# Dutch translations for GNU Texinfo. # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the texinfo package. # # To a lioness with black belt and tinkling laughter. # # Benno Schulenberg , 2007, 2008, 2012. # Freek de Kruijf , 2004, 2005, 2007. # Ivo Timmermans , 1998. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: texinfo-4.13.92\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-17 17:27-0800\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-19 22:35+0100\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: gnulib/lib/error.c:188 msgid "Unknown system error" msgstr "Onbekende systeemfout" #: gnulib/lib/getopt.c:547 gnulib/lib/getopt.c:576 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:" #: gnulib/lib/getopt.c:624 gnulib/lib/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n" #: gnulib/lib/getopt.c:637 gnulib/lib/getopt.c:642 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n" #: gnulib/lib/getopt.c:685 gnulib/lib/getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: optie '--%s' vereist een argument\n" #: gnulib/lib/getopt.c:742 gnulib/lib/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n" #: gnulib/lib/getopt.c:753 gnulib/lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n" #: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n" #: gnulib/lib/getopt.c:861 gnulib/lib/getopt.c:878 gnulib/lib/getopt.c:1088 #: gnulib/lib/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n" #: gnulib/lib/getopt.c:934 gnulib/lib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n" #: gnulib/lib/getopt.c:974 gnulib/lib/getopt.c:992 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n" #: gnulib/lib/getopt.c:1013 gnulib/lib/getopt.c:1031 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: optie '-W %s' vereist een argument\n" #: gnulib/lib/regcomp.c:130 msgid "Success" msgstr "Gelukt" #: gnulib/lib/regcomp.c:133 msgid "No match" msgstr "Geen overeenkomsten" #: gnulib/lib/regcomp.c:136 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ongeldige reguliere expressie" #: gnulib/lib/regcomp.c:139 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ongeldig samengesteld teken" #: gnulib/lib/regcomp.c:142 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ongeldige tekenklassenaam" #: gnulib/lib/regcomp.c:145 msgid "Trailing backslash" msgstr "Backslash aan het eind" #: gnulib/lib/regcomp.c:148 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ongeldige terugverwijzing" #: gnulib/lib/regcomp.c:151 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Ongepaarde [ of [^" #: gnulib/lib/regcomp.c:154 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Ongepaarde ( of \\(" #: gnulib/lib/regcomp.c:157 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Ongepaarde \\{" #: gnulib/lib/regcomp.c:160 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}" #: gnulib/lib/regcomp.c:163 msgid "Invalid range end" msgstr "Ongeldig bereikeinde" #: gnulib/lib/regcomp.c:166 msgid "Memory exhausted" msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar" #: gnulib/lib/regcomp.c:169 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie" #: gnulib/lib/regcomp.c:172 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie" #: gnulib/lib/regcomp.c:175 msgid "Regular expression too big" msgstr "Reguliere expressie is te groot" #: gnulib/lib/regcomp.c:178 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Ongepaarde ) of \\)" #: gnulib/lib/regcomp.c:703 msgid "No previous regular expression" msgstr "Geen eerdere reguliere expressie" #: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar" #: info/echo-area.c:283 info/session.c:985 msgid "Move forward a character" msgstr "Eén teken verder" #: info/echo-area.c:295 info/session.c:1012 msgid "Move backward a character" msgstr "Eén teken terug" #: info/echo-area.c:307 msgid "Move to the start of this line" msgstr "Naar het begin van de regel" #: info/echo-area.c:312 msgid "Move to the end of this line" msgstr "Naar het einde van de regel" #: info/echo-area.c:320 info/session.c:1044 msgid "Move forward a word" msgstr "Eén woord verder" #: info/echo-area.c:360 info/session.c:1068 msgid "Move backward a word" msgstr "Eén woord terug" #: info/echo-area.c:400 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Het teken onder de cursor verwijderen" #: info/echo-area.c:430 msgid "Delete the character behind the cursor" msgstr "Het teken na de cursor verwijderen" #: info/echo-area.c:451 msgid "Cancel or quit operation" msgstr "Operatie annuleren of beëindigen" #: info/echo-area.c:466 msgid "Accept (or force completion of) this line" msgstr "Deze regel accepteren (of de voltooiing ervan forceren)" #: info/echo-area.c:471 msgid "Insert next character verbatim" msgstr "De volgende toets verbatim invoegen" #: info/echo-area.c:479 msgid "Insert this character" msgstr "Dit teken invoegen" #: info/echo-area.c:498 msgid "Insert a TAB character" msgstr "Een TAB-teken invoegen" #: info/echo-area.c:505 msgid "Transpose characters at point" msgstr "De tekens op dit punt transponeren" #: info/echo-area.c:556 msgid "Yank back the contents of the last kill" msgstr "Het laatst verwijderde terughalen" #: info/echo-area.c:563 msgid "Kill ring is empty" msgstr "De verwijderingsbuffer is leeg." #: info/echo-area.c:576 msgid "Yank back a previous kill" msgstr "Een eerdere verwijdering terughalen" #: info/echo-area.c:609 msgid "Kill to the end of the line" msgstr "Tot aan het eind van de regel verwijderen" #: info/echo-area.c:622 msgid "Kill to