# Dutch translation for sudo. # Copyright (C) 2013 P. Hamming # This file is distributed under the same license as the sudo package. # P. Hamming , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sudo 1.8.12b1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-09 12:59-0700\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-14 02:50+0100\n" "Last-Translator: P. Hamming \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: lib/util/aix.c:89 lib/util/aix.c:169 msgid "unable to open userdb" msgstr "kan userdb niet openen" #: lib/util/aix.c:224 #, c-format msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" msgstr "kan niet wijzigen naar register \"%s\" voor %s" #: lib/util/aix.c:249 msgid "unable to restore registry" msgstr "kan register niet herstellen" #: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/gidlist.c:76 #: lib/util/json.c:54 lib/util/json.c:183 lib/util/sudo_conf.c:198 #: lib/util/sudo_conf.c:284 lib/util/sudo_conf.c:361 lib/util/sudo_conf.c:647 #: src/conversation.c:80 src/exec_common.c:106 src/exec_common.c:122 #: src/exec_common.c:131 src/exec_monitor.c:206 src/exec_monitor.c:455 #: src/exec_monitor.c:461 src/exec_monitor.c:469 src/exec_monitor.c:477 #: src/exec_monitor.c:484 src/exec_monitor.c:491 src/exec_monitor.c:498 #: src/exec_monitor.c:505 src/exec_monitor.c:512 src/exec_monitor.c:519 #: src/exec_monitor.c:526 src/exec_nopty.c:212 src/exec_nopty.c:221 #: src/exec_nopty.c:228 src/exec_nopty.c:235 src/exec_nopty.c:242 #: src/exec_nopty.c:249 src/exec_nopty.c:256 src/exec_nopty.c:263 #: src/exec_nopty.c:270 src/exec_nopty.c:277 src/exec_nopty.c:284 #: src/exec_nopty.c:291 src/exec_nopty.c:299 src/exec_nopty.c:473 #: src/exec_pty.c:834 src/exec_pty.c:843 src/exec_pty.c:900 #: src/exec_pty.c:1053 src/exec_pty.c:1225 src/exec_pty.c:1234 #: src/exec_pty.c:1241 src/exec_pty.c:1248 src/exec_pty.c:1255 #: src/exec_pty.c:1262 src/exec_pty.c:1269 src/exec_pty.c:1276 #: src/exec_pty.c:1283 src/exec_pty.c:1290 src/exec_pty.c:1297 #: src/exec_pty.c:1305 src/exec_pty.c:1747 src/load_plugins.c:52 #: src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:188 #: src/load_plugins.c:223 src/load_plugins.c:455 src/load_plugins.c:461 #: src/parse_args.c:181 src/parse_args.c:202 src/parse_args.c:275 #: src/parse_args.c:616 src/parse_args.c:638 src/parse_args.c:663 #: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90 #: src/selinux.c:360 src/selinux.c:489 src/selinux.c:498 src/sesh.c:110 #: src/sesh.c:143 src/sesh.c:149 src/sesh.c:156 src/sesh.c:162 src/sesh.c:407 #: src/sudo.c:632 src/sudo.c:702 src/sudo.c:712 src/sudo.c:733 src/sudo.c:752 #: src/sudo.c:761 src/sudo.c:770 src/sudo.c:787 src/sudo.c:829 src/sudo.c:839 #: src/sudo.c:868 src/sudo.c:1054 src/sudo.c:1076 src/sudo.c:1378 #: src/sudo.c:1551 src/sudo.c:1776 src/sudo.c:2120 src/sudo_edit.c:89 #: src/sudo_edit.c:151 src/sudo_edit.c:431 src/sudo_edit.c:440 #: src/sudo_edit.c:539 src/sudo_edit.c:546 src/sudo_edit.c:682 #: src/sudo_edit.c:702 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: lib/util/aix.c:272 lib/util/gidlist.c:66 lib/util/json.c:55 #: lib/util/json.c:184 lib/util/sudo_conf.c:199 lib/util/sudo_conf.c:284 #: lib/util/sudo_conf.c:361 lib/util/sudo_conf.c:647 src/conversation.c:81 #: src/exec_common.c:106 src/exec_common.c:123 src/exec_common.c:132 #: src/exec_monitor.c:455 src/exec_monitor.c:461 src/exec_monitor.c:469 #: src/exec_monitor.c:477 src/exec_monitor.c:484 src/exec_monitor.c:491 #: src/exec_monitor.c:498 src/exec_monitor.c:505 src/exec_monitor.c:512 #: src/exec_monitor.c:519 src/exec_monitor.c:526 src/exec_nopty.c:212 #: src/exec_nopty.c:221 src/exec_nopty.c:228 src/exec_nopty.c:235 #: src/exec_nopty.c:242 src/exec_nopty.c:249 src/exec_nopty.c:256 #: src/exec_nopty.c:263 src/exec_nopty.c:270 src/exec_nopty.c:277 #: src/exec_nopty.c:284 src/exec_nopty.c:291 src/exec_nopty.c:299 #: src/exec_pty.c:834 src/exec_pty.c:843 src/exec_pty.c:900 #: src/exec_pty.c:1225 src/exec_pty.c:1234 src/exec_pty.c:1241 #: src/exec_pty.c:1248 src/exec_pty.c:1255 src/exec_pty.c:1262 #: src/exec_pty.c:1269 src/exec_pty.c:1276 src/exec_pty.c:1283 #: src/exec_pty.c:1290 src/exec_pty.c:1297 src/exec_pty.c:1305 #: src/exec_pty.c:1747 src/load_plugins.c:163 src/load_plugins.c:188 #: src/load_plugins.c:223 src/load_plugins.c:455 src/load_plugins.c:461 #: src/parse_args.c:181 src/parse_args.c:203 src/parse_args.c:275 #: src/parse_args.c:616 src/parse_args.c:638 src/parse_args.c:663 #: src/preserve_fds.c:46 src/preserve_fds.c:131 src/selinux.c:90 #: src/selinux.c:360 