# Dutch translation of sed. # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the sed package. # Taco Witte , 2004, 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sed 4.1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-07-01 18:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-12 20:09+0200\n" "Last-Translator: Taco Witte \n" "Language-Team: Dutch \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: sed/compile.c:162 msgid "multiple `!'s" msgstr "meerdere `!'s" #: sed/compile.c:163 msgid "unexpected `,'" msgstr "onverwachte `,'" #: sed/compile.c:164 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" msgstr "ongeldig gebruik van +N of ~N als eerste adres" #: sed/compile.c:165 msgid "unmatched `{'" msgstr "ongepaarde `{'" #: sed/compile.c:166 msgid "unexpected `}'" msgstr "onverwachte `}'" #: sed/compile.c:167 msgid "extra characters after command" msgstr "extra tekens na opdracht" #: sed/compile.c:168 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" msgstr "verwachtte \\ na `a', `c' of `i'" #: sed/compile.c:169 msgid "`}' doesn't want any addresses" msgstr "`}' wil geen adressen" #: sed/compile.c:170 msgid ": doesn't want any addresses" msgstr ": wil geen adressen" #: sed/compile.c:171 msgid "comments don't accept any addresses" msgstr "opmerkingen accepteren geen adres" #: sed/compile.c:172 msgid "missing command" msgstr "ontbrekende opdracht" #: sed/compile.c:173 msgid "command only uses one address" msgstr "opdracht gebruikt slechts één adres" #: sed/compile.c:174 msgid "unterminated address regex" msgstr "onafgemaakte reguliere expressie voor adres" #: sed/compile.c:175 msgid "unterminated `s' command" msgstr "onafgemaakte `s'-opdracht" #: sed/compile.c:176 msgid "unterminated `y' command" msgstr "onafgemaakte `y'-opdracht" #: sed/compile.c:177 msgid "unknown option to `s'" msgstr "onbekende optie voor `s'" #: sed/compile.c:178 msgid "multiple `p' options to `s' command" msgstr "meerdere `p'-opties voor `s'-opdracht" #: sed/compile.c:179 msgid "multiple `g' options to `s' command" msgstr "meerdere `g'-opties voor `s'-opdracht" #: sed/compile.c:180 msgid "multiple number options to `s' command" msgstr "meerdere getalopties voor `s'-opdracht" #: sed/compile.c:181 msgid "number option to `s' command may not be zero" msgstr "getaloptie voor `s'-opdracht mag niet nul zijn" #: sed/compile.c:182 msgid "strings for `y' command are different lengths" msgstr "tekenreeksen voor `y'-opdracht zijn van verschillende lengte" #: sed/compile.c:183 msgid "delimiter character is not a single-byte character" msgstr "scheidingsteken is geen enkel-byte-teken" #: sed/compile.c:184 msgid "expected newer version of sed" msgstr "verwachtte een nieuwere versie van sed" #: sed/compile.c:185 msgid "invalid usage of line address 0" msgstr "ongeldig gebruik van regel-adres 0" #: sed/compile.c:186 #, c-format msgid "unknown command: `%c'" msgstr "onbekende opdracht: `%c'" #: sed/compile.c:209 #, c-format msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" msgstr "%s: bestand %s regel %lu: %s\n" #: sed/compile.c:212 #, c-format msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" msgstr "%s: -e expressie #%lu, teken %lu: %s\n" #: sed/compile.c:1644 #, c-format msgid "can't find label for jump to `%s'" msgstr "kan label voor sprong naar `%s' niet vinden" #: sed/execute.c:649 #, c-format msgid "%s: can't read %s: %s\n" msgstr "%s: kan %s niet lezen: %s\n" #: sed/execute.c:672 #, c-format msgid "couldn't edit %s: is a terminal" msgstr "kon %s niet bewerken: is een terminal" #: sed/execute.c:676 #, c-format msgid "couldn't edit %s: not a regular file" msgstr "kon %s niet bewerken: geen gewoon bestand" #: sed/execute.c:683 lib/utils.c:196 #, c-format msgid "couldn't open temporary file %s: %s" msgstr "kon tijdelijk bestand %s niet openen: %s" #: sed/execute.c:1207 sed/execute.c:1388 msgid "error in subprocess" msgstr "fout in deelproces" #: sed/execute.c:1209 msgid "option `e' not supported" msgstr "optie `e' wordt niet ondersteund" #: sed/execute.c:1390 msgid "`e' command not supported" msgstr "`e'-opdracht wordt niet ondersteund" #: sed/regexp.c:39 msgid "no previous regular expression" msgstr "geen eerdere reguliere expressie" #: sed/regexp.c:40 msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" msgstr "kan geen veranderaars opgeven bij een lege reguliere expressie" #: sed/regexp.c:134 #, c-format msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" msgstr "ongeldige verwijzing \\%d op rechterhandzijde van `s'-opdracht" #: sed/sed.c:96 msgid "" " -R, --regexp-perl\n" " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" msgstr "" " -R, --regexp-perl\n" " de syntaxis van Perl 5 voor reguliere expressie gebruiken in het script.