# Dutch translations for psmisc. # Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PSmisc package. # # « Que dites-vous là, monsieur? » dit elle en colère. # « Madame, dit il, il ne faut pas tromper l'enfance. » # # Benno Schulenberg , 2004, 2005, 2006, 2007, 2010. # Erwin Poeze , 2010. # Benno Schulenberg , 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psmisc-23.4rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-22 17:54+1100\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-15 16:47+0100\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/fuser.c:145 #, c-format msgid "" "Usage: fuser [-fIMuvw] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n SPACE]\n" " [-k [-i] [-SIGNAL]] NAME...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n" "\n" " -a,--all display unused files too\n" " -i,--interactive ask before killing (ignored without -k)\n" " -I,--inode use always inodes to compare files\n" " -k,--kill kill processes accessing the named file\n" " -l,--list-signals list available signal names\n" " -m,--mount show all processes using the named filesystems or\n" " block device\n" " -M,--ismountpoint fulfill request only if NAME is a mount point\n" " -n,--namespace SPACE search in this name space (file, udp, or tcp)\n" " -s,--silent silent operation\n" " -SIGNAL send this signal instead of SIGKILL\n" " -u,--user display user IDs\n" " -v,--verbose verbose output\n" " -w,--writeonly kill only processes with write access\n" " -V,--version display version information\n" msgstr "" "Gebruik: fuser [-fIMuvw] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n NAAMSRUIMTE]\n" " [-k [-i] [-SIGNAAL]] NAAM...\n" " of: fuser [-l|-V]\n" "\n" "Toont de processen die gebruik maken van de genoemde bestanden,\n" "sockets of bestandssystemen\n" "\n" " -a, --all de ongebruikte bestanden ook noemen\n" " -i, --interactive bevestiging vragen voor afbreken (genegeerd zonder -k)\n" " -I, --inode altijd inodes gebruiken om bestanden te vergelijken\n" " -k, --kill processen afbreken die het gegeven bestand gebruiken\n" " -l, --list-signals lijst van beschikbare signalen tonen\n" " -m, --mount alle processen tonen die het gegeven bestandssysteem\n" " of blokapparaat gebruiken\n" " -M, --ismountpoint alleen aan verzoek voldoen als NAAM aankoppelpunt is\n" " -n, --namespace RUIMTE in gegeven naamsruimte ('file', 'udp', 'tcp') zoeken\n" " -s, --silent geen uitvoer produceren\n" " -SIGNAAL dit signaal sturen in plaats van SIGKILL\n" " -u, --user de gebruiker-IDs tonen\n" " -v, --verbose uitgebreide uitvoer tonen\n" " -V, --version de programmaversie tonen\n" " -w,--writeonly alleen processen met schrijfrecht afbreken\n" #: src/fuser.c:166 #, c-format msgid "" " -4,--ipv4 search IPv4 sockets only\n" " -6,--ipv6 search IPv6 sockets only\n" msgstr "" " -4,--ipv4 alleen naar IPv4-sockets zoeken\n" " -6,--ipv6 alleen naar IPv6-sockets zoeken\n" #: src/fuser.c:169 #, c-format msgid "" " - reset options\n" "\n" " udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n" "\n" msgstr "" " - alle opties terugzetten op standaardwaarden\n" "\n" " tcp/udp-namen: [lokale_poort][,[gindse_host][,[gindse_poort]]]\n" "\n" #: src/fuser.c:176 #, c-format msgid "fuser (PSmisc) %s\n" msgstr "fuser (PSmisc) %s\n" #: src/fuser.c:179 src/pstree.c:1266 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2020 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 1993-2020 Werner Almesberger en Craig Small\n" "\n" #: src/fuser.c:181 src/killall.c:839 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68 #: src/pstree.c:1268 #, c-format msgid "" "PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n" "the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" msgstr "" "PSmisc kent GEEN ENKELE GARANTIE.