# Dutch translations for GNU Lilypond. # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the lilypond package. # # "Dear future, gone fishing." # # Han-Wen Nienhuys , 1998. # Jan Nieuwenhuizen , 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # Benno Schulenberg , 2013, 2015, 2016. # Frans Spiesschaert , 2015, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilypond 2.19.26\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://post.gmane.org/post.php?group=gmane.comp.gnu.lilypond.bugs\n" "POT-Creation-Date: 2015-08-27 10:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-01-17 16:37+0100\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: book_base.py:26 #, python-format msgid "file not found: %s" msgstr "bestand niet gevonden: %s" #: book_base.py:164 msgid "Output function not implemented" msgstr "Uitvoerfunctie is niet geïmplementeerd." #: book_latex.py:174 msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document" msgstr "kan \\begin{document} niet vinden in LaTeX-document" #: book_latex.py:190 #, python-format msgid "Running `%s' on file `%s' to detect default page settings.\n" msgstr "" "'%s' wordt op bestand '%s' uitgevoerd\n" "om de standaard paginaopmaak te achterhalen.\n" #: book_latex.py:219 book_texinfo.py:228 msgid "Unable to auto-detect default settings:\n" msgstr "Kan de standaardinstellingen niet automatisch achterhalen:\n" #: book_latex.py:231 book_texinfo.py:240 #, python-format msgid "" "Unable to auto-detect default settings:\n" "%s" msgstr "" "Kan de standaardinstellingen niet automatisch achterhalen:\n" "%s" #: book_latex.py:254 msgid "cannot detect textwidth from LaTeX" msgstr "kan de tekstbreedte in LaTeX niet achterhalen" #: book_snippets.py:406 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s=%s" msgstr "verouderde ly-optie gebruikt: %s=%s" #: book_snippets.py:408 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s=%s" msgstr "vertaling vanwege compatibiliteitsmodus: %s=%s" #: book_snippets.py:411 #, python-format msgid "deprecated ly-option used: %s" msgstr "verouderde ly-optie gebruikt: %s" #: book_snippets.py:413 #, python-format msgid "compatibility mode translation: %s" msgstr "vertaling vanwege compatibiliteitsmodus: %s" #: book_snippets.py:530 #, python-format msgid "ignoring unknown ly option: %s" msgstr "negeren van onbekende ly-optie: %s" #: book_snippets.py:621 #, python-format msgid "Missing files: %s" msgstr "Ontbrekende bestanden: %s" #: book_snippets.py:661 #, python-format msgid "Could not overwrite file %s" msgstr "Kan bestand %s niet overschrijven" #: book_snippets.py:748 #, python-format msgid "Running through filter `%s'" msgstr "Toepassen van filter '%s'" #: book_snippets.py:769 #, python-format msgid "`%s' failed (%d)" msgstr "'%s' is mislukt (%d)" #: book_snippets.py:770 msgid "The error log is as follows:" msgstr "Het foutenlogbestand zegt het volgende:" # lisp-format #: book_snippets.py:890 #, python-format msgid "Converting MusicXML file `%s'...\n" msgstr "Converteren van MusicXML-bestand '%s'...\n" #: book_snippets.py:917 #, python-format msgid "" "%s: duplicate filename but different contents of original file,\n" "printing diff against existing file." msgstr "" "%s: zelfde bestandsnaam maar andere inhoud dan het originele bestand;\n" "verschil met bestaand bestand wordt weergegeven." #: book_snippets.py:930 #, python-format msgid "" "%s: duplicate filename but different contents of converted lilypond file,\n" "printing diff against existing file." msgstr "" "%s: zelfde bestandsnaam maar andere inhoud dan het geconverteerde\n" "lilypond-bestand; verschil met bestaand bestand wordt weergegeven." #. Work around a texi2pdf bug: if LANG=C is not given, a broken regexp is #. used to detect relative/absolute paths, so the absolute path is not #. detected as such and this command fails: #: book_texinfo.py:206 #, python-format msgid "Running texi2pdf on file %s to detect default page settings.\n" msgstr "Op bestand %s wordt texi2pdf uitgevoerd om de standaardinstellingen te achterhalen.\n" #: convertrules.py:13 #, python-format msgid "Not smart enough to convert %s." msgstr "Niet slim genoeg om %s te converteren." #: convertrules.py:14 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually." msgstr "Raadpleeg de handleiding voor de details, en actualiseer handmatig." #: convertrules.py:15 #, python-format msgid "%s has been replaced by %s" msgstr "%s is vervangen door %s" #: convertrules.py:25 lilylib.py:136 warn.cc:223 #, c-format, python-format msgid "warning: %s" msgstr "waarschuwing: %s" #: convertrules.py:50 convertrules.py:95 msgid "\\header { key = concat + with + operator }" msgstr "\\header { sleutel = aaneenschakeling + met + operator }" #: convertrules.py:57 #, python-format msgid "deprecated %s" msgstr "verouderde %s" #: convertrules.py:66 msgid "deprecated \\textstyle, new \\key syntax" msgstr "de syntax \\textstyle is verouderd; \\key is de nieuwe syntax" #: convertrules.py:82 convertrules.py:1856 convertrules.py:2032 #: convertrules.py:2175 convertrules.py:2506 convertrules.py:2801 #: convertrules.py:3151 convertrules.py:3388 convertrules.py:3700 msgid "bump version for release" msgstr "voor uitgave de versie verhogen" #: convertrules.py:98 msgid "new \\header format" msgstr "nieuwe indeling van \\header" #: convertrules.py:125 msgid "\\translator syntax" msgstr "syntax van \\translator" #: convertrules.py:176 msgid "\\repeat NUM Music Alternative -> \\repeat FOLDSTR Music Alternative" msgstr "\\repeat NUM Muziek Alternatief -> \\repeat FOLDSTR Muziek Alternatief" #: convertrules.py:206 convertrules.py:679 convertrules.py:1351 #: convertrules.py:2318 #, python-format msgid "deprecate %s" msgstr "%s als verouderd aanmerken" #: convertrules.py:280 #, python-format msgid "deprecate %s " msgstr "%s als verouderd aanmerken " #: convertrules.py:306 msgid "new \\notenames format" msgstr "nieuwe indeling voor \\notenames" #: convertrules.py:322 msgid "new tremolo format" msgstr "nieuwe indeling voor tremolo" #: convertrules.py:326 msgid "Staff_margin_engraver deprecated, use Instrument_name_engraver" msgstr "Staff_margin_engraver is verouderd; gebruik Instrument_name_engraver" #: convertrules.py:377 msgid "change property definition case (eg. onevoice -> oneVoice)" msgstr "schrijfwijze van eigenschap wijzigen (bijv. onevoice -> oneVoice)" #: convertrules.py:438 msgid "new \\textscript markup text" msgstr "nieuwe markeringstekst in \\textscript" #: convertrules.py:510 #, python-format msgid "identifier names: %s" msgstr "namen van variabelen: %s" #: convertrules.py:549 msgid "point-and-click argument changed to procedure." msgstr "argument van point-and-click() is veranderd naar een procedure" #: convertrules.py:591 msgid "semicolons removed" msgstr "puntkomma's verwijderd" #. 40 ? #: convertrules.py:634 #, python-format msgid "%s property names" msgstr "%s-eigenschapsnamen" #: convertrules.py:704 msgid "automaticMelismata turned on by default" msgstr "automaticMelismata is standaard geactiveerd" #: convertrules.py:709 msgid "automaticMelismata is turned on by default since 1.5.67." msgstr "automaticMelismata is sinds 1.5.67 standaard geactiveerd" #: convertrules.py:943 convertrules.py:1636 convertrules.py:1890 #: convertrules.py:2135 #, python-format msgid "remove %s" msgstr "%s verwijderen" #: convertrules.py:978 convertrules.py:981 msgid "cluster syntax" msgstr "cluster-syntax" #: convertrules.py:988 msgid "new Pedal style syntax" msgstr "nieuwe syntax van de Pedal-stijl" #: convertrules.py:1247 msgid "" "New relative mode,\n" "Postfix articulations, new text markup syntax, new chord syntax." msgstr "" "Nieuwe relatieve modus, achtergevoegde articulatietekens,\n" "nieuwe syntax voor tekstopmaak, nieuwe syntax voor akkoorden." #: convertrules.py:1260 msgid "Remove - before articulation" msgstr "een - voor het articulatieteken verwijderen" #: convertrules.py:1295 #, python-format msgid "%s misspelling" msgstr "spelfout in %s" #: convertrules.py:1314 msgid "Swap < > and << >>" msgstr "< > en << >> omwisselen" #: convertrules.py:1317 msgid "attempting automatic \\figures conversion. Check results!" msgstr "Er wordt geprobeerd de conversie van \\figures automatisch uit te voeren. Controleer het resultaat!" #: convertrules.py:1363 msgid "Use Scheme code to construct arbitrary note events." msgstr "Gebruik Scheme-code om arbitraire nootgebeurtenissen te construeren." #: convertrules.py:1370 msgid "" "use symbolic constants for alterations,\n" "remove \\outputproperty, move ly:verbose into ly:get-option" msgstr "" "symbolische constanten gebruiken voor alteraties;\n" "\\outputproperty verwijderen; ly:verbose omzetten naar ly:get-option" #: convertrules.py:1395 #, python-format msgid "" "\\outputproperty found,\n" "Please hand-edit, using\n" "\n" " \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s )\n" "\n" "as a substitution text." msgstr "" "\\outputproperty gevonden,\n" "Gelieve handmatig te bewerken en gebruik\n" "\n" " \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s )\n" "\n" "als vervangende tekst." #: convertrules.py:1407 msgid "" "The alteration field of Scheme pitches was multiplied by 2\n" "to support quarter tone accidentals. You must update the following constructs manually:\n" "\n" "* calls of ly:make-pitch and ly:pitch-alteration\n" "* keySignature settings made with \\property\n" msgstr "" "Het alteraties-veld van de Scheme-toonhoogtes werd met 2 vermenigvuldigd\n" "om accidenten van een kwarttoon te ondersteunen. U dient de volgende constructies handmatig bij te werken:\n" "\n" "* aanroepen van ly:make-pitch en ly:pitch-alteration\n" "* met \\property aangemaakte instellingen voor keySignature\n" #: convertrules.py:1450 msgid "removal of automaticMelismata; use melismaBusyProperties instead." msgstr "verwijderen van automaticMelismata; gebruik melismaBusyProperties ervoor in de plaats." #: convertrules.py:1557 msgid "\\partcombine syntax change to \\newpartcombine" msgstr "syntax \\partcombine is veranderd naar \\newpartcombine" #: convertrules.py:1582 msgid "" "Drum notation changes, Removing \\chordmodifiers, \\notenames.\n" "Harmonic notes. Thread context removed. Lyrics context removed." msgstr "" "Wijzigingen aan slagwerknotatie: verwijderen van \\chordmodifiers, \\notenames.\n" "Harmonische noten. De contexten Thread en Lyrics werden verwijderd." #: convertrules.py:1586 msgid "Drums found. Enclose drum notes in \\drummode" msgstr "Slagwerk gevonden. Slagwerknoten tussen \\drummode-markeringen plaatsen." #: convertrules.py:1597 convertrules.py:1604 convertrules.py:1615 #, python-format msgid "" "\n" "%s found. Check file manually!\n" msgstr "" "\n" "%s gevonden. Controleer het bestand handmatig!\n" #: convertrules.py:1597 msgid "Drum notation" msgstr "Slagwerknotatie" #: convertrules.py:1656 msgid "new syntax for property settings:" msgstr "nieuwe syntax voor eigenschapsinstellingen:" #: convertrules.py:1682 msgid "Property setting syntax in \\translator{ }" msgstr "Syntax voor een eigenschapsinstelling in \\translator{ }" #: convertrules.py:1721 msgid "Scheme grob function renaming" msgstr "Hernoemen van de grob-functie voor Scheme" #: convertrules.py:1732 convertrules.py:2139 convertrules.py:2143 #: convertrules.py:2709 #, python-format msgid "Use %s\n" msgstr "Gebruik %s\n" #: convertrules.py:1748 msgid "More Scheme function renaming" msgstr "Hernoemen van andere Scheme-functies" #: convertrules.py:1872 msgid "" "Page layout has been changed, using paper size and margins.\n" "textheight is no longer used.\n" msgstr "" "Paginaopmaak werd gewijzigd en maakt gebruik van paper size (papierformaat)\n" "en margins (marges); textheight (teksthoogte) wordt niet meer gebruikt.\n" #: convertrules.py:1958 msgid "" "\\foo -> \\foomode (for chords, notes, etc.)\n" "fold \\new FooContext \\foomode into \\foo." msgstr "" "\\foo -> \\foomode (voor akkoorden, noten, enz.)\n" "\\new FooContext \\foomode reduceren naar \\foo." #: convertrules.py:1996 msgid "" "staff size should be changed at top-level\n" "with\n" "\n" " #(set-global-staff-size )\n" "\n" msgstr "" "grootte van de notenbalk moet op het hoogste niveau gewijzigd worden\n" "met\n" "\n" " #(set-global-staff-size )\n" "\n" #: convertrules.py:2016 msgid "regularize other identifiers" msgstr "andere variabelen normaliseren" #: convertrules.py:2084 msgid "\\encoding: smart recode latin1..utf-8. Remove ly:point-and-click" msgstr "\\encoding: latin1 slim omzetten naar utf-8; ly:point-and-click verwijderen" #: convertrules.py:2095 msgid "LilyPond source must be UTF-8" msgstr "LilyPond-brontekst moet UTF-8 zijn." #: convertrules.py:2098 msgid "Try the texstrings backend" msgstr "Probeer de texstring-backend." #: convertrules.py:2101 #, python-format msgid "Do something like: %s" msgstr "Doe iets als: %s" #: convertrules.py:2104 msgid "Or save as UTF-8 in your editor" msgstr "Of sla het op als UTF-8 in uw editor." #: convertrules.py:2154 msgid "warn about auto beam settings" msgstr "waarschuwen bij instellingen voor automatische waardestrepen" #: convertrules.py:2158 msgid "auto beam settings" msgstr "instellingen voor automatische waardestrepen" #: convertrules.py:2159 msgid "" "\n" "Auto beam settings must now specify each interesting moment in a measure\n" "explicitly; 1/4 is no longer multiplied to cover moments 1/2 and 3/4 too.\n" msgstr "" "\n" "Instellingen voor automatische waardestrepen moeten nu iedere relevante\n" "nootwaarde in een maat expliciet specificeren; 1/4 wordt niet langer\n" "vermenigvuldigd om ook de nootwaarden 1/2 en 3/4 te bestrijken.\n" #: convertrules.py:2272 msgid "verticalAlignmentChildCallback has been deprecated" msgstr "verticalAlignmentChildCallback is verouderd" #: convertrules.py:2277 msgid "Remove callbacks property, deprecate XY-extent-callback." msgstr "De callbacks-eigenschap verwijderen; de XY-extent-callback als verouderd aanmerken." #: convertrules.py:2298 msgid "Use grob closures iso. XY-offset-callbacks." msgstr "Grob-afsluitingen gebruiken in plaats van XY-offset-callbacks." #: convertrules.py:2360 msgid "foobar -> foo-bar for \\paper, \\layout" msgstr "foobar -> foo-bar voor \\paper, \\layout" #: convertrules.py:2470 msgid "deprecate \\tempo in \\midi" msgstr "\\tempo in \\midi als verouderd aanmerken" #: convertrules.py:2523 msgid "deprecate cautionary-style. Use AccidentalCautionary properties" msgstr "cautionary-style als verouderd aanmerken; eigenschappen van AccidentalCautionary gebruiken" #: convertrules.py:2536 msgid "Rename accidental glyphs, use glyph-name-alist." msgstr "Hernoem accidentsymbolen; gebruik glyph-name-alist." #: convertrules.py:2591 msgid "edge-text settings for TextSpanner" msgstr "Randtekstinstellingen voor TextSpanner" #: convertrules.py:2592 #, python-format msgid "" "Use\n" "\n" "%s" msgstr "" "Gebruik\n" "\n" "%s" # FIXME: this and next two should be one #: convertrules.py:2625 msgid "Use the `alignment-offsets' sub-property of\n" msgstr "Gebruik de sub-eigenschap 'alignment-offsets' van\n" #: convertrules.py:2626 msgid "NonMusicalPaperColumn #'line-break-system-details\n" msgstr "NonMusicalPaperColumn #'line-break-system-details\n" #: convertrules.py:2627 msgid "to set fixed distances between staves.\n" msgstr "om vaste afstanden tussen notenbalken in te stellen.\n" #: convertrules.py:2639 msgid "Use #'style not #'dash-fraction to select solid/dashed lines." msgstr "Gebruik #'style en niet #'dash-fraction om volle/streeplijnen te selecteren." #: convertrules.py:2645 msgid "all settings related to dashed lines" msgstr "alle instellingen met betrekking tot streeplijnen" # FIXME: this and next should be one #: convertrules.py:2646 msgid "Use \\override ... #'style = #'line for solid lines and\n" msgstr "Gebruik \\override ... #'style = #'line voor volle lijnen en\n" #: convertrules.py:2647 msgid "\t\\override ... #'style = #'dashed-line for dashed lines." msgstr "\t\\override ... #'style = #'dashed-line voor streeplijnen." #: convertrules.py:2683 msgid "" "metronomeMarkFormatter uses text markup as second argument,\n" "fret diagram properties moved to fret-diagram-details." msgstr "" "metronomeMarkFormatter heeft tekstmarkering als tweede argument;\n" "de eigenschappen van fretdiagram zijn verplaatst naar fret-diagram-details." #: convertrules.py:2689 msgid "metronomeMarkFormatter got an additional text argument.\n" msgstr "metronomeMarkFormatter kreeg een bijkomend tekstargument.\n" #: convertrules.py:2690 #, python-format msgid "" "The function assigned to Score.metronomeMarkFunction now uses the signature\n" "%s" msgstr "" "De aan Score.metronomeMarkFunction toegewezen functie gebruikt nu de signatuur\n" "%s" #: convertrules.py:2708 #, python-format msgid "%s in fret-diagram properties" msgstr "%s in de eigenschappen van fretdiagram" #: convertrules.py:2752 msgid "\\put-adjacent argument order" msgstr "volgorde van de argumenten van \\put-adjacent" #: convertrules.py:2753 msgid "Axis and direction now come before markups:\n" msgstr "As en richting komen nu voor de mark-ups:\n" #: convertrules.py:2754 msgid "\\put-adjacent axis dir markup markup." msgstr "\\put-adjacent as richting mark-up mark-up." #: convertrules.py:2785 msgid "re-definition of InnerStaffGroup" msgstr "herdefinitie van InnerStaffGroup" #: convertrules.py:2790 msgid "re-definition of InnerChoirStaff" msgstr "herdefinitie van InnerChoirStaff" #: convertrules.py:2800 msgid "Syntax changes for \\addChordShape and \\chord-shape" msgstr "Syntaxwijzigingen voor \\addChordShape en \\chord-shape" #: convertrules.py:2805 msgid "stringTuning must be added to addChordShape call.