# Dutch translation for man-db-manpages # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the man-db package. # # Erwin Poeze , 2009, 2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: man-db-manpages 2.5.8-pre1\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-01 10:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-24 20:48+0200\n" "Last-Translator: Erwin Poeze \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: TH #: ../../man/man1/apropos.man1:12 ../../man/man1/lexgrog.man1:9 #: ../../man/man1/man.man1:15 ../../man/man1/man-recode.man1:9 #: ../../man/man1/manconv.man1:9 ../../man/man1/manpath.man1:13 #: ../../man/man1/whatis.man1:12 ../../man/man1/zsoelim.man1:12 #: ../../man/man8/accessdb.man8:12 ../../man/man8/catman.man8:12 #: ../../man/man8/mandb.man8:14 #, no-wrap msgid "Manual pager utils" msgstr "Hulpprogramma's paginaopmaker" #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:13 ../../man/man1/lexgrog.man1:10 #: ../../man/man1/man.man1:16 ../../man/man1/man-recode.man1:10 #: ../../man/man1/manconv.man1:10 ../../man/man1/manpath.man1:14 #: ../../man/man1/whatis.man1:13 ../../man/man1/zsoelim.man1:13 #: ../../man/man5/manpath.man5:14 ../../man/man8/accessdb.man8:13 #: ../../man/man8/catman.man8:13 ../../man/man8/mandb.man8:15 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAAM" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:15 msgid "%apropos% - search the manual page names and descriptions" msgstr "%apropos% - namen en beschrijvingen van de man-pagina's doorzoeken" #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:15 ../../man/man1/lexgrog.man1:12 #: ../../man/man1/man.man1:18 ../../man/man1/man-recode.man1:12 #: ../../man/man1/manconv.man1:12 ../../man/man1/manpath.man1:16 #: ../../man/man1/whatis.man1:15 ../../man/man1/zsoelim.man1:15 #: ../../man/man8/accessdb.man8:16 ../../man/man8/catman.man8:15 #: ../../man/man8/mandb.man8:17 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SAMENVATTING" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:32 #, fuzzy #| msgid "B<%apropos%> [\\|B<-dalhvV>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-s> I
\\|] [\\|B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I\\|] [\\|B<-L> I\\|] [\\|B<-C> I\\|] I \\&.\\|.\\|." msgid "B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-s> I\\|] [\\|B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I\\|] [\\|B<-L> I\\|] [\\|B<-C> I\\|] I \\&.\\|.\\|." msgstr "B<%apropos%> [\\|B<-dalhvV>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-s> I\\|] [\\|B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I\\|] [\\|B<-L> I\\|] [\\|B<-C> I\\|] I \\&.\\|.\\|." #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:32 ../../man/man1/lexgrog.man1:20 #: ../../man/man1/man.man1:60 ../../man/man1/man-recode.man1:20 #: ../../man/man1/manconv.man1:20 ../../man/man1/manpath.man1:23 #: ../../man/man1/whatis.man1:32 ../../man/man1/zsoelim.man1:20 #: ../../man/man5/manpath.man5:16 ../../man/man8/accessdb.man8:20 #: ../../man/man8/catman.man8:24 ../../man/man8/mandb.man8:30 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHRIJVING" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:37 msgid "Each manual page has a short description available within it. B<%apropos%> searches the descriptions for instances of I." msgstr "Iedere man-pagina bevat een korte beschrijving. B<%apropos%> doorzoekt de beschrijvingen op I." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:50 msgid "I is usually a regular expression, as if (B<-r>) was used, or may contain wildcards (B<-w>), or match the exact keyword (B<-e>). Using these options, it may be necessary to quote the I or escape (\\e) the special characters to stop the shell from interpreting them." msgstr "I is meestal een reguliere expressie, alsof (B<-r>) is gebruikt; het kan jokertekens bevatten (B<-w>) of overeenkomen met het exacte trefwoord (B<-e>). Bij gebruik van deze opties kan het nodig zijn om speciale karakters in I te omsluiten met aanhalingstekens of vooraf te laten gaan door een backslash (\\e) om te voorkomen dat de shell ze interpreteert." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:53 msgid "The standard matching rules allow matches to be made against the page name and word boundaries in the description." msgstr "De standaardzoekregels maken het mogelijk te zoeken op de overeenkomstige paginanaam en woordgrenzen in de beschrijving." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:61 msgid "The database searched by B<%apropos%> is updated by the B<%mandb%> program. Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages have been installed." msgstr "De database, doorzocht door B<%apropos%> is bijgewerkt door programma B<%mandb%>. Afhankelijk van uw installatie kan dit worden uitgevoerd met een periodieke cron-opdracht of handmatig na de installatie van nieuwe man-pagina's." #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:61 ../../man/man1/lexgrog.man1:45 #: ../../man/man1/man.man1:412 ../../man/man1/man-recode.man1:52 #: ../../man/man1/manconv.man1:50 ../../man/man1/manpath.man1:38 #: ../../man/man1/whatis.man1:71 ../../man/man1/zsoelim.man1:55 #: ../../man/man8/accessdb.man8:29 ../../man/man8/catman.man8:55 #: ../../man/man8/mandb.man8:80 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIES" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:65 ../../man/man1/lexgrog.man1:49 #: ../../man/man1/man.man1:426 ../../man/man1/man-recode.man1:72 #: ../../man/man1/manconv.man1:67 ../../man/man1/manpath.man1:45 #: ../../man/man1/whatis.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:33 #: ../../man/man8/catman.man8:59 ../../man/man8/mandb.man8:84 msgid "Print debugging information." msgstr "Foutinformatie tonen." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:68 ../../man/man1/whatis.man1:78 msgid "Print verbose warning messages." msgstr "Uitgebreide waarschuwingsmeldingen tonen." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:76 msgid "Interpret each keyword as a regular expression. This is the default behaviour. Each keyword will be matched against the page names and the descriptions independently. It can match any part of either. The match is not limited to word boundaries." msgstr "Ieder trefwoord moet geïnterpreteerd worden als een reguliere expressie. Dit is het standaardgedrag. Ieder trefwoord wordt afzonderlijk vergeleken met de paginanamen en de beschrijvingen. Er kan een overeenkomst zijn met ieder deel van beide. Deze overeenkomst is niet beperkt tot woordgrenzen." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:88 msgid "Interpret each keyword as a pattern containing shell style wildcards. Each keyword will be matched against the page names and the descriptions independently. If B<--exact> is also used, a match will only be found if an expanded keyword matches an entire description or page name. Otherwise the keyword is also allowed to match on word boundaries in the description." msgstr "Ieder trefwoord wordt geïnterpreteerd als een patroon die shell-achtige jokertekens bevat. Ieder trefwoord wordt afzonderlijk vergeleken met de paginanamen en de beschrijvingen. Als B<--exact> opgegeven wordt, zal er alleen een overeenkomst gevonden worden als een (geëxpandeerd) trefwoord overeenkomt met de volledige beschrijving of paginanaam. In andere gevallen mag het trefwoord ook overeenkomen op woordgrenzen in de beschrijving." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:92 msgid "Each keyword will be exactly matched against the page names and the descriptions." msgstr "Ieder trefwoord zal exact vergeleken worden met de paginanamen en de beschrijvingen." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:96 msgid "Only display items that match all the supplied keywords. The default is to display items that match any keyword." msgstr "Alleen items tonen die overeenkomen met alle opgegeven trefwoorden. Standaard worden items die met enig trefwoord overeenkomt getoond." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 msgid "Do not trim output to the terminal width. Normally, output will be truncated to the terminal width to avoid ugly results from poorly-written B sections." msgstr "Uitvoer niet afbreken op terminalbreedte. Normaal zal uitvoer afgekapt worden op de breedte van de terminal om lelijke resultaten van slechtgeschreven B-secties te voorkomen." #. type: TP #: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-S\\ >IB<,\\ -s\\ >IB<,\\ --sections=>I" msgid "B<-s> I, B<--sections=>I, B<--section=>I" msgstr "B<-S\\ >IB<,\\ -s\\ >IB<,\\ --sections=>I" # #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:122 #, fuzzy #| msgid "Search only the given manual section. If I
is a simple section, for example \"3\", then the displayed list of descriptions will include pages in sections \"3\", \"3perl\", \"3x\", and so on; while if I
has an extension, for example \"3perl\", then the list will only include pages in that exact part of the manual section." msgid "Search only the given manual sections. I is a colon- or comma-separated list of sections. If an entry in I is a simple section, for example \"3\", then the displayed list of descriptions will include pages in sections \"3\", \"3perl\", \"3x\", and so on; while if an entry in I has an extension, for example \"3perl\", then the list will only include pages in that exact part of the manual section." msgstr "Doorzoek alleen het opgegeven deel van de handleiding. Als I een eenvoudige sectie is, bijvoorbeeld \"3\" dan zal de getoonde lijst met beschrijvingen de pagina's in delen \"3\", \"3perl\", \"3x\" etc bevatten; wanneer I een toevoeging heeft, bijvoorbeeld \"3perl\", dan zal de lijst alleen pagina's bevatten die voorkomen in dat deel van de handleiding. " #. type: TP #: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/man.man1:568 #: ../../man/man1/manpath.man1:54 ../../man/man1/whatis.man1:122 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|B<,> B<--systems=>I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" msgid "B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" msgstr "B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|B<,> B<--systems=>I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:126 msgid "If this system has access to other operating system's manual page descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's manual page descriptions, use the option B<-m> B." msgstr "Als dit systeem toegang heeft tot man-paginabeschrijvingen van andere besturingssystemen, dan kunnen ze met deze optie doorzocht worden. Om NieuwOS's man-pagina's te doorzoeken, gebruikt u optie B<-m> B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:138 msgid "The I specified can be a combination of comma-delimited operating system names. To include a search of the native operating system's B descriptions, include the system name B in the argument string. This option will override the $B environment variable." msgstr "Het opgegeven I kan een combinatie van besturingssystemen zijn, gescheiden door komma's. Om ook de B-beschrijvingen van het eigen besturingssysteem te doorzoeken, neemt u de systeemnaam B in het argument op. Deze optie zal voorgaan op de omgevingsvariabele $B. " #. type: TP #: ../../man/man1/apropos.man1:138 ../../man/man1/man.man1:588 #: ../../man/man1/whatis.man1:142 ../../man/man8/catman.man8:59 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-M\\ >IB<,\\ --manpath=>I" msgid "B<-M\\ >I,\\ B<--manpath=>I" msgstr "B<-M\\ >IB<,\\ --manpath=>I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/whatis.man1:156 msgid "Specify an alternate set of colon-delimited manual page hierarchies to search. By default, B<%program%> uses the $B environment variable, unless it is empty or unset, in which case it will determine an appropriate manpath based on your $B environment variable. This option overrides the contents of $B." msgstr "Specificeer een alternatieve hiërarchie van man-pagina's om te doorzoeken, gescheiden door dubbelepunten. Standaard gebruikt B<%program%> de omgevingsvariabele $B, behalve als deze leeg of niet-gedefinieerd is. In die gevallen wordt een passend man-pad bepaald op basis van uw omgevingsvariabele $B. Deze optie gaat voor op de inhoud van $B." #. type: TP #: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/man.man1:551 #: ../../man/man1/whatis.man1:156 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-L\\ >IB<,\\ --locale=>I" msgid "B<-L\\ >I,\\ B<--locale=>I" msgstr "B<-L\\ >IB<,\\ --locale=>I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:568 #: ../../man/man1/whatis.man1:173 msgid "B<%program%> will normally determine your current locale by a call to the C function B(3) which interrogates various environment variables, possibly including $B and $B. To temporarily override the determined value, use this option to supply a I string directly to B<%program%>. Note that it will not take effect until the search for pages actually begins. Output such as the help message will always be displayed in the initially determined locale." msgstr "B<%program%> zal normaal uw huidige taalgebied bepalen met een aanroep van de C-functie B(3) die verschillende omgevingsvariabelen bevraagt, waaronder mogelijk $B en $B. Om de vastgestelde waarde tijdelijk te overschrijven gebruikt u deze optie om een I direct aan B<%program%> door te geven. Merk op dat dit geen effect heeft totdat het zoeken naar de pagina's daadwerkelijk begint. Uitvoer zoals de hulptekst zal altijd getoond worden in de taal die in eerste instantie bepaald is." #. type: TP #: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:419 #: ../../man/man1/manpath.man1:74 ../../man/man1/whatis.man1:173 #: ../../man/man8/catman.man8:64 ../../man/man8/mandb.man8:131 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-C\\ >IB<,\\ --config-file=>I" msgid "B<-C\\ >I,\\ B<--config-file=>I" msgstr "B<-C\\ >IB<,\\ --config-file=>I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:173 ../../man/man1/man.man1:423 #: ../../man/man1/manpath.man1:78 ../../man/man1/whatis.man1:177 #: ../../man/man8/catman.man8:68 ../../man/man8/mandb.man8:135 msgid "Use this user configuration file rather than the default of I<~/.manpath>." msgstr "Gebruik dit gebruikersconfiguratiebestand in plaats van de standaard van I<~/.manpath>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:176 ../../man/man1/lexgrog.man1:89 #: ../../man/man1/man.man1:1050 ../../man/man1/man-recode.man1:75 #: ../../man/man1/manconv.man1:70 ../../man/man1/manpath.man1:81 #: ../../man/man1/whatis.man1:180 ../../man/man1/zsoelim.man1:67 #: ../../man/man8/accessdb.man8:36 ../../man/man8/catman.man8:71 msgid "Print a help message and exit." msgstr "Een hulptekst tonen en stoppen." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:179 ../../man/man1/lexgrog.man1:92 #: ../../man/man1/man.man1:1053 ../../man/man1/manpath.man1:84 #: ../../man/man1/whatis.man1:183 ../../man/man8/accessdb.man8:39 #: ../../man/man8/catman.man8:74 ../../man/man8/mandb.man8:141 #, fuzzy #| msgid "Print a help message and exit." msgid "Print a short usage message and exit." msgstr "Een hulptekst tonen en stoppen." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:95 #: ../../man/man1/man.man1:1056 ../../man/man1/man-recode.man1:78 #: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:87 #: ../../man/man1/whatis.man1:186 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 #: ../../man/man8/accessdb.man8:42 ../../man/man8/catman.man8:77 msgid "Display version information." msgstr "Versieinformatie tonen." #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:95 #: ../../man/man1/man.man1:1056 ../../man/man1/whatis.man1:186 #: ../../man/man8/mandb.man8:144 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "STOPSTATUS" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:186 ../../man/man1/lexgrog.man1:99 #: ../../man/man1/man.man1:1060 ../../man/man1/whatis.man1:190 #: ../../man/man8/mandb.man8:148 msgid "Successful program execution." msgstr "Programma correct uitgevoerd." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:189 ../../man/man1/man.man1:1063 #: ../../man/man1/whatis.man1:193 msgid "Usage, syntax or configuration file error." msgstr "Gebruiks-, syntax- of configuratiebestandfout." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:192 ../../man/man1/man.man1:1066 #: ../../man/man1/whatis.man1:196 ../../man/man8/mandb.man8:154 msgid "Operational error." msgstr "Uitvoeringsfout." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/whatis.man1:199 msgid "Nothing was found that matched the criteria specified." msgstr "Er is niets gevonden dat overeenkomt met de opgegeven criteria." #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/man.man1:1072 #: ../../man/man1/manpath.man1:87 ../../man/man1/whatis.man1:199 #: ../../man/man8/catman.man8:77 #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "OMGEVING" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:204 ../../man/man1/man.man1:1176 #: ../../man/man1/manpath.man1:113 ../../man/man1/whatis.man1:208 msgid "If $B is set, it will have the same effect as if it had been specified as the argument to the B<-m> option." msgstr "Wanneer $B is opgegeven, heeft dit hetzelfde effect als het opgegeven van optie B<-m> als argument." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:210 ../../man/man1/whatis.man1:214 #: ../../man/man8/catman.man8:94 msgid "If $B is set, its value is interpreted as the colon-delimited manual page hierarchy search path to use." msgstr "Wanneer $B is opgegeven, wordt de waarde geïnterpreteerd als een zoekpad van dubbelepuntgescheiden hiërarchie van man-pagina's." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:222 ../../man/man1/whatis.man1:226 #, fuzzy #| msgid "If $B is set, its value is used as the terminal width (see the B<--long> option). If it is not set, the terminal width will be calculated using an B(2) if available, the value of $B, or falling back to 80 characters if all else fails." msgid "If $B is set, its value is used as the terminal width (see the B<--long> option). If it is not set, the terminal width will be calculated using the value of $B, and B(2) if available, or falling back to 80 characters if all else fails." msgstr "Wanneer $B is opgegeven, wordt de waarde gebruikt als de breedte van de terminal (zie de optie B<--long>). Als deze niet opgegeven is, wordt de terminalbreedte berekend met een B(2) indien beschikbaar, of de waarde van $B, of wordt er teruggevallen op 80 karakters." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:231 msgid "If $B is set, even to a null value, the default B<%apropos%> search will be as an extended regex (B<-r>). Nowadays, this is the default behaviour anyway." msgstr "Wanneer $B is opgegeven, zelfs met een nulwaarde, wordt de standaardzoekopdracht B<%apropos%> uitgevoerd als een reguliere expressie (B<-r>). Momenteel is dit hoe dan ook het standaardgedrag." #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:231 ../../man/man1/man.man1:1241 #: ../../man/man1/manpath.man1:113 ../../man/man1/whatis.man1:226 #: ../../man/man8/catman.man8:94 ../../man/man8/mandb.man8:191 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "BESTANDEN" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:237 ../../man/man1/whatis.man1:232 #: ../../man/man8/catman.man8:103 ../../man/man8/mandb.man8:207 msgid "A traditional global I database cache." msgstr "Een traditionele, algemene I-database-cache." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:243 ../../man/man1/whatis.man1:238 #: ../../man/man8/mandb.man8:200 msgid "An FHS compliant global I database cache." msgstr "Een algemene I-database-cache, in overeenstemming met FHS." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:248 ../../man/man1/whatis.man1:243 msgid "A traditional B text database." msgstr "Een traditionele B-tekstdatabase." #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:248 ../../man/man1/lexgrog.man1:197 #: ../../man/man1/man.man1:1248 ../../man/man1/man-recode.man1:78 #: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:117 #: ../../man/man1/whatis.man1:243 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 #: ../../man/man8/catman.man8:109 ../../man/man8/mandb.man8:213 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ZIE OOK" #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:252 ../../man/man1/lexgrog.man1:207 #: ../../man/man1/man-recode.man1:82 ../../man/man1/manconv.man1:77 #: ../../man/man1/manpath.man1:121 ../../man/man1/whatis.man1:247 #: ../../man/man1/zsoelim.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:42 #: ../../man/man8/catman.man8:113 ../../man/man8/mandb.man8:223 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:12 msgid "lexgrog - parse header information in man pages" msgstr "lexgrog - hoofdinginformatie in manpagina's ontleden" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:20 #, fuzzy #| msgid "B [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-fhwV>\\|] [\\|B<-E> I\\|] I \\&.\\|.\\|." msgid "B [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> I\\|] I \\&.\\|.\\|." msgstr "B [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-fhwV>\\|] [\\|B<-E> I\\|] I \\&.\\|.\\|." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:36 msgid "B is an implementation of the traditional \\(lqgroff guess\\(rq utility in B. It reads the list of files on its command line as either man page source files or preformatted \\(lqcat\\(rq pages, and displays their name and description as used by B and B, the list of preprocessing filters required by the man page before it is passed to B or B, or both." msgstr "B is een implementatie van het traditionele \\(lqgroff guess\\(rq-hulpprogramma in B. Het leest de bestandslijst in de opdrachtregel als man-paginabronbestanden of als gestructureerde \\(lqcat\\(rq-pagina's, en toont hun naam en beschrijving zoals deze in B en B gebruikt worden.o De lijst bevat preprocessingfilters die vereist zijn door de man-pagina, voor het doorgegeven wordt aan B of B of aan beide." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:45 msgid "If its input is badly formatted, B will print \\(lqparse failed\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man pages for correctness. If one of B's input files is \\(lq-\\(rq, it will read from standard input; if any input file is compressed, a decompressed version will be read automatically." msgstr "Als de invoer slecht gestructureerd is, dan zal B \\(lqparse failed\\(rq tonen; dit kan nuttig zijn voor externe programma's die de man-pagina's op juistheid controleren. Wanneer één van B's invoerbestanden (lq-\\(rq is, dan wordt uit de standaardinvoer gelezen; als enig invoerbestand gecomprimeerd is, dan zal een gedecomprimeerde versie automatisch worden ingelezen." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:57 msgid "Parse input as man page source files. This is the default if neither B<--man> nor B<--cat> is given." msgstr "Invoer als man-paginabronbestanden ontleden. Dit is de standaard als B<--man> noch B<--cat> is opgegeven." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:64 msgid "Parse input as preformatted man pages (\\(lqcat pages\\(rq). B<--man> and B<--cat> may not be given simultaneously." msgstr "Invoer als voorgestructureerde man-pagina's ontleden (\\(lqcat pages\\(rq). B<--man> en B<--cat> hoeven niet gelijktijdig opgegeven te worden." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:75 msgid "Display the name and description from the man page's header, as used by B and B. This is the default if neither B<--whatis> nor B<--filters> is given." msgstr "De naam en beschrijving van de hoofding van man-pagina's tonen zoals deze worden gebruikt door B and B. Dit is de standaard als B<--whatis> noch B<--filters> opgegeven is." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:82 msgid "Display the list of filters needed to preprocess the man page before formatting with B or B." msgstr "De lijst met filters tonen die nodig zijn om de man-pagina voor te bewerken voordat B of B deze opmaakt." #. type: TP #: ../../man/man1/lexgrog.man1:82 #, no-wrap msgid "B<-E> I, B<--encoding> I" msgstr "B<-E> I, B<--encoding> I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:86 msgid "Override the guessed character set for the page to I." msgstr "De gekozen karakterset voor de pagina forceren naar I." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:102 msgid "Usage error." msgstr "Gebruiksfout." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:106 msgid "B failed to parse one or more of its input files." msgstr "B kon een of meer van de invoerpagina's niet ontleden." #. type: SH #: ../../man/man1/lexgrog.man1:106 ../../man/man1/man.man1:187 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "VOORBEELDEN" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:116 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| " $ lexgrog man.1\n" #| " man.1: \"man - an interface to the on-line reference manuals\"\n" #| " $ lexgrog -fw man.1\n" #| " man.1 (t): \"man - an interface to the on-line reference manuals\"\n" #| " $ lexgrog -c whatis.cat1 \n" #| " whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n" #| " $ lexgrog broken.1\n" #| " broken.1: parse failed\n" msgid "" " $ lexgrog man.1\n" " man.1: \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" " $ lexgrog -fw man.1\n" " man.1 (t): \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" " $ lexgrog -c whatis.cat1\n" " whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n" " $ lexgrog broken.1\n" " broken.1: parse failed\n" msgstr "" " $ lexgrog man.1\n" " man.1: \"man - een interface met de online-handleidingen\"\n" " $ lexgrog -fw man.1\n" " man.1 (t): \"man - een interface met de online-handleidingen\"\n" " $ lexgrog -c whatis.cat1 \n" " whatis.cat1: \"whatis - beschrijvingen man-pagina tonen\"\n" " $ lexgrog broken.1\n" " broken.1: ontleden is mislukt\n" #. type: SH #: ../../man/man1/lexgrog.man1:117 #, no-wrap msgid "WHATIS PARSING" msgstr "WATIS-ONTLEDING" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:128 msgid "B<%mandb%> (which uses the same code as B) parses the B section at the top of each manual page looking for names and descriptions of the features documented in each. While the parser is quite tolerant, as it has to cope with a number of different forms that have historically been used, it may sometimes fail to extract the required information." msgstr "B<%mandb%> (die dezelfde broncode als B gebruikt) ontleedt het B-deel bovenaan iedere handleidingspagina, zoekend naar namen en beschrijvingen van de daarin gedocumenteerde functionaliteiten. Hoewel de parser vrij soepel is omdat het rekening moet houden met een aantal historisch gegroeide vormen, kan het soms falen bij het ophalen van de vereiste informatie." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:134 msgid "When using the traditional I macro set, a correct B section looks something like this:" msgstr "Bij gebruik van de traditionele I-macroverzameling, ziet een correcte B-sectie er ongeveer als volgt uit:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:140 #, no-wrap msgid "" "CW<\\&.SH NAME\n" "foo \\e- program to do something>\n" msgstr "" "CW<\\&.SH NAAM\n" "foo \\e- applicatie die iets doet>\n" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:148 msgid "Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; B<%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is nevertheless a good idea to retain the backslash." msgstr "Sommige opmakers van man-pagina's vereisen de \\(oq\\e-\\(cq precies zoals getoond; B<%mandb%> is wat soepeler, maar vanwege compatibiliteit met andere systemen, is het toch een goed idee om de backslash te behouden." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:158 msgid "On the left-hand side, there may be several names, separated by commas. Names containing whitespace will be ignored to avoid pathological behaviour on certain ill-formed B sections. The text on the right-hand side is free-form, and may be spread over multiple lines. If several features with different descriptions are being documented in the same manual page, the following form is therefore used:" msgstr "Aan de linkerzijde zullen verschillende namen staan, gescheiden door komma's. Namen die spaties bevatten worden genegeerd om pathologisch gedrag bij sommige, slecht-opgemaakte B-secties te voorkomen. De tekst aan de rechterzijde is vrij en kan verdeeld worden over meerdere regels. Als meerdere functionaliteiten met verschillende beschrijvingen in dezelfde man-pagina's zijn gedocumenteerd, wordt hiervoor de volgende vorm gebruikt:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:166 #, no-wrap msgid "" "CW<\\&.SH NAME\n" "foo, bar \\e- programs to do something\n" "\\&.br\n" "baz \\e- program to do nothing>\n" msgstr "" "CW<\\&.SH NAAM\n" "foo, bar \\e- applicaties om iets te doen\n" "\\&.br\n" "baz \\e- applicatie om niets te doen>\n" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:172 msgid "(A macro which starts a new paragraph, like CW<.PP>, may be used instead of the break macro CW<.br>.)" msgstr "(In plaats van de alineascheidingsmacro CW<.br>., kan een macro die een nieuwe alinea begint gebruikt worden, zoals CW<.PP>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:178 msgid "When using the BSD-derived I macro set, a correct B section looks something like this:" msgstr "Bij het gebruik van een I-macroverzameling die is afgeleid van het BSD, ziet een correcte B-sectie er als volgt uit:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:185 #, no-wrap msgid "" "CW<\\&.Sh NAME\n" "\\&.Nm foo\n" "\\&.Nd program to do something>\n" msgstr "" "CW<\\&.Sh NAAM\n" "\\&.Nm foo\n" "\\&.Nd applicatie om iets te doen>\n" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:197 msgid "There are several common reasons why whatis parsing fails. Sometimes authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH MYPROGRAM\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to extract the information it needs. Sometimes authors include a NAME section, but place free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq. However, any syntax resembling the above should be accepted." msgstr "Er zijn meerdere, veelvoorkomende redenen waarom ontleden van watis mislukt. Soms vervangen de auteurs van man-pagina's \\(oq.SH NAME\\(cq door \\(oq.SH MYPROGRAM\\(cq, waardoor B<%mandb%> het deel niet kan vinden waaruit de benodigde informatie moet worden gehaald. Soms voegen auteurs wel de NAAM-sectie toe, maar gebruiken daarbij vrije tekst in plaats van \\(oqname \\e- description\\(cq. Echter, iedere syntax die met het bovenstaande overeenkomt moet geaccepteerd worden." #. type: SH #: ../../man/man1/lexgrog.man1:202 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "OPMERKINGEN" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:207 msgid "B attempts to parse files containing .so requests, but will only be able to do so correctly if the files are properly installed in a manual page hierarchy." msgstr "B poogt alleen bestanden met .so-verzoeken te ontleden, maar die kan dat alleen doen als de bestanden correct geïnstalleerd zijn in een man-paginastructuur." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:211 msgid "The code used by B to scan man pages was written by:" msgstr "De broncode die gebruikt wordt door B om man-pagina's te scannen is geschreven door:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:219 msgid "Colin Watson wrote the current incarnation of the command-line front-end, as well as this man page." msgstr "Colin Watson schreef de huidige reïncarnatie van de opdrachtregel-frontend, en ook deze man-pagina." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:18 #, fuzzy #| msgid "%man% - an interface to the on-line reference manuals" msgid "%man% - an interface to the system reference manuals" msgstr "%man% - een interface voor de online-handleidingen" #. The general command line #. The apropos command line #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:25 #, fuzzy #| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I I\\|] I \\&.\\|.\\|." msgid "B<%man%> [\\|I\\|] [\\|[\\|I
\\|] I\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I I\\|] I \\&.\\|.\\|." #. The --global-apropos command line #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:32 #, fuzzy #| msgid "B<%man%> B<-k> [\\|I I\\|] I \\&.\\|.\\|." msgid "B<%man%> B<-k> [\\|I\\|] I \\&.\\|.\\|.\\&" msgstr "B<%man%> B<-k> [\\|I I\\|] I \\&.\\|.\\|." #. The whatis command line #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:39 #, fuzzy #| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I I\\|] I \\&.\\|.\\|." msgid "B<%man%> B<-K> [\\|I\\|] [\\|I
\\|] I\\ .\\|.\\|.\\&" msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I I\\|] I \\&.\\|.\\|." #. The --local command line #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:47 #, fuzzy #| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I I\\|] I \\&.\\|.\\|." msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I I\\|] I \\&.\\|.\\|.\\&" msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I I\\|] I \\&.\\|.\\|." #. The --where/--where-cat command line #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:54 #, fuzzy #| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I I\\|] I \\&.\\|.\\|." msgid "B<%man%> B<-l> [\\|I\\|] I \\&.\\|.\\|.\\&" msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I I\\|] I \\&.\\|.\\|." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:60 #, fuzzy #| msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I I\\|] I \\&.\\|.\\|." msgid "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I\\|] I \\&.\\|.\\|.\\&" msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I I\\|] I \\&.\\|.\\|." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:88 #, fuzzy #| msgid "B<%man%> is the system's manual pager. Each I argument given to B<%man%> is normally the name of a program, utility or function. The I associated with each of these arguments is then found and displayed. A I
, if provided, will direct B<%man%> to look only in that I
of the manual. The default action is to search in all of the available I, following a pre-defined order and to show only the first I found, even if I exists in several I." msgid "B<%man%> is the system's manual pager. Each I argument given to B<%man%> is normally the name of a program, utility or function. The I associated with each of these arguments is then found and displayed. A I
, if provided, will direct B<%man%> to look only in that I
of the manual. The default action is to search in all of the available I following a pre-defined order (see B), and to show only the first I found, even if I exists in several I." msgstr "B<%man%> is de man-paginaopmaker van het systeem. Ieder I-argument van B<%man%> is normaal de naam van een applicatie, hulpprogramma of functie. De I verbonden met elke van deze argumenten wordt vervolgens gezocht en getoond. Een I, mits opgegeven, zal B<%man%> verwijzen naar de specifieke I van de handleiding. De standaardactie is het zoeken in alle beschikbare I, in een voorgedefinieerde volgorde, en om alleen de eerst gevonden I te tonen, zelfs als I in meerdere I voorkomt." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:92 msgid "The table below shows the I