\n" "Dit is vrije software en mag vrijelijk verspreid worden,\n" "onder de voorwaarden van de GNU General Public License.\n" "Zie voor meer informatie hierover het bestand genaamd COPYING.\n" #: src/fuser.c:203 #, c-format msgid "Cannot open /proc directory: %s\n" msgstr "Kan /proc niet openen: %s\n" #: src/fuser.c:394 src/fuser.c:447 src/fuser.c:2078 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n" msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar om gevonden proces te verwerken: %s\n" #: src/fuser.c:474 #, c-format msgid "Specified filename %s does not exist.\n" msgstr "Opgegeven bestandsnaam %s bestaat niet.\n" #: src/fuser.c:477 #, c-format msgid "Cannot stat %s: %s\n" msgstr "Kan status van %s niet bepalen: %s\n" #: src/fuser.c:614 #, c-format msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n" msgstr "Kan lokale poort %s nergens toe herleiden: %s\n" #: src/fuser.c:634 #, c-format msgid "Unknown local port AF %d\n" msgstr "Onbekende lokale poort AF %d\n" #: src/fuser.c:723 #, c-format msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n" msgstr "Kan protocolbestand '%s' niet openen: %s\n" #: src/fuser.c:1026 #, c-format msgid "Specified filename %s is not a mountpoint.\n" msgstr "Opgegeven bestandsnaam %s is geen aankoppelpunt.\n" #: src/fuser.c:1118 #, c-format msgid "%s: Invalid option %s\n" msgstr "%s: ongeldige optie %s\n" #: src/fuser.c:1172 msgid "Namespace option requires an argument." msgstr "De naamsruimte-optie '-n' vereist een argument" #: src/fuser.c:1189 msgid "Invalid namespace name" msgstr "Ongeldige naamsruimte" #: src/fuser.c:1254 msgid "You can only use files with mountpoint options" msgstr "Er zijn alleen bestanden toegestaan samen met aankoppelpuntopties" #: src/fuser.c:1304 msgid "No process specification given" msgstr "Geen naam van bestand of socket opgegeven" #: src/fuser.c:1319 msgid "all option cannot be used with silent option." msgstr "Opties '-a' en '-s' gaan niet samen" #: src/fuser.c:1324 msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time" msgstr "Opties '-4' en '-6' gaan niet samen" #: src/fuser.c:1413 #, c-format msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n" msgstr "%*s GEBRUIKER PID SOORT PROGRAMMA\n" #: src/fuser.c:1446 src/fuser.c:1503 msgid "(unknown)" msgstr "(onbekend)" #: src/fuser.c:1588 src/fuser.c:1638 #, c-format msgid "Cannot stat file %s: %s\n" msgstr "Kan status van bestand %s niet bepalen: %s\n" #: src/fuser.c:1731 #, c-format msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n" msgstr "Kan /proc/net/unix niet openen: %s\n" #: src/fuser.c:1826 #, c-format msgid "Kill process %d ? (y/N) " msgstr "Proces %d afbreken? (j/N) " #: src/fuser.c:1862 #, c-format msgid "Could not kill process %d: %s\n" msgstr "Kan proces %d niet afbreken: %s\n" #: src/fuser.c:1877 #, c-format msgid "Cannot open a network socket.\n" msgstr "Kan netwerk-socket niet openen.\n" #: src/fuser.c:1881 #, c-format msgid "Cannot find socket's device number.\n" msgstr "Kan apparaatnummer van socket niet vinden.