMES exclude the named files and/or directories\n" "\n" " --files0-from=F tokenize only the files specified by\n" " NUL-terminated names in file F\n" "\n" " --help display this help and exit\n" "\t\t --version output version information and exit\n" "\n" "The following arguments apply to the language-specific scanners:\n" msgstr "" "Alle namen tonen die in een programmatekstbestand voorkomen.\n" "\n" " -d, --default-lang=TAAL deze taal de standaardtaal maken\n" " -i, --include=TALEN deze talen begrijpen (standaard is \"C C++ asm\")\n" " -x, --exclude=TALEN deze talen niet begrijpen\n" " -l, --lang-option=TAAL:OPTIE voor deze taal standaard deze optie gebruiken\n" " -m, --lang-map=KAART talenkaartbestand dat bestandsnamen aan talen koppelt\n" " -p, --prune=NAMEN deze bestanden en/of mappen overslaan\n" "\n" " --files0-from=BSTND alleen de bestanden doornemen die genoemd staan in\n" " BESTND (met NUL-tekens als scheiding)\n" "\n" " --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" " --version versie-informatie tonen en stoppen\n" "\n" "De volgende opties gelden voor taalspecifieke scanners:\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n"