numbers of the manual followed by the types of pages they contain." msgstr "De onderstaande tabel toont de I-nummers van de handleiding, gevolgd door de paginasoorten die ze bevatten." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:98 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "1@Executable programs or shell commands\n" msgid "Executable programs or shell commands" msgstr "1@Uitvoerbare programma's of shell-opdrachten\n" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:101 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "2@System calls (functions provided by the kernel)\n" msgid "System calls (functions provided by the kernel)" msgstr "2@Systeemaanroepen (in de kernel beschikbare functies)\n" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:104 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "3@Library calls (functions within program libraries)\n" msgid "Library calls (functions within program libraries)" msgstr "3@Bibliotheekaanroepen (functies binnen programmabibliotheken)\n" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:107 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "4@Special files (usually found in I)\n" msgid "Special files (usually found in I)" msgstr "4@Speciale bestanden (meestal afkomstig van I)\n" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:110 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "5@File formats and conventions eg I\n" msgid "File formats and conventions, e.g.\\& I" msgstr "5@Bestandsindelingen en -conventies b.v. I\n" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:113 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "6@Games\n" msgid "Games" msgstr "6@Spelen\n" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:117 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n" msgid "" "Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n" "e.g.\\& B(7), B(7)" msgstr "Diversen (inclusief macropakketen en -conventies),\n" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:120 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "8@System administration commands (usually only for root)\n" msgid "System administration commands (usually only for root)" msgstr "8@Systeembeheeropdrachten (meestal alleen voor root)\n" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:123 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "9@Kernel routines [\\|Non standard\\|]\n" msgid "Kernel routines [\\|Non standard\\|]" msgstr "9@Kernelroutines [\\|Niet-standaard\\|]\n" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:129 msgid "A manual I consists of several sections." msgstr "Een man-I bestaat uit verschillende delen." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:149 msgid "Conventional section names include B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, and B." msgstr "Gebruikelijke namen van delen bevatten B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, en B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:153 msgid "The following conventions apply to the B section and can be used as a guide in other sections." msgstr "De volgende conventies zijn van toepassing op het deel B en kunnen als voorbeeld voor andere delen gebruikt worden." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:157 #, no-wrap msgid "B" msgstr "" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:159 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B@type exactly as shown.\n" msgid "type exactly as shown." msgstr "B@typ precies zoals weergegeven.\n" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:160 #, no-wrap msgid "I" msgstr "" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:162 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "I@replace with appropriate argument.\n" msgid "replace with appropriate argument." msgstr "I@vervang door het geschikte argument.\n" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:163 #, no-wrap msgid "[\\|B<-abc>\\|]" msgstr "" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:165 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "[\\|B<-abc>\\|]@any or all arguments within [ ] are optional.\n" msgid "any or all arguments within [ ] are optional." msgstr "[\\|B<-abc>\\|]@ieder of alle argumenten binnen [ ] zijn optioneel.\n" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:166 #, no-wrap msgid "B<-a\\|>|\\|B<-b>" msgstr "" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:168 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-a\\|>|\\|B<-b>@options delimited by | cannot be used together.\n" msgid "options delimited by | cannot be used together." msgstr "B<-a\\|>|\\|B<-b>@opties gescheiden door | kunnen niet samen gebruikt worden.\n" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:169 #, no-wrap msgid "I .\\|.\\|." msgstr "" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:171 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "IB< .\\|.\\|.@>I is repeatable.\n" msgid "I is repeatable." msgstr "IB< .\\|.\\|.@>I is herhaalbaar.\n" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:172 #, no-wrap msgid "[\\|I\\|] .\\|.\\|." msgstr "" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:174 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "[\\|I\\|]B< .\\|.\\|.@>entire I\\ within [ ] is repeatable.\n" msgid "entire I\\ within [ ] is repeatable." msgstr "[\\|I\\|]B< .\\|.\\|.@>gehele I\\ binnen [ ] is herhaalbaar.\n" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:180 msgid "Exact rendering may vary depending on the output device. For instance, man will usually not be able to render italics when running in a terminal, and will typically use underlined or coloured text instead." msgstr "Exacte opmaak kan variëren afhankelijk van het uitvoerapparaat. Zo kan man meestal geen cursieve tekst tonen als het in een terminal wordt uitgevoerd en zal in plaats daarvan onderstreepte of gekleurde tekst gebruiken." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:187 msgid "The command or function illustration is a pattern that should match all possible invocations. In some cases it is advisable to illustrate several exclusive invocations as is shown in the B section of this manual page." msgstr "De illustratie van functie of opdracht is een patroon die overeen moet komen met alle mogelijke aanroepen. In sommige gevallen heeft het de voorkeur meerdere uitsluitende aanroepen te illustreren, zoals in de sectie B van deze man-pagina wordt getoond." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:188 #, no-wrap msgid "B<%man%>I<\\ ls>" msgstr "B<%man%>I<\\ ls>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:194 msgid "Display the manual page for the I (program) I." msgstr "Toon de man-pagina voor het I (programma) I." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:194 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<%man%>I<\\ ls>" msgid "B<%man%> I.I<7>" msgstr "B<%man%>I<\\ ls>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:202 msgid "Display the manual page for macro package I from section I<7>. (This is an alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\".)" msgstr "" #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:202 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" msgid "B<%man% '>I(I<7>)'" msgstr "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:214 msgid "Display the manual page for macro package I from section I<7>. (This is another alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\". It may be more convenient when copying and pasting cross-references to manual pages. Note that the parentheses must normally be quoted to protect them from the shell.)" msgstr "" #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:214 #, no-wrap msgid "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>" msgstr "B<%man%\\ -a>I<\\ introductie>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:220 msgid "Display, in succession, all of the available I manual pages contained within the manual. It is possible to quit between successive displays or skip any of them." msgstr "Alle beschikbare I-pagina's van de handleiding in volgorde tonen. Het is mogelijk tussen de opeenvolgende weergaven te stoppen of ze over te slaan." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:220 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<%man% -t >I|I< lpr -Pps>" msgid "B<%man% -t >I|I< lpr -Pps>" msgstr "B<%man% -t >I|I< lpr -Pps>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:237 #, fuzzy #| msgid "Format the manual page referenced by `I', usually a shell manual page, into the default B or B format and pipe it to the printer named I. The default output for B is usually PostScript. B<%man% --help> should advise as to which processor is bound to the B<-t> option." msgid "Format the manual page for I into the default B or B format and pipe it to the printer named I. The default output for B is usually PostScript. B<%man% --help> should advise as to which processor is bound to the B<-t> option." msgstr "De man-pagina waarnaar `I' verwijst, meestal een shell-man-pagina, opmaken als standaard B of B en deze doorsturen naar printer I. De standaarduitvoer van B is meestal Postscript. B<%man% --help> moet aangeven welke processor met de optie B<-t> is gekoppeld." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:237 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<%man%\\ -l\\ -T>IB<\\ E\\ >I<./foo.1x.dvi>" msgid "B<%man% -l -T>IB< E >I<./foo.1x.dvi>" msgstr "B<%man%\\ -l\\ -T>IB<\\ E\\ >I<./foo.1x.dvi>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:253 #, fuzzy #| msgid "This command will decompress and format the nroff source manual page I<./foo.1x.gz> into a B file. The redirection is necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B with no pager. The output could be viewed with a program such as B or further processed into PostScript using a program such as B" msgid "This command will decompress and format the nroff source manual page I<./foo.1x.gz> into a B file. The redirection is necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B with no pager. The output could be viewed with a program such as B or further processed into PostScript using a program such as B." msgstr "Deze opdracht zal de nroff-bron van man-pagina I<./foo.1x.gz> decomprimeren en indelen als een B bestand. De omleiding is nodig omdat de vlag B<-T> de uitvoer zonder opmaak naar B stuurt. De uitvoer moet bekeken worden met een programma zoals B, of verder bewerkt worden naar Postscript met bijvoorbeeld B." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:253 #, no-wrap msgid "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" msgstr "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:261 #, fuzzy #| msgid "Search the short descriptions and manual page names for the keyword I as regular expression. Print out any matches. Equivalent to B<%apropos%\\ -r>I<\\ printf>B<.>" msgid "Search the short descriptions and manual page names for the keyword I as regular expression. Print out any matches. Equivalent to B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>" msgstr "Zoek in de korte beschrijvingen en namen van man-pagina's naar het trefwoord I als reguliere expressie. Toon iedere treffer. Komt overeen met B<%apropos%\\ -r>I<\\ printf>B<.>" #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:261 #, no-wrap msgid "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" msgstr "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:268 #, fuzzy #| msgid "Lookup the manual pages referenced by I and print out the short descriptions of any found. Equivalent to B<%whatis%\\ -r>I<\\ smail>B<.>" msgid "Lookup the manual pages referenced by I and print out the short descriptions of any found. Equivalent to B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>" msgstr "Alle korte beschijvingen tonen van de man-pagina's waarnaar verwezen wordt door I. Is gelijk aan B<%whatis%\\ -r>I<\\ smail>B<.>" #. type: SH #: ../../man/man1/man.man1:268 #, no-wrap msgid "OVERVIEW" msgstr "OVERZICHT" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:274 msgid "Many options are available to B<%man%> in order to give as much flexibility as possible to the user. Changes can be made to the search path, section order, output processor, and other behaviours and operations detailed below." msgstr "Om de gebruiker maximale flexibiliteit te geven, heeft B<%man%> vele opties. Het zoekpad, de volgorde van secties, de wijze van uitvoerverwerking en andere gedrag kan worden aangepast, waarover hieronder meer informatie staat." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:296 #, fuzzy #| msgid "If set, various environment variables are interrogated to determine the operation of B<%man%>. It is possible to set the `catch all' variable $B to any string in command line format with the exception that any spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded by a backslash). B<%man%> will parse $B prior to parsing its own command line. Those options requiring an argument will be overridden by the same options found on the command line. To reset all of the options set in $B, B<-D> can be specified as the initial command line option. This will allow %man% to `forget' about the options specified in $B although they must still have been valid." msgid "If set, various environment variables are interrogated to determine the operation of B<%man%>. It is possible to set the \"catch-all\" variable $B to any string in command line format, with the exception that any spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded by a backslash). B<%man%> will parse $B prior to parsing its own command line. Those options requiring an argument will be overridden by the same options found on the command line. To reset all of the options set in $B, B<-D> can be specified as the initial command line option. This will allow %man% to \"forget\" about the options specified in $B, although they must still have been valid." msgstr "Verschillende omgevingsvariabelen worden uitgelezen om te bepalen hoe B<%mandb%> werkt, mits ingesteld. Het is mogelijk om de `catch all'-variabele $B op iedere tekenreeks in te stellen, zoals in een opdrachtregel, met als uitzondering dat iedere spatie die als onderdeel van een optieargument wordt gebruikt, voorafgegaan moet worden door een backslash. B<%man%> zal eerst $B ontleden vóór zijn eigen opdrachtregel. De opties die een argument vereisen, worden overschreven door gelijknamige opties op de opdrachtregel. Om alle opties die in $B insteld zijn te herstellen, kan B<-D> worden opgegeven als de eerste optie van de opdrachtregel. Zo kan %man% opties die opgegeven zijn in $B `vergeten', hoewel ze nog wel geldig moeten zijn." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:307 msgid "Manual pages are normally stored in B(1) format under a directory such as I. In some installations, there may also be preformatted I to improve performance. See B(5) for details of where these files are stored." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:318 #, fuzzy #| msgid "International support is available with this package. Native language manual pages are accessible (if available on your system) via use of I functions. To activate such support, it is necessary to set either $B, $B or another system dependent environment variable to your language locale, usually specified in the B based format:" msgid "This package supports manual pages in multiple languages, controlled by your I. If your system did not set this up for you automatically, then you may need to set $B, $B, or another system-dependent environment variable to indicate your preferred locale, usually specified in the B format:" msgstr "Internationale ondersteuning is beschikbaar voor dit pakket. Man-pagina's in de eigen taal zijn toegankelijk (mits beschikbaar op uw systeem) via het gebruik van I-functies. Om dergelijke ondersteuning in te schakelen, is het nodig om $B, $B of een andere, systeemafhankelijke omgevingsvariabele in te stellen op uw eigen taalgebied, meestal opgegeven als (B):" # #. Need a \c to make sure we don't get a space where we don't want one #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:329 msgid "EIE[\\|B<_>EIE\\|[\\|B<.>EIE\\|[\\|B<,>EIE\\|]\\|]\\|]" msgstr "EIE[\\|B<_>EIE\\|[\\|B<.>EIE\\|[\\|B<,>EIE\\|]\\|]\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:334 msgid "If the desired page is available in your I, it will be displayed in lieu of the standard (usually American English) page." msgstr "Als de gewenste pagina in uw I beschikbaar is, zal het getoond worden in plaats van de standaardpagina (meestal Amerikaans Engels)." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:338 #, fuzzy #| msgid "Support for international message catalogues is also featured in this package and can be activated in the same way, again if available. If you find that the manual pages and message catalogues supplied with this package are not available in your native language and you would like to supply them, please contact the maintainer who will be coordinating such activity." msgid "If you find that the translations supplied with this package are not available in your native language and you would like to supply them, please contact the maintainer who will be coordinating such activity." msgstr "Ondersteuning van internationale programmateksten is ook in dit pakket opgenomen en kan op dezelfde wijze worden geactiveerd, mits natuurlijk weer beschikbaar. Als u ontdekt dat de man-pagina's en programmateksten niet beschikbaar zijn in uw eigen taal en u wilt ze zelf vertalen, neem dan contact op met de ontwikkelaar die deze activiteit coördineert." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:344 msgid "Individual manual pages are normally written and maintained by the maintainers of the program, function, or other topic that they document, and are not included with this package. If you find that a manual page is missing or inadequate, please report that to the maintainers of the package in question." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:347 msgid "For information regarding other features and extensions available with this manual pager, please read the documents supplied with the package." msgstr "Voor informatie over andere beschikbare functionaliteiten en uitbreidingen in deze man-paginaopmaker wordt verwezen naar de documenten bij dit pakket." #. type: SH #: ../../man/man1/man.man1:347 #, no-wrap msgid "DEFAULTS" msgstr "STANDAARDEN" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:356 msgid "The order of sections to search may be overridden by the environment variable $B or by the B