src/selinux.c:489 src/selinux.c:498 src/sesh.c:110 #: src/sesh.c:408 src/sudo.c:236 src/sudo.c:632 src/sudo.c:868 src/sudo.c:1054 #: src/sudo.c:1076 src/sudo.c:1378 src/sudo.c:1551 src/sudo.c:1776 #: src/sudo.c:2120 src/sudo_edit.c:89 src/sudo_edit.c:151 src/sudo_edit.c:431 #: src/sudo_edit.c:440 src/sudo_edit.c:539 src/sudo_edit.c:546 #: src/sudo_edit.c:682 src/sudo_edit.c:702 msgid "unable to allocate memory" msgstr "kan geen geheugen reserveren" #: lib/util/mkdir_parents.c:69 lib/util/sudo_conf.c:686 src/selinux.c:234 #: src/selinux.c:264 src/sudo.c:367 src/sudo_edit.c:496 src/sudo_edit.c:559 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "kan %s niet openen" #: lib/util/mkdir_parents.c:84 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to run %s" msgid "unable to mkdir %s" msgstr "kan %s niet uitvoeren" #: lib/util/mkdir_parents.c:93 lib/util/sudo_conf.c:663 src/copy_file.c:150 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "kan status niet opvragen van %s" #: lib/util/mkdir_parents.c:98 #, c-format msgid "%s exists but is not a directory (0%o)" msgstr "" #: lib/util/strsignal.c:50 msgid "Unknown signal" msgstr "Onbekend signaal" #: lib/util/strtoid.c:87 lib/util/strtomode.c:52 lib/util/strtonum.c:148 #: lib/util/strtonum.c:187 src/sesh.c:143 src/sesh.c:156 msgid "invalid value" msgstr "ongeldige waarde" #: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:160 msgid "value too large" msgstr "waarde te groot" #: lib/util/strtomode.c:58 lib/util/strtonum.c:154 msgid "value too small" msgstr "waarde te klein" #: lib/util/sudo_conf.c:217 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid Path value `%s' in %s, line %u" msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u" msgstr "ongeldige lokatie '%s' in %s, regel %u" #: lib/util/sudo_conf.c:383 lib/util/sudo_conf.c:399 lib/util/sudo_conf.c:452 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid value for %s `%s' in %s, line %u" msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u" msgstr "ongeldige waarde voor %s '%s' in %s, regel %u" #: lib/util/sudo_conf.c:420 #, fuzzy, c-format #| msgid "unsupported group source `%s' in %s, line %u" msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u" msgstr "niet-ondersteunde brongroup '%s' in %s, regel %u" #: lib/util/sudo_conf.c:436 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid max groups `%s' in %s, line %u" msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u" msgstr "ongeldig maximaal aantal groepen '%s' in %s, regel %u" #: lib/util/sudo_conf.c:666 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s geen regulier bestand" #: lib/util/sudo_conf.c:669 src/copy_file.c:162 #, c-format msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" msgstr "%s is eigendom van %u, moet gebruikersnummer %u zijn" #: lib/util/sudo_conf.c:673 #, c-format msgid "%s is world writable" msgstr "%s kan door iedereen worden geschreven" #: lib/util/sudo_conf.c:676 #, c-format msgid "%s is group writable" msgstr "%s kan door groep worden geschreven" #: src/copy_file.c:93 #, c-format msgid "%s: truncate %s to zero bytes? (y/n) [n] " msgstr "" #: src/copy_file.c:97 #, c-format msgid "not overwriting %s" msgstr "" #: src/copy_file.c:119 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to write to %s" msgid "unable to read from %s" msgstr "kan niet schrijven naar %s" #: src/copy_file.c:136 src/sudo_edit.c:322 #, c-format msgid "unable to write to %s" msgstr "kan niet schrijven naar %s" #: src/copy_file.c:154 src/sesh.c:215 src/sudo_edit.c:199 #, c-format msgid "%s: not a regular file" msgstr "%s: geen regulier bestand" #: src/copy_file.c:158 #, c-format msgid "%s: bad file mode: 0%o" msgstr "" #: src/edit_open.c:265 #, fuzzy #| msgid "unable to restore registry" msgid "unable to restore current working directory" msgstr "kan register niet herstellen" #: src/exec.c:128 #, c-format msgid "unknown login class %s" msgstr "onbekende inlog-klasse %s" #: src/exec.c:140 msgid "unable to set user context" msgstr "kan gebruikerscontext niet instellen" #: src/exec.c:156 msgid "unable to set process priority" msgstr "kan taakprioriteit niet instellen" #: src/exec.c:170 #, c-format msgid "unable to change root to %s" msgstr "kan root niet wijzigen naar %s" #: src/exec.c:183 src/exec.c:189 src/exec.c:196 #, c-format msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" msgstr "kan niet wijzigen naar runas uid (%u, %u)" #: src/exec.c:214 #, c-format msgid "unable to change directory to %s" msgstr "kan map niet