\n" #: sed/sed.c:101 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" "\n" msgstr "" "Gebruik: %s [OPTIE]... {script-alleen-als-geen-ander-script} [invoerbestand]...\n" "\n" #: sed/sed.c:105 msgid "" "-n, --quiet, --silent\n" " suppress automatic printing of pattern space\n" msgstr "" "-n, --quiet, --silent\n" " automatische weergave van patroonruimte onderdrukken\n" #: sed/sed.c:107 msgid "" " -e script, --expression=script\n" " add the script to the commands to be executed\n" msgstr "" " -e script, --expression=SCRIPT\n" " het SCRIPT toevoegen aan uit te voeren opdrachten\n" #: sed/sed.c:109 msgid "" " -f script-file, --file=script-file\n" " add the contents of script-file to the commands to be executed\n" msgstr "" " -f script-file, --file=SCRIPTBESTAND\n" " de inhoud van SCRIPTBESTAND toevoegen aan uit te voeren opdrachten\n" #: sed/sed.c:111 msgid "" " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" " edit files in place (makes backup if extension supplied)\n" msgstr "" " -i[ACHTERVOEGSEL], --in-place[=ACHTERVOEGSEL]\n" " bestanden ter plekke bewerken (maakt reservekopie als extensie gegeven)\n" #: sed/sed.c:113 msgid "" " -l N, --line-length=N\n" " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" msgstr "" " -l AANTAL, --line-length=AANTAL\n" " gewenste regelafbreeklengte opgeven voor `l'-opdracht\n" #: sed/sed.c:115 msgid "" " --posix\n" " disable all GNU extensions.\n" msgstr "" " --posix\n" " alle GNU-uitbreidingen uit zetten.\n" #: sed/sed.c:117 msgid "" " -r, --regexp-extended\n" " use extended regular expressions in the script.\n" msgstr "" " -r, --regexp-extended\n" " uitgebreide reguliere expressies gebruiken in het script.\n" #: sed/sed.c:120 msgid "" " -s, --separate\n" " consider files as separate rather than as a single continuous\n" " long stream.\n" msgstr "" " -s, --separate\n" " bestanden als losstaand beschouwen i.p.v. als enkele continue stroom.\n" #: sed/sed.c:123 msgid "" " -u, --unbuffered\n" " load minimal amounts of data from the input files and flush\n" " the output buffers more often\n" msgstr "" " -u, --unbuffered\n" " minimale hoeveelheid gegevens laden uit invoerbestanden en\n" " uitvoerbuffers vaker leegmaken\n" #: sed/sed.c:126 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help deze hulp weergeven en afsluiten\n" #: sed/sed.c:127 msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version versie-informatie weergeven en afsluiten\n" #: sed/sed.c:128 msgid "" "\n" "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" "specified, then the standard input is read.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Als geen -e, --expression, -f of --file optie gegeven is, wordt het\n" "eerste niet-optie argument genomen als het te interpreteren sed-script.\n" "Alle overblijvende argumenten zijn namen van invoerbestanden; als geen\n" "invoerbestanden opgegeven zijn, wordt standaardinvoer gelezen.\n" "\n" #: sed/sed.c:134 #, c-format msgid "" "E-mail bug reports to: %s .\n" "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" msgstr "" "Stuur foutrapporten naar: %s .\n" "Zorg ervoor dat het woord ``%s'' ergens in het ``Onderwerp:''-veld staat.\n" "Rapporteer fouten in de vertalingen bij .\n" #: sed/sed.c:271 #, c-format msgid "super-sed version %s\n" msgstr "super-sed versie %s\n" #: sed/sed.c:272 #, c-format msgid "" "based on GNU sed version %s\n" "\n" msgstr "" "gebaseerd op GNU sed versie %s\n" "\n" #: sed/sed.c:274 #, c-format msgid "GNU sed version %s\n" msgstr "GNU sed versie %s\n" #: sed/sed.c:276 #, c-format msgid "" "%s\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" "to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "%s\n" "Dit is vrije software; zie de bron voor kopieervoorwaarden. Er is GEEN\n" "garantie; zelfs niet voor VERHANDELBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR\n" "EEN BEPAALD DOEL, tot het uiterste dat door de wet wordt toegestaan.