\n" msgstr "Bij een aanroep van addChordShape moet stringTuning toegevoegd worden.\n" #: convertrules.py:2810 msgid "stringTuning must be added to chord-shape call.\n" msgstr "Bij een aanroep van chord-shape moet stringTuning toegevoegd worden.\n" #: convertrules.py:2816 msgid "Remove oldaddlyrics" msgstr "oldaddlyrics verwijderen" #: convertrules.py:2820 msgid "" "oldaddlyrics is no longer supported. \n" " Use addlyrics or lyricsto instead.\n" msgstr "" "oldaddlyrics wordt niet langer ondersteund. \n" " Gebruik in plaats daarvan addlyrics of lyricsto.\n" #: convertrules.py:2826 msgid "" "keySignature property not reversed any more\n" "MIDI 47: orchestral strings -> orchestral harp" msgstr "" "een eigenschap van keySignature wordt niet langer omgekeerd\n" "MIDI 47: orchestral strings -> orchestral harp" #: convertrules.py:2831 msgid "The alist for Staff.keySignature is no longer in reversed order.\n" msgstr "De associatielijst voor Staff.keySignature staat niet langer in omgekeerde volgorde.\n" #: convertrules.py:2837 msgid "" "\\bar \".\" now produces a thick barline\n" "ly:hairpin::after-line-breaking -> ly:spanner::kill-zero-spanned-time\n" "Dash parameters for slurs and ties are now in dash-definition" msgstr "" "\\bar \".\" produceert nu een dikke verticale streep\n" "ly:hairpin::after-line-breaking -> ly:spanner::kill-zero-spanned-time\n" "Streepparameters voor legatobogen en overbindingen zitten nu bij dash-definition" #: convertrules.py:2843 msgid "\\bar \".\" now produces a thick barline.\n" msgstr "\\bar \".\" heeft nu een dikke verticale streep als resultaat.\n" #: convertrules.py:2849 msgid "Dash parameters for slurs and ties are now in 'dash-definition.\n" msgstr "Streepparameters voor legatobogen en overbindingen zitten nu bij 'dash-definition.\n" #: convertrules.py:2854 msgid "" "Autobeaming rules have changed. override-auto-beam-setting and\n" "revert-auto-beam-setting have been eliminated.\n" "\\overrideBeamSettings has been added.\n" "beatGrouping has been eliminated.\n" "Different settings for vertical layout.\n" "ly:system-start-text::print -> system-start-text::print\n" "Beam #'thickness -> Beam #'beam-thickness\n" "ly:note-head::brew-ez-stencil -> note-head::brew-ez-stencil\n" "ly:ambitus::print -> ambitus::print\n" "Explicit dynamics context definition from `Piano centered dynamics'\n" "template replaced by new `Dynamics' context." msgstr "" "De regels in verband met automatische waardestrepen zijn veranderd.\n" "override-auto-beam-setting en revert-auto-beam-setting werden verwijderd.\n" "\\overrideBeamSettings werd toegevoegd.\n" "beatGrouping werd verwijderd.\n" "Andere instellingen voor verticale lay-out.\n" "ly:system-start-text::print -> system-start-text::print\n" "Beam #'thickness -> Beam #'beam-thickness\n" "ly:note-head::brew-ez-stencil -> note-head::brew-ez-stencil\n" "ly:ambitus::print -> ambitus::print\n" "De expliciete definitie van de dynamische context uit het sjabloon\n" "'Gecentreerde pianodynamiek' werd vervangen door de nieuwe context 'Dynamics'." #: convertrules.py:2868 msgid " Autobeam settings are now overriden with \\overrideBeamSettings.\n" msgstr " De instellingen voor automatische waardestrepen worden nu overschreven met behulp van \\overrideBeamSettings.\n" #: convertrules.py:2873 msgid " Autobeam settings are now reverted with \\revertBeamSettings.\n" msgstr " De instellingen voor automatische waardestrepen worden nu ongedaan gemaakt met behulp van \\revertBeamSettings.\n" #: convertrules.py:2879 msgid "" " beatGrouping with a specified context must now be accomplished with\n" " \\overrideBeamSettings.\n" msgstr "" " beatGrouping met een opgegeven context moet nu met\n" " \\overrideBeamSettings gerealiseerd worden.\n" #: convertrules.py:2885 msgid "alignment-offsets has been changed to alignment-distances: you must now specify the distances between staves rather than the offset of staves.\n" msgstr "alignment-offsets werd door alignment-distances vervangen: u moet nu de afstand tussen notenbalken opgeven en niet meer hun plaatsing.\n" #: convertrules.py:2896 msgid "" "Remove obsolete engravers/translators: Note_swallow_translator,\n" "Rest_swallow_translator, Skip_event_swallow_translator, Swallow_engraver,\n" "Swallow_performer and String_number_engraver.\n" "New vertical spacing variables." msgstr "" "Verouderde engravers/translators verwijderen: Note_swallow_translator,\n" "Rest_swallow_translator, Skip_event_swallow_translator, Swallow_engraver,\n" "Swallow_performer and String_number_engraver.\n" "Nieuwe parameters voor verticale spatiëring." #: convertrules.py:2927 msgid "Vertical spacing no longer depends on the Y-extent of a VerticalAxisGroup.\n" msgstr "Verticale spatiëring is niet langer afhankelijk van de Y-extent van een VerticalAxisGroup.\n" #: convertrules.py:2933 msgid "Unify fetaNumber and fetaDynamic encodings" msgstr "Coderingen fetaNumber en fetaDynamic gelijkschakelen" #: convertrules.py:2938 msgid "\\RemoveEmpty*StaffContext -> \\*Staff \\RemoveEmptyStaves" msgstr "\\RemoveEmpty*StaffContext -> \\*Staff \\RemoveEmptyStaves" #: convertrules.py:2949 msgid "\\cresc etc. are now postfix operators" msgstr "\\cresc e.a. zijn nu achtergevoegde operatoren" #: convertrules.py:2961 msgid "" "Eliminate beamSettings, beatLength, \\setBeatGrouping, \\overrideBeamSettings and \\revertBeamSettings.\n" "\"accordion.accEtcbase\" -> \"accordion.etcbass\"" msgstr "" "beamSettings, beatLength, \\setBeatGrouping, \\overrideBeamSettings en \\revertBeamSettings wegwerken.\n" "\"accordion.accEtcbase\" -> \"accordion.etcbass\"" #: convertrules.py:2979 msgid "Use \\set beamExceptions or \\overrideTimeSignatureSettings.\n" msgstr "\\set beamExceptions of \\overrideTimeSignatureSettings gebruiken.\n" #: convertrules.py:2983 msgid "Use \\set beamExceptions or \\revertTimeSignatureSettings.\n" msgstr "\\set beamExceptions of \\revertTimeSignatureSettings gebruiken.\n" #: convertrules.py:2987 msgid "Use baseMoment, beatStructure, and beamExceptions.\n" msgstr "baseMoment, beatStructure en beamExceptions gebruiken.\n" #: convertrules.py:2991 convertrules.py:2995 msgid "Use baseMoment and beatStructure.\n" msgstr "baseMoment en beatStructure gebruiken.\n" #: convertrules.py:3000 msgid "" "Woodwind diagrams: Move size, thickness, and graphic from argument list to properties.\n" "Deprecate negative dash-period for hidden lines: use #'style = #'none instead." msgstr "" "Houtblazersdiagrammen: grootte, dikte en schriftteken van de argumentenlijst naar de eigenschappen verplaatsen.\n" "Een negatieve streep-punt voor verborgen lijnen als verouderd aanmerken: gebruik in plaats ervan #'style = #'none." #: convertrules.py:3005 msgid "Move size, thickness, and graphic to properties. Argument should be just the key list.\n" msgstr "Grootte, dikte en schriftteken naar de eigenschappen verplaatsen. Enkel de lijst van sleutels mag een argument zijn.\n" #: convertrules.py:3013 msgid "" "Rename vertical spacing variables.\n" "Add fretboard-table argument to savePredefinedFretboard." msgstr "" "Parameters voor verticale spatiëring hernoemen.\n" "Argument fretboard-table toevoegen aan savePredefinedFretboard." #: convertrules.py:3031 msgid "Rename vertical spacing grob properties." msgstr "Grob-eigenschappen voor verticale spatiëring hernoemen." #: convertrules.py:3047 msgid "Remove \\paper variables head-separation and foot-separation." msgstr "De parameters head-separation en foot-separation van \\paper verwijderen." #: convertrules.py:3051 msgid "Adjust settings for top-system-spacing instead.\n" msgstr "In plaats ervan de instellingen voor top-system-spacing aanpassen.\n" #: convertrules.py:3055 msgid "Adjust settings for last-bottom-spacing instead.\n" msgstr "In plaats ervan de instellingen voor last-bottom-spacing aanpassen.\n" #: convertrules.py:3061 msgid "" "Rename space to basic-distance in various spacing alists.\n" "Remove HarmonicParenthesesItem grob." msgstr "" "In de verschillende associatielijsten space (spatie) naar basic-distance hernoemen.\n" "De grob HarmonicParenthesesItem verwijderen." #: convertrules.py:3068 msgid "HarmonicParenthesesItem has been eliminated.\n" msgstr "HarmonicParenthesesItem werd weggewerkt.\n" #: convertrules.py:3069 msgid "Harmonic parentheses are part of the TabNoteHead grob.\n" msgstr "Harmonische intermezzo's maken deel uit van de grob TabNoteHead.\n" #: convertrules.py:3074 msgid "Remove context from overrideTimeSignatureSettings and revertTimeSignatureSettings.\n" msgstr "Context van overrideTimeSignatureSettings en revertTimeSignatureSettings verwijderen.\n" #: convertrules.py:3081 msgid "" "Change stringTunings from a list of semitones to a list of pitches.\n" "Change tenor and baritone ukulele names in string tunings.\n" "Generate messages for manual conversion of vertical spacing if required." msgstr "" "Van stringTunings een lijst van toonhoogtes maken in plaats van een lijst van halve toonafstanden.\n" "In snaarstemmingen de namen voor tenor en bariton ukulele wijzigen.\n" "Indien nodig mededelingen genereren over manuele conversie van verticale spatiëring." #: convertrules.py:3124 msgid "Vertical spacing changes might affect user-defined contexts." msgstr "Wijzigingen inzake verticale spatiëring kunnen door de gebruiker aangepaste contexten beïnvloeden." #: convertrules.py:3130 msgid "Replace bar-size with bar-extent." msgstr "bar-size door bar-extent vervangen." #: convertrules.py:3142 msgid "Woodwind diagrams: Changes to the clarinet diagram." msgstr "Houtblazersdiagrammen: wijzigingen aan het diagram voor klarinet." #: convertrules.py:3146 msgid "Clarinet fingering changed to reflect actual anatomy of instrument.\n" msgstr "Vingerzetting voor klarinet werd gewijzigd om de werkelijke anatomie van het instrument te reflecteren.\n" #: convertrules.py:3156 msgid "Handling of non-automatic footnotes." msgstr "Omgaan met niet-automatische voetnoten." #: convertrules.py:3160 msgid "If you are using non-automatic footnotes, make sure to set footnote-auto-numbering = ##f in the paper block.\n" msgstr "Indien u gebruik maakt van niet-automatische voetnoten, moet u ervoor zorgen om in het blok paper de instelling footnote-auto-numbering = ##f op te nemen.\n" #: convertrules.py:3165 msgid "Change in internal property for MultiMeasureRest" msgstr "Wijziging in interne eigenschap van MultiMeasureRest" #: convertrules.py:3169 msgid "This internal property has been replaced by round-up-to-longer-rest, round-up-exceptions and usable-duration-logs.\n" msgstr "Deze interne eigenschap werd vervangen door round-up-to-longer-rest, round-up-exceptions en usable-duration-logs.\n" #: convertrules.py:3174 msgid "Creation of a Flag grob and moving of certain Stem properties to this grob" msgstr "Aanmaken van een Flag-grob en ernaartoe overplaatsen van sommige eigenschappen van Stem" #: convertrules.py:3210 msgid "consistent-broken-slope is now handled through the positions callback.\n" msgstr "consistent-broken-slope wordt nu behandeld door de terugaanroep-functie positions.\n" #: convertrules.py:3211 msgid "input/regression/beam-broken-classic.ly shows how broken beams are now handled.\n" msgstr "input/regression/beam-broken-classic.ly laat zien hoe defecte waardestrepen nu behandeld worden.\n" #: convertrules.py:3372 msgid "beamExceptions controls whole-measure beaming." msgstr "beamExceptions regelt het plaatsen van waardestrepen over de hele maat." #: convertrules.py:3609 msgid "Flag.transparent and Flag.color inherit from Stem" msgstr "Flag.transparent en Flag.color erven over van Stem" #: convertrules.py:3675 msgid "Staff-padding now controls the distance to the baseline, not the nearest point." msgstr "Staff-padding regelt nu de afstand tot de basislijn, niet tot het dichtstbijzijnde punt." #: fontextract.py:25 #, python-format msgid "Scanning %s" msgstr "Scannen van %s" #: fontextract.py:70 #, python-format msgid "Extracted %s" msgstr " %s is geëxtraheerd" #: fontextract.py:85 #, python-format msgid "Writing fonts to %s" msgstr "Schrijven van lettertypes naar %s" #: lilylib.py:101 #, python-format msgid "Setting loglevel to %s" msgstr "Instellen van log-niveau op %s" #: lilylib.py:104 #, python-format msgid "Unknown or invalid loglevel '%s'" msgstr "Onbekend of ongeldig log-niveau '%s'" #: lilylib.py:133 warn.cc:211 #, c-format, python-format msgid "error: %s" msgstr "fout: %s" #: lilylib.py:190 #, python-format msgid "Processing %s.ly" msgstr "Verwerken van %s.ly" #: lilylib.py:194 lilylib.py:255 #, python-format msgid "Invoking `%s'" msgstr "Aanroepen van '%s'" #: lilylib.py:196 lilylib.py:257 #, python-format msgid "Running %s..." msgstr "Uitvoeren van %s..." #: lilylib.py:333 #, python-format msgid "Usage: %s" msgstr "Gebruik: %s" #: musicexp.py:224 musicexp.py:229 msgid "Language does not support microtones contained in the piece" msgstr "De taal ondersteunt de microtonen uit dit stuk niet." #: musicexp.py:491 msgid "Tuplet brackets of curved shape are not correctly implemented" msgstr "Antimetrische-figuurboogjes zijn niet correct geïmplementeerd" #: musicexp.py:677 #, python-format msgid "unable to set the music %(music)s for the repeat %(repeat)s" msgstr "kan de muziek %(music)s niet instellen op de herhaling %(repeat)s" #: musicexp.py:686 msgid "encountered repeat without body" msgstr "herhaling zonder inhoud gevonden" #. no self.elements! #: musicexp.py:856 #, python-format msgid "Grace note with no following music: %s" msgstr "Voorslag zonder dat er muziek op volgt: %s" #: musicexp.py:1018 #, python-format msgid "Invalid octave shift size found: %s. Using no shift." msgstr "Ongeldige grootte van octaafverschuiving gevonden: %s. Geen verschuiving toegepast." #: musicexp.py:1476 #, python-format msgid "Unable to convert alteration %s to a lilypond expression" msgstr "Kan alteratie %s niet naar een Lilypond-expressie converteren" #. TODO: Handle pieces without a time signature! #: musicxml.py:361 msgid "Senza-misura time signatures are not yet supported!" msgstr "Senza-misura-maatsoorten worden nog niet ondersteund." #: musicxml.py:379 msgid "Unable to interpret time signature! Falling back to 4/4." msgstr "Kan maatsoort niet begrijpen. Teruggevallen op 4/4." #: musicxml.py:435 #, python-format msgid "Key alteration octave given for a non-existing alteration nr. %s, available numbers: %s!" msgstr "Er werd een toonsoort-alteratie-octaaf opgegeven voor een niet-bestaand alteratienummer %s; beschikbare nummers: %s." #: musicxml.py:523 #, python-format msgid "Unable to find instrument for ID=%s\n" msgstr "Kan instrument voor ID=%s niet vinden\n" #: abc2ly.py:1389 convert-ly.py:85 lilypond-book.py:122 midi2ly.py:1044 #, python-format msgid "%s [OPTION]... FILE" msgstr "%s [OPTIE...] BESTAND" # Dit is een docstring: derde persoon. #: abc2ly.py:1390 #, python-format msgid "" "abc2ly converts ABC music files (see\n" "%s) to LilyPond input.\n" msgstr "" "Converteert ABC-muziekbestanden\n" "(zie %s) naar LilyPond-invoer.