wijzigen naar %s" #: src/exec.c:218 #, c-format msgid "starting from %s" msgstr "" #: src/exec.c:300 src/exec_monitor.c:564 src/exec_monitor.c:566 #: src/exec_nopty.c:531 src/exec_pty.c:575 src/exec_pty.c:1393 #: src/exec_pty.c:1395 src/signal.c:139 src/signal.c:153 #, c-format msgid "unable to set handler for signal %d" msgstr "instellen van handler voor signal %d is niet mogelijk" #: src/exec_common.c:165 msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" msgstr "kan PRIV_PROC_EXEC niet verwijderen van PRIV_LIMIT" #: src/exec_monitor.c:360 msgid "error reading from socketpair" msgstr "fout met lezen van socketpaar" #: src/exec_monitor.c:377 #, c-format msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" msgstr "onverwachte soort beantwoording van het achterkanaal: %d" #: src/exec_monitor.c:463 src/exec_monitor.c:471 src/exec_monitor.c:479 #: src/exec_monitor.c:486 src/exec_monitor.c:493 src/exec_monitor.c:500 #: src/exec_monitor.c:507 src/exec_monitor.c:514 src/exec_monitor.c:521 #: src/exec_monitor.c:528 src/exec_nopty.c:214 src/exec_nopty.c:223 #: src/exec_nopty.c:230 src/exec_nopty.c:237 src/exec_nopty.c:244 #: src/exec_nopty.c:251 src/exec_nopty.c:258 src/exec_nopty.c:265 #: src/exec_nopty.c:272 src/exec_nopty.c:279 src/exec_nopty.c:286 #: src/exec_nopty.c:293 src/exec_nopty.c:301 src/exec_pty.c:700 #: src/exec_pty.c:705 src/exec_pty.c:802 src/exec_pty.c:809 src/exec_pty.c:906 #: src/exec_pty.c:1227 src/exec_pty.c:1236 src/exec_pty.c:1243 #: src/exec_pty.c:1250 src/exec_pty.c:1257 src/exec_pty.c:1264 #: src/exec_pty.c:1271 src/exec_pty.c:1278 src/exec_pty.c:1285 #: src/exec_pty.c:1292 src/exec_pty.c:1299 src/exec_pty.c:1700 #: src/exec_pty.c:1710 src/exec_pty.c:1755 src/exec_pty.c:1762 #: src/exec_pty.c:1789 msgid "unable to add event to queue" msgstr "kan event niet toevoegen aan de wachtrij" #: src/exec_monitor.c:582 msgid "unable to set controlling tty" msgstr "kan geen controlerende terminal instellen" #: src/exec_monitor.c:590 src/exec_nopty.c:358 src/exec_pty.c:1472 #: src/exec_pty.c:1493 src/exec_pty.c:1513 src/tgetpass.c:306 msgid "unable to create pipe" msgstr "kan geen pijp maken" #: src/exec_monitor.c:598 #, fuzzy #| msgid "unable to send audit message" msgid "unable to receive message from parent" msgstr "kan audit-melding niet verzenden" #: src/exec_monitor.c:612 src/exec_nopty.c:387 src/exec_pty.c:1551 #: src/sudo_edit.c:363 src/tgetpass.c:310 msgid "unable to fork" msgstr "kan geen nieuw proces starten" #: src/exec_monitor.c:616 src/exec_monitor.c:715 src/exec_nopty.c:441 msgid "unable to restore tty label" msgstr "kan terminallabel niet herstellen" #: src/exec_monitor.c:632 src/sesh.c:120 src/sudo.c:1132 #, c-format msgid "unable to execute %s" msgstr "kan %s niet uitvoeren" #: src/exec_nopty.c:352 src/exec_pty.c:1402 msgid "policy plugin failed session initialization" msgstr "beleidsplugin kon sessie niet initialiseren" #: src/exec_nopty.c:429 src/exec_pty.c:1639 msgid "error in event loop" msgstr "fout in eventloop" #: src/exec_nopty.c:539 src/exec_pty.c:613 src/signal.c:101 #, c-format msgid "unable to restore handler for signal %d" msgstr "kan handler voor signal %d niet herstellen" #: src/exec_pty.c:152 msgid "unable to allocate pty" msgstr "kan geen virtuele terminal reserveren" #: src/exec_pty.c:216 src/exec_pty.c:256 src/exec_pty.c:296 src/exec_pty.c:347 #: src/exec_pty.c:398 msgid "I/O plugin error" msgstr "" #: src/exec_pty.c:220 src/exec_pty.c:260 src/exec_pty.c:300 src/exec_pty.c:351 #: src/exec_pty.c:402 msgid "command rejected by I/O plugin" msgstr "" #: src/exec_pty.c:449 msgid "error logging suspend" msgstr "" #: src/exec_pty.c:483 #, fuzzy #| msgid "error reading from pipe" msgid "error changing window size" msgstr "fout met lezen van pijp" #: src/exec_pty.c:1382 msgid "unable to create sockets" msgstr "kan geen sockets maken" #: src/exec_pty.c:1594 #, fuzzy #| msgid "unable to send audit message" msgid "unable to send message to monitor process" msgstr "kan audit-melding niet verzenden" #: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:85 #: src/load_plugins.c:115 src/load_plugins.c:129 src/load_plugins.c:135 #: src/load_plugins.c:283 src/load_plugins.c:293 src/load_plugins.c:303 #: src/load_plugins.c:350 #, fuzzy, c-format #| msgid "error in %s, line %d while loading plugin `%s'" msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\"" msgstr "fout in %s, regel %d bij het initialiseren-I/O plug-in %s" #: src/load_plugins.c:87 #, c-format msgid "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s" #: src/load_plugins.c:131 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d" msgstr "eigenaar van %s moet uid %d zijn" #: src/load_plugins.c:137 #, c-format msgid "%s must be only be writable by owner" msgstr "%s mag alleen schrijfbaar zijn voor de eigenaar" #: src/load_plugins.c:247 src/load_plugins.c:318 #, fuzzy, c-format #| msgid "ignoring duplicate I/O plugin `%s' in %s, line %d" msgid "ignoring duplicate plugin \"%s\" in %s, line %d" msgstr "dubbele I/O-plugin '%s' in %s, regel %d wordt genegeerd" #: src/load_plugins.c:285 #, c-format msgid "unable to load %s: %s" msgstr "kan %s niet laden: %s" #: src/load_plugins.c:295 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to find symbol `%s' in %s" msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" msgstr "kan symbool %s niet vinden in %s" #: src/load_plugins.c:305 #, c-format msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s" msgstr "niet-compatibel hoofdbeleidsversie %d, (verwachtte %d) gevonden in %s voor plugins" #: src/load_plugins.c:323 #, fuzzy, c-format #| msgid "ignoring policy plugin `%s' in %s, line %d" msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d" msgstr "beleidsplugin '%s' in %s, regel %d wordt genegeerd" #: src/load_plugins.c:326 msgid "only a single policy plugin may be specified" msgstr "slechts een beleidsplug-in mag geladen worden" #: src/load_plugins.c:352 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown policy type %d found in %s" msgid "unknown plugin type %d found in %s" msgstr "onbekende beleidssoort %d gevonden in %s" #: src/load_plugins.c:535 #, c-format msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" msgstr "beleidsplug-in %s heeft geen check_policy methode" #: src/net_ifs.c:179 src/net_ifs.c:197 src/net_ifs.c:343 src/sudo.c:479 #: src/sudo_edit.c:400 src/sudo_edit.c:408 #, c-format msgid "internal error, %s overflow" msgstr "interne fout, %s overloop" #: src/parse_args.c:223 #, c-format msgid "invalid environment variable name: %s" msgstr "" #: src/parse_args.c:325 msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" msgstr "het argument van -C moet een getal zijn dat groter dan of gelijk aan 3 is" #: src/parse_args.c:552 #, fuzzy #| msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options" msgid "you may not specify both the -i and -s options" msgstr "u mag de opties '-i' en '-s' niet tegelijk opgeven" #: src/parse_args.c:557 #, fuzzy #| msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options" msgid "you may not specify both the -i and -E options" msgstr "u mag de opties '-i' en '-E' niet tegelijk opgeven" #: src/parse_args.c:567 #, fuzzy #| msgid "the `-E' option is not valid in edit mode" msgid "the -E option is not valid in edit mode" msgstr "optie '-E' is niet geldig in bewerkingsmodus" #: src/parse_args.c:570 msgid "you may not specify environment variables in edit mode" msgstr "u mag geen omgevingsvariabelen opgeven in de bewerkingsmodus" #: src/parse_args.c:580 #, fuzzy #| msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option" msgid "the -U option may only be used with the -l option" msgstr "optie '-U' mag alleen worden gebruikt samen met optie '-l'" #: src/parse_args.c:584 #, fuzzy #| msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" msgid "the -A and -S options may not be used together" msgstr "de opties '-A' en '-S' mogen niet tegelijk worden gebruikt" #: src/parse_args.c:677 msgid "sudoedit is not supported on this platform" msgstr "sudoedit wordt niet ondersteund op dit platform" #: src/parse_args.c:759 msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" msgstr "Slechts een van de volgende opties mag worden gebruikt: -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v of -V" #: src/parse_args.c:773 #, c-format msgid "" "%s - edit files as another user\n" "\n" msgstr "" "%s - bewerk bestanden als een andere gebruiker\n" "\n" #: src/parse_args.c:775 #, c-format msgid "" "%s - execute a command as another user\n" "\n" msgstr "" "%s - voer een opdracht uit als een andere gebruiker\n" "\n" #: src/parse_args.c:780 msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Opties:\n" #: src/parse_args.c:782 msgid "use a helper program for password prompting" msgstr "gebruik een hulpprogramma voor het vragen van wachtwoord" #: src/parse_args.c:785 msgid "use specified BSD authentication type" msgstr "gebruik opgegeven BSD-verificatietype" #: src/parse_args.c:788 msgid "run command in the background" msgstr "voer opdracht op de achtergrond