\n" #: src/killall.c:109 #, c-format msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "Proces %s(%s%d) afbreken? (j/N) " #: src/killall.c:112 #, c-format msgid "Signal %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "Proces %s(%s%d) een signaal sturen? (j/N) " #: src/killall.c:255 #, c-format msgid "killall: Cannot get UID from process status\n" msgstr "killall: Kan uit processtatus geen UID bepalen\n" #: src/killall.c:344 #, c-format msgid "killall: Bad regular expression: %s\n" msgstr "killall: Ongeldige reguliere expressie: %s\n" #: src/killall.c:501 #, c-format msgid "killall: skipping partial match %s(%d)\n" msgstr "killall: Overgeslagen: gedeeltelijke overeenkomst %s(%d)\n" #: src/killall.c:744 #, c-format msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n" msgstr "Proces %s(%s%d) is afgebroken met signaal %d\n" #: src/killall.c:763 #, c-format msgid "%s: no process found\n" msgstr "%s: geen proces gevonden\n" #: src/killall.c:804 #, c-format msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n" msgstr "Gebruik: killall [OPTIE...] [--] NAAM...\n" #: src/killall.c:806 #, c-format msgid "" " killall -l, --list\n" " killall -V, --version\n" "\n" " -e,--exact require exact match for very long names\n" " -I,--ignore-case case insensitive process name match\n" " -g,--process-group kill process group instead of process\n" " -y,--younger-than kill processes younger than TIME\n" " -o,--older-than kill processes older than TIME\n" " -i,--interactive ask for confirmation before killing\n" " -l,--list list all known signal names\n" " -q,--quiet don't print complaints\n" " -r,--regexp interpret NAME as an extended regular expression\n" " -s,--signal SIGNAL send this signal instead of SIGTERM\n" " -u,--user USER kill only process(es) running as USER\n" " -v,--verbose report if the signal was successfully sent\n" " -V,--version display version information\n" " -w,--wait wait for processes to die\n" " -n,--ns PID match processes that belong to the same namespaces\n" " as PID\n" msgstr "" " of: killall [-l|--list]\n" " of: killall [-V|--version]\n" "\n" " -e,--exact zeer lange namen moeten exact overeenkomen\n" " -I,--ignore-case verschil tussen hoofd- en kleine letters negeren\n" " -g,--process-group een procesgroep afbreken in plaats van een proces\n" " -y,--younger-than processen nieuwer dan TIJD afbreken\n" " -o,--older-than processen ouder dan TIJD afbreken\n" " -i,--interactive om bevestiging vragen alvorens af te breken\n" " -l,--list lijst van bekende signalen tonen\n" " -q,--quiet geen foutmeldingen geven\n" " -r,--regexp NAAM is een uitgebreide reguliere expressie\n" " -s,--signal SIGNAAL dit signaal sturen in plaats van SIGTERM\n" " -u,--user GEBRUIKER alleen proces(sen) van deze gebruiker afbreken\n" " -V,--version de programmaversie tonen\n" " -v,--verbose melden of het signaal succesvol verstuurd is\n" " -w,--wait wachten tot processen ook werkelijk afgebroken zijn\n" " -n,--ns PID alleen processen die tot dezelfde naamsruimte\n" " behoren als PID\n" "\n" #: src/killall.c:826 #, c-format msgid "" " -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n" " (must precede other arguments)\n" msgstr "" " -Z,--context REGEXP alleen processen met deze context afbreken\n" " (dient aan andere argumenten vooraf te gaan)\n" #: src/killall.c:837 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2021 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 1993-2021 Werner Almesberger en Craig Small\n" "\n" #: src/killall.c:922 src/killall.c:928 msgid "Invalid time format" msgstr "Ongeldige tijdopmaak" #: src/killall.c:948 #, c-format msgid "Cannot find user %s\n" msgstr "Kan gebruiker %s niet vinden\n" #: src/killall.c:983 msgid "Invalid namespace PID" msgstr "Ongeldige PID voor naamsruimte" #: src/killall.c:990 #, c-format msgid "Bad regular expression: %s\n" msgstr "Ongeldige reguliere expressie: %s\n" #: src/killall.c:1024 #, c-format msgid "killall: Maximum number of names is %d\n" msgstr "killall: Het maximum aantal namen is %d\n" #: src/killall.c:1029 #, c-format msgid "killall: %s lacks process entries (not mounted ?)