directive in I<%manpath_config_file%>. By default it is as follows:" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:367 msgid "The formatted manual page is displayed using a I. This can be specified in a number of ways, or else will fall back to a default (see option B<-P> for details)." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:379 #, fuzzy #| msgid "The filters are deciphered by a number of means. Firstly, the command line option B<-p> or the environment variable $B is interrogated. If B<-p> was not used and the environment variable was not set, the initial line of the nroff file is parsed for a preprocessor string. To contain a valid preprocessor string, the first line must resemble" msgid "The filters are deciphered by a number of means. Firstly, the command line option B<-p> or the environment variable $B is interrogated. If B<-p> was not used and the environment variable was not set, the initial line of the nroff file is parsed for a preprocessor string. To contain a valid preprocessor string, the first line must resemble" msgstr "De filters worden op een aantal wijzen ontcijferd. Ten eerste wordt opdrachtregeloptie B<-p> of omgevingsvariabele $B ondervraagd. Als B<-p> niet gebruikt is en de omgevingsvariabele niet ingesteld, dan wordt de eerste regel van het nroff-bestand ontleed op een preprocessorstring. Om een geldige preprocessorstring te bevatten, moet de eerste regel overeenstemming vertonen met" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:382 msgid "B<'\\e\"> EBE" msgstr "B<'\\e\"> EBE" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:388 msgid "where B can be any combination of letters described by option B<-p> below." msgstr "waarbij B iedere combinatie van letters kan zijn, hieronder beschreven door optie B<-p>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:391 msgid "If none of the above methods provide any filter information, a default set is used." msgstr "Als geen van de bovenstaande methoden filterinformatie oplevert, worden standaardinstellingen gebruikt." #. ******************************************************************** #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:412 msgid "A formatting pipeline is formed from the filters and the primary formatter (B or [B]B with B<-t>) and executed. Alternatively, if an executable program I (or I with B<-t>) exists in the man tree root, it is executed instead. It gets passed the manual source file, the preprocessor string, and optionally the device specified with B<-T> or B<-E> as arguments." msgstr "Een informatiestroom die de opmaak verzorgt, wordt gevormd door de filters en de hoofdopmaker (B of [B]B met B<-t>) wordt uitgevoerd. Als alternatief kan er een programma worden uitgevoerd I (of I met B<-t>) mits deze bestaat in de top van de manstructuur. Het ontvangt het bronbestand van de man-pagina, de preprocessorstring en optioneel het apparaat dat is gespecificeerd met de argumenten B<-T> of B<-E>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:418 #, fuzzy #| msgid "Non argument options that are duplicated either on the command line, in $B, or both, are not harmful. For options that require an argument, each duplication will override the previous argument value." msgid "Non-argument options that are duplicated either on the command line, in $B, or both, are not harmful. For options that require an argument, each duplication will override the previous argument value." msgstr "Opties zonder argument die dubbel voorkomen in de opdrachtregel, in $B of in beide, zijn niet schadelijk. Opties die wel een argument vereisen, worden overschreven door ieder duplicaat. " #. type: SS #: ../../man/man1/man.man1:418 #, no-wrap msgid "General options" msgstr "Algemene opties" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:436 msgid "This option is normally issued as the very first option and resets B<%man%'s> behaviour to its default. Its use is to reset those options that may have been set in $B. Any options that follow B<-D> will have their usual effect." msgstr "Deze optie wordt normaal als allereerste opgegeven en hersteld het gedrag van B<%man%>. Het wordt gebruikt om die opties te herstellen die mogelijk in $B zijn opgegeven. Iedere optie die volgt op B<-D> zal het normale effect hebben." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:436 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--warnings>[=I]" msgid "B<--warnings>[=I]" msgstr "B<--warnings>[=I]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:448 msgid "Enable warnings from I. This may be used to perform sanity checks on the source text of manual pages. I is a comma-separated list of warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". See the \\(lqWarnings\\(rq node in B for a list of available warning names." msgstr "Waarschuwingen afkomstig van I inschakelen. Dit kan worden gebruikt om de geldigheid van de broncode van man-pagina's te controleren. I is een kommagescheiden lijst met waarschuwingsnamen; als het niet is opgegeven, is de standaard \"mac\". Zie de opmerking \\(lqWarnings\\(rq in B voor een lijst met beschikbare waarschuwingsnamen." #. type: SS #: ../../man/man1/man.man1:448 #, no-wrap msgid "Main modes of operation" msgstr "Belangrijkste uitvoeringswijzen" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:457 #, fuzzy #| msgid "Equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from the manual page, if available. See B<%whatis%>(1) for details." msgid "Equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from the manual page, if available. See B<%whatis%>(1) for details." msgstr "Equivalent aan B<%whatis%>. Toon een korte beschrijving van de man-pagina, mits deze beschikbaar is. Zie B<%whatis%>(1) voor meer informatie." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:466 msgid "Equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page descriptions for keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for details." msgstr "Equivalent aan B<%apropos%>. Doorzoek de korte man-paginabeschrijvingen op trefwoorden en toon alle overeenkomsten. Zie B<%apropos%>(1) voor meer informatie." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:476 msgid "Search for text in all manual pages. This is a brute-force search, and is likely to take some time; if you can, you should specify a section to reduce the number of pages that need to be searched. Search terms may be simple strings (the default), or regular expressions if the B<--regex> option is used." msgstr "Naar tekst zoeken in alle man-pagina's. Dit is een zoekactie met brute kracht en zal mogelijk nogal wat tijd kosten; indien mogelijk kunt u een sectie opgeven om het aantal pagina's dat doorzocht moet worden te reduceren. Zoektermen kunnen eenvoudige tekenreeksen zijn (de standaard) of reguliere expressies in het geval de optie B<--regex> is gebruikt." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:482 msgid "Note that this searches the I of the manual pages, not the rendered text, and so may include false positives due to things like comments in source files. Searching the rendered text would be much slower." msgstr "" #. Compressed nroff source files with a supported compression #. extension will be decompressed by man prior to being displaying via the #. usual filters. #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:498 #, fuzzy #| msgid "Activate `local' mode. Format and display local manual files instead of searching through the system's manual collection. Each manual page argument will be interpreted as an nroff source file in the correct format. No cat file is produced. If '-' is listed as one of the arguments, input will be taken from stdin. When this option is not used, and man fails to find the page required, before displaying the error message, it attempts to act as if this option was supplied, using the name as a filename and looking for an exact match." msgid "Activate \"local\" mode. Format and display local manual files instead of searching through the system's manual collection. Each manual page argument will be interpreted as an nroff source file in the correct format. No cat file is produced. If '-' is listed as one of the arguments, input will be taken from stdin. When this option is not used, and man fails to find the page required, before displaying the error message, it attempts to act as if this option was supplied, using the name as a filename and looking for an exact match." msgstr "'Lokale' modus activeren. Lokale man-bestanden opmaken en weergeven in plaats van het zoeken door de verzameling handleidingen van het systeem. Ieder man-paginaargument zal worden opgevat als een nroff-bronbestand in de juiste opmaak. Er wordt geen cat-bestand aangemaakt. Als '-' opgenomen is als een van de argumenten, dan wordt de invoer uit stdin gehaald. Als deze optie niet wordt gebruikt en man kan de vereiste pagina niet vinden, dan wordt, voordat de foutmelding wordt getoond, geprobeerd de naam als een bestandsnaam te gebruiken en naar een exacte overeenkomst gezocht. " #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:506 #, fuzzy #| msgid "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of the cat files that would be displayed. If -w and -W are both specified, print both separated by a space." msgid "Don't actually display the manual page, but do print the location of the source nroff file that would be formatted. If the B<-a> option is also used, then print the locations of all source files that match the search criteria." msgstr "De man-pagina's niet tonen, maar wel de locatie(s) van de cat-bestanden die weergegeven zouden worden. Waneer -w en -W beide opgegeven zijn, toon dan beide gescheiden door een spatie " #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:514 #, fuzzy #| msgid "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of the cat files that would be displayed. If -w and -W are both specified, print both separated by a space." msgid "Don't actually display the manual page, but do print the location of the preformatted cat file that would be displayed. If the B<-a> option is also used, then print the locations of all preformatted cat files that match the search criteria." msgstr "De man-pagina's niet tonen, maar wel de locatie(s) van de cat-bestanden die weergegeven zouden worden. Waneer -w en -W beide opgegeven zijn, toon dan beide gescheiden door een spatie " #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:528 msgid "If B<-w> and B<-W> are both used, then print both source file and cat file separated by a space. If all of B<-w>, B<-W>, and B<-a> are used, then do this for each possible match." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:533 msgid "This option is not for general use and should only be used by the B<%catman%> program." msgstr "De optie is niet voor algemeen gebruik en mag alleen gebruikt worden door het programma B<%catman%>." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:533 #, no-wrap msgid "B<-R\\ >I,\\ B<--recode>=I" msgstr "B<-R\\ >I,\\ B<--recode>=I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:545 msgid "Instead of formatting the manual page in the usual way, output its source converted to the specified I. If you already know the encoding of the source file, you can also use B<%manconv%>(1) directly. However, this option allows you to convert several manual pages to a single encoding without having to explicitly state the encoding of each, provided that they were already installed in a structure similar to a manual page hierarchy." msgstr "In plaats van de man-pagina op de gebruikelijke wijze op te maken, schrijf de broncode weg, geconverteerde naar de opgegven I. Wanneer u de codering van het bronbestand al weet, dan kunt u ook direct gebruik maken van B<%manconv%>(1). Deze optie geeft u echter de mogelijkheid om meerdere map-pagina's naar een enkele codering te converteren zonder expliciet de codering voor elke apart op te moeten geven, mits ze al geïnstalleerd zijn in een structuur die overeenkomt met die van de man-pagina's." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:550 msgid "Consider using B<%man_recode%>(1) instead for converting multiple manual pages, since it has an interface designed for bulk conversion and so can be much faster." msgstr "" #. type: SS #: ../../man/man1/man.man1:550 #, no-wrap msgid "Finding manual pages" msgstr "Man-pagina's vinden" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:577 msgid "If this system has access to other operating system's manual pages, they can be accessed using this option. To search for a manual page from NewOS's manual page collection, use the option B<-m> B." msgstr "Wanneer dit systeem toegang heeft tot man-pagina's van andere besturingssystemen, dan kunnen ze benaderd worden met deze optie. Om naar een man-pagina uit de verzameling man-pagina's van NieuwOS te zoeken, gebruikt u de optie B<-m> B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:588 msgid "The I specified can be a combination of comma delimited operating system names. To include a search of the native operating system's manual pages, include the system name B in the argument string. This option will override the $B environment variable." msgstr "Het opgegeven I kan bestaan uit een combinatie van kommagescheiden namen van besturingssystemen. Om ook de man-pagina's van het eigen besturingssysteem te doorzoeken, voegt u de systeemnaam B toe aan de argumentstring. Deze optie gaat voor op de omgevingsvariabele $B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:601 msgid "Specify an alternate manpath to use. By default, B<%man%> uses B<%manpath%> derived code to determine the path to search. This option overrides the $B environment variable and causes option B<-m> to be ignored." msgstr "Geef een alternatief man-pad op. Standaard gebruikt B<%man%> B<%manpath%> om het zoekpad te bepalen. De optie gaat voor op de omgevingsvariabele $B en zorgt dat optie B<-m> wordt genegeerd." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:608 msgid "A path specified as a manpath must be the root of a manual page hierarchy structured into sections as described in the man-db manual (under \"The manual page system\"). To view manual pages outside such hierarchies, see the B<-l> option." msgstr "Een pad dat als man-pad opgegeven wordt, moet de top van de man-paginastructuur zijn, verdeeld in secties zoals in de man-db-handleiding is beschreven (onder \"Het man-paginasysteem\"). Man-pagina's buiten deze structuur kunnen bekeken worden via optie B<-I>." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:608 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-S\\ >IB<,\\ -s\\ >IB<,\\ --sections=>I" msgid "B<-S> I, B<-s> I, B<--sections=>I" msgstr "B<-S\\ >IB<,\\ -s\\ >IB<,\\ --sections=>I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:622 #, fuzzy #| msgid "List is a colon- or comma-separated list of `order specific' manual sections to search. This option overrides the $B environment variable. (The B<-s> spelling is for compatibility with System V.)" msgid "The given I is a colon- or comma-separated list of sections, used to determine which manual sections to search and in what order. This option overrides the $B environment variable. (The B<-s> spelling is for compatibility with System V.)" msgstr "Lijst bestaat uit een opsomming met `orderspecifieke' man-secties die doorzocht moeten worden, gescheiden door een dubbelepunt of komma. Deze optie gaat voor op de omgevingsvariabele $B, (De spelling B<-s> is voor compatibiliteit met System V.)" #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:622 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-e\\ >IB<,\\ --extension=>I" msgid "B<-e\\ >I,\\ B<--extension=>I" msgstr "B<-e\\ >IB<,\\ --extension=>I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:656 #, fuzzy #| msgid "Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those that accompany the B package, into the main manual page hierarchy. To get around the problem of having two manual pages with the same name such as B(3), the B pages were usually all assigned to section B. As this is unfortunate, it is now possible to put the pages in the correct section, and to assign a specific `extension' to them, in this case, B(3tcl). Under normal operation, B<%man%> will display B(3) in preference to B(3tcl). To negotiate this situation and to avoid having to know which section the page you require resides in, it is now possible to give B<%man%> a I string indicating which package the page must belong to. Using the above example, supplying the option B<-e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension of B<*tcl>." msgid "Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those that accompany the B package, into the main manual page hierarchy. To get around the problem of having two manual pages with the same name such as B(3), the B pages were usually all assigned to section B. As this is unfortunate, it is now possible to put the pages in the correct section, and to assign a specific \"extension\" to them, in this case, B(3tcl). Under normal operation, B<%man%> will display B(3) in preference to B(3tcl). To negotiate this situation and to avoid having to know which section the page you require resides in, it is now possible to give B<%man%> a I string indicating which package the page must belong to. Using the above example, supplying the option B<-e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension of B<*tcl>." msgstr "Sommige systemen bevatten grote hoeveelheden man-pagina's in de hoofdstructuur, bijvoorbeeld pagina's die behoren tot het pakket B. Om het probleem van man-pagina's met dubbele namen te omzeilen, bijvoorbeeld B(3), waren de B-pagina's vaak toegekend aan sectie B. Omdat dit niet fraai is, is het nu mogelijk om de pagina's in de juiste sectie te plaatsen en er een specifieke `extensie' aan toe te kennen, in dit geval B(3tcl). Standaard zal B<%man%> B(3) tonen en niet de voorkeur geven aan B(3tcl). Om uit deze situatie te komen, maar ook te voorkomen dat de sectie waarin de pagina zich bevindt bekend moet zijn, is het nu mogelijk om B<%man%> een I te geven die aangeeft aan welk pakket de pagina toebehoort. Doorgaand op het eerder genoemde voorbeeld zal de optie B<-e\\ tcl> van B<%man%> het zoeken beperken tot pagina's met de extentie B<*tcl>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:660 msgid "Ignore case when searching for manual pages. This is the default." msgstr "Hoofdletters zijn niet van invloed bij het zoeken naar man-pagina's. Dit is het standaardgedrag." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:663 msgid "Search for manual pages case-sensitively." msgstr "Hoofdletters zijn van invloed bij het zoeken naar man-pagina's." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:673 msgid "Show all pages with any part of either their names or their descriptions matching each I argument as a regular expression, as with B(1). Since there is usually no reasonable way to pick a \"best\" page when searching for a regular expression, this option implies B<-a>." msgstr "Alle pagina's weergeven indien een deel van hun naam of beschrijving overeenkomt met elk I-argument als een reguliere expressie, zoals bij B(1). Omdat er bij het zoeken naar een reguliere expressie vaak geen goede wijze is om de \"beste\" pagina te kiezen, impliceert deze optie B<-a> " #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:688 msgid "Show all pages with any part of either their names or their descriptions matching each I argument using shell-style wildcards, as with B(1) B<--wildcard>. The I argument must match the entire name or description, or match on word boundaries in the description. Since there is usually no reasonable way to pick a \"best\" page when searching for a wildcard, this option implies B<-a>." msgstr "Alle pagina's tonen met elke deel van hun namen of hun beschrijvingen die overeenkomen met ieder I-argument gebruikmakend van shell-achtige jokertekens, zoals met B(1) B<--wildcard>. Het argument I moet overeenkomen met de volledige naam of beschrijving, of op de woordgrenzen in de beschrijving. Omdat er bij het zoeken met jokertekens meestal geen manier is om de \"beste\" pagina te kiezen, impliceert deze optie B<-a>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:697 msgid "If the B<--regex> or B<--wildcard> option is used, match only page names, not page descriptions, as with B(1). Otherwise, no effect." msgstr "Als de optie B<--regex> of B<--wildcard> is gebruikt, zoek dan alleen naar overeenkomsten in paginanamen en niet in paginabeschrijvingen, zoals met B(1). Anders is er geen effect." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:705 msgid "By default, B<%man%> will exit after displaying the most suitable manual page it finds. Using this option forces B<%man%> to display all the manual pages with names that match the search criteria." msgstr "Standaard zal B<%man%> stoppen na het weergeven van de meeste geschikte man-pagina die het kan vinden. Door gebruik te maken van deze optie, wordt B<%man%> gedwongen alle man-pagina's te tonen met namen die overeenkomen met de zoekcriteria." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:713 msgid "This option causes B<%man%> to update its database caches of installed manual pages. This is only needed in rare situations, and it is normally better to run B<%mandb%>(8) instead." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:725 #, fuzzy msgid "By default, B<%man%> will try to interpret pairs of manual page names given on the command line as equivalent to a single manual page name containing a hyphen or an underscore. This supports the common pattern of programs that implement a number of subcommands, allowing them to provide manual pages for each that can be accessed using similar syntax as would be used to invoke the subcommands themselves. For example:" msgstr "Standaard zal B<%man%> proberen gepaarde man-paginanamen, zoals opgegeven op de opdrachtregel, te interpreteren als equivalent aan de gehele man-paginanaam voorzien van een min-teken. Hiermee wordt het gebruikelijke patroon ondersteund van programma's die een aantal subopdrachten implementeren, waarmee ze de bijbehorende man-pagina kunnen benaderen met een vergelijkbare syntax zoals die wordt gebruikt om de subopdrachten zelf aan te roepen. Bijvoorbeeld:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:734 msgid "To disable this behaviour, use the B<--no-subpages> option." msgstr "Met de optie B<--no-subpages> wordt dit gedrag uitgeschakeld. " #. type: SS #: ../../man/man1/man.man1:741 #, no-wrap msgid "Controlling formatted output" msgstr "Opgemaakte uitvoer beheersen" #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:742 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-P\\ >IB<,\\ --pager=>I" msgid "B<-P\\ >I,\\ B<--pager=>I" msgstr "B<-P\\ >IB<,\\ --pager=>I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:763 #, fuzzy #| msgid "Specify which output pager to use. By default, B<%man%> uses B<%pager%>. This option overrides the $B environment variable, which in turn overrides the $B environment variable. It is not used in conjunction with B<-f> or B<-k>." msgid "Specify which output pager to use. By default, B<%man%> uses B<%pager%>, falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable. This option overrides the $B environment variable, which in turn overrides the $B environment variable. It is not used in conjunction with B<-f> or B<-k>." msgstr "Geef op welke uitvoeropmaker moet worden gebruikt. Standaard gebruikt B<%man%> B<%pager%>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:769 ../../man/man1/man.man1:1133 msgid "The value may be a simple command name or a command with arguments, and may use shell quoting (backslashes, single quotes, or double quotes). It may not use pipes to connect multiple commands; if you need that, use a wrapper script, which may take the file to display either as an argument or on standard input." msgstr "De waarde kan bestaan uit een eenvoudige opdrachtnaam of een opdracht met argumenten, waarbij shell-tekens gebruikt mogen worden (backslashes en enkele of dubbele aanhalingstekens). Er mogen geen 'pipes' gebruikt worden om meerdere opdrachten te koppelen; als dit nodig is, gebruik dan een wrapper-script die het te tonen bestand als argument of als standaardinvoer kan nemen." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:769 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-r\\ >IB<,\\ --prompt=>I" msgid "B<-r\\ >I,\\ B<--prompt=>I" msgstr "B<-r\\ >IB<,\\ --prompt=>I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:777 msgid "If a recent version of B is used as the pager, B<%man%> will attempt to set its prompt and some sensible options. The default prompt looks like" msgstr "Als een recente versie van B als opmaker is gebruikt, zal B<%man%> proberen zijn prompt en enkele nuttige opties in te stellen. De standaardprompt ziet eruit als" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:781 msgid "B<\\ Manual page>I<\\ name>B<(>IB<)>B<\\ line>I<\\ x>" msgstr "B<\\ Man-pagina>I<\\ naam>B<(>IB<)>B<\\ regel>I<\\ x>" #. The default options are #. .BR \-six8 . #. The actual default will depend on your chosen #. .BR locale . #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:796 msgid "where I denotes the manual page name, I denotes the section it was found under and I the current line number. This is achieved by using the $B environment variable." msgstr "waarbij I staat voor de naam van de man-pagina, I voor de sectie waaronder het gevonden is en I voor het huidige regelnummer. Dit is gerealiseerd door het gebruik van de omgevingsvariabele $B." #. You may need to do this if your #. version of #. .B less #. rejects the default options or if you prefer a different prompt. #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:809 #, fuzzy #| msgid "Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the current manual page and its section name surrounded by `(' and `)'. The string used to produce the default could be expressed as" msgid "Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the current manual page and its section name surrounded by \"(\" and \")\". The string used to produce the default could be expressed as" msgstr "Door B<-r> met een string op te geven wordt de standaard overschreven. De string mag de tekst B<$MAN_PN> bevatten wat wordt uitgebreid tot de naam van de huidige man-pagina en zijn sectienaam omgeven door `(' en `)'. De string die gebruikt wordt om de standaardwaarde te genereren kan worden uitgedrukt als" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:811 msgid "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>" msgstr "B<\\e\\ Man\\e\\ pagina\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:813 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:815 msgid "B<(press h for help or q to quit)>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:830 #, fuzzy #| msgid "It is broken into two lines here for the sake of readability only. For its meaning see the B(1) manual page. The prompt string is first evaluated by the shell. All double quotes, back-quotes and backslashes in the prompt must be escaped by a preceding backslash. The prompt string may end in an escaped $ which may be followed by further options for less. By default B<%man%> sets the B<-ix8> options." msgid "It is broken into three lines here for the sake of readability only. For its meaning see the B(1) manual page. The prompt string is first evaluated by the shell. All double quotes, back-quotes and backslashes in the prompt must be escaped by a preceding backslash. The prompt string may end in an escaped $ which may be followed by further options for less. By default B<%man%> sets the B<-ix8> options." msgstr "Omwille van de leesbaarheid is het hier over twee regels gedeeld. De betekenis vindt u in man-pagina B(1). De prompt-string wordt eerste geëvalueerd door de shell. Alle dubbele aanhalingstekens, backquotes en backslashes in de prompt moeten worden `ge-escaped' door een voorafgaande backslash. De prompt-string mag eindigen in een 'ge-escapete' $, eventueel gevolgd door opties voor less. Standaard gebruikt B<%man%> de B<-ix8>-opties." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:835 msgid "The $B environment variable described below may be used to set a default prompt string if none is supplied on the command line." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:861 msgid "When viewing a pure I(7) manual page on a 7 bit terminal or terminal emulator, some characters may not display correctly when using the I(7) device description with B B. This option allows pure I manual pages to be displayed in I with the I device. It will not translate any I text. The following table shows the translations performed: some parts of it may only be displayed properly when using B B's I(7) device." msgstr "Bij het bekijken van een man-pagina puur in I(7) op een 7-bit-terminal of -terminal-emulator kunnen sommige tekens niet goed worden weergegeven als het gebruik maakt van de apparaatbeschrijving I(7) met B B. Deze optie staat toe man-pagina's in puur I te tonen in I op een I-apparaat. Er zal geen I-tekst worden omgezet. De volgende tabel toon de uitgevoerde omzettingen: sommige van de delen kunnen alleen correct worden getoond bij gebruik van B B's I(7)-apparaat." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:870 #, no-wrap msgid "Description" msgstr "" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:870 #, no-wrap msgid "Octal" msgstr "" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:874 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "continuation hyphen@255@\\*[softhyphen]@-\n" msgid "continuation hyphen" msgstr "afbreekstreep@255@\\*[softhyphen]@-\n" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:877 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "bullet (middle dot)@267@\\(bu@o\n" msgid "bullet (middle dot)" msgstr "kogel (middenpunt)@267@\\(bu@o\n" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:880 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "acute accent@264@\\(aa@'\n" msgid "acute accent" msgstr "accent aigu@264@\\(aa@'\n" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:883 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "multiplication sign@327@\\(mu@x\n" msgid "multiplication sign" msgstr "vermenigvuldigingsteken@327@\\(mu@x\n" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:905 msgid "If the I column displays correctly, your terminal may be set up for I characters and this option is not necessary. If the I and I columns are identical, you are reading this page using this option or B<%man%> did not format this page using the I device description. If the I column is missing or corrupt, you may need to view manual pages with this option." msgstr "Als de inhoud van kolom I juist is, staat uw terminal waarschijnlijk op I-tekens ingesteld en is deze optie niet noodzakelijk. Als de kolommen I en I identiek zijn, dan bekijk u deze pagina gebruikmakend van deze optie, of B<%man%> heeft de pagina niet opgemaakt volgens de I-apparaatbeschrijving. Als de kolom I ontbreekt of de inhoud verminkt is, dan moet u de man-pagina's waarschijnlijk met deze optie bekijken." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:916 msgid "This option is ignored when using options B<-t>, B<-H>, B<-T>, or B<-Z> and may be useless for B other than B." msgstr "Deze optie wordt genegeerd bij gelijktijdig gebruik van de opties B<-t>, B<-H>, B<-T> of B<-Z> en is mogelijk nutteloos bij een andere B dan die van B." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:916 #, no-wrap msgid "B<-E\\ >I,\\ B<--encoding>=I" msgstr "B<-E\\ >I,\\ B<--encoding>=I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:927 msgid "Generate output for a character encoding other than the default. For backward compatibility, I may be an B device such as B, B, or B as well as a true character encoding such as B." msgstr "Uitvoer aanmaken voor een tekencodering die afwijkt van de standaard. Voor achterwaartse compatibiliteit mag I een B-apparaat zijn zoals een B, B of B, maar ook een echte tekencodering zoals B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:936 msgid "Normally, B will automatically hyphenate text at line breaks even in words that do not contain hyphens, if it is necessary to do so to lay out words on a line without excessive spacing. This option disables automatic hyphenation, so words will only be hyphenated if they already contain hyphens." msgstr "Normaal zal B tekst op regeleinden automatisch afbreken, zelfs in woorden die geen afbreekteken bevatten, als het nodig is om deze woorden over een regel te verdelen zonder excessieve witruimte. Deze optie schakelt automatisch afbreken uit, zodat woorden alleen afgebroken worden als ze al afbreektekens bevatten." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:945 msgid "If you are writing a manual page and simply want to prevent B from hyphenating a word at an inappropriate point, do not use this option, but consult the B documentation instead; for instance, you can put \"\\e%\" inside a word to indicate that it may be hyphenated at that point, or put \"\\e%\" at the start of a word to prevent it from being hyphenated." msgstr "Als u een man-pagina schrijft en wilt voorkomen dat B een woord afbreekt op een ongeschikte plek, gebruik dan deze optie niet, maar lees de B-documentatie over dit punt; zo kunt u bijvoorbeeld \"\\e%\" binnen een woord plaatsen om aan te geven dat er op deze plek mag worden afgebroken, of plaats \"\\e%\" aan het begin van een woord om te voorkomen dat het wordt afgebroken." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:952 msgid "Normally, B will automatically justify text to both margins. This option disables full justification, leaving justified only to the left margin, sometimes called \"ragged-right\" text." msgstr "Normaal zal B tekst automatisch tussen beide marges uitvullen. Deze optie schakelt volledige uitvulling uit, waarbij alleen uitlijnen tegen de linker marge overblijft." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:959 msgid "If you are writing a manual page and simply want to prevent B from justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the B documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \".nf\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and filling." msgstr "Als u tijdens het schrijven van een man-pagina wilt verhinderen dat B bepaalde alinea's uitvult, kunt u deze optie beter niet gebruiken. Raadpleeg liever de B-documentatie; u kunt bijvoorbeeld de \".na\", \".nf\", \".fi\" en \".ad\" gebruiken om aanpassing en uitvulling uit te schakelen." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:959 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-p\\ >IB<,\\ --preprocessor=>I" msgid "B<-p\\ >I,\\ B<--preprocessor=>I" msgstr "B<-p\\ >IB<,\\ --preprocessor=>I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:978 msgid "Specify the sequence of preprocessors to run before B or B/B. Not all installations will have a full set of preprocessors. Some of the preprocessors and the letters used to designate them are: B (B), B (B), B (B

), B (B), B (B), B (B). This option overrides the $B environment variable. B<%zsoelim%> is always run as the very first preprocessor." msgstr "Geef de volgorde van preprocessors aan die vóór B of B/B uitgevoerd moeten worden. Niet alle installaties zullen over een volledige verzameling van preprocessors beschikken. Sommige preprocessors en de aan hen toegewezen letters zijn: B (B), B (B), B (B