\n" #: abc2ly.py:1398 convert-ly.py:92 etf2ly.py:1208 lilypond-book.py:231 #: midi2ly.py:1095 musicxml2ly.py:2590 main.cc:184 msgid "show version number and exit" msgstr "programmaversie tonen en stoppen" #: abc2ly.py:1401 convert-ly.py:96 etf2ly.py:1204 lilypond-book.py:140 #: midi2ly.py:1062 musicxml2ly.py:2572 main.cc:163 msgid "show this help and exit" msgstr "deze hulptekst tonen en stoppen" #: abc2ly.py:1404 etf2ly.py:1209 midi2ly.py:1071 msgid "write output to FILE" msgstr "uitvoer naar BESTAND schrijven" #: abc2ly.py:1407 msgid "be strict about success" msgstr "strikt zijn wat betreft succes" #: abc2ly.py:1410 msgid "preserve ABC's notion of beams" msgstr "ABC's notie van waardestrepen behouden" #: abc2ly.py:1413 msgid "suppress progress messages" msgstr "voortgangsberichten onderdrukken" #. Translators, please translate this string as #. "Report bugs in English via %s", #. or if there is a LilyPond users list or forum in your language #. "Report bugs in English via %s or in YOUR_LANG via URI" #: abc2ly.py:1416 convert-ly.py:157 etf2ly.py:1218 lilypond-book.py:258 #: midi2ly.py:1107 musicxml2ly.py:2674 main.cc:318 #, c-format, python-format msgid "Report bugs via %s" msgstr "" "Rapporteer (in het Engels) gebreken in het programma via\n" "<%s>;\n" "meld vertaalfouten aan ." #: convert-ly.py:47 msgid "" "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n" "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version." msgstr "" "Waardeert LilyPond-invoer op naar een nieuwere versie. Standaard wordt van de\n" "versie uit de opdracht \\version naar de huidige LilyPond-versie opgewaardeerd." #: convert-ly.py:50 msgid "If FILE is `-', read from standard input." msgstr "Als BESTAND '-' is, wordt er van standaardinvoer gelezen." #: convert-ly.py:52 lilypond-book.py:82 msgid "Examples:" msgstr "Voorbeelden:" #: convert-ly.py:79 etf2ly.py:1191 lilypond-book.py:115 midi2ly.py:81 #, python-format msgid "Copyright (c) %s by" msgstr "Copyright (C) %s" #: convert-ly.py:81 etf2ly.py:1193 lilypond-book.py:117 midi2ly.py:83 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License." msgstr "Uitgegeven onder de voorwaarden van de GNU General Public License." #: convert-ly.py:82 etf2ly.py:1194 lilypond-book.py:118 midi2ly.py:84 msgid "It comes with NO WARRANTY." msgstr "Er is GEEN GARANTIE." #: convert-ly.py:100 convert-ly.py:141 msgid "VERSION" msgstr "VERSIE" #: convert-ly.py:102 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]" msgstr "beginnen bij VERSIE (standaard: de \\version gevonden in bestand)" #: convert-ly.py:105 msgid "edit in place" msgstr "ter plekke bewerken" #: convert-ly.py:109 lilypond-book.py:179 musicxml2ly.py:2627 msgid "Print log messages according to LOGLEVEL (NONE, ERROR, WARNING, PROGRESS (default), DEBUG)" msgstr "Log-berichten weergeven volgens LOG-NIVEAU (NONE, ERROR, WARNING, PROGRESS (standaard), DEBUG)." #: convert-ly.py:111 lilypond-book.py:163 lilypond-book.py:181 #: musicxml2ly.py:2629 main.cc:177 msgid "LOGLEVEL" msgstr "LOG-NIVEAU" #: convert-ly.py:117 msgid "do not add \\version command if missing" msgstr "commando \\version niet toevoegen als deze ontbreekt" #: convert-ly.py:123 #, python-format msgid "force updating \\version number to %s" msgstr "bijwerken van \\version naar versienummer %s afdwingen" #: convert-ly.py:129 msgid "only update \\version number if file is modified" msgstr "\\version alleen naar nieuw versienummer bijwerken wanneer bestand gewijzigd is" #: convert-ly.py:135 #, python-format msgid "show rules [default: -f 0, -t %s]" msgstr "regels tonen (standaard: -f 0, -t %s)" #: convert-ly.py:140 #, python-format msgid "convert to VERSION [default: %s]" msgstr "converteren naar VERSIE (standaard: %s)" #: convert-ly.py:147 msgid "make a numbered backup [default: filename.ext~]" msgstr "een genummerde reservekopie maken (standaard: bestandsnaam.ext~)" #: convert-ly.py:152 etf2ly.py:1212 lilypond-book.py:234 midi2ly.py:1096 #: main.cc:186 msgid "show warranty and copyright" msgstr "garantie en auteursrechten tonen" #: convert-ly.py:196 msgid "Applying conversion: " msgstr "Toepassen van conversie: " #: convert-ly.py:215 msgid "Error while converting" msgstr "Fout tijdens converteren" #: convert-ly.py:217 msgid "Stopping at last successful rule" msgstr "Gestopt bij laatste succesvolle regel" # FIXME: trailing space? #: convert-ly.py:256 #, python-format msgid "Processing `%s'... " msgstr "Verwerken van '%s'... " #: convert-ly.py:366 #, python-format msgid "%s: Unable to open file" msgstr "%s: Kan bestand niet openen" #: convert-ly.py:372 #, python-format msgid "%s: Unable to determine version. Skipping" msgstr "%s: Kan versie niet bepalen. Overgeslagen." #: convert-ly.py:378 #, python-format msgid "" "%s: Invalid version string `%s' \n" "Valid version strings consist of three numbers, separated by dots, e.g. `2.8.12'" msgstr "" "%s: Ongeldig versienummer '%s';\n" "een geldig versienummer bestaat uit drie getallen, gescheiden door punten, bijv. '2.8.12'" #: convert-ly.py:384 #, python-format msgid "There was %d error." msgid_plural "There were %d errors." msgstr[0] "Er was %d fout." msgstr[1] "Er waren %d fouten." #: etf2ly.py:1197 #, python-format msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE" msgstr "%s [OPTIE...] ETF-BESTAND" #: etf2ly.py:1198 msgid "" "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n" "Finale product. etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond file.\n" msgstr "" "'Enigma Transport Format' is een opmaak die wordt gebruikt door 'Finale',\n" "een product van 'Coda Music Technology'. 'etf2ly' converteert een subset\n" "van 'ETF' naar een gebruiksklaar Lilypond-bestand.\n" #: etf2ly.py:1210 midi2ly.py:1067 midi2ly.py:1072 musicxml2ly.py:2659 #: main.cc:169 main.cc:181 msgid "FILE" msgstr "BESTAND" #: lilypond-book.py:80 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document." msgstr "Verwerkt LilyPond-fragmenten uit een hybride HTML-, LaTeX-, texinfo- of DocBook-document." #: lilypond-book.py:87 msgid "BOOK" msgstr "BOEK" #: lilypond-book.py:95 #, python-format msgid "Exiting (%d)..." msgstr "Afsluiten (%d)..." #: lilypond-book.py:127 msgid "FILTER" msgstr "FILTER" #: lilypond-book.py:130 msgid "pipe snippets through FILTER [default: `convert-ly -n -']" msgstr "fragmenten door FILTER sluizen (standaard: 'convert-ly -n -')" #: lilypond-book.py:134 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)" msgstr "deze uitvoeropmaak gebruiken (texi [standaard], texi-html, latex, html, docbook)" #: lilypond-book.py:135 msgid "FORMAT" msgstr "OPMAAK" #: lilypond-book.py:142 msgid "add DIR to include path" msgstr "deze MAP toevoegen aan zoekpad" #: lilypond-book.py:143 lilypond-book.py:150 lilypond-book.py:169 #: lilypond-book.py:187 lilypond-book.py:208 lilypond-book.py:214 main.cc:168 msgid "DIR" msgstr "MAP" #: lilypond-book.py:148 msgid "format Texinfo output so that Info will look for images of music in DIR" msgstr "Texinfo-uitvoer zo opmaken dat Info in MAP kijkt voor afbeeldingen van muziek" #: lilypond-book.py:155 msgid "PAD" msgstr "OPVUL" #: lilypond-book.py:157 msgid "pad left side of music to align music in spite of uneven bar numbers (in mm)" msgstr "linkerkant van muziek opvullen (in mm) om muziek uit te lijnen ondanks ongelijk aantal maten" #: lilypond-book.py:162 msgid "Print lilypond log messages according to LOGLEVEL" msgstr "Lilypond-logberichten volgens LOGNIVEAU printen" #: lilypond-book.py:168 msgid "write lily-XXX files to DIR, link into --output dir" msgstr "lily-XXX-bestanden naar MAP schrijven, linken naar de --output map" #: lilypond-book.py:173 msgid "Load the additional python PACKAGE (containing e.g. a custom output format)" msgstr "Het extra pythonpakket PAKKET laden (met bijv. een aangepaste uitvoeropmaak)" #: lilypond-book.py:174 msgid "PACKAGE" msgstr "PAKKET" #: lilypond-book.py:186 msgid "write output to DIR" msgstr "uitvoer naar MAP schrijven" #: lilypond-book.py:191 msgid "COMMAND" msgstr "OPDRACHT" #: lilypond-book.py:192 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..." msgstr "ly-bestanden verwerken met 'OPDRACHT BESTAND...'" # lisp-format #: lilypond-book.py:197 msgid "Redirect the lilypond output" msgstr "Lilypond-uitvoer omleiden" #: lilypond-book.py:201 msgid "Compile snippets in safe mode" msgstr "Fragmenten compileren in veilige modus" #: lilypond-book.py:207 msgid "do not fail if no lilypond output is found" msgstr "niet afbreken als er geen lilypond-uitvoer gevonden wordt" #: lilypond-book.py:213 msgid "do not fail if no PNG images are found for EPS files" msgstr "niet afbreken als er geen PNG-afbeeldingen gevonden worden voor EPS-bestanden" #: lilypond-book.py:219 msgid "write snippet output files with the same base name as their source file" msgstr "aan uitvoerbestanden met fragmenten eenzelfde basisbestandsnaam geven als het oorspronkelijke bestand" #: lilypond-book.py:223 midi2ly.py:1090 musicxml2ly.py:2596 msgid "be verbose" msgstr "gedetailleerde uitvoer produceren" #: lilypond-book.py:239 msgid "" "run executable PROG instead of latex, or in\n" "case --pdf option is set instead of pdflatex" msgstr "" "het programma PROG uitvoeren in plaats van latex, of in\n" "plaats van pdflatex als de optie --pdf gebruikt werd" #: lilypond-book.py:241 lilypond-book.py:246 msgid "PROG" msgstr "PROG" #: lilypond-book.py:245 msgid "run executable PROG instead of texi2pdf" msgstr "het programma PROG uitvoeren in plaats van texi2pdf" #: lilypond-book.py:252 msgid "create PDF files for use with PDFTeX" msgstr "PDF-bestanden maken om met PDFTeX te gebruiken" #: lilypond-book.py:463 msgid "Writing snippets..." msgstr "Schrijven van fragmenten..." #: lilypond-book.py:468 msgid "Processing..." msgstr "Verwerken..." #: lilypond-book.py:473 msgid "All snippets are up to date..." msgstr "Alle fragmenten zijn up-to-date..." #: lilypond-book.py:475 msgid "Linking files..." msgstr "Linken van bestanden..." #: lilypond-book.py:495 #, python-format msgid "cannot determine format for: %s" msgstr "kan opmaak niet bepalen voor: %s" #: lilypond-book.py:504 #, python-format msgid "%s is up to date." msgstr "%s is up-to-date." #: lilypond-book.py:517 #, python-format msgid "Writing `%s'..." msgstr "Schrijven van '%s'..." #: lilypond-book.py:580 msgid "Output would overwrite input file; use --output." msgstr "Uitvoer zou invoerbestand overschrijven; gebruik '--output'." #: lilypond-book.py:584 #, python-format msgid "Reading %s..." msgstr "Lezen van %s..." #: lilypond-book.py:591 msgid "Dissecting..." msgstr "Ontleden..." #: lilypond-book.py:602 #, python-format msgid "Compiling %s..." msgstr "Samenstellen van %s..." #: lilypond-book.py:610 #, python-format msgid "Processing include: %s" msgstr "Verwerken van invoegsel: %s" #: lilypond-book.py:621 #, python-format msgid "Removing `%s'" msgstr "Verwijderen van '%s'" #: lilypond-book.py:727 #, python-format msgid "Setting LilyPond's loglevel to %s" msgstr "Instellen van logniveau van Lilypond op %s" #: lilypond-book.py:731 #, python-format msgid "Setting LilyPond's loglevel to %s (from environment variable LILYPOND_LOGLEVEL)" msgstr "Instellen van logniveau van Lilypond op %s (uit omgevingsvariabele LILYPOND_LOGLEVEL)" #: lilypond-book.py:734 msgid "Setting LilyPond's output to --verbose, implied by lilypond-book's setting" msgstr "Instellen van uitvoer van Lilypond op '--verbose', als gevolg van de instellingen van Lilypond-book" #: midi2ly.py:90 msgid "warning: " msgstr "waarschuwing: " #: midi2ly.py:93 midi2ly.py:1124 msgid "error: " msgstr "fout: " #: midi2ly.py:94 msgid "Exiting... " msgstr "Beëindigen... " #: midi2ly.py:835 msgid "found more than 5 voices on a staff, expect bad output" msgstr "meer dan vijf stemmen gevonden op een notenbalk; houd rekening met slechte uitvoer" #: midi2ly.py:1032 #, python-format msgid "%s output to `%s'..." msgstr "%s uitvoer naar '%s'..." #: midi2ly.py:1045 #, python-format msgid "Convert %s to LilyPond input.\n" msgstr "Converteren van %s naar LilyPond-invoer.\n" #: midi2ly.py:1050 msgid "print absolute pitches" msgstr "absolute toonhoogten afdrukken" #: midi2ly.py:1052 midi2ly.py:1080 msgid "DUR" msgstr "DUUR" #: midi2ly.py:1053 msgid "quantise note durations on DUR" msgstr "nootlengtes op DUUR quantizen" #: midi2ly.py:1056 msgid "debug printing" msgstr "afdrukken op fouten onderzoeken" #: midi2ly.py:1059 msgid "print explicit durations" msgstr "expliciete nootlengtes afdrukken" #: midi2ly.py:1064 msgid "prepend FILE to output" msgstr "uitvoer laten voorafgaan door BESTAND" #: midi2ly.py:1068 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1" msgstr "toonsoort zetten: ALT=+kruisen|-mollen; MINEUR=1" #: midi2ly.py:1069 msgid "ALT[:MINOR]" msgstr "ALT[:MINEUR]" #: midi2ly.py:1074 msgid "preview of first 4 bars" msgstr "voorbeeldweergave van eerste vier maten" #: midi2ly.py:1078 msgid "suppress progress messages and warnings about excess voices" msgstr "voortgangsberichten en waarschuwingen over te veel stemmen onderdrukken" #: midi2ly.py:1079 msgid "quantise note starts on DUR" msgstr "het begin van noten op DUUR quantizen" #: midi2ly.py:1083 msgid "use s instead of r for rests" msgstr "voor rusten s in plaats van r gebruiken" #: midi2ly.py:1085 msgid "DUR*NUM/DEN" msgstr "DUUR*NOEMER/TELLER" #: midi2ly.py:1088 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN" msgstr "een lengte van DUUR*NOEMER/TELLER toestaan voor een antimetrische figuur" #: midi2ly.py:1098 msgid "treat every text as a lyric" msgstr "elke tekst als liedtekst behandelen" #: midi2ly.py:1101 msgid "Examples" msgstr "Voorbeelden" #: midi2ly.py:1125 msgid "no files specified on command line." msgstr "geen bestanden vermeld op de opdrachtregel" #: musicxml2ly.py:228 #, python-format msgid "Encountered file created by %s, containing wrong beaming information. All beaming information in the MusicXML file will be ignored" msgstr "Een door %s gemaakt bestand gevonden met foutieve informatie over waardestrepen. Alle informatie in verband met waardestrepen uit het MusicXML-bestand zal overgeslagen worden." #: musicxml2ly.py:247 musicxml2ly.py:249 #, python-format msgid "Unprocessed PartGroupInfo %s encountered" msgstr "Niet-verwerkte PartGroupInfo %s gevonden" #: musicxml2ly.py:500 #, python-format msgid "Encountered note at %s without type and duration (=%s)" msgstr "Op %s is een noot zonder type en lengte gevonden (=%s)" #: musicxml2ly.py:520 #, python-format msgid "Encountered rational duration with denominator %s, unable to convert to lilypond duration" msgstr "Rationele duur met noemer %s gevonden; kan niet naar lilypond-duur omgezet worden" #: musicxml2ly.py:767 msgid "Unable to extract key signature!" msgstr "Kan de voortekening niet afleiden." #: musicxml2ly.py:794 #, python-format msgid "unknown mode %s, expecting 'major' or 'minor' or a church mode!" msgstr "onbekende toonladder %s; verwachtte 'major' of 'minor' of een kerktoonladder" #: musicxml2ly.py:932 #, python-format msgid "Encountered unprocessed marker %s\n" msgstr "Een niet-verwerkt merkteken %s gevonden\n" #: musicxml2ly.py:1026 #, python-format msgid "unknown span event %s" msgstr "onbekende overspanningsgebeurtenis %s" #: musicxml2ly.py:1036 #, python-format msgid "unknown span type %s for %s" msgstr "onbekend overspanningstype %s voor %s" #: musicxml2ly.py:1456 msgid "Unknown metronome mark, ignoring" msgstr "Onbekende metronoomaanduiding; genegeerd" #. TODO: Implement the other (more complex) way for tempo marks! #: musicxml2ly.py:1461 msgid "Metronome marks with complex relations ( in MusicXML) are not yet implemented." msgstr "Metronoomaanduidingen met complexe relaties ( in MusicXML) zijn nog niet geïmplementeerd." #: musicxml2ly.py:1663 #, python-format msgid "Unable to convert chord type %s to lilypond." msgstr "Kan akkoordtype %s niet naar lilypond converteren." #: musicxml2ly.py:1816 #, python-format msgid "drum %s type unknown, please add to instrument_drumtype_dict" msgstr "slagwerktype %s is onbekend; voeg het toe aan instrument_drumtype_dict" #: musicxml2ly.py:1820 msgid "cannot find suitable event" msgstr "kan geen geschikte gebeurtenis vinden" #: musicxml2ly.py:1968 #, python-format msgid "Negative skip %s (from position %s to %s)" msgstr "Terugsprong %s (van positie %s naar %s)" #: musicxml2ly.py:2109 #, python-format msgid "Negative skip found: from %s to %s, difference is %s" msgstr "Terugsprong gevonden: van %s naar %s, verschil is %s" #: musicxml2ly.py:2190 #, python-format msgid "unexpected %s; expected %s or %s or %s" msgstr "onverwachte %s; verwachtte %s of %s of %s" #: musicxml2ly.py:2296 msgid "Encountered closing slur, but no slur is open" msgstr "Einde van een legatoboog gevonden, maar geen begin" #: musicxml2ly.py:2299 msgid "Cannot have two simultaneous (closing) slurs" msgstr "Twee gelijktijdige (eindes van) legatobogen is onmogelijk" #: musicxml2ly.py:2308 msgid "Cannot have a slur inside another slur" msgstr "Een legatoboog binnenin een andere is onmogelijk" #: musicxml2ly.py:2311 msgid "Cannot have two simultaneous slurs" msgstr "Twee gelijktijdige legatobogen is onmogelijk" #: musicxml2ly.py:2445 #, python-format msgid "cannot simultaneously have more than one mode: %s" msgstr "Meer dan één toonladder tegelijkertijd is onmogelijk: %s" #: musicxml2ly.py:2553 msgid "Converting to LilyPond expressions..." msgstr "Converteren naar LilyPond-expressies..." #: musicxml2ly.py:2564 msgid "musicxml2ly [OPTION]... FILE.xml" msgstr "musicxml2ly [OPTIE...] BESTAND.xml" # FIXME: command line ==> standard input # that is: use the existing standard phrase instead # Dit is een docstring: derde persoon. #: musicxml2ly.py:2566 msgid "" "Convert MusicXML from FILE.xml to LilyPond input.\n" "If the given filename is -, musicxml2ly reads from the command line.\n" msgstr "" "Converteert MusicXML uit BESTAND.xml naar LilyPond-invoer.\n" "Als BESTAND.xml '-' is, wordt standaardinvoer gelezen.\n" #: musicxml2ly.py:2576 msgid "" "Copyright (c) 2005--2015 by\n" " Han-Wen Nienhuys ,\n" " Jan Nieuwenhuizen and\n" " Reinhold Kainhofer \n" msgstr "" "Copyright (c) 2005--2015\n" " Han-Wen Nienhuys ,\n" " Jan Nieuwenhuizen en\n" " Reinhold Kainhofer \n" #: musicxml2ly.py:2602 msgid "use lxml.etree; uses less memory and cpu time" msgstr "'lxml.etree' gebruiken; gebruikt minder geheugen en processortijd" #: musicxml2ly.py:2608 msgid "input file is a zip-compressed MusicXML file" msgstr "invoerbestand is een zip-gecomprimeerd MusicXML-bestand" #: musicxml2ly.py:2614 msgid "convert pitches in relative mode (default)" msgstr "toonhoogtes converteren in relatieve modus (standaard)" #: musicxml2ly.py:2619 msgid "convert pitches in absolute mode" msgstr "toonhoogtes converteren in absolute modus" #: musicxml2ly.py:2622 msgid "LANG" msgstr "TAAL" #: musicxml2ly.py:2624 msgid "use LANG for pitch names, e.g. 'deutsch' for note names in German" msgstr "deze TAAL gebruiken voor toonhoogtenamen; b.v. 