\n" msgstr "killall: %s bevat geen procesitems -- misschien niet aangekoppeld?\n" #: src/peekfd.c:183 #, c-format msgid "Error attaching to pid %i\n" msgstr "Fout tijdens aanhechten aan PID %i\n" #: src/peekfd.c:191 #, c-format msgid "peekfd (PSmisc) %s\n" msgstr "peekfd (PSmisc) %s\n" #: src/peekfd.c:193 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n" "\n" #: src/peekfd.c:203 #, c-format msgid "" "Usage: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] [ ..]\n" " -8, --eight-bit-clean output 8 bit clean streams.\n" " -n, --no-headers don't display read/write from fd headers.\n" " -c, --follow peek at any new child processes too.\n" " -t, --tgid peek at all threads where tgid equals .\n" " -d, --duplicates-removed remove duplicate read/writes from the output.\n" " -V, --version prints version info.\n" " -h, --help prints this help.\n" "\n" " Press CTRL-C to end output.\n" msgstr "" "Gebruik: peekfd [-8cdnt] [-Vh] [...]\n" "\n" " -8, --eight-bit-clean 8-bits-schone uitvoer produceren\n" " -c, --follow nieuwe dochterprocessen ook bekijken\n" " -d, --duplicates-removed dubbele vermeldingen onderdrukken\n" " -n, --no-headers lees-/schrijfmeldingen van descriptors weglaten\n" " -t, --tgid alle threads bekijken waar de TGID == \n" " -V, --version de programmaversie tonen\n" " -h, --help deze hulptekst tonen\n" "\n" "Typ Ctrl-C om het programma te stoppen.\n" #: src/prtstat.c:54 #, c-format msgid "" "Usage: prtstat [options] PID ...\n" " prtstat -V\n" "Print information about a process\n" " -r,--raw Raw display of information\n" " -V,--version Display version information and exit\n" msgstr "" "Gebruik: prtstat [-r] PID ...\n" " of: prtstat -V\n" "\n" "Toont informatie over een proces.\n" "\n" " -r,--raw ruwe uitvoer van informatie\n" " -V,--version de programmaversie tonen en stoppen\n" #: src/prtstat.c:65 #, c-format msgid "prtstat (PSmisc) %s\n" msgstr "prtstat (PSmisc) %s\n" #: src/prtstat.c:66 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2009-2020 Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 2009-2020 Craig Small\n" "\n" #: src/prtstat.c:78 msgid "running" msgstr "runt" #: src/prtstat.c:80 msgid "sleeping" msgstr "slaapt" #: src/prtstat.c:82 msgid "disk sleep" msgstr "wacht" #: src/prtstat.c:84 msgid "zombie" msgstr "zombie" #: src/prtstat.c:86 msgid "traced" msgstr "getraced" #: src/prtstat.c:88 msgid "paging" msgstr "swappend" #: src/prtstat.c:90 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: src/prtstat.c:164 #, c-format msgid "" "Process: %-14s\t\tState: %c (%s)\n" " CPU#: %-3d\t\tTTY: %s\tThreads: %ld\n" msgstr "" "Proces: %-14s\t\tStatus: %c (%s)\n" " CPU#: %-3d\t\tTTY: %s\tDraden: %ld\n" #: src/prtstat.c:169 #, c-format msgid "" "Process, Group and Session IDs\n" " Process ID: %d\t\t Parent ID: %d\n" " Group ID: %d\t\t Session ID: %d\n" " T Group ID: %d\n" "\n" msgstr "" "Proces-, groeps- en sessie-IDs\n" " Proces-ID: %d\t\t Ouder-ID: %d\n" " Groeps-ID: %d\t\t Sessie-ID: %d\n" " T-groeps-ID: %d\n" "\n" #: src/prtstat.c:175 #, c-format msgid "" "Page Faults\n" " This Process (minor major): %8lu %8lu\n" " Child Processes (minor major): %8lu %8lu\n" msgstr "" "Page Faults\n" " Dit proces (zacht : hard): %8lu : %8lu\n" " Dochterprocessen (zacht : hard): %8lu : %8lu\n" #: src/prtstat.c:180 #, c-format msgid "" "CPU Times\n" " This Process (user system guest blkio): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n" " Child processes (user system guest): %6.2f %6.2f %6.2f\n" msgstr "" "CPU-tijden\n" " Dit proces (gebruiker systeem gast blkio): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n" " Dochters (gebruiker systeem gast): %6.2f %6.2f %6.2f\n" #: src/prtstat.c:189 #, c-format msgid "" "Memory\n" " Vsize: %-10s\n" " RSS: %-10s \t\t RSS Limit: %s\n" " Code Start: %#-10lx\t\t Code Stop: %#-10lx\n" " Stack Start: %#-10lx\n" " Stack Pointer (ESP): %#10lx\t Inst Pointer (EIP): %#10lx\n" msgstr "" "Geheugen\n" " Virtuele grootte: %-10s\n" " RSS: %-10s\t\t RSS-grens: %s\n" " Begin van code: %#-10lx\t\t Einde van code: %#-10lx\n" " Begin van stack: %#-10lx\n" " Stack Pointer (ESP): %#10lx\t Inst.Pointer (EIP): %#10lx\n" #: src/prtstat.c:199 #, c-format msgid "" "Scheduling\n" " Policy: %s\n" " Nice: %ld \t\t RT Priority: %ld %s\n" msgstr "" "Scheduling\n" " Beleid: %s\n" " Nice: %ld \t\t RT-prioriteit: %ld %s\n" #: src/prtstat.c:220 msgid "asprintf in print_stat failed.\n" msgstr "asprintf() in print_stat() is mislukt.\n" #: src/prtstat.c:225 #, c-format msgid "Process with pid %d does not exist.\n" msgstr "Proces met PID %d bestaat niet.\n" #: src/prtstat.c:227 #, c-format msgid "Unable to open stat file for pid %d (%s)\n" msgstr "Kan stat-bestand voor PID %d niet openen (%s).\n" #: src/prtstat.c:243 #, c-format msgid "Unable to allocate memory for proc_info\n" msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar voor proc_info()\n" #: src/prtstat.c:283 #, c-format msgid "Unable to scan stat file" msgstr "Kan stat-bestand niet scannen" #: src/prtstat.c:318 msgid "Invalid option" msgstr "Ongeldige optie" #: src/prtstat.c:323 msgid "You must provide at least one PID." msgstr "Er moet minstens één PID gegeven worden." #: src/prtstat.c:327 #, c-format msgid "/proc is not mounted, cannot stat /proc/self/stat.\n" msgstr "/proc is niet aangekoppeld, kan status van /proc/self/stat niet bepalen.\n" #: src/pstree.c:1183 #, c-format msgid "%s is empty (not mounted ?)\n" msgstr "%s is leeg -- misschien niet aangekoppeld?\n" #: src/pstree.c:1216 #, c-format msgid "" "Usage: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n" " or: pstree -V\n" msgstr "" "Gebruik: pstree [-acglpsStTuZ] [-h|-H PID] [-n|-N SOORT]\n" " [-A|-G|-U] [ PID | GEBRUIKER ]\n" " of: pstree -V\n" #: src/pstree.c:1220 #, c-format msgid "" "\n" "Display a tree of processes.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Toont huidige processen in een boomstructuur.\n" "\n" #: src/pstree.c:1223 #, c-format msgid "" " -a, --arguments show command line arguments\n" " -A, --ascii use ASCII line drawing characters\n" " -c, --compact-not don't compact identical subtrees\n" msgstr "" " -a, --arguments argumenten van de opdrachtregel tonen\n" " -A, --ascii ASCII-tekens voor de lijntjes gebruiken\n" " -c, --compact-not identieke subbomen niet compacteren\n" #: src/pstree.c:1227 #, c-format msgid "" " -C, --color=TYPE color process by attribute\n" " (age)\n" msgstr " -C, --color=TYPE proces kleuren volgens dit attribuut ('age')\n" #: src/pstree.c:1230 #, c-format msgid "" " -g, --show-pgids show process group ids; implies -c\n" " -G, --vt100 use VT100 line drawing characters\n" msgstr "" " -g, --show-pgids procesgroeps-ID's tonen (impliceert '-c')\n" " -G, --vt100 VT100-tekens voor de lijntjes gebruiken\n" #: src/pstree.c:1233 #, c-format msgid "" " -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n" " -H PID, --highlight-pid=PID\n" " highlight this process and its ancestors\n" " -l, --long don't truncate long lines\n" msgstr "" " -h, --highlight-all huidig proces en zijn voorouders accentueren\n" " -H