the beginning of the line" msgstr "Tot aan het begin van de regel verwijderen" #: info/echo-area.c:634 msgid "Kill the word following the cursor" msgstr "Het woord na de cursor verwijderen" #: info/echo-area.c:654 msgid "Kill the word preceding the cursor" msgstr "Het woord voor de cursor verwijderen" #: info/echo-area.c:871 info/echo-area.c:929 msgid "No completions" msgstr "Geen voltooiingen" #: info/echo-area.c:873 msgid "Not complete" msgstr "Niet compleet" #: info/echo-area.c:914 msgid "List possible completions" msgstr "De mogelijke voltooiingen tonen" #: info/echo-area.c:933 msgid "Sole completion" msgstr "Enige voltooiing" #: info/echo-area.c:941 #, c-format msgid "%d completion:\n" msgid_plural "%d completions:\n" msgstr[0] "%d voltooiing:\n" msgstr[1] "Er zijn %d mogelijkheden:\n" #: info/echo-area.c:1089 msgid "Insert completion" msgstr "Een voltooiing invoegen" #: info/echo-area.c:1224 #, c-format msgid "Building completions..." msgstr "Opbouwen van voltooiingen..." #: info/echo-area.c:1343 msgid "Scroll the completions window" msgstr "Het voltooiingsvenster scrollen" #: info/footnotes.c:211 msgid "Footnotes could not be displayed" msgstr "De voetnoten kunnen niet weergegeven worden" #: info/footnotes.c:237 msgid "Show the footnotes associated with this node in another window" msgstr "In een ander venster de voetnoten tonen die met deze pagina verbonden zijn" #: info/footnotes.h:26 msgid "---------- Footnotes ----------" msgstr "---------- Voetnoten ----------" #: info/indices.c:175 msgid "Look up a string in the index for this file" msgstr "Een tekenreeks opzoeken in de index van dit bestand" #: info/indices.c:203 info/indices.c:893 #, c-format msgid "Finding index entries..." msgstr "Zoeken naar index-items..." #: info/indices.c:210 #, c-format msgid "No indices found." msgstr "Geen indexen gevonden." #: info/indices.c:220 msgid "Index entry: " msgstr "Index-item: " #: info/indices.c:254 info/indices.c:915 info/session.c:4133 #, c-format msgid "Search string too short" msgstr "Zoektekenreeks is te kort" #: info/indices.c:366 msgid "Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command" msgstr "Naar het volgende overeenkomende item van het laatste '\\[index-search]'-commando" #: info/indices.c:377 #, c-format msgid "No previous index search string." msgstr "Geen eerdere index-zoektekenreeks." #: info/indices.c:384 #, c-format msgid "No index entries." msgstr "Geen index-items." #: info/indices.c:432 #, c-format msgid "No more index entries containing `%s'." msgstr "Er zijn geen index-items meer die '%s' bevatten." #: info/indices.c:433 info/indices.c:951 #, c-format msgid "No index entries containing `%s'." msgstr "Er zijn geen index-items die '%s' bevatten." #: info/indices.c:445 msgid "CAN'T SEE THIS" msgstr "KUNT DIT NIET ZIEN" #: info/indices.c:481 #, c-format msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)" msgstr "'%s' gevonden in %s -- ('\\[next-index-match]' zoekt de volgende)" #: info/indices.c:612 #, c-format msgid "Scanning indices of `%s'..." msgstr "Zoeken in de indexen van '%s'..." #: info/indices.c:666 #, c-format msgid "No available info files have `%s' in their indices." msgstr "Geen van de beschikbare Info-bestanden heeft '%s' in z'n index." #: info/indices.c:692 msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu" msgstr "Alle Info-bestandsindexen doorzoeken naar een tekenreeks en een menu maken" #: info/indices.c:696 msgid "Index apropos: " msgstr "Index-apropos: " #: info/indices.c:724 #, c-format msgid "" "\n" "* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n" msgstr "" "\n" "* Menu: Pagina's waarvan de indexen '%s' bevatten:\n" #: info/indices.c:876 msgid "List all matches of a string in the index" msgstr "Alle voorkomens tonen van een tekenreeks in de index" #: info/indices.c:899 #, c-format msgid "No index" msgstr "Geen index" #: info/indices.c:903 msgid "Index topic: " msgstr "Index-onderwerp: " #: info/indices.c:922 #, c-format msgid "Index for `%s'" msgstr "Index voor '%s'" #: info/info.c:280 info/infokey.c:892 #, c-format msgid "Try --help for more information.\n" msgstr "Gebruik '--help' voor meer informatie.\n" #: info/info.c:299 info/infokey.c:144 install-info/install-info.c:2133 #: tp/texi2any.pl:735 util/texindex.c:295 #, c-format, perl-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n" "De precieze licentie is GPLv3+: GNU GPL versie 3 of later;\n" "zie http://gnu.org/licenses/gpl.html voor de volledige tekst.\n" "Er is GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n" #: info/info.c:513 #, c-format msgid "no index entries found for `%s'\n" msgstr "geen index-items gevonden voor '%s'\n" #: info/info.c:626 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n" "\n" "Read documentation in Info format.\n" msgstr "" "Gebruik: %s [OPTIE...] [MENU-ITEM...]\n" "\n" "Documentatie in Info-opmaak lezen.\n" #: info/info.c:632 msgid "" "Options:\n" " -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all manuals.\n" " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n" " --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n" " -f, --file=FILENAME specify Info file to visit." msgstr "" "Opties:\n" " --apropos=TEKENREEKS in alle Info-indexen naar deze tekenreeks zoeken\n" " -d, --directory=MAP deze map toevoegen aan het zoekpad 'INFOPATH'\n" " --dribble=BESTAND toetsaanslagen in dit bestand opslaan\n" " -f, --file=BESTAND het te bekijken Info-bestand" #: info/info.c:639 msgid "" " -h, --help display this help and exit.