'deutsch' voor nootnamen in het Duits" #: musicxml2ly.py:2638 msgid "do not convert directions (^, _ or -) for articulations, dynamics, etc." msgstr "de aanwijzingen (^, _ of -) voor articulatie, dynamiek en dergelijke niet converteren" #: musicxml2ly.py:2644 msgid "do not convert exact vertical positions of rests" msgstr "de exacte verticale plaatsing van rusten niet converteren" #: musicxml2ly.py:2650 msgid "do not convert the exact page layout and breaks" msgstr "de exacte paginaopmaak en pagina-eindes niet converteren" #: musicxml2ly.py:2656 msgid "do not convert beaming information, use lilypond's automatic beaming instead" msgstr "geen informatie i.v.m. waardestrepen converteren; lilypond in de plaats daarvan automatisch waardestrepen laten plaatsen" #: musicxml2ly.py:2664 msgid "set output filename to FILE, stdout if -" msgstr "uitvoer opslaan in BESTAND (standaarduitvoer indien '-')" #: musicxml2ly.py:2670 msgid "activate midi-block" msgstr "midi-blok activeren" #: musicxml2ly.py:2754 #, python-format msgid "unknown part in part-list: %s" msgstr "onbekende stem in part-list (stemmenlijst): %s" #: musicxml2ly.py:2816 msgid "Input is compressed, extracting raw MusicXML data from stdin" msgstr "de invoer is gecomprimeerd; van standaardinvoer worden ruwe MusicXML data uitgepakt" #: musicxml2ly.py:2829 #, python-format msgid "Input file %s is compressed, extracting raw MusicXML data" msgstr "invoerbestand %s is gecomprimeerd; ruwe MusicXML data worden uitgepakt" # FIXME: uncapitalize Standard #: musicxml2ly.py:2859 msgid "Reading MusicXML from Standard input ..." msgstr "Lezen van MusicXML van standaardinvoer..." #: musicxml2ly.py:2861 #, python-format msgid "Reading MusicXML from %s ..." msgstr "Lezen van MusicXML uit %s ..." #: musicxml2ly.py:2894 #, python-format msgid "Output to `%s'" msgstr "Uitvoer naar '%s'" #: musicxml2ly.py:2964 #, python-format msgid "Unable to find input file %s" msgstr "Kan invoerbestand %s niet vinden" #: website_post.py:129 msgid "English" msgstr "Engels" #: website_post.py:132 msgid "Other languages" msgstr "Andere talen" #: website_post.py:133 #, python-format msgid "About automatic language selection." msgstr "Gebruik van automatische taalkeuze." #: getopt-long.cc:153 #, c-format msgid "option `%s' requires an argument" msgstr "optie '%s' vereist een argument" #: getopt-long.cc:157 #, c-format msgid "option `%s' does not allow an argument" msgstr "optie '%s' staat geen argument toe" #: getopt-long.cc:161 #, c-format msgid "unrecognized option: `%s'" msgstr "onbekende optie: '%s'" #: getopt-long.cc:167 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to option `%s'" msgstr "onjuist argument '%s' voor optie '%s'" #: warn.cc:56 #, c-format msgid "Log level set to %d\n" msgstr "Log-niveau is ingesteld op %d\n" #: warn.cc:89 #, c-format msgid "unknown log level `%s', using default (INFO)" msgstr "onbekend log-niveau '%s'; standaard wordt gebruikt (INFO)" #. Some expected warning was not triggered, so print out a warning. #: warn.cc:112 #, c-format msgid "%d expected warning(s) not encountered: " msgstr "%d verwachte waarschuwing(en) niet aangetroffen: " #: warn.cc:183 #, c-format msgid "fatal error: %s" msgstr "fatale fout: %s" #: warn.cc:192 #, c-format msgid "suppressed programming error: %s" msgstr "**programmafout** wordt onderdrukt: %s" #: warn.cc:197 #, c-format msgid "programming error: %s" msgstr "**programmafout**: %s" #: warn.cc:198 msgid "continuing, cross fingers" msgstr "doorgegaan; duim maar" #: warn.cc:207 #, c-format msgid "suppressed error: %s" msgstr "fout wordt onderdrukt: %s" #: warn.cc:219 #, c-format msgid "suppressed warning: %s" msgstr "waarschuwing wordt onderdrukt: %s" #: accidental-engraver.cc:180 #, c-format msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s" msgstr "zetlijst van accidenten moet beginnen met context-naam: %s" #: accidental-engraver.cc:207 #, c-format msgid "procedure or context-name expected for accidental rule, found %s" msgstr "procedure of context-naam werd verwacht voor accidentregel; gevonden: %s" #: accidental.cc:141 #, c-format msgid "Could not find glyph-name for alteration %s" msgstr "Kan symboolnaam niet vinden voor alteratie %s" #: accidental.cc:157 msgid "natural alteration glyph not found" msgstr "stamtoonalteratiesymbool niet gevonden" #: all-font-metrics.cc:159 #, c-format msgid "cannot find font: `%s'" msgstr "kan lettertype niet vinden: '%s'" #: apply-context-iterator.cc:42 msgid "\\applycontext argument is not a procedure" msgstr "argument van \\applycontext is geen procedure" #: arpeggio.cc:138 msgid "no heads for arpeggio found?" msgstr "geen nootkoppen voor arpeggio gevonden?" #: axis-group-engraver.cc:149 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent" msgstr "Axis_group_engraver: verticale groep heeft al een ouder" #: axis-group-engraver.cc:150 msgid "are there two Axis_group_engravers?" msgstr "zijn er twee Axis_group_engravers?" #: axis-group-engraver.cc:151 msgid "removing this vertical group" msgstr "verwijderen van deze verticale groep" #: axis-group-interface.cc:716 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid outside-staff-placement-directive" msgstr "" "\"%s\" is geen juist outside-staff-placement-directive\n" "(aanwijzing voor plaatsing buiten de notenbalk)" #: axis-group-interface.cc:788 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up" msgstr "een object buiten de notenbalk moet een richting hebben; de standaardwaarde is erboven" #: bar-check-iterator.cc:84 #, c-format msgid "barcheck failed at: %s" msgstr "maatstreepcontrole is mislukt bij: %s" #: beam-engraver.cc:148 msgid "already have a beam" msgstr "heb al een waardestreep" #: beam-engraver.cc:235 msgid "unterminated beam" msgstr "onbeëindigde waardestreep" #: beam-engraver.cc:282 chord-tremolo-engraver.cc:149 msgid "stem must have Rhythmic structure" msgstr "nootstok moet ritmische structuur hebben" #: beam-engraver.cc:293 msgid "stem does not fit in beam" msgstr "nootstok past niet in waardestreep" #: beam-engraver.cc:294 msgid "beam was started here" msgstr "waardestreep werd hier gestart" #. We are completely screwed. #: beam-quanting.cc:850 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope" msgstr "geen werkbare initiële configuratie gevonden: kan wellicht geen goede waardestreephelling vinden" #: beam.cc:183 msgid "removing beam with no stems" msgstr "verwijderen van waardestreep zonder nootstokken" #: change-iterator.cc:34 #, c-format msgid "cannot change `%s' to `%s'" msgstr "kan '%s' niet in '%s' veranderen" #. FIXME: constant error message. #: change-iterator.cc:67 msgid "cannot find context to switch to" msgstr "kan context om naar over te schakelen niet vinden" #. No enclosing context was found because the iterator's immediate #. context is the kind that was sought. #. We could change the current translator's id, but that would make #. errors hard to catch. #. #. last->translator_id_string () = get_change #. ()->change_to_id_string (); #: change-iterator.cc:78 #, c-format msgid "not changing to same context type: %s" msgstr "er wordt niet gewisseld naar eenzelfde type context: %s" #. FIXME: incomprehensible message #: change-iterator.cc:82 msgid "none of these in my family" msgstr "geen van deze in mijn gezin" #: chord-tremolo-engraver.cc:88 msgid "No tremolo to end" msgstr "Geen tremolo om te beëindigen" #: chord-tremolo-engraver.cc:109 msgid "unterminated chord tremolo" msgstr "onbeëindigd akkoordtremolo" #: clef.cc:65 #, c-format msgid "clef `%s' not found" msgstr "sleutel '%s' niet gevonden" #: cluster.cc:120 #, c-format msgid "unknown cluster style `%s'" msgstr "onbekende clusterstijl '%s'" #: cluster.cc:157 msgid "junking empty cluster" msgstr "lege cluster wordt weggegooid" #: coherent-ligature-engraver.cc:110 #, c-format msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul" msgstr "Coherent_ligature_engraver: instellen van 'spacing-increment=0.01': ptr=%ul" #: constrained-breaking.cc:187 constrained-breaking.cc:206 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints" msgstr "kan geen regelafbreking vinden die beantwoordt aan de beperkingen" #: context-property.cc:46 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert" msgstr "heb symbool-argumenten nodig voor \\override en \\revert" #: context.cc:144 #, c-format msgid "cannot find or create new `%s'" msgstr "kan '%s' niet vinden of aanmaken" #: context.cc:223 #, c-format msgid "cannot find or create `%s' called `%s'" msgstr "kan '%s', genaamd '%s', niet vinden of aanmaken" #: context.cc:416 #, c-format msgid "cannot find or create: `%s'" msgstr "kan '%s' niet vinden of aanmaken" #: context.cc:430 #, c-format msgid "cannot find or create new Bottom = \"%s\"" msgstr "kan geen nieuwe Bottom = \"%s\" vinden of aanmaken" #: custos.cc:87 #, c-format msgid "custos `%s' not found" msgstr "custos '%s' niet gevonden" #: dispatcher.cc:82 msgid "Event class should be a list" msgstr "Gebeurtenisklasse hoort een lijst te zijn" #: dispatcher.cc:165 #, c-format msgid "Junking event: %s" msgstr "Gebeurtenis wordt weggegooid: %s" #: dispatcher.cc:279 msgid "Attempting to remove nonexisting listener." msgstr "Poging om onbestaande luisteraar te verwijderen." #: dispatcher.cc:305 msgid "Already listening to dispatcher, ignoring request" msgstr "Er wordt reeds op de dispatcher geluisterd; verzoek wordt genegeerd" #: dots.cc:48 #, c-format msgid "dot `%s' not found" msgstr "punt '%s' niet gevonden" #: dynamic-engraver.cc:169 #, c-format msgid "" "unknown crescendo style: %s\n" "defaulting to hairpin." msgstr "" "onbekende crescendostijl: %s\n" "het standaardsymbool vogelbek wordt gebruikt." #: dynamic-engraver.cc:234 slur-proto-engraver.cc:119 #, c-format msgid "unterminated %s" msgstr "onbeëindigde %s" #. No explicit dynamic script events have occurred yet, but there is #. nevertheless a dynamic spanner. Initialize last_volume_ to a #. value within the available range. #: dynamic-performer.cc:129 msgid "(De)crescendo with unspecified starting volume in MIDI." msgstr "(De)crescendo met een niet-gespecificeerd beginvolume in MIDI." #: episema-engraver.cc:75 msgid "already have an episema" msgstr "heb al een episema" #: episema-engraver.cc:88 msgid "cannot find start of episema" msgstr "kan begin van episema niet vinden" #: episema-engraver.cc:137 msgid "unterminated episema" msgstr "onbeëindigd episema" #: extender-engraver.cc:169 extender-engraver.cc:178 msgid "unterminated extender" msgstr "onbeëindigde extender" #: flag.cc:133 #, c-format msgid "flag `%s' not found" msgstr "vlag '%s' niet gevonden" #: flag.cc:153 #, c-format msgid "flag stroke `%s' not found" msgstr "vlagstreep '%s' niet gevonden" #: font-config-scheme.cc:151 font-config.cc:82 #, c-format msgid "failed adding font directory: %s" msgstr "toevoegen van lettertypemap is mislukt: %s" #: font-config-scheme.cc:153 font-config.cc:84 #, c-format msgid "Adding font directory: %s" msgstr "Toevoegen van lettertypemap: %s" #: font-config-scheme.cc:167 #, c-format msgid "failed adding font file: %s" msgstr "toevoegen van lettertypebestand is mislukt: %s" #: font-config-scheme.cc:169 #, c-format msgid "Adding font file: %s" msgstr "Toevoegen van lettertypebestand: %s" #: font-config.cc:38 msgid "Initializing FontConfig..." msgstr "Initialiseren van FontConfig..." #: font-config.cc:70 #, c-format msgid "failed to add fontconfig configuration file `%s'" msgstr "toevoegen van configuratiebestand '%s' voor fontconfig is mislukt" #: font-config.cc:73 #, c-format msgid "Adding fontconfig configuration file: %s" msgstr "Toevoegen van configuratiebestand voor fontconfig: %s" #: font-config.cc:86 msgid "Building font database..." msgstr "Opbouwen van lettertypegegevensbank..." #: footnote-engraver.cc:87 msgid "Must be footnote-event." msgstr "Moet een voetnootgebeurtenis zijn." #: general-scheme.cc:403 #, c-format msgid "failed redirecting stderr to `%s'" msgstr "omleiden van standaardfoutuitvoer naar '%s' is mislukt" #: general-scheme.cc:482 output-ps.scm:48 msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0" msgstr "Oneindige of niet-numerieke waarde gevonden in uitvoer. Vervangen door 0.0" #: glissando-engraver.cc:158 msgid "unterminated glissando" msgstr "onbeëindigde glissando" #: global-context-scheme.cc:95 global-context-scheme.cc:113 msgid "no music found in score" msgstr "geen muziek gevonden in partituur" #: global-context-scheme.cc:103 msgid "Interpreting music..." msgstr "Vertolken van muziek..." #: global-context-scheme.cc:125 #, c-format msgid "elapsed time: %.2f seconds" msgstr "verstreken tijd: %.2f seconden" #: gregorian-ligature-engraver.cc:70 #, c-format msgid "\\%s ignored" msgstr "\\%s genegeerd" #: gregorian-ligature-engraver.cc:75 #, c-format msgid "implied \\%s added" msgstr "impliciete \\%s is toegevoegd" #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa #: gregorian-ligature-engraver.cc:224 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature" msgstr "kan '\\~' niet op eerste nootkop van ligatuur toepassen" #. (pitch == prev_pitch) #: gregorian-ligature-engraver.cc:236 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch" msgstr "kan '\\~' niet toepassen op nootkoppen met identieke toonhoogte" #: grob-interface.cc:68 #, c-format msgid "Unknown interface `%s'" msgstr "Onbekende interface '%s'" #: grob-interface.cc:79 #, c-format msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'" msgstr "Grob '%s' heeft geen interface voor eigenschap '%s'" #: grob-property.cc:33 #, c-format msgid "%d: %s" msgstr "%d: %s" #: grob.cc:492 #, c-format msgid "ignored infinite %s-offset" msgstr "oneindige %s-offset is genegeerd" #: hairpin.cc:60 msgid "Asking for broken bound padding at a non-broken bound." msgstr "Verzoek om een doorbroken kant aan te vullen waar die niet doorbroken is." #: hairpin.cc:257 msgid "decrescendo too small" msgstr "decrescendo te klein" #: horizontal-bracket-engraver.cc:62 msgid "do not have that many brackets" msgstr "zoveel haken heb ik niet" #: horizontal-bracket-engraver.cc:71 msgid "conflicting note group events" msgstr "Tegenstrijdige nootgroeperingsgebeurtenissen" #: hyphen-engraver.cc:104 msgid "removing unterminated hyphen" msgstr "verwijderen van onafgesloten streepje" #: hyphen-engraver.cc:118 msgid "unterminated hyphen; removing" msgstr "niet-afgesloten streepje; wordt verwijderd" #: includable-lexer.cc:71 lily-guile.cc:92 lily-parser-scheme.cc:108 #, c-format msgid "cannot find file: `%s'" msgstr "kan bestand '%s' niet vinden" #: includable-lexer.cc:73 lily-parser-scheme.cc:100 #, c-format msgid "(search path: `%s')" msgstr "(zoekpad: '%s')" #: input.cc:138 source-file.cc:180 source-file.cc:195 msgid "position unknown" msgstr "positie onbekend" #: key-engraver.cc:197 msgid "Incomplete keyAlterationOrder for key signature" msgstr "Onvolledige keyAlterationOrder voor de voortekening" #: key-signature-interface.cc:77 #, c-format msgid "No glyph found for alteration: %s" msgstr "Geen symbool gevonden voor alteratie: %s" #: key-signature-interface.cc:87 msgid "alteration not found" msgstr "alteratie is niet gevonden" #: ligature-bracket-engraver.cc:72 ligature-engraver.cc:109 msgid "cannot find start of ligature" msgstr "kan begin van ligatuur niet vinden" #: ligature-bracket-engraver.cc:85 ligature-engraver.cc:136 msgid "already have a ligature" msgstr "heb al een ligatuur" #: ligature-engraver.cc:114 msgid "no right bound" msgstr "geen rechterkant" #: ligature-engraver.cc:145 msgid "no left bound" msgstr "geen linkerkant" #: ligature-engraver.cc:189 msgid "unterminated ligature" msgstr "onbeëindigde ligatuur" #: ligature-engraver.cc:216 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest" msgstr "rust is genegeerd: ligatuur mag geen rust bevatten" #: ligature-engraver.cc:217 msgid "ligature was started here" msgstr "ligatuur werd hier gestart" #: lily-guile.cc:94 #, c-format msgid "(load path: `%s')" msgstr "(laadpad: '%s')" #: lily-guile.cc:413 #, c-format msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)." msgstr "kan geen typecontrole vinden voor eigenschap '%s' (%s)" #: lily-guile.cc:416 msgid "perhaps a typing error?" msgstr "misschien een typefout?" #: lily-guile.cc:423 msgid "skipping assignment" msgstr "toewijzing wordt overgeslagen" #: lily-guile.cc:442 #, c-format msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'" msgstr "typecontrole is mislukt voor '%s'; waarde '%s' moet van type '%s' zijn" #. Uh oh. unsmob delivered 0, yet #. unsmob delivers true. This means that unsmob is a #. matching check from a base class of T, but var is of an #. incompatible derived type. #: lily-guile.cc:462 msgid "Wrong kind of " msgstr "Foutief soort " #: lily-lexer.cc:251 msgid "include files are not allowed in safe mode" msgstr "invoegbestanden zijn niet toegestaan in veilige modus" #: lily-lexer.cc:278 #, c-format msgid "identifier name is a keyword: `%s'" msgstr "variabelenaam is een sleutelwoord: '%s'" #: lily-lexer.cc:299 lily-lexer.cc:312 #, c-format msgid "%s:EOF" msgstr "%s:EOF (bestandseinde)" #: lily-modules.cc:81 #, c-format msgid "Uninitialized variable `%s' in module (%s)" msgstr "Ongeïnitialiseerde variabele '%s' in module (%s)" #: lily-parser-scheme.cc:80 #, c-format msgid "Changing working directory to: `%s'" msgstr "Veranderen van werkmap naar: '%s'" #: lily-parser-scheme.cc:84 #, c-format msgid "unable to change directory to: `%s'" msgstr "kan niet van werkmap veranderen naar '%s'" #: lily-parser-scheme.cc:99 #, c-format msgid "cannot find init file: `%s'" msgstr "kan initialisatiebestand '%s' niet vinden" #: lily-parser-scheme.cc:117 #, c-format msgid "Processing `%s'" msgstr "Verwerken van '%s'" #: lily-parser-scheme.cc:210 msgid "ly:parser-parse-string is only valid with a new parser. Use ly:parser-include-string instead." msgstr "ly:parser-parse-string mag enkel bij een nieuwe ontleder gebruikt worden. Gebruik ly:parser-include-string ervoor in de plaats." #: lily-parser-scheme.cc:241 msgid "ly:parse-string-expression is only valid with a new parser. Use ly:parser-include-string instead." msgstr "ly:parse-string-expression mag enkel bij een nieuwe ontleder gebruikt worden. Gebruik ly:parser-include-string ervoor in de plaats." #: lily-parser.cc:106 msgid "Parsing..." msgstr "Ontleden..." #: lookup.cc:178 #, c-format msgid "Not drawing a box with negative dimension, %.2f by %.2f." msgstr "Er wordt geen vakje getekend met de negatieve afmetingen %.2f bij %.2f." #: lyric-combine-music-iterator.cc:204 msgid "argument of \\lyricsto should contain Lyrics context" msgstr "argument van \\lyricsto moet een context van het type Lyrics bevatten" #: lyric-combine-music-iterator.cc:344 #, c-format msgid "cannot find %s `%s'" msgstr "kan %s '%s' niet vinden" #: main.cc:106 #, c-format msgid "" "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" "information.