uit" #: src/parse_args.c:790 msgid "ring bell when prompting" msgstr "" #: src/parse_args.c:792 msgid "close all file descriptors >= num" msgstr "sluit alle file descriptors >= num" #: src/parse_args.c:795 msgid "run command with the specified BSD login class" msgstr "voer opdracht uit met gespecificeerde BSD-inlogklasse" #: src/parse_args.c:798 msgid "change the working directory before running command" msgstr "" #: src/parse_args.c:800 msgid "preserve user environment when running command" msgstr "behoud gebruikersomgeving bij uitvoeren van opdracht" #: src/parse_args.c:802 #, fuzzy #| msgid "preserve user environment when running command" msgid "preserve specific environment variables" msgstr "behoud gebruikersomgeving bij uitvoeren van opdracht" #: src/parse_args.c:804 msgid "edit files instead of running a command" msgstr "bewerk bestanden in plaats van uitvoeren van een opdracht" #: src/parse_args.c:806 msgid "run command as the specified group name or ID" msgstr "voer opdracht uit als de opgegeven groep" #: src/parse_args.c:808 msgid "set HOME variable to target user's home dir" msgstr "stel HOME variabele in om naar persoonlijke map van gebruiker te verwijzen" #: src/parse_args.c:810 msgid "display help message and exit" msgstr "hulptekst tonen en stoppen" #: src/parse_args.c:812 msgid "run command on host (if supported by plugin)" msgstr "voer opdracht uit op computer (enkel als plugin dit ondersteund)" #: src/parse_args.c:814 msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified" msgstr "voer een inlogshell uit als beoogd gebruiker; een opdracht mag ook worden opgegeven" #: src/parse_args.c:816 msgid "remove timestamp file completely" msgstr "verwijder tijdbestand volledig" #: src/parse_args.c:818 msgid "invalidate timestamp file" msgstr "maak tijdbestand ongeldig" #: src/parse_args.c:820 msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format" msgstr "geef privileges van gebruiker weer of controleer specifieke opdracht; gebuik twee keer voor uitgebreidere opmaak" #: src/parse_args.c:822 msgid "non-interactive mode, no prompts are used" msgstr "niet-interactieve modus, geen interactie met gebruiker" #: src/parse_args.c:824 msgid "preserve group vector instead of setting to target's" msgstr "behoud groepsvector in plaats van die van het doel in te stellen" #: src/parse_args.c:826 msgid "use the specified password prompt" msgstr "gebruik gespecifeerde wachtwoordvraag" #: src/parse_args.c:828 msgid "change the root directory before running command" msgstr "" #: src/parse_args.c:831 msgid "create SELinux security context with specified role" msgstr "maak SELinux beveiligingscontext met gespecificeerde rol aan" #: src/parse_args.c:834 msgid "read password from standard input" msgstr "lees wachtwoord van standaardinvoer" #: src/parse_args.c:836 msgid "run shell as the target user; a command may also be specified" msgstr "voer shell uit als doelgebruiker; een opdracht mag ook worden opgegeven" #: src/parse_args.c:839 msgid "create SELinux security context with specified type" msgstr "maak SELinux beveiligingscontext met gespecificeerde type aan" #: src/parse_args.c:842 #, fuzzy #| msgid "run command as the specified group name or ID" msgid "terminate command after the specified time limit" msgstr "voer opdracht uit als de opgegeven groep" #: src/parse_args.c:844 msgid "in list mode, display privileges for user" msgstr "in lijstmodus, geef privileges voor gebruiker weer" #: src/parse_args.c:846 msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID" msgstr "voer opdracht uit (of bewerk bestand) als gespecificeerde gebruiker" #: src/parse_args.c:848 msgid "display version information and exit" msgstr "versie-informatie tonen en stoppen" #: src/parse_args.c:850 msgid "update user's timestamp without running a command" msgstr "werk tijd van gebruiker bij zonder opdracht uit te voeren" #: src/parse_args.c:852 msgid "stop processing command line arguments" msgstr "stop verwerken opdrachtregelargumenten" #: src/selinux.c:84 msgid "unable to open audit system" msgstr "kan audit-systeem niet openen" #: src/selinux.c:94 msgid "unable to send audit message" msgstr "kan audit-melding niet verzenden" #: src/selinux.c:128 #, c-format msgid "unable to fgetfilecon %s" msgstr "fgetfilecon %s mislukt" #: src/selinux.c:133 #, c-format msgid "%s changed labels" msgstr "%s gewijzigde labels" #: src/selinux.c:141 #, c-format msgid "unable to restore context for %s" msgstr "kan context voor %s niet herstellen" #: src/selinux.c:189 #, c-format