\n" " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n" " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n" " -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME." msgstr "" " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" " --index-search=NAAM de pagina tonen waarnaar dit index-item verwijst\n" " -n, --node=PAGINANAAM een te bezoeken pagina\n" " -o, --output=BESTAND de gekozen pagina's naar dit bestand schrijven" #: info/info.c:645 msgid "" " -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n" " --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n" " --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n" " -O, --show-options, --usage go to command-line options node." msgstr "" " -R, --raw-escapes \"ruwe\" ANSI-stuurcodes schrijven (standaard)\n" " --no-raw-escapes stuurcodes als tekst uitschrijven\n" " --restore=BESTAND de eerste toetsaanslagen uit dit bestand lezen\n" " -O, --show-options, --usage de pagina met de commandoregelopties tonen" #: info/info.c:652 msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers." msgstr " -b, --speech-friendly uitvoer toesnijden op spraaksynthesizers" #: info/info.c:656 msgid "" " --strict-node-location (for debugging) use Info file pointers as-is.\n" " --subnodes recursively output menu items.\n" " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n" " --version display version information and exit.\n" " -w, --where, --location print physical location of Info file." msgstr "" " --strict-node-location (voor debugging) bestandswijzers sic gebruiken\n" " --subnodes recursief alle menu-items uitvoeren\n" " --vi-keys toetsbindingen als in 'vi' en 'less' gebruiken\n" " --version versie-informatie tonen en stoppen\n" " -w, --where, --location het volledige pad van het Info-bestand tonen" #: info/info.c:663 msgid "" "\n" "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n" "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n" "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n" "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" "items relative to the initial node visited." msgstr "" "\n" "Als 'info' zonder argumenten gestart wordt, dan toont het een overzicht van\n" "alle beschikbare documenten. Als er argumenten gegeven worden, dan wordt het\n" "eerste argument begrepen als het te kiezen menu-item uit dat overzicht.\n" "Eventuele overige argumenten worden steeds begrepen als het te kiezen\n" "menu-item in de op dat moment bereikte pagina." #: info/info.c:670 msgid "" "\n" "For a summary of key bindings, type h within Info." msgstr "" "\n" "Voor een overzicht van de commandotoetsen, typ 'h' in Info." #: info/info.c:673 msgid "" "\n" "Examples:\n" " info show top-level dir menu\n" " info info show the general manual for Info readers\n" " info info-stnd show the manual specific to this Info program\n" " info emacs start at emacs node from top-level dir\n" " info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n" " info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n" " info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n" " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir" msgstr "" "\n" "Voorbeelden:\n" " info het inhoudsmenu tonen (een compleet overzicht)\n" " info info de algemene handleiding voor Info-lezers tonen\n" " info info-stnd de handleiding voor 'info' zelf tonen\n" " info emacs de eerste pagina van het Emacs-document tonen\n" " info emacs buffers de 'Buffers'-pagina van het Emacs-document tonen\n" " info --show-options emacs de pagina met de Emacs-commandoregelopties tonen\n" " info --subnodes -o em.txt emacs het gehele Emacs-document in 'em.txt' dumpen\n" " info -f ./foo.info het bestand './foo.info' tonen" #: info/info.c:684 info/infokey.c:911 util/texindex.c:259 msgid "" "\n" "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" msgstr "" "\n" "Stuur foutrapportages naar ,\n" "algemene vragen en commentaar naar ,\n" "en opmerkingen over de vertaling naar .\n" "De Texinfo-webpagina is: http://www.gnu.org/software/texinfo/" #: info/info.c:718 #, c-format msgid "Cannot find node `%s'." msgstr "Kan pagina '%s' niet vinden." #: info/info.c:719 #, c-format msgid "Cannot find node `(%s)%s'." msgstr "Kan pagina '(%s)%s' niet vinden." #: info/info.c:720 msgid "Cannot find a window!" msgstr "Kan geen venster vinden!" #: info/info.c:721 msgid "Point doesn't appear within this window's node!" msgstr "Het punt bevindt zich niet in de pagina van dit venster!" #: info/info.c:722 msgid "Cannot delete the last window." msgstr "Het laatste venster kan niet gesloten worden." #: info/info.c:723 msgid "No menu in this node." msgstr "Er is geen menu op deze pagina." #: info/info.c:724 msgid "No footnotes in this node." msgstr "Er zijn geen voetnoten op deze pagina." #: info/info.c:725 msgid "No cross references in this node." msgstr "Er zijn geen kruisverwijzingen op deze pagina." #: info/info.c:726 #, c-format msgid "No `%s' pointer for this node." msgstr "Er is geen '%s'-koppeling op deze pagina." #: info/info.c:727 #, c-format msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help." msgstr "Onbekend Info-commando '%c'; typ '?' voor hulp." #: info/info.c:728 #, c-format msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info." msgstr "Terminaltype '%s' is niet krachtig genoeg voor Info." #: info/info.c:729 msgid "You are already at the last page of this node." msgstr "U bent al aan het eind van deze pagina." #: info/info.c:730 msgid "You are already at the first page of this node." msgstr "U bent al aan het begin van deze pagina." #: info/info.c:731 msgid "Only one window." msgstr "Slechts één venster." #: info/info.c:732 msgid "Resulting window would be too small." msgstr "Het resulterende venster zou te klein zijn." #: info/info.c:733 msgid "Not enough room for a help window, please delete a window." msgstr "Niet genoeg ruimte voor een hulp-venster; sluit een venster." #: info/infodoc.c:46 msgid "Basic Info command keys\n" msgstr "===== Basiscommando's van 'info' =====\n" #: info/infodoc.c:48 msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n" msgstr "\\%-10[quit-help] Dit hulpvenster sluiten.