\n" msgstr "" "Dit is vrije programmatuur. Ze valt onder de GNU Algemene Openbare\n" "Licentie (General Public Licence), en u wordt uitgenodigd ze te\n" "veranderen en/of te verspreiden onder bepaalde voorwaarden.\n" "Zie '%s --warranty' voor meer informatie.\n" #: main.cc:112 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License as \n" "published by the Free Software Foundation, either version 3 of\n" "the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n" "General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the\n" "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n" "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" " Dit programma is vrije programmatuur; u kunt het verspreiden en/of\n" "veranderen onder de voorwaarden van de GNU Algemene Openbare Licentie\n" "(General Public License) versie 3 of (naar uw keuze) een latere versie,\n" "zoals gepubliceerd door de Free Software Foundation.\n" "\n" " Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n" "maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie dat het\n" "VERHANDELBAAR of GESCHIKT VOOR EEN BEPAALD DOEL zou zijn.\n" "Zie de GNU Algemene Openbare Licentie voor details.\n" "\n" " Normaal heeft u bij dit programma een exemplaar (zie het\n" "bestand COPYING) ontvangen van de GNU Algemene Openbare Licentie;\n" "indien niet, schrijf dan naar de Free Software Foundation, Inc.,\n" "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: main.cc:150 msgid "SYM[=VAL]" msgstr "SYM[=WAARDE]" #: main.cc:151 msgid "" "set Scheme option SYM to VAL (default: #t).\n" "Use -dhelp for help." msgstr "" "Scheme-optie SYM instellen op WAARDE\n" "(standaard: #t); '-dhelp' voor hulp" #: main.cc:155 msgid "EXPR" msgstr "EXPRESSIE" #: main.cc:155 msgid "evaluate scheme code" msgstr "Scheme-code evalueren" #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation #. for --output-format. #: main.cc:158 msgid "FORMATs" msgstr "FORMAAT[,...]" #: main.cc:158 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:" msgstr "" "de aangegeven soort bestanden produceren;\n" "kan ook via aparte opties:" #: main.cc:159 msgid "generate PDF (default)" msgstr "PDF genereren (standaard)" #: main.cc:160 msgid "generate PNG" msgstr "PNG genereren" #: main.cc:161 msgid "generate PostScript" msgstr "PostScript genereren" #: main.cc:162 msgid "generate big PDF files" msgstr "grote PDF-bestanden genereren" #: main.cc:165 msgid "FIELD" msgstr "VELD" #: main.cc:165 msgid "" "dump header field FIELD to file\n" "named BASENAME.FIELD" msgstr "" "kopveld VELD schrijven naar bestand\n" "genaamd BASISNAAM.VELD" #: main.cc:168 msgid "add DIR to search path" msgstr "deze MAP toevoegen aan zoekpad" #: main.cc:169 msgid "use FILE as init file" msgstr "te gebruiken initialisatiebestand" #: main.cc:172 msgid "USER, GROUP, JAIL, DIR" msgstr "GEBRKR, GROEP, BOX, MAP" #: main.cc:172 msgid "" "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n" "and cd into DIR" msgstr "" "chrooten naar BOX, overschakelen naar\n" "GEBRKR:GROEP, en cd'en naar MAP" #: main.cc:177 msgid "" "print log messages according to LOGLEVEL. Possible values are:\n" "NONE, ERROR, WARNING, BASIC, PROGRESS, INFO (default) and DEBUG." msgstr "" "logberichten weergeven volgens LOGNIVEAU; waarden kunnen zijn:\n" "NONE, ERROR, WARNING, BASIC, PROGRESS, INFO (standaard) en DEBUG" #: main.cc:181 msgid "write output to FILE (suffix will be added)" msgstr "" "uitvoer naar dit BESTAND schrijven\n" "(extensie wordt toegevoegd)" #: main.cc:182 msgid "relocate using directory of lilypond program" msgstr "" "de map van het lilypond-programma\n" "als de nieuwe werkmap gebruiken" #: main.cc:183 msgid "no progress, only error messages (equivalent to loglevel=ERROR)" msgstr "" "geen voortgang tonen, alleen foutmeldingen\n" "(het equivalent van loglevel=ERROR)" #: main.cc:185 msgid "be verbose (equivalent to loglevel=DEBUG)" msgstr "" "gedetailleerde informatie produceren\n" "(het equivalent van loglevel=DEBUG)" #. Do not update the copyright years here, run `make grand-replace' #: main.cc:264 #, c-format msgid "" "Copyright (c) %s by\n" "%s and others." msgstr "" "Copyright (c) %s\n" "%s en anderen." #. No version number or newline here. It confuses help2man. #: main.cc:302 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..." msgstr "Gebruik: %s [OPTIE...] BESTAND..." #: main.cc:304 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE." msgstr "Muziek zetten en/of een MIDI maken aan de hand van BESTAND." #: main.cc:306 msgid "LilyPond produces beautiful music notation." msgstr "LilyPond produceert prachtige muzieknotatie." #: main.cc:308 #, c-format msgid "For more information, see %s" msgstr "Voor meer informatie, zie %s" #: main.cc:310 msgid "Options:" msgstr "Opties:" #: main.cc:377 #, c-format msgid "expected %d arguments with jail, found: %u" msgstr "verwachtte %d argumenten voor gevang, gevonden: %u" #: main.cc:391 #, c-format msgid "no such user: %s" msgstr "onbekende gebruiker: %s" #: main.cc:393 #, c-format msgid "cannot get user id from user name: %s: %s" msgstr "kan geen gebruikers-ID achterhalen voor gebruikersnaam: %s: %s" #: main.cc:408 #, c-format msgid "no such group: %s" msgstr "onbekende groep: %s" #: main.cc:410 #, c-format msgid "cannot get group id from group name: %s: %s" msgstr "kan geen groeps-ID achterhalen voor groepsnaam: %s: %s" #: main.cc:418 #, c-format msgid "cannot chroot to: %s: %s" msgstr "kan niet chrooten naar: %s: %s" #: main.cc:425 #, c-format msgid "cannot change group id to: %d: %s" msgstr "kan groeps-ID niet veranderen naar %d: %s" #: main.cc:431 #, c-format msgid "cannot change user id to: %d: %s" msgstr "kan gebruikers-ID niet veranderen naar %d: %s" #: main.cc:437 #, c-format msgid "cannot change working directory to: %s: %s" msgstr "kan werkmap niet veranderen naar: %s: %s" #: main.cc:826 #, c-format msgid "exception caught: %s" msgstr "uitzondering opgevangen: %s" #. FIXME: constant error message. #: mark-engraver.cc:150 msgid "rehearsalMark must have integer value" msgstr "rehearsalMark moet een natuurlijk getal zijn" #: mark-engraver.cc:156 msgid "mark label must be a markup object" msgstr "markeringslabel moet van het type markup zijn" #: mensural-ligature-engraver.cc:100 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping" msgstr "ligatuur met minder dan twee koppen -> overgeslagen" #: mensural-ligature-engraver.cc:127 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping" msgstr "kan toonhoogte van ligatuur-primitief niet bepalen -> overgeslagen" #: mensural-ligature-engraver.cc:141 msgid "single note ligature - skipping" msgstr "eentonige ligatuur -> overgeslagen" #: mensural-ligature-engraver.cc:152 msgid "prime interval within ligature -> skipping" msgstr "prime-interval binnen ligatuur -> overgeslagen" #: mensural-ligature-engraver.cc:163 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping" msgstr "mensurale ligatuur: lengte is geen van Mx, L, B, S -> overgeslagen" #: mensural-ligature-engraver.cc:206 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping" msgstr "semibrevis moet gevolgd worden door een andere -> overgeslagen" #: mensural-ligature-engraver.cc:216 msgid "" "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n" "and there may be only zero or two of them" msgstr "" "semibrevissen kunnen alleen aan het begin van een ligatuur voorkomen,\n" "en het mogen er uitsluitend nul of twee zijn" #: mensural-ligature-engraver.cc:236 msgid "" "invalid ligatura ending:\n" "when the last note is a descending brevis,\n" "the penultimate note must be another one,\n" "or the ligatura must be LB or SSB" msgstr "" "ongeldig ligatuureinde:\n" "als de laatste noot een neergaande brevis is,\n" "moet de voorlaatste noot er ook een zijn,\n" "of de ligatuur moet LB of SSB zijn" #: mensural-ligature-engraver.cc:396 msgid "unexpected case fall-through" msgstr "onverwachte 'case'-doorval in switch statement" #: midi-control-function-performer.cc:107 staff-performer.cc:153 #, c-format msgid "ignoring out-of-range value change for MIDI property `%s'" msgstr "het veranderen van MIDI-eigenschap '%s' naar een buiten-bereik-vallende waarde wordt genegeerd" #: midi-item.cc:93 #, c-format msgid "no such MIDI instrument: `%s'" msgstr "onbekend MIDI-instrument: '%s'" #: midi-item.cc:179 msgid "Time signature with more than 255 beats. Truncating" msgstr "Maatsoort met meer dan 255 tellen. Wordt afgekapt" #: midi-stream.cc:38 #, c-format msgid "cannot open for write: %s: %s" msgstr "kan %s niet openen om te schrijven: %s" #: midi-stream.cc:54 #, c-format msgid "cannot write to file: `%s'" msgstr "kan niet naar bestand '%s' schrijven" #: minimal-page-breaking.cc:40 paper-score.cc:116 msgid "Calculating line breaks..." msgstr "Berekenen van regeleinden..." #: minimal-page-breaking.cc:44 msgid "Calculating page breaks..." msgstr "Berekenen van pagina-einden..." #: multi-measure-rest.cc:152 msgid "usable-duration-logs must be a non-empty list. Falling back to whole rests." msgstr "usable-duration-logs mag geen lege lijst zijn. Teruggevallen op hele rusten." #: music.cc:150 #, c-format msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\"" msgstr "octaafcontrole is mislukt; verwachtte \"%s\", gevonden werd \"%s\"" #: new-fingering-engraver.cc:113 msgid "cannot add text scripts to individual note heads" msgstr "kan tekstscripts niet toevoegen aan individuele notenkoppen" #: new-fingering-engraver.cc:269 msgid "no placement found for fingerings" msgstr "geen plaatsing gevonden voor vingerzetting" #: new-fingering-engraver.cc:270 msgid "placing below" msgstr "ze wordt eronder geplaatst" #: note-collision.cc:510 msgid "this Voice needs a \\voiceXx or \\shiftXx setting" msgstr "deze stem heeft een instelling van het type \\voiceXx of \\shiftXx nodig" #: note-column.cc:150 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem" msgstr "kan notenkoppen en rusten niet samen op een stok zetten" #: note-head.cc:95 #, c-format msgid "none of note heads `%s' or `%s' found" msgstr "geen van de notenkoppen '%s' of '%s' is gevonden" #: note-heads-engraver.cc:76 msgid "NoteEvent without pitch" msgstr "NoteEvent zonder toonhoogte" #: open-type-font.cc:45 #, c-format msgid "cannot allocate %lu bytes" msgstr "kan geen %lu bytes reserveren" #: open-type-font.cc:49 #, c-format msgid "cannot load font table: %s" msgstr "kan lettertypetabel %s niet laden" #: open-type-font.cc:54 #, c-format msgid "FreeType error: %s" msgstr "FreeType-fout %s" #: open-type-font.cc:115 #, c-format msgid "unsupported font format: %s" msgstr "niet-ondersteunde lettertypeopmaak %s" #: open-type-font.cc:117 #, c-format msgid "error reading font file %s: %s" msgstr "fout bij lezen van lettertypebestand %s: %s" #: open-type-font.cc:192 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s" msgstr "FT_Get_Glyph_Name () Freetype-fout %s" #: open-type-font.cc:340 pango-font.cc:258 #, c-format msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s" msgstr "FT_Get_Glyph_Name () fout %s" #. find out the ideal number of pages #: optimal-page-breaking.cc:62 msgid "Finding the ideal number of pages..." msgstr "Zoeken naar het ideale aantal pagina's..." #: optimal-page-breaking.cc:94 msgid "could not satisfy systems-per-page and page-count at the same time, ignoring systems-per-page" msgstr "kan niet tegelijkertijd tegemoetkomen aan systems-per-page en page-count; systems-per-page is genegeerd" #: optimal-page-breaking.cc:114 msgid "Fitting music on 1 page..." msgstr "Muziek passend maken voor 1 pagina..." #: optimal-page-breaking.cc:116 #, c-format msgid "Fitting music on %d pages..." msgstr "Muziek passend maken voor %d pagina's..." #: optimal-page-breaking.cc:118 #, c-format msgid "Fitting music on %d or %d pages..." msgstr "Muziek passend maken voor %d of %d pagina's..." #: optimal-page-breaking.cc:128 optimal-page-breaking.cc:181 #, c-format msgid "trying %d systems" msgstr "proberen van %d systemen" #: optimal-page-breaking.cc:147 optimal-page-breaking.cc:209 #, c-format msgid "best score for this sys-count: %f" msgstr "beste score voor dit aantal systemen: %f" #: optimal-page-breaking.cc:216 page-turn-page-breaking.cc:249 #: paper-score.cc:156 msgid "Drawing systems..." msgstr "Tekenen van systemen..." #: output-def.cc:229 msgid "margins do not fit with line-width, setting default values" msgstr "marges passen niet bij regellengte; worden op de standaardwaarden ingesteld" #: output-def.cc:236 msgid "systems run off the page due to improper paper settings, setting default values" msgstr "er komen systemen buiten de paginarand door slechte pagina-instellingen; ze worden op de standaardwaarden ingesteld" #: page-breaking.cc:276 msgid "ignoring min-systems-per-page and max-systems-per-page because systems-per-page was set" msgstr "min-systems-per-page en max-systems-per-page worden genegeerd omdat systems-per-page ingesteld werd" #: page-breaking.cc:281 msgid "min-systems-per-page is larger than max-systems-per-page, ignoring both values" msgstr "min-systems-per-page is groter dan max-systems-per-page; beide waarden worden genegeerd" #: page-breaking.cc:636 #, c-format msgid "page %d has been compressed" msgstr "pagina %d werd gecomprimeerd" #: page-layout-problem.cc:400 msgid "A page layout problem has been initiated that cannot accommodate footnotes." msgstr "Er is een probleem met de paginaopmaak opgetreden waardoor geen voetnoten opgenomen kunnen worden." #: page-layout-problem.cc:729 msgid "ragged-bottom was specified, but page must be compressed" msgstr "ragged-bottom werd opgegeven, maar de pagina moet gecomprimeerd worden" #: page-layout-problem.cc:732 #, c-format msgid "compressing over-full page by %.1f staff-spaces" msgstr "comprimeren van een overvolle pagina met %.1f maal de tussenruimte tussen notenbalklijnen" #: page-layout-problem.cc:1197 msgid "staff-affinities should only decrease" msgstr "staff-affinities mogen enkel afnemen" #: page-turn-page-breaking.cc:169 #, c-format msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %d to %d" msgstr "page-turn-page-breaking: afbreken van %d naar %d" #: page-turn-page-breaking.cc:218 msgid "cannot fit the first page turn onto a single page. Consider setting first-page-number to an even number." msgstr "" "Kan de eerste paginaomslag niet op een enkele pagina ingepast krijgen.\n" "Overweeg om 'first-page-number' een even getal te maken." #: page-turn-page-breaking.cc:231 #, c-format msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..." msgstr "Berekenen van pagina- en regeleinden (%d mogelijke pagina-einden)..." #: page-turn-page-breaking.cc:301 #, c-format msgid "break starting at page %d" msgstr "afbreken begint op pagina %d" #: page-turn-page-breaking.cc:302 #, c-format msgid "\tdemerits: %f" msgstr "\tminpunten: %f" #: page-turn-page-breaking.cc:303 #, c-format msgid "\tsystem count: %d" msgstr "\taantal systemen: %d" #: page-turn-page-breaking.cc:304 #, c-format msgid "\tpage count: %d" msgstr "\taantal bladzijden: %d" #: page-turn-page-breaking.cc:305 #, c-format msgid "\tprevious break: %d" msgstr "\tvorige afbreking: %d" #: pango-font.cc:247 #, c-format msgid "no glyph for character U+%0X in font `%s'" msgstr "geen symbool voor teken U+%0X in lettertype '%s'" #: pango-font.cc:274 #, c-format msgid "" "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n" "Skipping glyph U+%0X, file %s" msgstr "" "Symbool heeft geen naam, terwijl het lettertype symboolnamen ondersteunt.