msgid "unable to open %s, not relabeling tty" msgstr "kan %s niet openen, terminaltitel wordt niet opnieuw ingesteld" #: src/selinux.c:193 src/selinux.c:238 src/selinux.c:268 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to open %s, not relabeling tty" msgid "%s is not a character device, not relabeling tty" msgstr "kan %s niet openen, terminaltitel wordt niet opnieuw ingesteld" #: src/selinux.c:202 msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" msgstr "kan huidige terminalcontext niet verkrijgen, terminaltitel wordt niet opniew ingesteld" #: src/selinux.c:209 #, fuzzy #| msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty" msgstr "kan huidige terminalcontext niet verkrijgen, terminaltitel wordt niet opniew ingesteld" #: src/selinux.c:214 msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" msgstr "kan geen nieuwe terminalcontext verkrijgen, terminaltitel wordt niet opnieuw ingesteld" #: src/selinux.c:223 msgid "unable to set new tty context" msgstr "kan nieuwe terminalcontext niet instellen" #: src/selinux.c:321 #, c-format msgid "you must specify a role for type %s" msgstr "u moet een rol kiezen voor type %s" #: src/selinux.c:327 #, c-format msgid "unable to get default type for role %s" msgstr "kan standaard-type niet verkrijgen voor rol %s" #: src/selinux.c:339 #, fuzzy #| msgid "failed to get old_context" msgid "failed to get new context" msgstr "verkrijgen old_context mislukt" #: src/selinux.c:348 #, c-format msgid "failed to set new role %s" msgstr "instellen van nieuwe rol %s mislukt" #: src/selinux.c:352 #, c-format msgid "failed to set new type %s" msgstr "instellen van nieuw type %s mislukt" #: src/selinux.c:364 #, c-format msgid "%s is not a valid context" msgstr "%s is geen geldige context" #: src/selinux.c:396 #, fuzzy #| msgid "failed to get old_context" msgid "failed to get old context" msgstr "verkrijgen old_context mislukt" #: src/selinux.c:402 msgid "unable to determine enforcing mode." msgstr "kan afdwingende modus niet vinden." #: src/selinux.c:419 #, c-format msgid "unable to set tty context to %s" msgstr "kan terminalcontext niet instellen voor %s" #: src/selinux.c:440 #, c-format msgid "unable to set exec context to %s" msgstr "kan uitvoeringscontext niet instellen op %s" #: src/selinux.c:447 #, c-format msgid "unable to set key creation context to %s" msgstr "kan context voor aanmaak van sleutels niet instellen op %s" #: src/sesh.c:72 msgid "requires at least one argument" msgstr "tenminste één argument vereist" #: src/sesh.c:101 #, fuzzy, c-format #| msgid "close all file descriptors >= num" msgid "invalid file descriptor number: %s" msgstr "sluit alle file descriptors >= num" #: src/sesh.c:115 #, c-format msgid "unable to run %s as a login shell" msgstr "kan %s niet uitvoeren als een loginshell" #: src/sesh.c:197 src/sesh.c:297 src/sudo_edit.c:206 #, c-format msgid "%s: editing symbolic links is not permitted" msgstr "" #: src/sesh.c:200 src/sesh.c:300 src/sudo_edit.c:209 #, c-format msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted" msgstr "" #: src/sesh.c:284 src/sesh.c:305 src/sesh.c:314 src/sesh.c:322 #: src/sudo_edit.c:333 #, c-format msgid "contents of edit session left in %s" msgstr "inhoud van bewerkingssessie achtergelaten in %s" #: src/sesh.c:412 src/sudo_edit.c:93 #, fuzzy #| msgid "unable to get group vector" msgid "unable to get group list" msgstr "kan groepsvector niet verkrijgen" #: src/signal.c:79 #, c-format msgid "unable to save handler for signal %d" msgstr "kan handler niet opslaan naar signaal %d" #: src/solaris.c:72 msgid "resource control limit has been reached" msgstr "hulpbroncontrolelimiet is bereikt" #: src/solaris.c:75 #, c-format msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" msgstr "gebruiker \"%s\" is geen lid van project \"%s\"" #: src/solaris.c:79 msgid "the invoking task is final" msgstr "de aanroepende taak is klaar" #: src/solaris.c:82 #, c-format msgid "could not join project \"%s\"" msgstr "kan project \"%s\" niet samenvoegen" #: src/solaris.c:89 #, c-format msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" msgstr "er bestaat geen hulpbronnengroep voor project \"%s\" die de standaardbindingen accepteert" #: src/solaris.c:93 #, c-format msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" msgstr "er bestaat geen hulpbronnengroep voor project \"%s\" die de standaardbindingen accepteert" #: src/solaris.c:97 #, c-format msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" msgstr "kan niet verbinden met standaard