PID, --highlight-pid=PID\n" " dit proces en zijn voorouders accentueren\n" " -l, --long lange regels niet afkappen\n" #: src/pstree.c:1238 #, c-format msgid "" " -n, --numeric-sort sort output by PID\n" " -N TYPE, --ns-sort=TYPE\n" " sort output by this namespace type\n" " (cgroup, ipc, mnt, net, pid, time, user, uts)\n" " -p, --show-pids show PIDs; implies -c\n" msgstr "" " -n, --numeric-sort uitvoer sorteren op PID\n" " -N SOORT, --ns-sort=SOORT\n" " uitvoer sorteren op deze SOORT naamsruimte\n" " (cgroup, ipc, mnt, net, pid, time, user, uts)\n" " -p, --show-pids PIDs tonen (impliceert '-c')\n" #: src/pstree.c:1244 #, c-format msgid "" " -s, --show-parents show parents of the selected process\n" " -S, --ns-changes show namespace transitions\n" " -t, --thread-names show full thread names\n" " -T, --hide-threads hide threads, show only processes\n" msgstr "" " -s, --show-parents ouders van geselecteerd proces tonen\n" " -S, --ns-changes naamsruimte-overgangen tonen\n" " -t, --thread-names volledige thread-namen tonen\n" " -T, --hide-threads threads verbergen; alleen processen tonen\n" #: src/pstree.c:1249 #, c-format msgid "" " -u, --uid-changes show uid transitions\n" " -U, --unicode use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n" " -V, --version display version information\n" msgstr "" " -u, --uid-changes UID-overgangen tonen\n" " -U, --unicode Unicode-tekens (UTF-8) voor de lijntjes gebruiken\n" " -V, --version de programmaversie tonen en stoppen\n" #: src/pstree.c:1253 #, c-format msgid "" " -Z, --security-context\n" " show security attributes\n" msgstr "" " -Z, --security-context\n" " veiligheidscontexten tonen\n" #: src/pstree.c:1255 #, c-format msgid "" "\n" " PID start at this PID; default is 1 (init)\n" " USER show only trees rooted at processes of this user\n" "\n" msgstr "" "\n" " PID bij dit proces-ID beginnen; standaard is 1 (init)\n" " NAAM alleen de bomen tonen die beginnen bij processen van deze gebruiker\n" "\n" #: src/pstree.c:1263 #, c-format msgid "pstree (PSmisc) %s\n" msgstr "pstree (PSmisc) %s\n" #: src/pstree.c:1383 #, c-format msgid "TERM is not set\n" msgstr "Omgevingsvariabele TERM heeft geen waarde.\n" #: src/pstree.c:1387 #, c-format msgid "Can't get terminal capabilities\n" msgstr "Kan terminalcapaciteiten niet bepalen\n" #: src/pstree.c:1405 #, c-format msgid "procfs file for %s namespace not available\n" msgstr "Het 'procfs'-bestand voor de '%s'-naamsruimte is niet beschikbaar\n" #: src/pstree.c:1452 #, c-format msgid "No such user name: %s\n" msgstr "Geen bestaande gebruikersnaam: %s\n" #: src/pstree.c:1478 #, c-format msgid "No processes found.\n" msgstr "Geen processen gevonden.\n" #: src/pstree.c:1486 #, c-format msgid "Press return to close\n" msgstr "Druk op Enter om af te sluiten\n" #: src/signals.c:84 #, c-format msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n" msgstr "Onbekend signaal: %s -- '%s -l' toont een lijst van mogelijke signalen.\n" #~ msgid "" #~ "Usage: killall [ -Z CONTEXT ] [ -u USER ] [ -y TIME ] [ -o TIME ] [ -eIgiqrvw ]\n" #~ " [ -s SIGNAL | -SIGNAL ] NAME...\n" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: killall [-Z CONTEXT] [-u GEBRUIKER] [-y TIJD] [-o TIJD] [-egIiqrvw]\n" #~ " [-s SIGNAAL | -SIGNAAL] NAAM...