\n" #: info/infodoc.c:49 msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n" msgstr "\\%-10[quit] Info afsluiten.\n" #: info/infodoc.c:50 msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n" msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Een korte Info-cursus oproepen.\n" #: info/infodoc.c:52 msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n" msgstr "\\%-10[prev-line] Eén regel omhoog.\n" #: info/infodoc.c:53 msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n" msgstr "\\%-10[next-line] Eén regel omlaag.\n" #: info/infodoc.c:54 msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n" msgstr "\\%-10[scroll-backward] Eén blad terug ().\n" #: info/infodoc.c:55 msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n" msgstr "\\%-10[scroll-forward] Eén blad verder ().\n" #: info/infodoc.c:56 msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n" msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Naar het begin van deze pagina.\n" #: info/infodoc.c:57 msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n" msgstr "\\%-10[end-of-node] Naar het einde van deze pagina.\n" #: info/infodoc.c:59 msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n" msgstr "\\%-10[move-to-next-xref] Naar de volgende koppeling springen.\n" #: info/infodoc.c:60 msgid "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the cursor.\n" msgstr "\\%-10[select-reference-this-line] De koppeling onder de cursor volgen ().\n" #: info/infodoc.c:61 msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n" msgstr "\\%-10[history-node] Terug naar de laatst geziene pagina in dit venster.\n" #: info/infodoc.c:63 msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n" msgstr "\\%-10[global-prev-node] Naar de voorgaande pagina.\n" #: info/infodoc.c:64 msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n" msgstr "\\%-10[global-next-node] Naar de volgende pagina.\n" #: info/infodoc.c:65 msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n" msgstr "\\%-10[prev-node] Naar de voorgaande pagina op dit niveau.\n" #: info/infodoc.c:66 msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n" msgstr "\\%-10[next-node] Naar de volgende pagina op dit niveau.\n" #: info/infodoc.c:67 msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n" msgstr "\\%-10[up-node] Naar de bovenliggende pagina.\n" #: info/infodoc.c:68 msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n" msgstr "\\%-10[top-node] Naar de eerste pagina van dit document.\n" #: info/infodoc.c:69 msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main `directory' node.\n" msgstr "\\%-10[dir-node] Naar de hoofd-inhoudspagina.\n" #: info/infodoc.c:71 msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n" msgstr "1...9 Het eerste...negende item uit het menu op deze pagina kiezen.\n" #: info/infodoc.c:72 msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n" msgstr "\\%-10[last-menu-item] Het laatste item uit het menu op deze pagina kiezen.\n" #: info/infodoc.c:73 msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n" msgstr "\\%-10[menu-item] Een menu-item kiezen door diens naam op te geven.\n" #: info/infodoc.c:74 msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n" msgstr "\\%-10[xref-item] Een kruisverwijzing volgen door diens naam op te geven.\n" #: info/infodoc.c:75 msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n" msgstr "\\%-10[goto-node] Naar een pagina gaan door diens naam op te geven.\n" #: info/infodoc.c:77 msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n" msgstr "\\%-10[search] Voorwaarts zoeken naar een tekenreeks.\n" #: info/infodoc.c:78 msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n" msgstr "\\%-10[search-previous] Vorige zoeken.\n" #: info/infodoc.c:79 msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n" msgstr "\\%-10[search-next] Volgende zoeken.\n" #: info/infodoc.c:80 msgid "" "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n" " select the node referenced by the first entry found.\n" msgstr "" "\\%-10[index-search] Naar een tekenreeks zoeken in de index van dit Info-bestand,\n" " en de pagina behorend bij het eerste gevonden item selecteren.\n" #: info/infodoc.c:82 msgid "\\%-10[virtual-index] Synthesize menu of matching index entries.\n" msgstr "\\%-10[virtual-index] Een menu genereren bestaand uit overeenkomende index-items.\n" #: info/infodoc.c:84 msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n" msgstr "\\%-10[abort-key] Huidige operatie annuleren of beëindigen.\n" #: info/infodoc.c:92 msgid "" "Basic Commands in Info Windows\n" "******************************\n" msgstr "" "Basiscommando's van 'info'\n" "==========================\n" #: info/infodoc.c:95 #, c-format msgid " %-10s Quit this help.\n" msgstr " %-10s Dit hulpvenster sluiten.\n" #: info/infodoc.c:96 #, c-format msgid " %-10s Quit Info altogether.