hulpbronnen voor project \"%s\"" #: src/solaris.c:104 #, c-format msgid "setproject failed for project \"%s\"" msgstr "setproject mislukt voor project \"%s\"" #: src/solaris.c:106 #, c-format msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" msgstr "waarschuwing, hulpbrontoewijzingscontrole mislukt voor project \"%s\"" #: src/sudo.c:222 #, c-format msgid "Sudo version %s\n" msgstr "Sudo versie %s\n" #: src/sudo.c:224 #, c-format msgid "Configure options: %s\n" msgstr "Configuratieopties: %s\n" #: src/sudo.c:232 msgid "fatal error, unable to load plugins" msgstr "fatale fout, kan geen plug-ins laden" #: src/sudo.c:278 msgid "plugin did not return a command to execute" msgstr "" #: src/sudo.c:310 #, c-format msgid "unexpected sudo mode 0x%x" msgstr "onverwachte sudo modus 0x%x" #: src/sudo.c:546 #, c-format msgid "you do not exist in the %s database" msgstr "" #: src/sudo.c:603 #, fuzzy #| msgid "unable to set controlling tty" msgid "unable to determine tty" msgstr "kan geen controlerende terminal instellen" #: src/sudo.c:914 #, c-format msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" msgstr "eigenaar van %s moet gebruikersnummer %d zijn en de setuid bit ingesteld" #: src/sudo.c:917 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" msgstr "gebruikt gebruikersnummer is niet %d, is %s op een bestandssysteem met de 'nosuid' optie ingesteld of een NFS bestandssysteem zonder rootrechten?" #: src/sudo.c:923 #, c-format msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" msgstr "gebruikt gebruikersnummer is niet %d, is sudo geinstalleerd met setuid root?" #: src/sudo.c:939 msgid "unable to set supplementary group IDs" msgstr "kan aanvullende groeps-ID's niet instellen" #: src/sudo.c:946 #, c-format msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" msgstr "kan effectieve gid niet instellen op runas-gid %u" #: src/sudo.c:952 #, c-format msgid "unable to set gid to runas gid %u" msgstr "kan gid niet instellen op runas-gid %u" #: src/sudo.c:995 #, c-format msgid "unexpected child termination condition: %d" msgstr "onverwachte dochter-afsluitvoorwaarde: %d" #: src/sudo.c:1104 msgid "unable to initialize policy plugin" msgstr "kan beleidsplug-in niet instellen" #: src/sudo.c:1167 #, fuzzy, c-format #| msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method" msgid "policy plugin %s is missing the \"check_policy\" method" msgstr "beleidsplug-in %s heeft geen check_policy methode" #: src/sudo.c:1182 src/sudo.c:1235 src/sudo.c:1279 msgid "command rejected by policy" msgstr "" #: src/sudo.c:1187 src/sudo.c:1240 src/sudo.c:1284 src/sudo.c:1358 msgid "policy plugin error" msgstr "" #: src/sudo.c:1221 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" msgstr "beleidsplug-in %s ondersteunt niet het tonen van privileges" #: src/sudo.c:1265 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -v option" msgstr "beleidsplug-in %s ondersteunt niet de -v optie" #: src/sudo.c:1303 #, c-format msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" msgstr "beleidsplug-in %s ondersteunt niet de -k/-K opties" #: src/sudo.c:1436 #, c-format msgid "error initializing I/O plugin %s" msgstr "fout bij initialiseren-I/O plug-in %s" #: src/sudo.c:1590 #, fuzzy, c-format #| msgid "error initializing I/O plugin %s" msgid "error initializing audit plugin %s" msgstr "fout bij initialiseren-I/O plug-in %s" #: src/sudo.c:1668 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to load %s: %s" msgid "%s: unable to log error event%s%s" msgstr "kan %s niet laden: %s" #: src/sudo.c:1703 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to load %s: %s" msgid "%s: unable to log accept event%s%s" msgstr "kan %s niet laden: %s" #: src/sudo.c:1708 src/sudo.c:1746 msgid "audit plugin error" msgstr "" #: src/sudo.c:1741 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to execute %s" msgid "%s: unable to log reject event%s%s" msgstr "kan %s niet uitvoeren" #: src/sudo.c:1799 #, fuzzy, c-format #| msgid "error initializing I/O plugin %s" msgid "error initializing approval plugin %s" msgstr "fout bij initialiseren-I/O plug-in %s" #: src/sudo.c:1875 msgid "command rejected by approver" msgstr "" #: src/sudo.c:1884 msgid "approval plugin error" msgstr "" #: src/sudo_edit.c:112 #, fuzzy #| msgid "unable to change directory to %s" msgid "no writable temporary directory found" msgstr "kan map niet wijzigen naar %s" #: src/sudo_edit.c:293 #, c-format msgid "%s left unmodified" msgstr "%s ongewijzigd gelaten" #: src/sudo_edit.c:306 src/sudo_edit.c:571 #, c-format msgid "%s unchanged" msgstr "%s ongewijzigd" #: src/sudo_edit.c:483 msgid "sesh: internal error: odd number of paths" msgstr "sesh: interne fout: oneven aantal paden" #: src/sudo_edit.c:485 msgid "sesh: unable to create temporary files" msgstr "sesh: kan geen tijdelijke bestanden aanmaken " #: src/sudo_edit.c:487 src/sudo_edit.c:605 msgid "sesh: killed by a signal" msgstr "" #: src/sudo_edit.c:489 src/sudo_edit.c:608 #, c-format msgid "sesh: unknown error %d" msgstr "sesh: onbekende fout %d" #: src/sudo_edit.c:598 msgid "unable to copy temporary files back to their original location" msgstr "kan tijdelijke bestanden niet terugzetten naar de oorsprongelijke lokatie" #: src/sudo_edit.c:602 msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location" msgstr "kan sommige tijdelijke bestanden niet terugzetten naar de oorsprongelijke lokatie" #: src/sudo_edit.c:645 #, c-format msgid "unable to change uid to root (%u)" msgstr "kan uid niet wijzigen naar root (%u)" #: src/sudo_edit.c:666 msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" msgstr "plug-infout: missende bestandslijst voor sudoedit" #: src/sudo_edit.c:717 src/sudo_edit.c:725 #, fuzzy #| msgid "unable to create sockets" msgid "unable to read the clock" msgstr "kan geen sockets maken" #: src/tgetpass.c:95 msgid "timed out reading password" msgstr "" #: src/tgetpass.c:98 msgid "no password was provided" msgstr "" #: src/tgetpass.c:101 #, fuzzy #| msgid "unable to restore stdin" msgid "unable to read password" msgstr "kan stdin niet herstellen" #: src/tgetpass.c:141 msgid "a terminal is required to read the password; either use the -S option to read from standard input or configure an askpass helper" msgstr "" #: src/tgetpass.c:152 msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" msgstr "geen wachtwoordvraag(askpass)-programma opgegeven, probeer SUDO_ASKPASS in te stellen" #: src/tgetpass.c:327 #, c-format msgid "unable to set gid to %u" msgstr "kan gid niet instellen op %u" #: src/tgetpass.c:331 #, c-format msgid "unable to set uid to %u" msgstr "kan uid niet instellen op %u" #: src/tgetpass.c:336 #, c-format msgid "unable to run %s" msgstr "kan %s niet uitvoeren" #: src/utmp.c:287 msgid "unable to save stdin" msgstr "kan niet opslaan naar stdin" #: src/utmp.c:289 msgid "unable to dup2 stdin" msgstr "kan dup2 niet uitvoeren op standaardinvoer" #: src/utmp.c:292 msgid "unable to restore stdin" msgstr "kan stdin niet herstellen" #~ msgid "internal error, tried allocate zero bytes" #~ msgstr "interne fout, heb geprobeerd om zero bytes te alloceren" #~ msgid "error reading from signal pipe" #~ msgstr "fout met het lezen van signaalpijp" #~ msgid "unable to set terminal to raw mode" #~ msgstr "kan de terminal niet op de raw-modus instellen" #~ msgid "ignoring duplicate policy plugin `%s' in %s, line %d" #~ msgstr "dubbele beleidsplugin '%s' in %s, regel %d wordt genegeerd" #~ msgid "unable to open socket" #~ msgstr "kan geen socket openen" #~ msgid "unknown uid %u: who are you?" #~ msgstr "onbekende uid %u: wie bent u?" #~ msgid "%s: short write" #~ msgstr "%s: te weinig geschreven" #~ msgid "unable to read temporary file" #~ msgstr "kan tijdelijk bestand niet lezen" #~ msgid "no tty present and no askpass program specified" #~ msgstr "geen terminal aanwezig en geen wachtwoordvraag(askpass)-programma opgegeven" #~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" #~ msgstr "interne fout, probeerde emalloc2(0)" #~ msgid "internal error, tried to ecalloc(0)" #~ msgstr "interne fout, probeerde ecalloc(0)" #~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)" #~ msgstr "interne fout, probeerde erealloc(0)" #~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" #~ msgstr "interne fout, probeerde erealloc3(0)" #~ msgid "internal error, tried to erecalloc(0)" #~ msgstr "interne fout, probeerde erecalloc(0)" #~ msgid "value out of range" #~ msgstr "waarde buiten bereik" #~ msgid "%s: %s: %s\n" #~ msgstr "%s: %s: %s\n" #~ msgid "%s: %s\n" #~ msgstr "%s: %s\n" #~ msgid "select failed" #~ msgstr "selecteren mislukt" #~ msgid "load_interfaces: overflow detected" #~ msgstr "load_interfaces: overloop gevonden" #~ msgid ": " #~ msgstr ": " #~ msgid "list user's available commands\n" #~ msgstr "geef voor gebruiker beschikbare opdrachten weer\n" #~ msgid "run a shell as target user\n" #~ msgstr "voer een shell uit als doel-gebruiker\n" #~ msgid "when listing, list specified user's privileges\n" #~ msgstr "bij listing, toon privileges van gespecificeerde gebruiker\n"