\n" "Symbool U+%0X, bestand %s, wordt overgeslagen." #: pango-font.cc:324 #, c-format msgid "no PostScript font name for font `%s'" msgstr "geen PostScript-lettertypenaam voor lettertype '%s'" #: pango-font.cc:374 msgid "FreeType face has no PostScript font name" msgstr "FreeType-lettertype heeft geen PostScript-lettertypenaam" #: paper-book.cc:200 #, c-format msgid "program option -dprint-pages not supported by backend `%s'" msgstr "de programmaoptie -dprint-pages wordt door backend '%s' niet ondersteund" #: paper-book.cc:219 #, c-format msgid "program option -dpreview not supported by backend `%s'" msgstr "de programmaoptie -dpreview wordt door backend '%s' niet ondersteund" #: paper-column-engraver.cc:263 msgid "forced break was overridden by some other event, should you be using bar checks?" msgstr "gedwongen afbreking werd opgeheven door andere gebeurtenis; zou u maatcontroles moeten gebruiken?" #: paper-outputter-scheme.cc:41 #, c-format msgid "Layout output to `%s'..." msgstr "Opmaakuitvoer naar '%s'..." #: paper-score.cc:128 #, c-format msgid "Element count %d (spanners %d) " msgstr "Aantal elementen %d (overspanningen %d)" #: paper-score.cc:132 msgid "Preprocessing graphical objects..." msgstr "Voorbewerken van grafische objecten..." #: parse-scm.cc:124 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here" msgstr "GUILE signaleerde een fout voor de hier beginnende expressie" #: pdf-scheme.cc:65 #, c-format msgid "Conversion of string `%s' to UTF-16be failed: %s" msgstr "Conversie van tekenreeks '%s' naar UTF-16BE is mislukt: %s" #: percent-repeat-engraver.cc:148 msgid "unterminated percent repeat" msgstr "onbeëindigde procentherhaling" #: performance.cc:76 msgid "Track..." msgstr "Spoor... " #: performance.cc:126 #, c-format msgid "MIDI output to `%s'..." msgstr "MIDI-uitvoer naar '%s'..." #: piano-pedal-engraver.cc:279 #, c-format msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld" msgstr "verwacht 3 tekenreeksen voor pianopedalen, gevonden: %ld" #: piano-pedal-engraver.cc:294 piano-pedal-engraver.cc:305 #: piano-pedal-performer.cc:104 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'" msgstr "kan begin van pianopedaal niet vinden: '%s'" #: piano-pedal-engraver.cc:340 #, c-format msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'" msgstr "kan begin van pianopedaalhaakje niet vinden: '%s'" #: program-option-scheme.cc:223 #, c-format msgid "no such internal option: %s" msgstr "onbekende interne optie: %s" #: property-iterator.cc:115 #, c-format msgid "not a grob name, `%s'" msgstr "geen grob-naam: '%s'" #: relative-octave-check.cc:49 msgid "Failed octave check, got: " msgstr "Octaafcontrole is mislukt; kreeg: " #: relocate.cc:56 #, c-format msgid "Setting %s to %s" msgstr "Instellen van %s op %s" #. this warning should only be printed in debug mode! #: relocate.cc:77 #, c-format msgid "no such file: %s for %s" msgstr "onbekend bestand: %s voor %s" #. this warning should only be printed in debug mode! #. this warning should only be printed in debug mode #: relocate.cc:88 relocate.cc:106 #, c-format msgid "no such directory: %s for %s" msgstr "onbekende map: %s voor %s" #: relocate.cc:97 #, c-format msgid "%s=%s (prepend)\n" msgstr "%s=%s (voorvoegen)\n" #: relocate.cc:124 #, c-format msgid "not relocating, no %s/ or current/ found under %s" msgstr "er wordt niets verplaatst; er is geen %s/ of current/ gevonden onder %s" #: relocate.cc:134 #, c-format msgid "Relocation: compile datadir=%s, new datadir=%s" msgstr "Verplaatsing: compilatiedatamap=%s, nieuwe datamap=%s" #: relocate.cc:146 #, c-format msgid "Relocation: framework_prefix=%s" msgstr "Verplaatsing: framework_prefix=%s" #: relocate.cc:172 #, c-format msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s\n" msgstr "Verplaatsing: pad is absoluut: argv0=%s\n" #: relocate.cc:178 #, c-format msgid "Relocation : from cwd: argv0=%s\n" msgstr "Verplaatsing: vanuit huidige werkmap: argv0=%s\n" #: relocate.cc:196 #, c-format msgid "" "Relocation: from PATH=%s\n" "argv0=%s\n" msgstr "" "Verplaatsing: vanuit PATH=%s\n" "argv0=%s\n" #: relocate.cc:222 msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR" msgstr "LILYPONDPREFIX is verouderd, gebruik LILYPOND_DATADIR" #: relocate.cc:347 #, c-format msgid "Relocation file: %s" msgstr "Verplaatsingsbestand: %s" #: relocate.cc:351 source-file.cc:65 #, c-format msgid "cannot open file: `%s'" msgstr "kan bestand niet openen: '%s'" #: relocate.cc:381 #, c-format msgid "Unknown relocation command %s" msgstr "Onbekend verplaatsingscommando %s" #: rest-collision.cc:154 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set" msgstr "kan rustbotsing niet oplossen: richting van de rust is niet ingesteld" #: rest-collision.cc:165 rest-collision.cc:274 msgid "too many colliding rests" msgstr "te veel botsende rusten" #: rest.cc:239 #, c-format msgid "rest `%s' not found" msgstr "rust '%s' is niet gevonden" #: score-engraver.cc:77 #, c-format msgid "cannot find `%s'" msgstr "kan '%s' niet vinden" #: score-engraver.cc:79 msgid "Music font has not been installed properly." msgstr "Muzieklettertype is niet correct geïnstalleerd." #: score-engraver.cc:81 #, c-format msgid "Search path `%s'" msgstr "Zoekpad: '%s'" #: score-engraver.cc:83 msgid "Aborting" msgstr "Afbreken" #: score.cc:161 msgid "already have music in score" msgstr "heb al muziek in partituur" #: score.cc:163 msgid "this is the previous music" msgstr "dit is de vorige muziek" #: score.cc:169 msgid "errors found, ignoring music expression" msgstr "fouten gevonden; muziekexpressie wordt genegeerd" #. FIXME: #: script-engraver.cc:115 msgid "do not know how to interpret articulation:" msgstr "weet niet hoe articulatieteken te interpreteren:" #: script-engraver.cc:116 msgid " scheme encoding: " msgstr " Scheme-codering: " #: skyline-pair.cc:135 msgid "direction must not be CENTER in ly:skyline-pair::skyline" msgstr "richting mag niet CENTER zijn in ly:skyline-pair::skyline" #: slur-proto-engraver.cc:51 #, c-format msgid "direction of %s invalid: %d" msgstr "richting van %s is ongeldig: %d" #. We already have an old slur, so give a warning #. and completely ignore the new slur. #: slur-proto-engraver.cc:166 #, c-format msgid "already have %s" msgstr "heb al een %s" #: slur-proto-engraver.cc:183 #, c-format msgid "%s without a cause" msgstr "%s zonder reden" #: slur-proto-engraver.cc:244 #, c-format msgid "cannot end %s" msgstr "kan %s niet beëindigen" #: slur.cc:436 #, c-format msgid "Ignoring grob for slur: %s. avoid-slur not set?" msgstr "Negeren van grob voor legatoboog: %s. Is avoid-slur niet gezet?" #: source-file.cc:85 #, c-format msgid "expected to read %d characters, got %d" msgstr "verwachtte %d tekens te lezen, kreeg er %d" #: staff-performer.cc:301 msgid "MIDI channel wrapped around" msgstr "MIDI-kanaal groter dan 15" #: staff-performer.cc:302 msgid "remapping modulo 16" msgstr "toegewezen aan kanaal modulo 16" #: stem-engraver.cc:100 msgid "tremolo duration is too long" msgstr "tremolo duurt te lang" #: stem-engraver.cc:152 #, c-format msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d/%d)" msgstr "toevoegen van nootkop aan incompatibele stok (type = %d/%d)" #: stem-engraver.cc:155 msgid "maybe input should specify polyphonic voices" msgstr "misschien moet invoer polyfone stemmen specificeren" #: stem.cc:128 msgid "weird stem size, check for narrow beams" msgstr "vreemde stoklengte; controleer op smalle waardestrepen" #: system.cc:202 #, c-format msgid "Element count %d" msgstr "Aantal elementen: %d" #: system.cc:513 #, c-format msgid "Grob count %d" msgstr "Aantal grobs: %d" #. TODO: Also print the arguments of the markup! #: text-interface.cc:139 #, c-format msgid "Markup depth exceeds maximal value of %d; Markup: %s" msgstr "Mark-up overschrijdt maximale diepte %d; mark-up: %s" #: text-spanner-engraver.cc:72 msgid "cannot find start of text spanner" msgstr "kan begin van tekstoverspanning niet vinden" #: text-spanner-engraver.cc:85 msgid "already have a text spanner" msgstr "heb al een tekstoverspanning" #: text-spanner-engraver.cc:130 msgid "unterminated text spanner" msgstr "onbeëindigde tekstoverspanning" #: tie-engraver.cc:121 msgid "unterminated tie" msgstr "onbeëindigde overbinding" #: tie-engraver.cc:377 msgid "lonely tie" msgstr "verweesde overbinding" #. #. Todo: should make typecheck? #. #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi. #. #: time-signature-engraver.cc:95 #, c-format msgid "strange time signature found: %d/%d" msgstr "vreemde maatsoort gevonden: %d/%d" #: translator-ctors.cc:68 #, c-format msgid "unknown translator: `%s'" msgstr "onbekende vertaler: '%s'" #: translator-group-ctors.cc:40 #, c-format msgid "fatal error. Couldn't find type: %s" msgstr "Fatale fout. Kan type niet vinden: %s" #: translator-group.cc:187 #, c-format msgid "cannot find: `%s'" msgstr "kan '%s' niet vinden" #: translator.cc:310 #, c-format msgid "Two simultaneous %s events, junking this one" msgstr "Twee gelijktijdige %s-gebeurtenissen; deze ene wordt weggegooid" #: translator.cc:311 #, c-format msgid "Previous %s event here" msgstr "Vorige %s-gebeurtenis hier" #: ttf.cc:480 ttf.cc:528 #, c-format msgid "font index %d too large for font `%s', using index 0" msgstr "lettertype-index %d is te groot voor lettertype '%s'; index 0 wordt gebruikt" #: ttf.cc:512 ttf.cc:562 msgid "font index must be non-negative, using index 0" msgstr "lettertype-index mag niet negatief zijn; index 0 wordt gebruikt" #: tuplet-engraver.cc:110 msgid "No tuplet to end" msgstr "Geen antimetrische figuur om te eindigen" #: vaticana-ligature-engraver.cc:400 #, c-format msgid "ignored prefix(es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style" msgstr "voorvoegsel(s) '%s' van deze nootkop worden genegeerd volgens restricties van de geselecteerde ligatuurstijl" #: vaticana-ligature-engraver.cc:466 msgid "Ambiguous use of dots in ligature: there are multiple dotted notes with the same pitch. The ligature should be split." msgstr "Ambigue puntering gebruikt in ligatuur: er zijn meerdere gepunteerde noten met dezelfde toonhoogte. De ligatuur zou gesplitst moeten worden. " #: vaticana-ligature-engraver.cc:524 msgid "This ligature has a dotted head followed by a non-dotted head. The ligature should be split after the last dotted head before this head." msgstr "Deze ligatuur bevat een gepunteerde nootkop gevolgd door een niet-gepunteerde nootkop. De ligatuur zou gesplitst moeten worden na de laatste gepunteerde nootkop en voor die nootkop." #: vaticana-ligature-engraver.cc:736 #, c-format msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul" msgstr "Vaticana_ligature_engraver: instelling 'spacing-increment = %f': ptr=%ul" #: vaticana-ligature.cc:94 msgid "flexa-height undefined; assuming 0" msgstr "toonhoogte van clivis (flexa) is niet gedefinieerd; 0 wordt verondersteld" #: vaticana-ligature.cc:99 msgid "ascending vaticana style flexa" msgstr "stijgende clivis (flexa) in Vaticaanse stijl" #: vertical-align-engraver.cc:95 msgid "Ignoring Vertical_align_engraver in VerticalAxisGroup" msgstr "Vertical_align_engraver in VerticalAxisGroup wordt genegeerd" #. fixme: be more verbose. #: volta-engraver.cc:110 msgid "cannot end volta spanner" msgstr "kan volta-overspanning niet beëindigen" #: volta-engraver.cc:120 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely" msgstr "heb al een volta-overspanning; die wordt voortijdig beëindigd" #: volta-engraver.cc:124 msgid "also already have an ended spanner" msgstr "heb ook al een beëindigde overspanning" #: volta-engraver.cc:125 msgid "giving up" msgstr "opgegeven" #: parser.yy:476 parser.yy:947 parser.yy:1028 parser.yy:1248 msgid "bad expression type" msgstr "ongeldig expressietype" #: parser.yy:859 parser.yy:1458 parser.yy:1503 msgid "not a context mod" msgstr "geen contextwijziging" #: parser.yy:1054 msgid "Missing music in \\score" msgstr "Er ontbreekt muziek in \\score" #: parser.yy:1091 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead" msgstr "\\paper kan niet gebruikt worden in \\score; gebruik \\layout" #: parser.yy:1126 msgid "Spurious expression in \\score" msgstr "Schijnbare expressie in \\score" #: parser.yy:1156 msgid "need \\paper for paper block" msgstr "heb \\paper nodig voor een blok van het type paper" #: parser.yy:1331 msgid "music expected" msgstr "muziek werd verwacht" #: parser.yy:1341 parser.yy:1375 msgid "unexpected post-event" msgstr "onverwachte na-gebeurtenis" #: parser.yy:1383 msgid "Ignoring non-music expression" msgstr "Niet-muzikale expressie wordt genegeerd" #: parser.yy:1691 msgid "not a symbol" msgstr "is geen symbool" #: parser.yy:2491 parser.yy:2605 parser.yy:2618 parser.yy:2627 msgid "bad grob property path" msgstr "ongeldig pad voor grob-eigenschap" #: parser.yy:2585 msgid "only \\consists and \\remove take non-string argument." msgstr "alleen \\consists en \\remove nemen een argument dat geen tekenreeks is." #: parser.yy:2646 msgid "bad context property path" msgstr "ongeldig pad voor contexteigenschap" #: parser.yy:2733 msgid "simple string expected" msgstr "eenvoudige tekenreeks werd verwacht" #: parser.yy:2750 msgid "symbol expected" msgstr "symbool werd verwacht" #: parser.yy:2886 msgid "not a rhythmic event" msgstr "is geen ritmische gebeurtenis" #: parser.yy:2936 msgid "post-event expected" msgstr "na-gebeurtenis werd verwacht" #: parser.yy:2945 parser.yy:2950 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics" msgstr "moet in Lyric-modus zijn voor liedteksten" #: parser.yy:3026 msgid "expecting string or post-event as script definition" msgstr "verwachtte tekenreeks of na-gebeurtenis voor scriptdefinitie" #: parser.yy:3130 msgid "not an articulation" msgstr "is geen articulatieteken" #: parser.yy:3202 parser.yy:3245 msgid "not a duration" msgstr "is geen tijdsduur" #: parser.yy:3266 msgid "bass number expected" msgstr "verwachtte een cijfer voor de bas" #: parser.yy:3358 msgid "have to be in Note mode for notes" msgstr "moet in Note-modus zijn voor noten" #: parser.yy:3397 msgid "have to be in Chord mode for chords" msgstr "moet in Chord-modus zijn voor akkoorden" #: parser.yy:3440 msgid "markup outside of text script or \\lyricmode" msgstr "mark-up buiten tekstscript of \\lyricmode" #: parser.yy:3445 msgid "unrecognized string, not in text script or \\lyricmode" msgstr "niet-herkende tekenreeks, niet in tekstscript of \\lyricmode" #: parser.yy:3597 parser.yy:3606 msgid "not an unsigned integer" msgstr "is geen tekenloos geheel getal" #: parser.yy:3693 msgid "not a markup" msgstr "is geen mark-up" #: lexer.ll:193 msgid "stray UTF-8 BOM encountered" msgstr "losse UTF-8 BOM tegengekomen" #: lexer.ll:196 msgid "Skipping UTF-8 BOM" msgstr "Overslaan van UTF-8 BOM" #: lexer.ll:248 #, c-format msgid "Renaming input to: `%s'" msgstr "Hernoemen van invoer naar: '%s'" #: lexer.ll:265 msgid "quoted string expected after \\version" msgstr "tekst tussen aanhalingstekens verwacht na \\version" #: lexer.ll:269 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename" msgstr "tekst tussen aanhalingstekens verwacht na \\sourcefilename" #: lexer.ll:273 msgid "integer expected after \\sourcefileline" msgstr "geheel getal verwacht na \\sourcefileline" #: lexer.ll:300 msgid "\\maininput not allowed outside init files" msgstr "\\maininput niet toegestaan buiten init-bestanden" #: lexer.ll:324 #, c-format msgid "wrong or undefined identifier: `%s'" msgstr "verkeerde of ongedefinieerde variabelenaam: '%s'" #: lexer.ll:349 msgid "string expected after \\include" msgstr "tekenreeks werd verwacht na \\include" #: lexer.ll:359 msgid "end quote missing" msgstr "afsluitend aanhalingsteken ontbreekt" #: lexer.ll:714 msgid "EOF found inside a comment" msgstr "EOF gevonden in een commentaar" #: lexer.ll:719 msgid "EOF found inside string" msgstr "EOF gevonden in een tekenreeks" #: lexer.ll:734 msgid "Unfinished main input" msgstr "Onafgesloten hoofdinvoer" #: lexer.ll:805 #, c-format msgid "invalid character: `%s'" msgstr "ongeldig teken: '%s'" #: lexer.ll:925 #, c-format msgid "unknown escaped string: `\\%s'" msgstr "onbekende escape-tekenreeks: '\\%s'" #: lexer.ll:945 #, c-format msgid "undefined character or shorthand: %s" msgstr "teken of afkorting is ongedefinieerd: %s" #: lexer.ll:1236 msgid "non-UTF-8 input" msgstr "invoer is geen UTF-8" #: lexer.ll:1280 #, c-format msgid "Invalid version string \"%s\"" msgstr "Ongeldige versietekenreeks \"%s\"" #: lexer.ll:1285 #, c-format msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)" msgstr "bestand te oud: %s (oudste ondersteund: %s)" #: lexer.ll:1286 msgid "consider updating the input with the convert-ly script" msgstr "overweeg het actualiseren van de invoer met het script convert-ly" #: lexer.ll:1292 #, c-format msgid "program too old: %s (file requires: %s)" msgstr "programma is te oud: %s (bestand vereist %s)" #: auto-beam.scm:147 msgid "Beam end fits no pattern" msgstr "Waardestreepeinde stemt niet met een patroon overeen" #: backend-library.scm:27 #, scheme-format msgid "Invoking `~a'..." msgstr "Aanroepen van '~a'..." #: backend-library.scm:31 #, scheme-format msgid "`~a' failed (~a)\n" msgstr "'~a' is mislukt (~a)\n" # lisp-format #: backend-library.scm:108 #, scheme-format msgid "Converting to `~a'...\n" msgstr "Converteren naar '~a'...\n" # lisp-format #. Do not try to guess the name of the png file, #. GS produces PNG files like BASE-page%d.png. #: backend-library.scm:118 #, scheme-format msgid "Converting to ~a..." msgstr "Converteren naar ~a..." # lisp-format #: backend-library.scm:134 #, scheme-format msgid "Copying to `~a'...\n" msgstr "Kopiëren naar '~a'...\n" # lisp-format #: backend-library.scm:200 #, scheme-format msgid "Deleting `~a'...\n" msgstr "Verwijderen van '~a'...