\n" msgstr " %-10s Info afsluiten.\n" #: info/infodoc.c:97 #, c-format msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n" msgstr " %-10s Een korte Info-cursus oproepen.\n" #: info/infodoc.c:101 #, c-format msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n" msgstr " %-10s Naar de volgende pagina.\n" #: info/infodoc.c:102 #, c-format msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n" msgstr " %-10s Naar de voorgaande pagina.\n" #: info/infodoc.c:103 #, c-format msgid " %-10s Move `up' from this node.\n" msgstr " %-10s Naar de bovenliggende pagina.\n" #: info/infodoc.c:104 #, c-format msgid "" " %-10s Pick menu item specified by name.\n" " Picking a menu item causes another node to be selected.\n" msgstr "" " %-10s Een menu-item kiezen door diens naam op te geven;\n" " dit selecteert een andere pagina.\n" #: info/infodoc.c:106 #, c-format msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n" msgstr " %-10s Een kruisverwijzing volgen door diens naam op te geven.\n" #: info/infodoc.c:107 #, c-format msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n" msgstr " %-10s Terug naar de laatst geziene pagina in dit venster.\n" #: info/infodoc.c:108 #, c-format msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n" msgstr " %-10s Naar de volgende koppeling springen.\n" #: info/infodoc.c:109 #, c-format msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n" msgstr " %-10s De koppeling onder de cursor volgen.\n" #: info/infodoc.c:110 #, c-format msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n" msgstr " %-10s Naar de hoofd-inhoudspagina.\n" #: info/infodoc.c:111 #, c-format msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n" msgstr " %-10s Naar de eerste pagina van dit document.\n" #: info/infodoc.c:113 msgid "" "Moving within a node:\n" "---------------------\n" msgstr "" "Bewegen binnen een pagina:\n" "--------------------------\n" #: info/infodoc.c:115 #, c-format msgid " %-10s Scroll forward a page.\n" msgstr " %-10s Eén blad verder.\n" #: info/infodoc.c:116 #, c-format msgid " %-10s Scroll backward a page.\n" msgstr " %-10s Eén blad terug.\n" #: info/infodoc.c:117 #, c-format msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n" msgstr " %-10s Naar het begin van deze pagina.\n" #: info/infodoc.c:118 #, c-format msgid " %-10s Go to the end of this node.\n" msgstr " %-10s Naar het einde van deze pagina.\n" #: info/infodoc.c:119 #, c-format msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n" msgstr " %-10s Eén regel omlaag.\n" #: info/infodoc.c:120 #, c-format msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n" msgstr " %-10s Eén regel omhoog.\n" #: info/infodoc.c:122 msgid "" "Other commands:\n" "---------------\n" msgstr "" "Enkele andere commando's:\n" "-------------------------\n" #: info/infodoc.c:124 #, c-format msgid " %-10s Pick first...ninth item in node's menu.\n" msgstr " %-10s Het eerste...negende item uit het menu op deze pagina kiezen.\n" #: info/infodoc.c:125 #, c-format msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n" msgstr " %-10s Het laatste item uit het menu op deze pagina kiezen.\n" #: info/infodoc.c:128 #, c-format msgid "" " %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n" " file, and select the node referenced by the first entry found.\n" msgstr "" " %-10s Naar een tekenreeks zoeken in de index van dit Info-bestand,\n" " en de pagina behorend bij het eerste gevonden item selecteren.\n" #: info/infodoc.c:130 #, c-format msgid "" " %-10s Move to node specified by name.\n" " You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n" msgstr "" " %-10s Naar een pagina gaan door diens naam op te geven; er mag een\n" " bestandsnaam meegegeven worden via (BESTANDSNAAM)PAGINANAAM.\n" #: info/infodoc.c:132 #, c-format msgid "" " %-10s Search forward for a specified string,\n" " and select the node in which the next occurrence is found.\n" msgstr " %-10s Voorwaarts zoeken naar een tekenreeks.\n" #: info/infodoc.c:134 #, c-format msgid "" " %-10s Search backward for a specified string,\n" " and select the node in which the next occurrence is found.\n" msgstr " %-10s Achterwaarts zoeken naar een tekenreeks.\n" #: info/infodoc.c:312 #, c-format msgid "The current search path is:\n" msgstr "Het huidige zoekpad voor Info-bestanden is:\n" #: info/infodoc.c:315 #, c-format msgid "" "Commands available in Info windows:\n" "\n" msgstr "" "Alle beschikbare commando's in Info-vensters:\n" "=============================================\n" "\n" #: info/infodoc.c:318 #, c-format msgid "" "Commands available in the echo area:\n" "\n" msgstr "" "Beschikbare commando's in de echoregel:\n" "=======================================\n" "\n" #: info/infodoc.c:339 #, c-format msgid "" "The following commands can only be invoked via %s:\n" "\n" msgstr "" "De volgende commando's kunnen alleen aangeroepen worden via %s:\n" "================================================================\n" "\n" #: info/infodoc.c:343 #, c-format msgid "" "The following commands cannot be invoked at all:\n" "\n" msgstr "" "De volgende commando's kunnen helemaal niet aangeroepen worden:\n" "===============================================================\n" "\n" #: info/infodoc.c:469 msgid "Display help message" msgstr "Deze hulptekst tonen" #: info/infodoc.c:487 msgid "Visit Info node `(info)Help'" msgstr "Naar Info-pagina '(info)Help'" #: info/infodoc.c:613 msgid "Print documentation for KEY" msgstr "Uitleg geven over een toets" #: info/infodoc.c:625 #, c-format msgid "Describe key: %s" msgstr "Te beschrijven toets: %s" #: info/infodoc.c:635 #, c-format msgid "ESC %s is undefined." msgstr "ESC %s is niet gedefinieerd." #: info/infodoc.c:651 info/infodoc.c:679 #, c-format msgid "%s is undefined." msgstr "%s is niet gedefinieerd." #: info/infodoc.c:700 #, c-format msgid "%s is defined to %s." msgstr "%s is gedefinieerd als %s." #: info/infodoc.c:1124 msgid "Show what to type to execute a given command" msgstr "Tonen wat ingetypt moet worden om een gegeven commando uit te voeren" #: info/infodoc.c:1128 msgid "Where is command: " msgstr "Waar is het commando: " #: info/infodoc.c:1150 #, c-format msgid "`%s' is not on any keys" msgstr "'%s' is aan geen enkele toetscombinatie toegekend" #: info/infodoc.c:1156 #, c-format msgid "%s can only be invoked via %s." msgstr "%s kan alleen aangeroepen worden via %s." #: info/infodoc.c:1160 #, c-format msgid "%s can be invoked via %s." msgstr "%s kan aangeroepen worden via %s." #: info/infodoc.c:1165 #, c-format msgid "There is no function named `%s'" msgstr "Er is geen functie met de naam '%s'" #: info/infodoc.c:99 msgid "" "Selecting other nodes:\n" "----------------------\n" msgstr "" "Selecteren van andere pagina's:\n" "-------------------------------\n" #: info/infokey.c:169 #, c-format msgid "incorrect number of arguments" msgstr "onjuist aantal argumenten" #: info/infokey.c:199 #, c-format msgid "cannot open input file `%s'" msgstr "kan invoerbestand '%s' niet openen" #: info/infokey.c:213 #, c-format msgid "cannot create output file `%s'" msgstr "kan uitvoerbestand '%s' niet aanmaken" #: info/infokey.c:224 #, c-format msgid "error writing to `%s'" msgstr "fout bij het schrijven naar '%s'" #: info/infokey.c:230 #, c-format msgid "error closing output file `%s'" msgstr "fout bij sluiten van uitvoerbestand '%s'" #: info/infokey.c:449 #, c-format msgid "key sequence too long" msgstr "toetsenreeks is te lang" #: info/infokey.c:527 #, c-format msgid "missing key sequence" msgstr "ontbrekende toetsenreeks" #: info/infokey.c:607 #, c-format msgid "NUL character (\\000) not permitted" msgstr "NUL-teken (\\000) is niet toegestaan" #: info/infokey.c:637 #, c-format msgid "NUL character (^%c) not permitted" msgstr "NUL-teken (^%c) is niet toegestaan" #: info/infokey.c:660 #, c-format msgid "missing action name" msgstr "ontbrekende actienaam" #: info/infokey.c:675 info/infokey.c:745 #, c-format msgid "section too long" msgstr "sectie is te lang" #: info/infokey.c:681 #, c-format msgid "unknown action `%s'" msgstr "onbekende actie '%s'" #: info/infokey.c:691 #, c-format msgid "action name too long" msgstr "actienaam is te lang" #: info/infokey.c:704 #, c-format msgid "extra characters following action `%s'" msgstr "extra tekens na actie '%s'" #: info/infokey.c:715 #, c-format msgid "missing variable name" msgstr "ontbrekende naam van variabele" #: info/infokey.c:724 #, c-format msgid "missing `=' immediately after variable name" msgstr "ontbrekende '=' na naam van variabele" #: info/infokey.c:731 #, c-format msgid "variable name too long" msgstr "naam van variabele is te lang" #: info/infokey.c:753 #, c-format msgid "value too long" msgstr "waarde is te lang" #: info/infokey.c:881 #, c-format msgid "\"%s\", line %u: " msgstr "\"%s\", regel %u: " #: info/infokey.c:899 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n" "\n" "Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n" "$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/.info.\n" "\n" "Options:\n" " --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n" " --help display this help and exit.\n" " --version display version information and exit.\n" msgstr "" "Gebruik: %s [OPTIE...] [INVOERBESTAND]\n" "\n" "Een infokey-bronbestand naar een binair infokey-bestand compileren.\n" "Dit leest een INVOERBESTAND (standaard $HOME/.infokey) en schrijft\n" "het gecompileerde infokey-bestand (standaard) naar $HOME/.info.\n" "\n" "Opties:\n" " --output BESTAND uitvoer naar dit bestand schrijven\n" " --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" " --version versie-informatie tonen en stoppen\n" #: info/infomap.c:956 #, c-format msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small" msgstr "Infokey-bestand '%s' is te klein -- wordt genegeerd" #: info/infomap.c:959 #, c-format msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big" msgstr "Infokey-bestand '%s' is te groot -- wordt genegeerd" #: info/infomap.c:972 #, c-format msgid "Error reading infokey file `%s' - short read" msgstr "Fout bij lezen van infokey-bestand '%s' -- te weinig gelezen" #: info/infomap.c:991 #, c-format msgid "Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it" msgstr "" "Ongeldig infokey-bestand '%s' (onjuiste magische nummers) --\n" "voer 'infokey' uit om het op orde te brengen" #: info/infomap.c:1000 #, c-format msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it" msgstr "" "Uw infokey-bestand '%s' is verouderd --\n" "voer 'infokey' uit om het op orde te brengen" #: info/infomap.c:1016 #, c-format msgid "Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it" msgstr "" "Ongeldig infokey-bestand '%s' (onjuiste sectielengte) --\n" "voer 'infokey' uit om het op orde te brengen" #: info/infomap.c:1037 #, c-format msgid "Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it" msgstr "" "Ongeldig infokey-bestand '%s' (onjuiste sectiecode) --\n" "voer 'infokey' uit om het op orde te brengen" #: info/infomap.c:1172 msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored" msgstr "Foute gegevens in infokey-bestand -- enkele toetstoewijzingen zijn genegeerd" #: info/infomap.c:1221 msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored" msgstr "Foute gegevens in infokey-bestand -- sommige definities zijn genegeerd" #: info/m-x.c:68 msgid "Read the name of an Info command and describe it" msgstr "De naam van een Info-commando lezen en een omschrijving ervan geven" #: info/m-x.c:72 msgid "Describe command: " msgstr "Te omschrijven commando: " #: info/m-x.c:95 msgid "Read a command name in the echo area and execute it" msgstr "De naam van een commando in de echoregel lezen en deze uitvoeren" #: info/m-x.c:139 #, c-format msgid "Cannot execute an `echo-area' command here." msgstr "Kan hier geen 'echoregel'-commando uitvoeren." #: info/m-x.c:152 #, c-format msgid "Undefined command: %s" msgstr "Onbekend commando: %s" #: info/m-x.c:158 msgid "Set the height of the displayed window" msgstr "De hoogte van het weergavevenster instellen" #: info/m-x.c:171 #, c-format msgid "Set screen height to (%d): " msgstr "Schermhoogte instellen op (%d): " #: info/makedoc.c:166 info/makedoc.c:174 #, c-format msgid "" " Source files groveled to make this file include:\n" "\n" msgstr "" " Doorzochte bronbestanden om dit bestand te maken omvatten:\n" "\n" #: info/makedoc.c:556 #, c-format msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n" msgstr "Kan het bestand %s niet manipuleren.\n" #: info/nodemenu.c:30 msgid "" "\n" "* Menu:\n" " (File)Node Lines Size Containing File\n" " ---------- ----- ---- ---------------" msgstr "" "\n" "* Menu:\n" " (Bestand)Pagina Regels Bytes Volledig pad\n" " --------------- ------ ----- ------------" #: info/nodemenu.c:201 msgid "" "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n" "Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n" msgstr "" "Hier is een menu van pagina's die u recent bezocht hebt.\n" "Selecteer er een, of gebruik `\\[history-node]' in een ander venster.\n" #: info/nodemenu.c:221 msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes" msgstr "Een venster openen met een menu van reeds bezochte pagina's" #: info/nodemenu.c:301 msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window" msgstr "Een pagina selecteren die recent bekeken werd in een zichtbaar venster" #: info/nodemenu.c:314 msgid "Select visited node: " msgstr "Te selecteren bezochte pagina: " #: info/nodemenu.c:334 info/session.c:2598 #, c-format msgid "The reference disappeared! (%s)." msgstr "De verwijzing is verdwenen! (%s)." #: info/pcterm.c:180 #, c-format msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n" msgstr "Terminal kan niet geïnitialiseerd worden: %s\n" #: info/search.c:166 #, c-format msgid "regexp error: %s" msgstr "fout in reguliere expressie: %s" #: info/session.c:162 #, c-format msgid "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] for menu item." msgstr "Welkom bij Info versie %s. Typ <\\[get-help-window]> voor hulp, om te bladeren." #: info/session.c:628 msgid "Move down to the next line" msgstr "Naar de volgende regel" #: info/session.c:680 msgid "Move up to the previous line" msgstr "Naar de vorige regel" #: info/session.c:950 msgid "Move to the end of the line" msgstr "Naar het einde van de regel" #: info/session.c:961 msgid "Move to the start of the line" msgstr "Naar het begin van de regel" #: info/session.c:1161 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: info/session.c:1177 info/session.c:1301 msgid "No more nodes within this document." msgstr "Dit is de laatste pagina van dit document." #: info/session.c:1326 msgid "No `Prev' for this node." msgstr "Er is geen voorgaande pagina op dit niveau." #: info/session.c:1346 msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document." msgstr "Dit is de eerste pagina van dit document." #: info/session.c:1407 msgid "Move forwards or down through node structure" msgstr "Voorwaarts door alle pagina's van een document bladeren" #: info/session.c:1423 msgid "Move backwards or up through node structure" msgstr "Achterwaarts door alle pagina's van een document bladeren" #: info/session.c:1524 msgid "Scroll forward in this window" msgstr "Verderscrollen in dit venster" #: info/session.c:1532 msgid "Scroll forward in this window and set default window size" msgstr "Verderscrollen in dit venster en de venstergrootte instellen" #: info/session.c:1540 msgid "Scroll forward in this window staying within node" msgstr "Binnen de pagina verderscrollen in dit venster" #: info/session.c:1548 msgid "Scroll forward in this window staying within node and set default window size" msgstr "Binnen de pagina verderscrollen in dit venster en de venstergrootte instellen" #: info/session.c:1556 msgid "Scroll backward in this window" msgstr "Terugscrollen in dit venster" #: info/session.c:1564 msgid "Scroll backward in this window and set default window size" msgstr "Terugscrollen in dit venster en de venstergrootte instellen" #: info/session.c:1573 msgid "Scroll backward in this window staying within node" msgstr "Binnen de pagina terugscrollen in dit venster" #: info/session.c:1581 msgid "Scroll backward in this window staying within node and set default window size" msgstr "Binnen de pagina terugscrollen in dit venster en de venstergrootte instellen" #: info/session.c:1589 msgid "Move to the start of this node" msgstr "Naar het begin van deze pagina" #: info/session.c:1596 msgid "Move to the end of this node" msgstr "Naar het einde van deze