), B (B), B (B), B (B). Deze optie overschrijft de omgevingsvariabele $B. B<%zsoelim%> wordt altijd als de allereerste preprocessor uitgevoerd." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:988 msgid "Use I<%troff%> to format the manual page to stdout. This option is not required in conjunction with B<-H>, B<-T>, or B<-Z>." msgstr "Gebruik I<%troff%> om de man-pagina voor stdout op te maken. Deze optie is niet vereist in samenhang met B<-H>, B<-T> of B<-Z>." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:988 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-T>[I], B<--troff-device>[=I]" msgid "B<-T>[I], B<--troff-device>[=I]" msgstr "B<-T>[I], B<--troff-device>[=I]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1000 msgid "This option is used to change B (or possibly B) output to be suitable for a device other than the default. It implies B<-t>. Examples (provided with Groff-1.17) include B, B, B, B, B and B." msgstr "Deze optie wordt gebruikt om uitvoer van B (of mogelijk B) geschikt te maken voor een apparaat anders dan de standaard. Het veronderstelt B<-t>. Voorbeelden (geleverd met Groff-1.17) zijn B, B, B, B, B en B." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:1000 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-H>[I], B<--html>[=I]" msgid "B<-H>[I], B<--html>[=I]" msgstr "B<-H>[I], B<--html>[=I]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1016 msgid "This option will cause B to produce HTML output, and will display that output in a web browser. The choice of browser is determined by the optional I argument if one is provided, by the $B environment variable, or by a compile-time default if that is unset (usually B). This option implies B<-t>, and will only work with B B." msgstr "Deze optie laat B HTML-uitvoer produceren en toont deze uitvoer in een webbrowser. De keuze voor een browser wordt bepaald door het optionele I-argument, de door omgevingsvariabele $B of door een compilatiestandaard (meestal B). Deze optie veronderstelt B<-t> en werkt alleen samen met B B." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:1016 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-X>[I], B<--gxditview>[=I]" msgid "B<-X>[I], B<--gxditview>[=I]" msgstr "B<-X>[I], B<--gxditview>[=I]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1030 msgid "This option displays the output of B in a graphical window using the B program. The I (dots per inch) may be 75, 75-12, 100, or 100-12, defaulting to 75; the -12 variants use a 12-point base font. This option implies B<-T> with the X75, X75-12, X100, or X100-12 device respectively." msgstr "Deze optie toont de uitvoer van B in een grafisch venster via het B-programma. De I-instelling (dots per inch) kan 75, 75-12, 100 of 100-12 zijn, met als standaard 75. De -12-varianten gebruiken een 12-punts basislettertype. Deze optie veronderstelt B<-T> met een X75-, X75-12-, X100- resp. X100-12-apparaat." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1046 msgid "B will run B and then use an appropriate post-processor to produce output suitable for the chosen device. If I<%troff%> is B, this option is passed to B and will suppress the use of a post-processor. It implies B<-t>." msgstr "B zal B uitvoeren en vervolgens een geschikte postprocessor gebruiken om de uitvoer te maken die geschikt is voor het gekozen apparaat. Als I<%troff%> groter is dan B wordt deze optie doorgegeven an B en wordt er geen postprocessor gebruikt. Het impliceert B<-t>." #. type: SS #: ../../man/man1/man.man1:1046 #, no-wrap msgid "Getting help" msgstr "Hulp krijgen" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1069 msgid "A child process returned a non-zero exit status." msgstr "Een child-proces gaf een stopstatus ongelijk aan nul." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1072 msgid "At least one of the pages/files/keywords didn't exist or wasn't matched." msgstr "Minstens een van de pagina's/bestanden/trefwoorden bestond niet of kwam niet overeen." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1079 msgid "If $B is set, its value is used as the path to search for manual pages." msgstr "Als $B ingesteld is, wordt het pad gebruikt om naar man-pagina's te zoeken." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1091 msgid "Every time B invokes the formatter (B, B, or B), it adds the contents of $B to the formatter's command line." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1098 msgid "If $B is set, its value is used to determine the set of preprocessors to pass each manual page through. The default preprocessor list is system dependent." msgstr "Als $B ingesteld is, wordt de waarde gebruikt om de preprocessors vast te stellen waarmee iedere man-pagina verwerkt wordt. De standaard preprocessorlijst is systeemafhankelijk." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1110 ../../man/man8/catman.man8:88 #, fuzzy #| msgid "If $B is set, its value is a colon-delimited list of sections and it is used to determine which manual sections to search and in what order." msgid "If $B is set, its value is a colon-delimited list of sections and it is used to determine which manual sections to search and in what order. The default is \"%sections%\", unless overridden by the B

directive in I<%manpath_config_file%>." msgstr "Als $B insteld is, wordt deze dubbelpuntgescheiden lijst met secties gebruikt om te bepalen welke man-paginasecties doorzocht worden, en in welke volgorde." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1127 #, fuzzy #| msgid "If $B or $B is set ($B is used in preference), its value is used as the name of the program used to display the manual page. By default, B<%pager%> is used." msgid "If $B or $B is set ($B is used in preference), its value is used as the name of the program used to display the manual page. By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable." msgstr "De waarde van $B of $B ($B heeft de voorkeur) wordt gebruikt als programma om de man-pagina te tonen. Standaard wordt hiervoor B<%pager%> gebruikt." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1152 #, fuzzy #| msgid "If $B is set, B<%man%> will not perform any of its usual processing to set up a prompt string for the B pager. Instead, the value of $B will be copied verbatim into $B. For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy prompt string\\(rq, set $B to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ string>\\(cq." msgid "If $B is set, its value will be used as the default prompt string for the B pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way). For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy prompt string\\(rq, set $B to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ string>\\(cq. Using the B<-r> option overrides this environment variable." msgstr "Wanneer $B is ingesteld, zal B<%man%> geen 'prompt-string' aanmaken voor de B-opmaker. In plaats daarvan wordt de waarde van $B woordelijk gekopieerd naar $B. Bijvoorbeeld, als u de prompt altijd wilt instellen op \\(lqmy prompt string\\(rq, stel $B dan in op \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ string>\\(cq." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1168 msgid "If $B is set, its value is a colon-delimited list of commands, each of which in turn is used to try to start a web browser for B B<--html>. In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML output from B, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and I<%c> is replaced by a colon (:)." msgstr "Als $B ingesteld is, bestaat deze uit een dubbelepuntgescheiden lijst met opdrachten, waarbij iedere opdracht poogt een webbrowser voor B B<--html> te starten. In ieder opdracht wordt I<%s> vervangen door een bestandsnaam met de HTML-uitvoer van B, I<%%> door een enkel procentteken (%) en U<%c> door een dubbelepunt (:)." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1191 #, fuzzy #| msgid "If $B is set, it will be parsed prior to B<%man%'s> command line and is expected to be in a similar format. As all of the other B<%man%> specific environment variables can be expressed as command line options, and are thus candidates for being included in $B it is expected that they will become obsolete. N.B. All spaces that should be interpreted as part of an option's argument must be escaped." msgid "If $B is set, it will be parsed prior to B<%man%'s> command line and is expected to be in a similar format. As all of the other B<%man%> specific environment variables can be expressed as command line options, and are thus candidates for being included in $B it is expected that they will become obsolete. N.B. All spaces that should be interpreted as part of an option's argument must be escaped." msgstr "Als $B ingesteld is, zal het vóór de B<%man%'s>-opdracht ontleed worden en er wordt van uitgegaan dat het in een gelijke indeling staat. Net zoals alle andere B<%man%>specifieke omgevingsvariabelen als opdrachtregelopties uitdrukt kunnen worden, en daarmee kandidaat zijn om opgenomen te worden in $B, wordt verwacht dat deze uitgerangeerd gaan worden." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1205 #, fuzzy #| msgid "If $B is set, its value is used as the line length for which manual pages should be formatted. If it is not set, manual pages will be formatted with a line length appropriate to the current terminal (using an B(2) if available, the value of $B, or falling back to 80 characters if neither is available). Cat pages will only be saved when the default formatting can be used, that is when the terminal line length is between 66 and 80 characters." msgid "If $B is set, its value is used as the line length for which manual pages should be formatted. If it is not set, manual pages will be formatted with a line length appropriate to the current terminal (using the value of $B, and B(2) if available, or falling back to 80 characters if neither is available). Cat pages will only be saved when the default formatting can be used, that is when the terminal line length is between 66 and 80 characters." msgstr "Als $B ingesteld is, wordt zijn waarde gebruikt als regellengte waarop man-pagina's opgemaakt moeten worden. Als het niet ingesteld is, worden man-pagina's opgemaakt met een regellengte passend bij de huidige terminal (via een B(2), mits beschikbaar, de waarde van $B, of terugvallend op 80 tekens als geen van alle beschikbaar is). Categoriepagina's worden alleen opgeslagen als de standaardopmaak gebruikt kan worden, dus als de regellengte van de terminal tussen de 66 en 80 tekens is." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1216 msgid "Normally, when output is not being directed to a terminal (such as to a file or a pipe), formatting characters are discarded to make it easier to read the result without special tools. However, if $B is set to any non-empty value, these formatting characters are retained. This may be useful for wrappers around B<%man%> that can interpret formatting characters." msgstr "Normaal, als uitvoer niet doorgestuurd wordt naar een terminal (zoals naar een bestand of een pijp), worden opmaaktekens genegeerd om het resultaat makkelijker leesbaar te maken zonder speciale hulpmiddelen. Echter, als $B ingesteld is op een niet-lege waarde, dan worden deze opmaaktekens behouden. Dit kan nuttig zijn voor wrappers om B<%man%> die opmaaktekens kunnen interpreteren." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1229 msgid "Normally, when output is being directed to a terminal (usually to a pager), any error output from the command used to produce formatted versions of manual pages is discarded to avoid interfering with the pager's display. Programs such as B often produce relatively minor error messages about typographical problems such as poor alignment, which are unsightly and generally confusing when displayed along with the manual page. However, some users want to see them anyway, so, if $B is set to any non-empty value, error output will be displayed as usual." msgstr "Normaal, als de uitvoer doorgestuurd wordt naar een terminal (meestal een pagina-opmaker), dan wordt ieder foutenuitvoer van de opdracht om opgemaakte versies van man-pagina's te maken genegeerd om verstoring van de pagina-opmaker te voorkomen. Programma's zoals B produceren relatief weinig foutmeldingen over typografische problemen zoals slechte uitlijning die lelijk zijn en algemeen verwarrend als ze naast de man-pagina worden getoond. Echter, sommige gebruikers willen ze toch zien, dus, als $B ingesteld is op een niet-lege waarde, zal de foutmelding normaal getoond worden." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1241 msgid "Depending on system and implementation, either or both of $B and $B will be interrogated for the current message locale. B<%man%> will display its messages in that locale (if available). See B(3) for precise details." msgstr "Afhankelijk van het systeem en de implementatie, worden $B en $B bevraagd om de huidige locale te bepalen. B<%man%> zal zijn meldingen in die locale tonen (mits beschikbaar). Zie B(3) voor de details." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1245 ../../man/man1/manpath.man1:117 #: ../../man/man8/catman.man8:98 ../../man/man8/mandb.man8:195 msgid "man-db configuration file." msgstr "man-db-configuratiebestand." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1248 msgid "A global manual page hierarchy." msgstr "Een algemene man-paginahierarchie." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1265 msgid "Documentation for some packages may be available in other formats, such as B(1) or HTML." msgstr "" #. type: SH #: ../../man/man1/man.man1:1265 #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "GESCHIEDENIS" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1267 #, fuzzy #| msgid "1990, 1991 - Originally written by John W. Eaton (jwe@che.utexas.edu)." msgid "1990, 1991 \\(en Originally written by John W.\\& Eaton (jwe@che.utexas.edu)." msgstr "1990, 1991 - Oorspronkelijk geschreven door John W. Eaton (jwe@che.utexas.edu)." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1270 msgid "Dec 23 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) applied bug fixes supplied by Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." msgstr "23 dec 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) paste reparaties van fouten toe geleverd door Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1274 #, fuzzy #| msgid "30th April 1994 - 23rd February 2000: Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk) has been developing and maintaining this package with the help of a few dedicated people." msgid "30th April 1994 \\(en 23rd February 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk) has been developing and maintaining this package with the help of a few dedicated people." msgstr "30 april 1994 - 23 februari 2000: Wilf. (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk) heeft dit pakket ontwikkeld en onderhouden met hulp van een aantal toegewijde mensen." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1278 #, fuzzy #| msgid "30th October 1996 - 30th March 2001: Fabrizio Polacco Efpolacco@debian.orgE maintained and enhanced this package for the Debian project, with the help of all the community." msgid "30th October 1996 \\(en 30th March 2001: Fabrizio Polacco Efpolacco@debian.orgE maintained and enhanced this package for the Debian project, with the help of all the community." msgstr "30 oktober 1996 - 30 maart 2001: Fabrizio Polacco Efpolacco@debian.orgE onderhoudde en verbeterde dit pakket voor het Debian-project met behulp van de gehele gemeenschap." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1280 #, fuzzy #| msgid "31st March 2001 - present day: Colin Watson Ecjwatson@debian.orgE is now developing and maintaining man-db." msgid "31st March 2001 \\(en present day: Colin Watson Ecjwatson@debian.orgE is now developing and maintaining man-db." msgstr "31 Maart 2001 - heden: Colin Watson Ecjwatson@debian.orgE ontwikkelt en onderhoudt man-db." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:12 #, fuzzy #| msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another" msgid "%man_recode% - convert manual pages to another encoding" msgstr "%manconv% - converteert man-pagina van een codering naar een andere" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:20 msgid "B<%man_recode%> B<-t> I {\\|B<--suffix=>I\\||\\|B<--in-place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I\\|]" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:32 msgid "B<%man_recode%> converts multiple manual pages from one encoding to another, guessing the appropriate input encoding for each one. It is useful when permanently recoding pages written in legacy character sets, or in build systems that need to recode a set of pages to a single common encoding (usually UTF-8) for installation. When converting many manual pages, this program is much faster than running B<%man% --recode> or B<%manconv%> on each page." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:36 msgid "If an encoding declaration is found on the first line of a manual page, then that declaration is used as the input encoding for that page. Failing that, the input encoding is guessed based on the file name." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:38 msgid "Encoding declarations have the following form:" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:46 ../../man/man1/manconv.man1:44 msgid "or (if manual page preprocessors are also to be declared):" msgstr "" #. type: TP #: ../../man/man1/man-recode.man1:53 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<-E> I, B<--encoding> I" msgid "B<-t> I, B<--to-code=>I" msgstr "B<-E> I, B<--encoding> I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:57 #, fuzzy #| msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another" msgid "Convert manual pages to I." msgstr "%manconv% - converteert man-pagina van een codering naar een andere" #. type: TP #: ../../man/man1/man-recode.man1:57 #, no-wrap msgid "B<--suffix=>I" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:62 msgid "Form each output file name by appending I to the input file name, after removing any compression extension." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:66 msgid "Overwrite each input file with the output, after removing any compression extension." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:69 ../../man/man1/manconv.man1:64 msgid "Do not issue error messages when the page cannot be converted." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manconv.man1:12 msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another" msgstr "%manconv% - converteert man-pagina van een codering naar een andere" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manconv.man1:20 msgid "B<%manconv%> B<-f> [\\|I\\|[:I\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> I [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I\\|]" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manconv.man1:30 msgid "B<%manconv%> converts a manual page from one encoding to another, like B. Unlike B, it can try multiple possible input encodings in sequence. This is useful for manual pages installed in directories without an explicit encoding declaration, since they may be in UTF-8 or in a legacy character set." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manconv.man1:36 msgid "If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv%>'s command line. Encoding declarations have the following form:" msgstr "" #. type: TP #: ../../man/man1/manconv.man1:51 #, no-wrap msgid "B<-f> I, B<--from-code> I" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manconv.man1:57 msgid "Try each of I (a colon-separated list) in sequence as the input encoding. The default is to guess likely input encodings based on the file name." msgstr "" #. type: TP #: ../../man/man1/manconv.man1:57 #, no-wrap msgid "B<-t> I, B<--to-code> I" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manconv.man1:61 msgid "Convert the manual page to I." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:16 msgid "%manpath% - determine search path for manual pages" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:23 #, fuzzy #| msgid "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I \\&.\\|.\\|." msgid "B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-C> I\\|]" msgstr "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I \\&.\\|.\\|." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:33 msgid "If $B is set, B<%manpath%> will simply display its contents and issue a warning. If not, B<%manpath%> will determine a suitable manual page hierarchy search path and display the results." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:38 msgid "The colon-delimited path is determined using information gained from the man-db configuration file \\(en (I<%manpath_config_file%>) and the user's environment." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:42 msgid "Do not issue warnings." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:50 msgid "Produce a catpath as opposed to a manpath. Once the manpath is determined, each path element is converted to its relative catpath." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:54 msgid "Produce a manpath consisting of all paths named as \"global\" within the man-db configuration file." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:63 msgid "If this system has access to other operating system's manual hierarchies, this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>. To include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:74 msgid "The I specified can be a combination of comma delimited operating system names. To include the native operating system's manual page hierarchies, the system name B must be included in the argument string. This option will override the $B environment variable." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:105 msgid "If $B is set, B<%manpath%> displays its value rather than determining it on the fly. If $B is prefixed by a colon, then the value of the variable is appended to the list determined from the content of the configuration files. If the colon comes at the end of the value in the variable, then the determined list is appended to the content of the variable. If the value of the variable contains a double colon (B<::>), then the determined list is inserted in the middle of the value, between the two colons." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:15 #, fuzzy #| msgid "%apropos% - search the manual page names and descriptions" msgid "%whatis% - display one-line manual page descriptions" msgstr "%apropos% - namen en beschrijvingen van de man-pagina's doorzoeken" #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:32 #, fuzzy #| msgid "B<%apropos%> [\\|B<-dalhvV>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-s> I
\\|] [\\|B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I\\|] [\\|B<-L> I\\|] [\\|B<-C> I\\|] I \\&.\\|.\\|." msgid "B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I\\|] [\\|B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I\\|] [\\|B<-L> I\\|] [\\|B<-C> I\\|] I \\&.\\|.\\|." msgstr "B<%apropos%> [\\|B<-dalhvV>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-s> I\\|] [\\|B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I\\|] [\\|B<-L> I\\|] [\\|B<-C> I\\|] I \\&.\\|.\\|." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:39 msgid "Each manual page has a short description available within it. B<%whatis%> searches the manual page names and displays the manual page descriptions of any I matched." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:49 msgid "I may contain wildcards (B<-w>) or be a regular expression (B<-r>). Using these options, it may be necessary to quote the I or escape (\\e) the special characters to stop the shell from interpreting them." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:61 msgid "B databases are used during the search, and are updated by the B<%mandb%> program. Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages have been installed. To produce an old style text B database from the relative B database, issue the command:" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:66 msgid "B<%whatis% -M> I B<-w '*' | sort E> I" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:71 msgid "where I is a manual page hierarchy such as I." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:89 msgid "Interpret each I as a regular expression. If a I matches any part of a page name, a match will be made. This option causes B<%whatis%> to be somewhat slower due to the nature of database searches." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:100 msgid "Interpret each I as a pattern containing shell style wildcards. For a match to be made, an expanded I must match the entire page name. This option causes B<%whatis%> to be somewhat slower due to the nature of database searches." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:131 msgid "If this system has access to other operating system's manual page names, they can be accessed using this option. To search NewOS's manual page names, use the option B<-m> B." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:142 msgid "The I specified can be a combination of comma delimited operating system names. To include a search of the native operating system's manual page names, include the system name B in the argument string. This option will override the $B environment variable." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:15 msgid "%zsoelim% - satisfy .so requests in roff input" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:20 msgid "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I \\&.\\|.\\|.\\|]" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:26 msgid "B<%zsoelim%> parses I arguments, or if none are specified, its standard input for lines of the form:" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:29 msgid "B<.so> E\\|I\\|E" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:48 msgid "These requests are replaced by the contents of the I specified. If the request cannot be met, B<%zsoelim%> looks for I where I<.ext> can be one of B<.gz>, B<.Z> or B<.z>. Other extension types may be supported depending upon compile time options. If the request can be met by a compressed file, this file is decompressed using an appropriate decompressor and its output is used to satisfy the request." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:55 msgid "Traditionally, B programs were used to allow roff preprocessors to be able to preprocess the files referred to by the requests. This particular version was written to circumvent problems created by support for compressed manual pages." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:64 msgid "This flag is available for compatibility with other B programs. Its use is to enable .so requests followed by something other than whitespace. As this is already the default behaviour, it is ignored." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:16 msgid "manpath - format of the %manpath_config_file% file" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:21 msgid "The manpath configuration file is used by the manual page utilities to assess users' manpaths at run time, to indicate which manual page hierarchies (manpaths) are to be treated as system hierarchies and to assign them directories to be used for storing cat files." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:26 msgid "If the environment variable $B is already set, the information contained within %manpath_config_file% will not override it." msgstr "" #. type: SH #: ../../man/man5/manpath.man5:26 #, no-wrap msgid "FORMAT" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:28 msgid "The following field types are currently recognised:" msgstr "" #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:28 #, no-wrap msgid "B<#>I<\\ comment>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:33 msgid "Blank lines or those beginning with a B<#> will be treated as comments and ignored." msgstr "" #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:33 #, no-wrap msgid "BI<\\ manpath_element>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:40 msgid "Lines of this form indicate manpaths that every automatically generated $B should contain. This will typically include I." msgstr "" #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:40 #, no-wrap msgid "BI<\\ path_element\\ manpath_element>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:54 msgid "Lines of this form set up $B to $B mappings. For each I found in the user's $B, I will be added to the $B." msgstr "" #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:54 #, no-wrap msgid "BI\\|[\\| I \\|]" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:64 msgid "Lines of this form indicate which manpaths are to be treated as system manpaths, and optionally where their cat files should be stored. This field type is particularly important if B is a setuid program, as (when in the system configuration file %manpath_config_file% rather than the per-user configuration file .manpath) it indicates which manual page hierarchies to access as the setuid user and which as the invoking user." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:72 msgid "The system manual page hierarchies are usually those stored under I such as I, I and I." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:78 msgid "If cat pages from a particular I are not to be stored or are to be stored in the traditional location, I may be omitted." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:87 msgid "Traditional cat placement would be impossible for read only mounted manual page hierarchies and because of this it is possible to specify any valid directory hierarchy for their storage. To observe the B the keyword B can be used in place of an actual directory." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:96 msgid "Unfortunately, it is necessary to specify B system man tree paths, including alternate operating system paths such as I and any B paths such as I." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:104 msgid "As the information is parsed line by line in the order written, it is necessary for any manpath that is a sub-hierarchy of another hierarchy to be listed first, otherwise an incorrect match will be made. An example is that I must come before I." msgstr "" #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:104 #, no-wrap msgid "BI<\\ key\\ value>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:114 msgid "Lines of this form define miscellaneous configuration variables; see the default configuration file for those variables used by the manual pager utilities. They include default paths to various programs (such as I and I), and default sets of arguments to those programs." msgstr "" #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:114 #, no-wrap msgid "B
I
.\\|.\\|." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:122 msgid "Lines of this form define the order in which manual sections should be searched. If there are no B
directives in the configuration file, the default is:" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:132 msgid "If multiple B
directives are given, their section lists will be concatenated." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:139 msgid "If a particular extension is not in this list (say, 1mh) it will be displayed with the rest of the section it belongs to. The effect of this is that you only need to explicitly list extensions if you want to force a particular order. Sections with extensions should usually be adjacent to their main section (e.g. \"1 1mh 8 ...\")." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:142 msgid "B is accepted as an alternative name for this directive." msgstr "" #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:143 #, no-wrap msgid "BI<\\ width>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:149 msgid "If the terminal width is less than I, cat pages will not be created (if missing) or displayed. The default is 80." msgstr "" #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:149 #, no-wrap msgid "BI<\\ width>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:155 msgid "If the terminal width is greater than I, cat pages will not be created (if missing) or displayed. The default is 80." msgstr "" #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:155 #, no-wrap msgid "BI<\\ width>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:165 msgid "If I is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal of the given width, regardless of the width of the terminal actually being used. This should generally be within the range set by B and B." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:170 msgid "This flag prevents B<%man%>(1) from creating cat pages automatically." msgstr "" #. type: SH #: ../../man/man5/manpath.man5:170 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:173 msgid "Unless the rules above are followed and observed precisely, the manual pager utilities will not function as desired. The rules are overly complicated." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man8/accessdb.man8:16 msgid "accessdb - dumps the content of a man-db database in a human readable format" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man8/accessdb.man8:20 msgid "B [\\|B<-d?V>\\|] [Iindex-fileE>]" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man8/accessdb.man8:27 msgid "B will output the data contained within a man-db database in a human readable form. By default, it will dump the data from Bdb-typeE,> where Edb-typeE is dependent on the database library in use." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man8/accessdb.man8:29 msgid "Supplying an argument to accessdb will override this default." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:15 msgid "%catman% - create or update the pre-formatted manual pages" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:24 #, fuzzy #| msgid "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I\\|] [\\|B<-i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|I<--regex>\\|] [\\|I
\\|] I\\ .\\|.\\|." msgid "B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I\\|] [\\|B<-C> I\\|] [\\|I