\n" #: lib/utils.c:98 lib/utils.c:336 #, c-format msgid "cannot remove %s: %s" msgstr "kan %s niet verwijderen: %s" #: lib/utils.c:143 #, c-format msgid "couldn't open file %s: %s" msgstr "kon bestand %s niet openen: %s" #: lib/utils.c:220 #, c-format msgid "couldn't write %d item to %s: %s" msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" msgstr[0] "kon niet %d item naar %s schrijven: %s" msgstr[1] "kon niet %d items naar %s schrijven: %s" #: lib/utils.c:235 lib/utils.c:251 #, c-format msgid "read error on %s: %s" msgstr "leesfout op %s: %s" #: lib/utils.c:341 #, c-format msgid "cannot rename %s: %s" msgstr "kon %s niet hernoemen: %s" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Success" msgstr "Gelukt" #: lib/regcomp.c:153 msgid "No match" msgstr "Geen overeenkomst" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ongeldige reguliere expressie" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ongeldig sorteerteken" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ongeldige tekenklassenaam" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Trailing backslash" msgstr "Backslash aan het einde" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ongeldige terugverwijzing" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Ongepaarde [ of [^" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Ongepaarde ( of \\(" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Ongepaarde \\{" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Invalid range end" msgstr "Ongeldig bereikeinde" #: lib/regcomp.c:186 msgid "Memory exhausted" msgstr "Onvoldoende geheugen" #: lib/regcomp.c:189 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie" #: lib/regcomp.c:192 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie" #: lib/regcomp.c:195 msgid "Regular expression too big" msgstr "Reguliere expressie is te groot" #: lib/regcomp.c:198 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Ongepaarde ) of \\)" #: lib/regcomp.c:672 msgid "No previous regular expression" msgstr "Geen eerdere reguliere expressie" #~ msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)" #~ msgstr "savchar() aangeroepen met onverwachte pushback (%x)" #~ msgid "INTERNAL ERROR: bad address type" #~ msgstr "INTERNE FOUT: slechte adressoort" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c" #~ msgstr "INTERNE FOUT: Slechte opdracht %c" #~ msgid "" #~ "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" #~ "\n" #~ " -n, --quiet, --silent\n" #~ " suppress automatic printing of pattern space\n" #~ " -e script, --expression=script\n" #~ " add the script to the commands to be executed\n" #~ " -f script-file, --file=script-file\n" #~ " add the contents of script-file to the commands to be executed\n" #~ " -i[suffix], --in-place[=suffix]\n" #~ " edit files in place (makes backup if extension supplied)\n" #~ " -l N, --line-length=N\n" #~ " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" #~ " -r, --regexp-extended\n" #~ " use extended regular expressions in the script.\n" #~ "%s -s, --separate\n" #~ " consider files as separate rather than as a single continuous\n" #~ " long stream.\n" #~ " -u, --unbuffered\n" #~ " load minimal amounts of data from the input files and flush\n" #~ " the output buffers more often\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " -V, --version output version information and exit\n" #~ "\n" #~ "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" #~ "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" #~ "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" #~ "specified, then the standard input is read.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Gebruik: %s [OPTIE]... {script-alleen-als-geen-ander-script} [invoerbestand]...\n" #~ "\n" #~ " -n, --quiet, --silent\n" #~ " automatische weergave van patroonruimte onderdrukken\n" #~ " -e script, --expression=script\n" #~ " het script toevoegen aan de uit te voeren opdrachten\n" #~ " -f scriptbestand, --file=scriptbestand\n" #~ " de inhoud van scriptbestand toevoegen aan de uit te voeren opdrachten\n" #~ " -i[achtervoegsel], --in-place[=achtervoegsel]\n" #~ " bestanden ter plekke bewerken (maakt reservekopie als achtervoegsel is opgegeven)\n" #~ " -l N, --line-length=N\n" #~ " de gewenste afkaplengte voor regels opgeven voor de `l'-opdracht\n" #~ " -r, --regexp-extended\n" #~ " uitgebreide reguliere uitdrukkingen gebruiken in het script.\n" #~ "%s -s, --separate\n" #~ " bestanden afzonderlijk beschouwen in plaats van als één continue, lange stroom.\n" #~ " -u, --unbuffered\n" #~ " minimale hoeveelheden gegevens van invoerbestanden laden en vaker de uitvoerbuffers legen\n" #~ " --help deze hulp weergeven en afsluiten\n" #~ " -V, --version versie-informatie weergeven en afsluiten\n" #~ "\n" #~ "Als geen -e, --expression, -f of --file optie gegeven is, wordt het eerste niet-optie\n" #~ "argument gebruikt als sed script om te interpreteren. Alle overblijvende argumenten\n" #~ "zijn namen van invoerbestanden; als geen invoerbestanden zijn opgegeven, wordt gelezen\n" #~ "vanaf standaard invoer.\n" #~ "\n"