\n" #: backend-library.scm:219 #, scheme-format msgid "Writing header field `~a' to `~a'..." msgstr "Schrijven van koptekstveld '~a' naar '~a'..." #: backend-library.scm:268 #, scheme-format msgid "missing stencil expression `~S'" msgstr "ontbrekende stencil-expressie '~S'" #: bar-line.scm:133 #, scheme-format msgid "Bar glyph ~a not known. Ignoring." msgstr "Maatstreepsymbool ~a is onbekend. Genegeerd." #: bar-line.scm:161 #, scheme-format msgid "Annotation '~a' is allowed in the first argument of a bar line definition only." msgstr "Aantekening '~a' wordt enkel toegestaan in het eerste argument van de definitie van een maatstreep." #: bar-line.scm:169 #, scheme-format msgid "Replacement '~a' is allowed in the last argument of a bar line definition only." msgstr "Vervanging '~a' wordt enkel toegestaan in het laatste argument van de definitie van een maatstreep." #: bar-line.scm:230 #, scheme-format msgid "add-bar-glyph-print-procedure: glyph '~a' has to be a single ASCII character." msgstr "add-bar-glyph-print-procedure: symbool '~a' moet een enkelvoudig ASCII-teken zijn." #: bar-line.scm:795 #, scheme-format msgid "No span bar glyph defined for bar glyph '~a'; ignoring." msgstr "Geen overspanningsstreepsymbool gedefinieerd voor streepsymbool '~a'; genegeerd." #: chord-entry.scm:52 #, scheme-format msgid "Spurious garbage following chord: ~A" msgstr "Schijnbaar staat er rommel na akkoord: ~A" #: define-context-properties.scm:31 define-grob-properties.scm:21 #: define-music-properties.scm:21 #, scheme-format msgid "symbol ~S redefined" msgstr "symbool ~S is geherdefinieerd" #: define-event-classes.scm:74 #, scheme-format msgid "unknown parent class `~a'" msgstr "onbekende moederklasse '~a'" #: define-event-classes.scm:108 #, scheme-format msgid "Cannot redefine event class `~S'" msgstr "Kan gebeurtenisklasse '~S' niet herdefiniëren" #: define-event-classes.scm:110 #, scheme-format msgid "Undefined parent event class `~S'" msgstr "Ongedefinieerde moedergebeurtenisklasse '~S'" #: define-markup-commands.scm:1098 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?" msgstr "geen systemen gevonden in de mark-up van \\score; heeft het een blok van het type \\layout?" #: define-markup-commands.scm:2922 #, scheme-format msgid "Cannot find glyph ~a" msgstr "Kan symbool ~a niet vinden" # FIXME: trailing space? #: define-markup-commands.scm:3398 #, scheme-format msgid "no brace found for point size ~S " msgstr "geen accolade gevonden voor puntgrootte ~S " #: define-markup-commands.scm:3399 #, scheme-format msgid "defaulting to ~S pt" msgstr "de standaard van ~S pt wordt gebruikt" #: define-markup-commands.scm:3643 #, scheme-format msgid "not a valid duration string: ~a" msgstr "geen geldige aanduiding van een tijdsduur: ~a" #: define-markup-commands.scm:3854 #, scheme-format msgid "not a valid duration string: ~a - ignoring" msgstr "geen geldige aanduiding van een tijdsduur: ~a -> genegeerd" #: define-music-types.scm:803 #, scheme-format msgid "symbol expected: ~S" msgstr "symbool werd verwacht: ~S" #: define-music-types.scm:806 #, scheme-format msgid "cannot find music object: ~S" msgstr "kan muziekobject niet vinden: ~S" #: define-music-types.scm:826 #, scheme-format msgid "bad make-music argument: ~S" msgstr "foutief argument voor make-music: ~S" #: define-note-names.scm:1000 msgid "Select note names language." msgstr "Selecteer een taal voor de nootnamen." #: define-note-names.scm:1006 #, scheme-format msgid "Using `~a' note names..." msgstr "Nootnamen in het '~a' worden gebruikt..." #: define-note-names.scm:1009 #, scheme-format msgid "Could not find language `~a'. Ignoring." msgstr "Kan taal '~a' niet vinden. Genegeerd." #: document-backend.scm:135 #, scheme-format msgid "pair expected in doc ~s" msgstr "een paar werd verwacht in doc ~s" #: document-backend.scm:202 #, scheme-format msgid "cannot find interface for property: ~S" msgstr "kan geen interface vinden voor eigenschap: ~S" #: document-backend.scm:212 #, scheme-format msgid "unknown Grob interface: ~S" msgstr "onbekende Grob-interface: ~S" #: documentation-lib.scm:62 #, scheme-format msgid "Processing ~S..." msgstr "Verwerken van ~S..." #: documentation-lib.scm:178 #, scheme-format msgid "Writing ~S..." msgstr "Schrijven van ~S..." #: documentation-lib.scm:190 #, scheme-format msgid "cannot find description for property `~S' (~S)" msgstr "kan omschrijving voor eigenschap '~S' niet vinden (~S)" #: documentation-lib.scm:211 #, scheme-format msgid "cannot find description for property ~S (~S)" msgstr "kan omschrijving voor eigenschap ~S niet vinden (~S)" #: flag-styles.scm:155 #, scheme-format msgid "flag stroke `~a' or `~a' not found" msgstr "vlagstreep '~a' of '~a' is niet gevonden" #: framework-eps.scm:112 #, scheme-format msgid "Writing ~a..." msgstr "Schrijven van ~a..." #: framework-ps.scm:281 #, scheme-format msgid "cannot embed ~S=~S" msgstr "insluiten kan niet: ~S=~S" #: framework-ps.scm:324 #, scheme-format msgid "cannot extract file matching ~a from ~a" msgstr "kan bestand dat met ~a overeenkomt niet uit ~a extraheren" #: framework-ps.scm:342 #, scheme-format msgid "do not know how to embed ~S=~S" msgstr "weet niet hoe in te sluiten: ~S=~S" #: framework-ps.scm:367 #, scheme-format msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s" msgstr "weet niet hoe lettertype in te sluiten: ~s ~s ~s" #: framework-ps.scm:723 msgid "" "\n" "The PostScript backend does not support the\n" "system-by-system output. For that, use the EPS backend instead,\n" "\n" " lilypond -dbackend=eps FILE\n" "\n" "If have cut & pasted a lilypond fragment from a webpage, be sure\n" "to only remove anything before\n" "\n" " %% ****************************************************************\n" " %% Start cut-&-pastable-section\n" " %% ****************************************************************\n" msgstr "" "\n" "Het PostScript-backend ondersteunt geen uitvoer van systeem per systeem.\n" "Gebruik daarvoor het EPS-backend:\n" "\n" " lilypond -dbackend=eps BESTAND\n" "\n" "Als u een LilyPond-fragment van een webpagina hebt gekopieerd,\n" "verwijder dan alleen alles voorafgaand aan:\n" "\n" " %% ****************************************************************\n" " %% Start cut-&-pastable-section\n" " %% ****************************************************************\n" #: framework-svg.scm:84 #, scheme-format msgid "Updating font into: ~a" msgstr "Bijwerken van lettertype in: ~a" #: graphviz.scm:64 #, scheme-format msgid "Writing graph `~a'..." msgstr "Schrijven van graaf '~a'..." #: layout-beam.scm:40 #, scheme-format msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S." msgstr "Fout in waardestreepdefiniëring. Verwachtte (~S,~S), gevonden werd ~S." #: layout-beam.scm:54 #, scheme-format msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S." msgstr "Fout in waardestreepdefiniëring. Verwachtte ~S 0, gevonden werd ~S." #: lily-library.scm:333 msgid "Music unsuitable for context-mod" msgstr "Muziek is niet geschikt voor context-mod" #: lily-library.scm:388 #, scheme-format msgid "Cannot find context-def \\~a" msgstr "Kan contextdefinitie \\~a niet vinden" #: lily-library.scm:404 msgid "Music unsuitable for output-def" msgstr "Muziek is niet geschikt voor output-def" #: lily-library.scm:904 msgid "" "Find the index between @var{start} and @var{end} (an integer)\n" "which produces the closest match to @var{target-val} if\n" "applied to function @var{getter}." msgstr "" "Vind de index die ligt tussen @var{start} en @var{end} (een geheel getal)\n" "en die @var{target-val} het dichtst benadert als hij op de functie\n" "@var{getter} toegepast wordt." #: lily-library.scm:998 #, scheme-format msgid "unknown unit: ~S" msgstr "onbekende eenheid: ~S" #: lily-library.scm:1023 #, scheme-format msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility" msgstr "geen statement \\version gevonden; voeg ~a toe voor toekomstige compatibiliteit" #: lily.scm:93 msgid "call-after-session used after session start" msgstr "call-after-session werd gebruikt nadat de sessie gestart was" #: lily.scm:111 msgid "define-session used after session start" msgstr "define-session werd gebruikt nadat de sessie gestart was" #: lily.scm:417 msgid "Using (ice-9 curried-definitions) module\n" msgstr "Module (ice-9 curried-definitions) wordt gebruikt\n" #: lily.scm:420 msgid "Guile 1.8\n" msgstr "Guile 1.8\n" #: lily.scm:477 #, scheme-format msgid "cannot find: ~A" msgstr "kan ~A niet vinden" #: lily.scm:903 msgid "Success: compilation successfully completed" msgstr "Gelukt: compilatie is met succes voltooid" #: lily.scm:904 msgid "Compilation completed with warnings or errors" msgstr "Compilatie werd voltooid met waarschuwingen of fouten" #: lily.scm:965 #, scheme-format msgid "job ~a terminated with signal: ~a" msgstr "taak ~a is beëindigd met signaal: ~a" #: lily.scm:968 #, scheme-format msgid "" "logfile ~a (exit ~a):\n" "~a" msgstr "" "logbestand ~a (afsluitcode ~a):\n" "~a" #: lily.scm:990 lily.scm:1079 #, scheme-format msgid "failed files: ~S" msgstr "mislukte bestanden: ~S" # lisp-format #: lily.scm:1070 #, scheme-format msgid "Redirecting output to ~a..." msgstr "Omleiden van uitvoer naar ~a..." #: lily.scm:1089 #, scheme-format msgid "Invoking `~a'...\n" msgstr "Uitvoeren van '~a'...\n" #: ly-syntax-constructors.scm:27 #, scheme-format msgid "~a function cannot return ~a" msgstr "een ~a-functie kan geen terugkeerwaarde ~a hebben" #: ly-syntax-constructors.scm:60 #, scheme-format msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s" msgstr "Verkeerd type voor argument ~a. Verwachtte ~a, gevonden werd ~s" #: markup-macros.scm:331 #, scheme-format msgid "Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S" msgstr "Verkeerd aantal argumenten. Verwachtte ~A, gevonden werd ~A: ~S" #: markup-macros.scm:337 #, scheme-format msgid "Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S." msgstr "Ongeldig argument op positie ~A. Verwachtte: ~A, gevonden werd: ~S." #: markup-macros.scm:373 #, scheme-format msgid "Not a markup command: ~A" msgstr "Geen mark-upcommando: ~A" #: modal-transforms.scm:38 msgid "'from' pitch not in scale; ignoring" msgstr "'bron'-toonhoogte niet in toonladder; genegeerd" #: modal-transforms.scm:42 modal-transforms.scm:75 msgid "'to' pitch not in scale; ignoring" msgstr "'doel'-toonhoogte niet in toonladder; genegeerd" #: modal-transforms.scm:46 msgid "pitch to be transposed not in scale; ignoring" msgstr "om te zetten toonhoogte niet in toonladder; genegeerd" #: modal-transforms.scm:71 msgid "'around' pitch not in scale; ignoring" msgstr "'spil'-toonhoogte niet in toonladder; genegeerd" #: modal-transforms.scm:79 msgid "pitch to be inverted not in scale; ignoring" msgstr "om te keren toonhoogte niet in toonladder; genegeerd" #: modal-transforms.scm:95 msgid "negative replication count; ignoring" msgstr "kopieaantal is negatief; genegeerd" #: music-functions.scm:319 #, scheme-format msgid "invalid tremolo repeat count: ~a" msgstr "ongeldig aantal tremoloherhalingen: ~a" #: music-functions.scm:348 #, scheme-format msgid "unknown repeat type `~S': must be volta, unfold, percent, or tremolo" msgstr "onbekend herhalingstype '~S': moet 'volta', 'unfold', 'percent', of 'tremolo' zijn" #: music-functions.scm:352 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives" msgstr "Meer alternatieven dan herhalingen. Overtollige alternatieven zijn weggegooid." #: music-functions.scm:487 #, scheme-format msgid "bad grob property path ~a" msgstr "foutief pad voor grob-eigenschap: ~a" #: music-functions.scm:511 #, scheme-format msgid "bad context property ~a" msgstr "foutieve contexteigenschap ~a" #: music-functions.scm:534 #, scheme-format msgid "bad music property ~a" msgstr "foutieve muziekeigenschap ~a" #: music-functions.scm:840 msgid "Bad chord repetition" msgstr "Foutieve akkoordherhaling" #: music-functions.scm:945 #, scheme-format msgid "music expected: ~S" msgstr "muziek werd verwacht: ~S" #: music-functions.scm:1295 #, scheme-format msgid "cannot find quoted music: `~S'" msgstr "kan aangehaalde muziek niet vinden: '~S'" #: music-functions.scm:1432 msgid "Add @var{octave-shift} to the octave of @var{pitch}." msgstr "Toevoegen van @var{octave-shift} aan het octaaf van @var{pitch}." # FIXME: trailing space? #: music-functions.scm:1495 #, scheme-format msgid "Unknown octaveness type: ~S " msgstr "Onbekend type octaaf: ~S " # FIXME: stray apostrophe? #: music-functions.scm:1496 msgid "Defaulting to 'any-octave." msgstr "De standaard 'any-octave wordt nu gebruikt." # FIXME: what does accidental mean? #: music-functions.scm:1888 #, scheme-format msgid "unknown accidental style: ~S" msgstr "onbekende stijl voor accident: ~S" #: music-functions.scm:2098 msgid "Missing duration" msgstr "Ontbrekende duur" #: music-functions.scm:2626 #, scheme-format msgid "not a symbol list: ~a" msgstr "is geen symbolenlijst: ~a" #: music-functions.scm:2629 #, scheme-format msgid "conflicting tag group ~a" msgstr "tegenstrijdige kentekengroep ~a" #: output-ps.scm:290 output-svg.scm:539 #, scheme-format msgid "unknown line-cap-style: ~S" msgstr "onbekende line-cap-style: ~S" #: output-ps.scm:295 output-svg.scm:545 #, scheme-format msgid "unknown line-join-style: ~S" msgstr "onbekende line-join-style: ~S" #: output-svg.scm:148 #, scheme-format msgid "cannot decypher Pango description: ~a" msgstr "kan Pango-omschrijving niet ontcijferen: ~a" # FIXME: capitalize Unicode #: output-svg.scm:228 msgid "Glyph must have a unicode value" msgstr "Symbool moet een Unicode-waarde hebben" #: output-svg.scm:280 output-svg.scm:290 #, scheme-format msgid "cannot find SVG font ~S" msgstr "kan SVG-lettertype ~S niet vinden" #: paper.scm:121 msgid "set-global-staff-size: not in toplevel scope" msgstr "set-global-staff-size: niet in het hoogste geldigheidsbereik" #: paper.scm:321 #, scheme-format msgid "This is not a \\layout {} object, ~S" msgstr "Dit is geen object van het type \\layout {}, ~S" #: paper.scm:329 #, scheme-format msgid "Unknown paper size: ~a" msgstr "Onbekende papiergrootte: ~a" #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch #. that in parse-scm.cc #: paper.scm:348 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }" msgstr "Moet #(set-paper-size .. ) gebruiken in \\paper { ... }" #: parser-clef.scm:154 #, scheme-format msgid "unknown clef type `~a'" msgstr "onbekend sleuteltype '~a'" #: parser-clef.scm:155 #, scheme-format msgid "supported clefs: ~a" msgstr "ondersteunde sleutels: ~a" #: parser-ly-from-scheme.scm:73 msgid "error in #{ ... #}" msgstr "fout in #{ ... #}" #: part-combiner.scm:894 #, scheme-format msgid "quoted music `~a' is empty" msgstr "aangehaalde muziek '~a' is leeg" # lisp-format #: ps-to-png.scm:72 ps-to-png.scm:75 #, scheme-format msgid "Copying `~a' to `~a'..." msgstr "Kopiëren van '~a' naar '~a'..." #: ps-to-png.scm:77 ps-to-png.scm:79 #, scheme-format msgid "Deleting `~a'..." msgstr "Verwijderen van '~a'..." #: to-xml.scm:190 #, scheme-format msgid "assertion failed: ~S" msgstr "controletest is mislukt: ~S" #: translation-functions.scm:389 #, scheme-format msgid "Negative fret for pitch ~a on string ~a" msgstr "Negatieve fret voor toonhoogte ~a op snaar ~a" #: translation-functions.scm:392 #, scheme-format msgid "Missing fret for pitch ~a on string ~a" msgstr "Ontbrekende fret voor toonhoogte ~a op snaar ~a" #: translation-functions.scm:435 #, scheme-format msgid "No open string for pitch ~a" msgstr "Geen mogelijke snaar voor toonhoogte ~a" #: translation-functions.scm:450 translation-functions.scm:462 #, scheme-format msgid "Requested string for pitch requires negative fret: string ~a pitch ~a" msgstr "De voor de toonhoogte gevraagde snaar vereist een negatieve fret: snaar ~a toonhoogte ~a" #: translation-functions.scm:453 msgid "Ignoring string request and recalculating." msgstr "De gevraagde snaar wordt genegeerd en de berekening wordt opnieuw uitgevoerd." #: translation-functions.scm:465 msgid "Ignoring note in tablature." msgstr "Noot in tabulatuur wordt genegeerd." #: translation-functions.scm:490 #, scheme-format msgid "No string for pitch ~a (given frets ~a)" msgstr "Geen snaar voor toonhoogte ~a (gezien de frets ~a)" #: translation-functions.scm:595 #, scheme-format msgid "" "No label for fret ~a (on string ~a);\n" "only ~a fret labels provided" msgstr "" "Geen label voor fret ~a (op snaar ~a);\n" "er zijn slechts ~a fretlabels voorzien." #~ msgid "cannot change, already in translator: %s" #~ msgstr "kan niet wisselen, al in vertaler: %s" #~ msgid "cannot find Voice `%s'" #~ msgstr "kan Voice niet vinden: `%s'" #~ msgid "(normalized pitch)" #~ msgstr "(genormaliseerde toonhoogte)" #~ msgid "Transposing %s by %s makes alteration larger than double" #~ msgstr "Transponeren van %s met %s maakt verandering groter dan dubbel" #~ msgid "ignoring too many clashing note columns" #~ msgstr "negeren van te veel botsende nootkolommen" #~ msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style" #~ msgstr "maatsoort-symbool '%s' niet gevonden; teruggevallen op numerieke stijl" #~ msgid "score expected" #~ msgstr "partituur verwacht" #~ msgid "Invalid property operation ~a" #~ msgstr "Ongeldige eigenschap operatie ~a" #~ msgid "~a exited with status: ~S" #~ msgstr "~a sloot af met status: ~S" #~ msgid "Report bugs via" #~ msgstr "" #~ "Meld fouten in het programma via %;\n" #~ "meld onjuistheden in de vertaling aan of ." #~ msgid "" #~ "extract all PostScript fonts into INPUT.psfonts for LaTeX\n" #~ "must use this with dvips -h INPUT.psfonts" #~ msgstr "" #~ "extraheer alle PostScript fonts naar BESTAND voor LaTeX\n" #~ "dit dient gebruikt te worden met dvips -h BESTAND" #~ msgid "option --psfonts not used" #~ msgstr "optie --psfonts niet gebruikt" #~ msgid "processing with dvips will have no fonts" #~ msgstr "verwerking met dvips zal geen fonts hebben" #~ msgid "DVIPS usage:" #~ msgstr "DVIPS gebruik:" #~ msgid "" #~ "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n" #~ "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n" #~ "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n" #~ "information." #~ msgstr "" #~ "Dit is vrije programmatuur. Het valt onder de GNU Algemene Openbare\n" #~ "Licentie (General Public Licence), en u wordt uitgenodigd het te\n" #~ "veranderen en/of te verspreiden onder bepaalde voorwaarden. Roep aan\n" #~ "als `%s --warranty' voor meer informatie." #~ msgid "ignoring unknown accidental rule: %s" #~ msgstr "negeren van onbekende voorteken regel: %s" #~ msgid "tried to get a translation for something that is no child of mine" #~ msgstr "probeerde een verplaatsing te verkrijgen voor iets wat geen kind van mij is" #~ msgid "tried to calculate pure-height at a non-breakpoint" #~ msgstr "probeerde pure-hoogte te berekenen op een niet-breekpunt" #~ msgid "no feasible beam position" #~ msgstr "geen werkbare waardestreeppositie gevonden" #~ msgid "No spacing entry from %s to `%s'" #~ msgstr "Geen spatiëringswaarde van %s naar`%s'" #~ msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d" #~ msgstr "verwacht 2 elementen voor akkoordtremolo, %d gevonden" #~ msgid "program has no such type: `%s'" #~ msgstr "programma heeft geen dergelijk type: `%s'" #~ msgid "Invalid CreateContext event: Cannot create %s