\n" #~ msgid "" #~ "Usage: pstree [-acglpsStTu] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n" #~ " [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n" #~ " or: pstree -V\n" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: pstree [-acglpsStTu] [-h|-H PID] [-n|-N SOORT]\n" #~ " [-A|-G|-U] [ PID | GEBRUIKER ]\n" #~ " of: pstree -V\n" #~ msgid "" #~ "Copyright (C) 1993-2019 Werner Almesberger and Craig Small\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (C) 1993-2019 Werner Almesberger en Craig Small\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Usage: pstree [-acglpsStuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n" #~ "Usage: pstree [-acglpsStu] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n" #~ " [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n" #~ " pstree -V\n" #~ "Display a tree of processes.\n" #~ "\n" #~ " -a, --arguments show command line arguments\n" #~ " -A, --ascii use ASCII line drawing characters\n" #~ " -c, --compact don't compact identical subtrees\n" #~ " -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n" #~ " -H PID,\n" #~ " --highlight-pid=PID highlight this process and its ancestors\n" #~ " -g, --show-pgids show process group ids; implies -c\n" #~ " -G, --vt100 use VT100 line drawing characters\n" #~ " -l, --long don't truncate long lines\n" #~ " -n, --numeric-sort sort output by PID\n" #~ " -N type,\n" #~ " --ns-sort=type sort by namespace type (cgroup, ipc, mnt, net, pid,\n" #~ " user, uts)\n" #~ " -p, --show-pids show PIDs; implies -c\n" #~ " -s, --show-parents show parents of the selected process\n" #~ " -S, --ns-changes show namespace transitions\n" #~ " -t, --thread-names show full thread names\n" #~ " -T, --hide-threads hide threads, show only processes\n" #~ " -u, --uid-changes show uid transitions\n" #~ " -U, --unicode use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n" #~ " -V, --version display version information\n" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: pstree [-acglpsStTu] [-h|-H PID] [-l] [-n|-N SOORT]\n" #~ " [-A|-G|-U] [ PID | GEBRUIKER ]\n" #~ " of: pstree -V\n" #~ "\n" #~ "Toont huidige processen in een boomstructuur.\n" #~ "\n" #~ " -a, --arguments argumenten van de opdrachtregel tonen\n" #~ " -A, --ascii ASCII-tekens voor de lijntjes gebruiken\n" #~ " -c, --compact identieke subbomen niet compacteren\n" #~ " -g, --show-pgids procesgroeps-ID's tonen (impliceert '-c')\n" #~ " -G, --vt100 VT100-tekens voor de lijntjes gebruiken\n" #~ " -h, --highlight-all huidig proces en zijn voorouders accentueren\n" #~ " -H PID, --highlight-pid=PID\n" #~ " dit proces en zijn voorouders accentueren\n" #~ " -l, --long lange regels niet afkappen\n" #~ " -n, --numeric-sort uitvoer sorteren op PID\n" #~ " -N SOORT, --ns-sort=SOORT\n" #~ " uitvoer sorteren op deze SOORT naamsruimte\n" #~ " (ipc, mnt, net, pid, user, uts)\n" #~ " -p, --show-pids PIDs tonen (impliceert '-c')\n" #~ " -s, --show-parents ouders van geselecteerd proces tonen\n" #~ " -S, --ns-changes naamsruimte-overgangen tonen\n" #~ " -t, --thread-names volledige thread-namen tonen\n" #~ " -T, --hide-threads threads verbergen; alleen processen tonen\n" #~ " -u, --uid-changes UID-overgangen tonen\n" #~ " -U, --unicode Unicode-tekens (UTF-8) voor de lijntjes gebruiken\n" #~ " -V, --version de programmaversie tonen en stoppen\n" #~ msgid "" #~ "Usage: pidof [ -eg ] NAME...\n" #~ " pidof -V\n" #~ "\n" #~ " -e require exact match for very long names;\n" #~ " skip if the command line is unavailable\n" #~ " -g show process group ID instead of process ID\n" #~ " -V display version information\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: pidof [-eg] NAAM...\n" #~ " of: pidof -V\n" #~ "\n" #~ " -e zeer lange namen moeten exact overeenkomen\n" #~ " (genegeerd als de opdrachtregel niet beschikbaar is)\n" #~ " -g procesgroeps-ID tonen in plaats van proces-ID\n" #~ " -V de programmaversie tonen\n" #~ "\n"