\\|] \\&.\\|.\\|." msgstr "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I\\|] [\\|B<-i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|I<--regex>\\|] [\\|I\\|] I\\ .\\|.\\|." #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:32 msgid "B<%catman%> is used to create an up to date set of pre-formatted manual pages known as cat pages. Cat pages are generally much faster to display than the original manual pages, but require extra storage space. The decision to support cat pages is that of the local administrator, who must provide suitable directories to contain them." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:49 msgid "The options available to B<%catman%> are the manual page hierarchies and sections to pre-format. The default hierarchies are those specified as system hierarchies in the man-db configuration file, and the default sections are either the colon-delimited contents of the environment variable $B or the standard set compiled into B<%man%> if $B is undefined. Supplying B<%catman%> with a set of whitespace-delimited section names will override both of the above." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:55 msgid "B<%catman%> makes use of the B database cache associated with each hierarchy to determine which files need to be formatted." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:64 msgid "Specify an alternate colon-delimited manual page hierarchy search path. By default, this is all paths indicated as system hierarchies in the man-db configuration file." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:109 ../../man/man8/mandb.man8:213 msgid "An alternate or FSSTND compliant global I database cache." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:17 msgid "%mandb% - create or update the manual page index caches" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:23 #, fuzzy #| msgid "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I \\&.\\|.\\|." msgid "B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I\\|] [\\|I\\|]" msgstr "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I \\&.\\|.\\|." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:30 msgid "B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I\\|] B<-f> I\\ .\\|.\\|." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:38 msgid "B<%mandb%> is used to initialise or manually update B database caches. The caches contain information relevant to the current state of the manual page system and the information stored within them is used by the man-db utilities to enhance their speed and functionality." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:46 msgid "When creating or updating an B, B<%mandb%> will warn of bad ROFF .so requests, bogus manual page filenames and manual pages from which the B cannot be parsed." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:52 msgid "Supplying B<%mandb%> with an optional colon-delimited path will override the internal system manual page hierarchy search path, determined from information found within the man-db configuration file." msgstr "" #. type: SH #: ../../man/man8/mandb.man8:52 #, no-wrap msgid "DATABASE CACHES" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:55 msgid "B<%mandb%> can be compiled with support for any one of the following database types." msgstr "" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:59 #, no-wrap msgid "Name" msgstr "" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:59 #, no-wrap msgid "Type" msgstr "" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:59 #, no-wrap msgid "Async" msgstr "" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:59 #, no-wrap msgid "Filename" msgstr "" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:61 #, no-wrap msgid "Berkeley db" msgstr "" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:63 #, no-wrap msgid "Binary tree" msgstr "" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:63 ../../man/man8/mandb.man8:66 #, no-wrap msgid "Yes" msgstr "" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:63 #, no-wrap msgid "I" msgstr "" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:64 #, no-wrap msgid "GNU gdbm" msgstr "" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:66 ../../man/man8/mandb.man8:69 #, no-wrap msgid "Hashed" msgstr "" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:66 #, no-wrap msgid "I" msgstr "" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:67 #, no-wrap msgid "UNIX ndbm" msgstr "" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:69 #, no-wrap msgid "No" msgstr "" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:69 #, no-wrap msgid "I" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:80 msgid "Those database types that support asynchronous updates provide enhanced speed at the cost of possible corruption in the event of unusual termination. In an unusual case where this has occurred, it may be necessary to rerun B<%mandb%> with the B<-c> option to re-create the databases from scratch." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:87 msgid "Produce no warnings." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:91 msgid "Do not spend time looking for or adding information to the databases regarding stray cats." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:95 msgid "Do not spend time checking for deleted manual pages and purging them from the databases." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:107 msgid "By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases. If a database does not exist, it will create it. This option forces B<%mandb%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and implies B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt or if a new database storage scheme is introduced in the future." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:111 msgid "Create user databases only, even with write permissions necessary to create system databases." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:117 msgid "Perform correctness checks on manual pages in the hierarchy search path. With this option, B<%mandb%> will not alter existing databases." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:131 msgid "Update only the entries for the given filename. This option is not for general use; it is used internally by B<%man%> when it has been compiled with the B option and finds that a page is out of date. It implies B<-p> and disables B<-c> and B<-s>." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:138 msgid "Show the usage message, then exit." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:144 msgid "Show the version, then exit." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:151 msgid "Usage, syntax, or configuration file error." msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:157 msgid "A child process failed." msgstr "" #. type: SH #: ../../man/man8/mandb.man8:157 #, no-wrap msgid "DIAGNOSTICS" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:159 msgid "The following warning messages can be emitted during database building." msgstr "" #. type: TP #: ../../man/man8/mandb.man8:159 #, no-wrap msgid "BfilenameE: whatis parse for page(sec) failed>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:170 msgid "An attempt to extract whatis line(s) from the given EfilenameE failed. This is usually due to a poorly written manual page, but if many such messages are emitted it is likely that the system contains non-standard manual pages which are incompatible with the man-db whatis parser. See the B section in B(1) for more information." msgstr "" #. type: TP #: ../../man/man8/mandb.man8:170 #, no-wrap msgid "BfilenameE: is a dangling symlink>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:175 msgid "EfilenameE does not exist but is referenced by a symbolic link. Further diagnostics are usually emitted to identify the EfilenameE of the offending link." msgstr "" #. type: TP #: ../../man/man8/mandb.man8:175 #, no-wrap msgid "BfilenameE: bad symlink or ROFF `.so' request>" msgstr "" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:179 msgid "EfilenameE is either a symbolic link to, or contains a ROFF include request to, a non existent file." msgstr "" #. type: TP #: ../../man/man8/mandb.man8:179 #, no-wrap msgid "BfilenameE: ignoring bogus filename>" msgstr "BfilenameE: genegeerde onzin bestandsnaam>" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:185 msgid "The EfilenameE may or may not be a valid manual page but its name is invalid. This is usually due to a manual page with sectional extension ExE being put in manual page section EyE." msgstr " EfilenameE kan een al dan niet geldige man-pagina zijn, maar de naam is ongeldig. Dit wordt meestal veroorzaakt door een man-pagina met een uitbreiding van de sectie ExE die in de man-paginasectie EyE is gestopt. " #. type: TP #: ../../man/man8/mandb.man8:185 #, no-wrap msgid "Bfilename_maskE: competing extensions>" msgstr "Bfilename_maskE: strijdende extensies>" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:191 msgid "The wildcard Efilename_maskE is not unique. This is usually caused by the existence of both a compressed and uncompressed version of the same manual page. All but the most recent are ignored." msgstr "Het jokerteken Efilename_maskE is niet uniek. Dit wordt meestal veroorzaakt door het bestaan van zowel een gecomprimeerde als een gedecomprimeerde versie van dezelfde man-pagina. Alle behalve de meeste recente versie worden genegeerd." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:202 msgid "Older locations for the database cache included:" msgstr "Oudere locaties van de database-cache bestaan uit:" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:223 msgid "The B section formerly in this manual page is now part of B(1)." msgstr "De voormalige sectie B is nu onderdeel van B(1)." #~ msgid "%thapropos%" #~ msgstr "%thapropos%" #~ msgid "%date%" #~ msgstr "%date%" #~ msgid "%version%" #~ msgstr "%version%" #~ msgid "B<-s> I
, B<--section> I
" #~ msgstr "B<-s> I, B<--sectie> I" #~ msgid "LEXGROG" #~ msgstr "LEXGROG" #~ msgid "%thman%" #~ msgstr "%thman%" #~ msgid "B<%man%> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--warnings>\\|[\\|=I\\|]\\|] [\\|B<-R> I\\|] [\\|B<-L> I\\|] [\\|B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I\\|] [\\|B<-S> I\\|] [\\|B<-e> I\\|] [\\|B<-i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> I\\|] [\\|B<-r> I\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] [\\|B<-p> I\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|[\\|I
\\|] I\\ .\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|." #~ msgstr "B<%man%> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--warnings>\\|[\\|=I\\|]\\|] [\\|B<-R> I\\|] [\\|B<-L> I\\|] [\\|B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I\\|] [\\|B<-S> I\\|] [\\|B<-e> I\\|] [\\|B<-i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> I\\|] [\\|B<-r> I\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] [\\|B<-p> I\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|[\\|I\\|] I\\ .\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|." #~ msgid "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--warnings>\\|[\\|=I\\|]\\|] [\\|B<-R> I\\|] [\\|B<-L> I\\|] [\\|B<-P> I\\|] [\\|B<-r> I\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I\\|] [\\|B<-p> I\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I \\&.\\|.\\|." #~ msgstr "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--warnings>\\|[\\|=I\\|]\\|] [\\|B<-R> I\\|] [\\|B<-L> I\\|] [\\|B<-P> I\\|] [\\|B<-r> I\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I\\|] [\\|B<-p> I\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I \\&.\\|.\\|." #~ msgid "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I \\&.\\|.\\|." #~ msgstr "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I \\&.\\|.\\|." #~ msgid "B<%man%> [\\|B<-hV>\\|]" #~ msgstr "B<%man%> [\\|B<-hV>\\|]" #~ msgid "7@T{\n" #~ msgstr "7@T{\n" #~ msgid "e.g. B(7), B(7)\n" #~ msgstr "b.v. B(7), B(7)\n" #~ msgid "T}\n" #~ msgstr "T}\n" # what is consistent vertalen #~ msgid "The manual pager utilities packaged as B make extensive use of B database caches. These caches contain information such as where each manual page can be found on the filesystem and what its I (short one line description of the man page) contains, and allow B<%man%> to run faster than if it had to search the filesystem each time to find the appropriate manual page. If requested using the B<-u> option, B will ensure that the caches remain consistent, which can obviate the need to manually run software to update traditional I text databases." #~ msgstr "De opmaakhulpprogramma's opgeslagen als B maken intensief gebruik van B-database-caches. Deze caches bevat informatie, zoals de locatie van iedere man-pagina en de inhoud van I (korte, éénregelige beschrijving van de man-pagina), en maakt het mogelijk dat B<%man%> sneller resultaten vindt dan met het iedere keer doorzoeken van het bestandssysteem om de juiste man-pagina te vinden. Wordt B aangeroepen met de optie B<-u>, dan zal de cache consistent blijven, waarmee voorkomen wordt dat software handmatig uitgevoerd moet worden om traditionele I-tekstdatabases bij te werken." #~ msgid "If B<%man%> cannot find a B<%mandb%> initiated B database for a particular manual page hierarchy, it will still search for the requested manual pages, although file globbing will be necessary to search within that hierarchy. If B<%whatis%> or B<%apropos%> fails to find an B it will try to extract information from a traditional I database instead." #~ msgstr "Als B<%man%> een door B<%mandb%> geïnitialiseerde B-database voor een bepaalde man-paginastructuur niet kan vinden, dan zal het toch naar de gevraagde man-pagina's zoeken, hoewel hiervoor expansie van jokertekens (file globbing) nodig zal zijn. Als B<%whatis%> en B<%apropos%> beide B niet kunnen vinden, dan zal het informatie uit een traditionele I-database halen." #~ msgid "These utilities support compressed source nroff files having, by default, the extensions of B<.Z>, B<.z> and B<.gz>. It is possible to deal with any compression extension, but this information must be known at compile time. Also, by default, any cat pages produced are compressed using B. Each `global' manual page hierarchy such as I or I may have any directory as its cat page hierarchy. Traditionally the cat pages are stored under the same hierarchy as the man pages, but for reasons such as those specified in the B, it may be better to store them elsewhere. For details on how to do this, please read B(5). For details on why to do this, read the standard." #~ msgstr "Deze hulpprogramma's ondersteunen standaard gecomprimeerde nroff-bronbestanden met extenties B<.Z>, B<.z> en B<.gz>. Iedere compressie-extentie is mogelijk, maar dit moet dan bekend zijn tijdens compileren. Standaard zijn ook alle aangemaakte categoriepagina's gecomprimeerd met B. Iedere `algemene' man-paginastructuur, zoals I of I mag iedere map als zijn categoriepaginastructuur hebben. Oorspronkelijk zijn de categoriepagina's opgeslagen in dezelfde structuur als de man-pagina's, maar vanwege redenen zoals beschreven in de B kan het de beter zijn om ze ergens anders op te slaan. Voor meer informatie over de wijze waarop, wordt verwezen naar B(5). " #~ msgid "B<%man%> will search for the desired manual pages within the I database caches. If the B<-u> option is given, a cache consistency check is performed to ensure the databases accurately reflect the filesystem. If this option is always given, it is not generally necessary to run B<%mandb%> after the caches are initially created, unless a cache becomes corrupt. However, the cache consistency check can be slow on systems with many manual pages installed, so it is not performed by default, and system administrators may wish to run B<%mandb%> every week or so to keep the database caches fresh. To forestall problems caused by outdated caches, B<%man%> will fall back to file globbing if a cache lookup fails, just as it would if no cache was present." #~ msgstr "B<%man%> zal naar de gewenste man-pagina in het I-databasecache zoeken. Als de optie B<-u> opgegeven is, wordt de consistentie van de cache gecontroleerd om er zeker van te zijn dat de databases een goede afspiegeling zijn van het bestandssysteem. Als deze optie altijd opgegevens wordt, is het over het algemeen niet nodig om B<%mandb%> uit te voeren nadat de caches zijn aangemaakt, tenzij een cache verminkt raakt. Echter, de controle op consistentie van caches kan langzaam zijn op systemen met veel man-pagina's. Daarom wordt het niet standaard uitgevoerd en de systeembeheerders zouden B<%mandb%> iedere week kunnen draaien en zo de databasecache actueel houden. Om problemen door verouderde cache te voorkomen, valt B<%man%> bij het mislukken van het zoeken in het cache terug op de expansie van jokertekens (file globbing), net zoals het zou doen bij afwezigheid van cache." #~ msgid "Once a manual page has been located, a check is performed to find out if a relative preformatted `cat' file already exists and is newer than the nroff file. If it does and is, this preformatted file is (usually) decompressed and then displayed, via use of a pager. The pager can be specified in a number of ways, or else will fall back to a default is used (see option B<-P> for details). If no cat is found or is older than the nroff file, the nroff is filtered through various programs and is shown immediately." #~ msgstr "Nadat een man-pagina is gevonden, wordt gezocht naar een vooropgemaakt `catalogusbestand' en gecontroleerd of het nieuwer is dan het nroff-bestand. Als aan beide voorwaarden voldaan is, wordt dit vooropgemaakte bestand (meestal) gedecomprimeerd en vervolgens getoond via het gebruik van een opmaker. De opmaker kan op een aantal manieren worden opgegeven en anders wordt er teruggevallen op de standaardinstelling (zie optie B<-p> voor meer informatie). Als er geen catalogus gevonden wordt of als deze ouder is dan het nroff-bestand, wordt de nroff door verschillende programma's verwerkt en direct weergegeven." #~ msgid "If a cat file can be produced (a relative cat directory exists and has appropriate permissions), B<%man%> will compress and store the cat file in the background." #~ msgstr "Als een catalogusbestand aangemaakt kan worden (een relatieve catalogusmap bestaat en heeft de juiste rechten), zal B<%man%> het bestand comprimeren opslaan op de achtergrond. " #~ msgid "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of the source nroff files that would be formatted." #~ msgstr "De man-pagina's niet tonen, maar wel de locatie(s) weergeven van de nroff-bronbestanden die opgemaakt zouden worden. " #~ msgid "This option causes B<%man%> to perform an `inode level' consistency check on its database caches to ensure that they are an accurate representation of the filesystem. It will only have a useful effect if B<%man%> is installed with the setuid bit set." #~ msgstr "Deze optie zorgt ervoor dat B<%man%> een controle op `inode-level'-consistentie van zijn databasecaches uitvoert om te waarborgen dat ze een juiste representatie van het bestandssysteem zijn. Het zal alleen een nuttig effect hebben als B<%man%> is geïnstalleerd met de setuid-bit-collectie." #~ msgid "If you want to override B<%man%>'s prompt string processing completely, use the $B environment variable described below." #~ msgstr "Als u de verwerking van B<%man%>'s prompt volledig wilt overschrijven, gebruik dan de omgevingsvariabele $B zoals hieronder beschreven." #~ msgid "Description@Octal@latin1@ascii\n" #~ msgstr "Beschrijving@Octaal@latin1@ascii\n" #~ msgid "_\n" #~ msgstr "_\n" #~ msgid "The contents of $B are added to the command line every time B invokes the formatter (B, B, or B)." #~ msgstr "De inhoud van $B wordt aan de opdrachtregel toegevoegd iedere keer als B een beroep doet op de opmaker (B, B of B)." #~ msgid "B<%mandb%>(8), B<%manpath%>(1), B(5), B<%apropos%>(1), B<%whatis%>(1), B<%catman%>(8), B(1), B(1), B(1), B(1), B<%zsoelim%>(1), B(3), B(7), B(7), B(7), the man-db package manual, B." #~ msgstr "B<%mandb%>(8), B<%manpath%>(1), B(5), B<%apropos%>(1), B<%whatis%>(1), B<%catman%>(8), B(1), B(1), B(1), B(1), B<%zsoelim%>(1), B(3), B(7), B(7), B(7), de man-db-pakkethandleiding, B." #~ msgid "%thmanconv%" #~ msgstr "%thmanconv%"