context" #~ msgstr "Ongeldig CreateContext gebeurtenis: Kan %s context niet maken" #~ msgid "cannot find start of (de)crescendo" #~ msgstr "kan start van (de)crescendo niet vinden" #~ msgid "already have a decrescendo" #~ msgstr "heb al een decrescendo" #~ msgid "already have a crescendo" #~ msgstr "heb al een crescendo" #~ msgid "cresc starts here" #~ msgstr "cresc is hier gestart" #~ msgid "unterminated (de)crescendo" #~ msgstr "onbeëindigd (de)crescendo" #~ msgid "Rebuilding FontConfig cache %s, this may take a while..." #~ msgstr "Herbouwen van FontConfig cache %s, dit kan wel even duren..." #~ msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number" #~ msgstr "oneindig of NaN tegengekomen tijdens converteren van Reëel getal" #~ msgid "setting to zero" #~ msgstr "zet op nul" #~ msgid "cyclic dependency: calculation-in-progress encountered for #'%s (%s)" #~ msgstr "circulaire afhankelijkheid: calculation-in-progress tegengekomen voor #'%s (%s)" #~ msgid "Infinity or NaN encountered" #~ msgstr "Oneindig of NaN tegengekomen" #~ msgid "crescendo too small" #~ msgstr "crescendo te klein" #~ msgid "error at EOF: %s" #~ msgstr "fout bij EOF: %s" #~ msgid "deprecated function called: %s" #~ msgstr "verouderde functie aangeroepen: %s" #~ msgid "braces do not match" #~ msgstr "haakjes paren niet" #~ msgid "generate DVI (tex backend only)" #~ msgstr "genereer DVI (alleen tex backend)" #~ msgid "generate TeX (tex backend only)" #~ msgstr "genereer TeX (alleen tex backend)" #~ msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through" #~ msgstr "Mensural_ligature: onverwachte zaakdoorval" #~ msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)" #~ msgstr "Mensural_ligature: (join_right) == 0)" #~ msgid "Sending non-event to context" #~ msgstr "Zenden van niet-gebeurtenis naar context" #~ msgid "unterminated phrasing slur" #~ msgstr "onbeëindigde fraseringsboog" #~ msgid "No spring between column %d and next one" #~ msgstr "Geen veer tussen kolom %d en de volgende" #~ msgid "staff-span event has no direction" #~ msgstr "notenbalk-span gebeurtenis heeft geen richting" #~ msgid "cannot find start of trill spanner" #~ msgstr "kan start van triller spanner niet vinden" #~ msgid "already have a trill spanner" #~ msgstr "heb al een tekst spanner" #~ msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)" #~ msgstr "Vaticana_ligature: nulsamenvoeging (delta_pitch == 0)" #~ msgid "Grob name should be alphanumeric" #~ msgstr "Grob naam zou alfanumeriek moeten zijn" #~ msgid "second argument must be pitch list" #~ msgstr "tweede argument moet een toonhoogtelijst zijn" #~ msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?" #~ msgstr "Accolade gevonden aan het eind van liedtektst. Een spatie vergeten?" #~ msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?" #~ msgstr "Accolade gevonden aan het eind van een opmaak. Een spatie vergeten?" #~ msgid "event class ~A seems to be unused" #~ msgstr "gebeurtenisklasse ~A schijnt ongebruikt te zijn" #~ msgid "translator listens to nonexisting event class ~A" #~ msgstr "vertaler luistert naar nietbestaande gebeurtenisklasse ~A" #~ msgid "cannot convert to ~S" #~ msgstr "kan niet converteren naar ~S" #~ msgid "cannot generate ~S using the postscript back-end" #~ msgstr "kan ~S niet genereren, gebruikmakend van de postscript achterkant" #~ msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'" #~ msgstr "TeX bestandsnaam mag geen spaties bevatten: `~a'" #~ msgid "Can't fit systems on page -- ignoring between-system-padding" #~ msgstr "Kan systemen niet op pagina gepast krijgen -- negeren van between-system-padding" #~ msgid "old relative compatibility not used" #~ msgstr "oude relative compatibiliteit niet gebruikt" #~ msgid "Music head function must return Music object" #~ msgstr "Muziek hoofd functie moet Muziek object teruggeven" #~ msgid "expecting 2 elements for chord tremolo, found ~a" #~ msgstr "verwacht 2 elementen voor akkoordtremolo, ~a gevonden" #~ msgid "Bar check failed. Expect to be at ~a, instead at ~a" #~ msgstr "Maat controle gefaald. Verwacht bij ~a te zijn, maar ben bij ~a" #~ msgid "utf-8-string encountered in PS backend" #~ msgstr "utf-8-string tegengekomen in in PS achtereinde" #~ msgid "undefined: ~S" #~ msgstr "ongedefiniëerd: ~S" #~ msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s" #~ msgstr "Binair programma %s heeft versie %s, zocht naar versie %s" #~ msgid "(ignored)" #~ msgstr "(genegeerd)" #~ msgid "Cleaning %s..." #~ msgstr "Schoonmaken van %s..." #~ msgid "Removing output file" #~ msgstr "Verwijderen van uitvoerbestand" #~ msgid "" #~ "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX or texinfo document.\n" #~ "Example usage:\n" #~ "\n" #~ " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n" #~ " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n" #~ " lilypond-book --process='lilypond-bin -I include' BOOK\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Verwerk LilyPond snippers in hybride HTML, LaTeX of texinfo dokument.\n" #~ "Gebruiksvoorbeeld:\n" #~ " lilypond-book --filter=\\\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\\\" BOEK\\n\"\n" #~ " lilypond-book --filter=\\\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\\\" BOEK\\n\n" #~ " lilypond-book --process='lilypond-bin -I invoeging' BOEK\\n\"\n" #~ msgid "print version information" #~ msgstr "toon versie informatie" #~ msgid "Run LilyPond, add titles, generate printable document." #~ msgstr "Draai LilyPond, voeg titels toe, genereer af te drukken dokument." #~ msgid "write Makefile dependencies for every input file" #~ msgstr "schrijf Makefile afhankelijkheden voor elk invoerbestand" #~ msgid "find pfa fonts used in FILE" #~ msgstr "zoek pfa fonts gebruikt in BESTAND" #~ msgid "make HTML file with links to all output" #~ msgstr "maak HTML bestand met koppelingen naar alle uitvoer" #~ msgid "add DIR to LilyPond's search path" #~ msgstr "voeg DIR toe aan LilyPond's zoekpad" #~ msgid "keep all output, output to directory %s.dir" #~ msgstr "bewaar alle uitvoer, schrijf naar map %s.dir" #~ msgid "don't run LilyPond" #~ msgstr "draai LilyPond niet" #~ msgid "set the resolution of the preview to RES" #~ msgstr "zet de resolutie voor het testbeeld op RES" #~ msgid "do not generate PDF output" #~ msgstr "genereer geen PDF uitvoer" #~ msgid "do not generate PostScript output" #~ msgstr "genereer geen PostScript uitvoer" #~ msgid "use pdflatex to generate PDF output" #~ msgstr "gebruik pdflatex voor het genereren van PDF uitvoer" #~ msgid "generate PNG page images" #~ msgstr "genereer PNG pagin plaatjes" #~ msgid "make a picture of the first system" #~ msgstr "maak een plaatje van het eerste systeem" #~ msgid "run in safe-mode" #~ msgstr "draai in veilige modus" #~ msgid "change global setting KEY to VAL" #~ msgstr "verander globale instelling SLEUTEL in WAARDE" #~ msgid "LilyPond crashed (signal %d)." #~ msgstr "LilyPond is neergestort (signaal %d)." #~ msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org" #~ msgstr "Stuur alstublieft een foutrapportage naar bug-lilypond@gnu.org" #~ msgid "LilyPond failed on input file %s (exit status %d)" #~ msgstr "LilyPond heeft gefaald op invoerbestand %s (afsluitstatus %d)" #~ msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)" #~ msgstr "LilyPond heeft gefaald op een invoerbestand (afsluitstatus %d)" #~ msgid "Analyzing %s..." #~ msgstr "Analyseren van %s..." #~ msgid "no LilyPond output found for `%s'" #~ msgstr "geen Lilypond uitvoer gevonven voor `%s'" #~ msgid "invalid value: `%s'" #~ msgstr "ongeldige waarde: `%s" #~ msgid "LaTeX failed on the output file." #~ msgstr "LaTeX heeft gefaald op het uitvoerbestand." #~ msgid "" #~ "Trying create PDF, but no PFA fonts found.\n" #~ "Using bitmap fonts instead. This will look bad." #~ msgstr "" #~ "Probeer PDF te maken, maar geeen PFA fonts gevonden.\n" #~ "Gebruik dan maar bitmap fonts. Dit gaat er niet uitzien." #~ msgid "Writing HTML menu `%s'" #~ msgstr "Schrijven van HTML menu `%s'" #~ msgid "pseudo filter only for single input file" #~ msgstr "pseudo filter alleen voor enkel invoerbestand" #~ msgid "no files specified on command line" #~ msgstr "geen bestanden gespecificeerd op de commandoregel" #~ msgid "Running LilyPond failed. Rerun with --verbose for a trace." #~ msgstr "Draaien van LilyPond gefaald. Draai opnieuw met --verbose voor een foutpad." #~ msgid "Failed to make PS file. Rerun with --verbose for a trace." #~ msgstr "Gefaald in het maken van een PS bestand. Draai opnieuw met --verbose voor een foutpad." #~ msgid "Running LaTeX failed. Rerun with --verbose for a trace." #~ msgstr "Draaien van LaTeX gefaald. Draai opnieuw met --verbose voor een foutpad." #~ msgid "%s output to ..." #~ msgstr "%s uitvoer naar ..." #~ msgid "%s output to %s..." #~ msgstr "%s uitvoer naar %s..." #~ msgid "can't find file: `%s.%s'" #~ msgstr "kan bestand niet vinden: `%s.%s'" #~ msgid "Convert MIDI to LilyPond source." #~ msgstr "Converteer MIDI naar LilyPond invoer." #~ msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]" #~ msgstr "definieer macro NAAM [optionele expansie EXP]" #~ msgid "only pre-process" #~ msgstr "alleen pre-processen" #~ msgid "write dependencies" #~ msgstr "schrijf afhankelijkheden" #~ msgid "prepend PREF before each -M dependency" #~ msgstr "plak DIR voor elke -M afhankelijkheid" #~ msgid "don't run lilypond" #~ msgstr "draai lilypond niet" #~ msgid "don't generate pictures" #~ msgstr "genereer geen plaatjes" #~ msgid "accidental `%s' not found" #~ msgstr "voorteken `%s' niet gevonden" #~ msgid "Accidental rule must be pair or context-name; Found %s" #~ msgstr "Toevallig teken regel moet paar of context-naam zijn; Gevonden %s" #~ msgid "checksum mismatch for font file: `%s'" #~ msgstr "checksum fout voor fontbestand: `%s'" #~ msgid "does not match: `%s'" #~ msgstr "komt niet overeen: `%s'" #~ msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files." #~ msgstr "Herbouw alle .afm bestanden en verwijder alle .pk en .tfm bestanden." #~ msgid "Rerun with -V to show font paths." #~ msgstr "Draai opnieuw met -V voor het tonen van fontpaden." #~ msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:" #~ msgstr "Een script ter verwijdering van fontbestanden is meegeleverd bij de bron-code:" #~ msgid "Loading default font" #~ msgstr "Laad verstek font" #~ msgid "can't find default font: `%s'" #~ msgstr "kan standaard font niet vinden: `%s'" #~ msgid "Can't switch translators, I'm there already" #~ msgstr "Kan niet wisselen van vertaler, ben al hier" #~ msgid "beam has less than two visible stems" #~ msgstr "waardestreep heeft minder dan twee zichtbare stokken" #~ msgid "Chord tremolo with %d elements. Must have two elements." #~ msgstr "Akkoordtremool met %d elementen. Moet twee elementen hebben." #~ msgid "no one to print a tremolos" #~ msgstr "niemand om tremolos af te drukken" #~ msgid "gotcha: ptr=%ul" #~ msgstr "hebbes: ptr=%ul" #~ msgid "distance=%f" #~ msgstr "afstand=%f" #~ msgid "no one to print a repeat brace" #~ msgstr "niemand om een herhalings haak af te drukken" #~ msgid "Now processing `%s'" #~ msgstr "Verwerken van `%s'" #~ msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'" #~ msgstr "kpathsea kan TFM bestand niet vinden: `%s'" #~ msgid "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot" #~ msgstr "rond gevulde doos horizontale afmetingen kleiner dan blot; verkleinen van blot" #~ msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot" #~ msgstr "rond gevulde doos vertikale afmetingen kleiner dan blot; verkleinen van blot" #~ msgid "set options, use -e '(ly-option-usage)' for help" #~ msgstr "zet opties, gebruik -e '(ly-option-usage)' voor hulp" #~ msgid "use output format EXT" #~ msgstr "gebruik uitvoerformaat BESTAND" #~ msgid "write Makefile dependencies" #~ msgstr "schrijf Makefile afhankelijkheden" #~ msgid "prepend DIR to dependencies" #~ msgstr "voeg DIR voor aan afhankelijkheden" #~ msgid "This option is for developers only." #~ msgstr "Deze optie is uitsluitend bestemd voor ontwikkelaars." #~ msgid "Read the sources for more information." #~ msgstr "Lees de broncodes voor meer informatie." #~ msgid "silly pitch" #~ msgstr "rare toonhoogte" #~ msgid "Experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel." #~ msgstr "Experimenteel: tijdelijke fijnafstemming (%d centen) van kanaal." #~ msgid "music for the martians." #~ msgstr "muziek voor de marsmannetjes." #~ msgid "Fingerings are also not down?! Putting them down anyway." #~ msgstr "Vingerzettingen zijn ook niet onder?! Zet ze toch onder." #~ msgid "paper output to `%s'..." #~ msgstr "papier uitvoer naar `%s'..." #~ msgid "Don't know how to handle a percent repeat of this length." #~ msgstr "Weet niet hoe procent herhaling van deze lengte af te handelen." #~ msgid "no one to print a percent" #~ msgstr "niemand om een procent herhaling af te drukken" #~ msgid "Creator: " #~ msgstr "Schepper: " #~ msgid "at " #~ msgstr "dd " #~ msgid "can't find start of phrasing slur" #~ msgstr "kan begin van frase boogje niet vinden" #~ msgid "In quotation: junking event %s" #~ msgstr "In aanhaling: verschroten van gebeurtenis %s" #~ msgid "rest direction not set. Cannot resolve collision." #~ msgstr "rustrichting niet gezet. Kan botsing niet voorkomen." #~ msgid "lilypond -e EXPR means:" #~ msgstr "lilypond -e EXPR betekent:" #~ msgid " Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files." #~ msgstr " Evalueer de Scheme EXPR alvorens enig .ly bestand te ontleden." #~ msgid " Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially." #~ msgstr " Verscheidene -e opties mogen worden gegeven, deze zullen sequentieel worden geëvalueerd." #~ msgid " The function ly-set-option allows for access to some internal variables." #~ msgstr " De functie ly-set-option verschaft toegang tot bepaalde interne variabelen." #~ msgid "Usage: lilypond-bin -e \"(ly-set-option SYMBOL VAL)\"" #~ msgstr "Gebruik: lilypond-bin -e \"(ly-set-option SYMBOOL WAARDE)\"" #~ msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:" #~ msgstr "Waar SYMBOOL WAARDE paar is een van:" #~ msgid "unbound spanner `%s'" #~ msgstr "ongebonden spanner `%s'" #~ msgid "Separation_item: I've been drinking too much" #~ msgstr "Separation_item: Ik heb te veel gedronken" #~ msgid "can't find start of slur" #~ msgstr "kan begin van boogje niet vinden" #~ msgid "Huh? Got %d, expected %d characters" #~ msgstr "Huh? Kreeg %d, verwachtte %d tekens" #~ msgid "Global shortest duration is %s" #~ msgstr "Globaal kortste lengte is %s" #~ msgid "Don't you want polyphonic voices instead?" #~ msgstr "Wil je anders echt geen polyfone stemmen?" #~ msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)" #~ msgstr "TFM kop van `%s' heeft slechts %u woord(en)" #~ msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle" #~ msgstr "%s: TFM bestand heeft %u parameters, wat meer is dan de %u die ik aan kan" #~ msgid "no one to print a tuplet start bracket" #~ msgstr "niemand om een x-ool start haak af te drukken" #~ msgid "Killing tuplet bracket across linebreak." #~ msgstr "Vermoorden van tuplet haak over regelbreuk." #~ msgid "Also have a stopped spanner. Giving up." #~ msgstr "Heb ook al een gestopte spanner. Geef op." #~ msgid "Tag must be symbol or list of symbols." #~ msgstr "Merk moet symbool of lijst van symbolen zijn." #~ msgid "Identifier should have alphabetic characters only" #~ msgstr "Identifier mag uitsluitend alfabetische tekens hebben" #~ msgid "\\apply takes function argument" #~ msgstr "\\apply neemt een functieargument" #~ msgid "Can't find music" #~ msgstr "Kan geen muziek vinden" #~ msgid "need integer number arg" #~ msgstr "heb integer getal arg nogig" #~ msgid "Suspect duration found following this beam" #~ msgstr "Verdachte lengte gevonden volgend op deze waardestreep" #~ msgid "input renamed to: `%s'" #~ msgstr "invoer hernoemd naar: `%s'" #~ msgid "Missing end quote" #~ msgstr "Aanhalingsteken sluiten mist" #~ msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)" #~ msgstr "Verkeerde lilypond versie: %s (%s, %s)" #~ msgid "This page is for %(package_name)s-%(package_version)s (%(branch_str)s)." #~ msgstr "Deze pagina is voor %(package_name)s-%(package_version)s (%(branch_str)s)." #~ msgid "Report errors to %(mail_address)s." #~ msgstr "Meld fouten naar %(mail_address)s." #~ msgid "" #~ "vertical alignment called before line-breaking.\n" #~ "Only do cross-staff spanners with PianoStaff." #~ msgstr "" #~ "vertikale uitlijning aangeroepen voor regelbreuk\n" #~ "Gebruik alleen spanners over notenbalken heen met PianoStaff" #~ msgid "outside-staff object %s has an empty extent" #~ msgstr "buiten-notenbalk object %s heeft lege afmetingen" #~ msgid "" #~ "disallow unsafe Scheme and PostScript\n" #~ "operations" #~ msgstr "" #~ "onveilige Scheme of PostScript-operaties\n" #~ "niet toestaan" #~ msgid "Evaluating %s" #~ msgstr "Evalueren van %s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The PostScript backend does not support the 'classic'\n" #~ "framework. Use the EPS backend instead,\n" #~ "\n" #~ " lilypond -b eps \n" #~ "\n" #~ "or remove the lilypond-book specific settings from the input.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "De PostScript achterkant ondersteund het 'klassieke'\n" #~ "draadwerk niet. Gebruik de EPS achterkant,<\n" #~ "\n" #~ " lilypond -b eps \n" #~ "\n" #~ "of verwijder de lilypond-book specfieke instellingen uit de invoer.\n" #~ msgid "see scm/clef.scm for supported clefs" #~ msgstr "zie scm/clef.scm voor ondersteunde sleutels"