pagina" #: info/session.c:1603 msgid "Scroll down by lines" msgstr "Een aantal regels omlaagscrollen" #: info/session.c:1620 msgid "Scroll up by lines" msgstr "Een aantal regels omhoogscrollen" #: info/session.c:1638 msgid "Scroll down by half screen size" msgstr "Een halve pagina omlaagscrollen" #: info/session.c:1664 msgid "Scroll up by half screen size" msgstr "Een halve pagina omhoogscrollen" #: info/session.c:1693 msgid "Select the next window" msgstr "Het volgende venster selecteren" #: info/session.c:1732 msgid "Select the previous window" msgstr "Het vorige venster selecteren" #: info/session.c:1783 msgid "Split the current window" msgstr "Het huidige venster splitsen" #: info/session.c:1865 msgid "Delete the current window" msgstr "Het huidige venster sluiten" #: info/session.c:1873 msgid "Cannot delete a permanent window" msgstr "Een permanent venster kan niet gesloten worden." #: info/session.c:1905 msgid "Delete all other windows" msgstr "Alle andere vensters sluiten" #: info/session.c:1951 msgid "Scroll the other window" msgstr "In het andere venster verderscrollen" #: info/session.c:1972 msgid "Scroll the other window backward" msgstr "In het andere venster terugscrollen" #: info/session.c:1978 msgid "Grow (or shrink) this window" msgstr "Dit venster vergroten of verkleinen" #: info/session.c:1989 msgid "Divide the available screen space among the visible windows" msgstr "De beschikbare schermruimte verdelen tussen de zichtbare vensters" #: info/session.c:1996 msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window" msgstr "Regelafbreking in het huidige venster omschakelen" #: info/session.c:2003 msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches" msgstr "Het gebruik van reguliere expressies bij zoekopdrachten aan-/uitzetten" #: info/session.c:2007 #, c-format msgid "Using regular expressions for searches." msgstr "Zoeken gebruikt reguliere expressies." #: info/session.c:2008 #, c-format msgid "Using literal strings for searches." msgstr "Zoeken gebruikt letterlijke tekst." #: info/session.c:2178 msgid "Select the Next node" msgstr "Naar de volgende pagina op dit niveau" #: info/session.c:2186 msgid "Select the Prev node" msgstr "Naar de voorgaande pagina op dit niveau" #: info/session.c:2194 msgid "Select the Up node" msgstr "Naar de bovenliggende pagina" #: info/session.c:2201 msgid "Select the last node in this file" msgstr "Naar de laatste pagina van dit document" #: info/session.c:2229 info/session.c:2263 msgid "This window has no additional nodes" msgstr "Dit venster heeft geen extra pagina's." #: info/session.c:2235 msgid "Select the first node in this file" msgstr "Naar de eerste pagina van dit document" #: info/session.c:2270 msgid "Select the last item in this node's menu" msgstr "Het laatste menu-item op deze pagina selecteren" #: info/session.c:2276 msgid "Select this menu item" msgstr "Het huidige menu-item selecteren" #: info/session.c:2309 #, c-format msgid "There isn't %d item in this menu." msgid_plural "There aren't %d items in this menu." msgstr[0] "Dit menu heeft minder dan %d item." msgstr[1] "Dit menu heeft minder dan %d items." #: info/session.c:2505 info/session.c:2506 #, c-format msgid "Menu item (%s): " msgstr "Te kiezen menu-item (%s): " #: info/session.c:2509 msgid "Menu item: " msgstr "Te kiezen menu-item: " #: info/session.c:2516 info/session.c:2517 #, c-format msgid "Follow xref (%s): " msgstr "Te volgen verwijzing (%s): " #: info/session.c:2520 msgid "Follow xref: " msgstr "Te volgen kruisverwijzing: " #: info/session.c:2647 msgid "Read a menu item and select its node" msgstr "De naam van een menu-item lezen en diens pagina selecteren" #: info/session.c:2655 msgid "Read a footnote or cross reference and select its node" msgstr "De naam van een voetnoot of kruisverwijzing lezen en diens pagina selecteren" #: info/session.c:2661 msgid "Move to the start of this node's menu" msgstr "Naar het begin van het menu op deze pagina" #: info/session.c:2683 msgid "Visit as many menu items at once as possible" msgstr "Zo veel mogelijk menu-items tegelijk bezoeken" #: info/session.c:2711 msgid "Read a node name and select it" msgstr "De naam van een pagina lezen en deze selecteren" #: info/session.c:2766 info/session.c:2771 msgid "Goto node: " msgstr "Te bezoeken pagina: " #: info/session.c:2836 #, c-format msgid "No menu in node `%s'." msgstr "Er is geen menu in pagina '%s'." #: info/session.c:2883 #, c-format msgid "No menu item `%s' in node `%s'." msgstr "Er is geen menu-item '%s' op pagina '%s'." #: info/session.c:2916 #, c-format msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'." msgstr "Kan de pagina waarnaar verwezen werd door '%s' niet vinden in '%s'." #: info/session.c:2966 msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them" msgstr "Een reeks menu-items lezen en deze vanaf de inhoudspagina volgen" #: info/session.c:2968 msgid "Follow menus: " msgstr "Te volgen reeks menu-items: " #: info/session.c:3161 msgid "Find the node describing program invocation" msgstr "De pagina zoeken die de aanroepwijze van het programma beschrijft" #: info/session.c:3163 #, c-format msgid "Find Invocation node of [%s]: " msgstr "Aanroepbeschrijving bekijken van [%s]: " #: info/session.c:3201 msgid "Read a manpage reference and select it" msgstr "Een man-paginaverwijzing lezen en deze selecteren" #: info/session.c:3205 msgid "Get Manpage: " msgstr "Te bekijken man-pagina: " #: info/session.c:3235 msgid "Select the node `Top' in this file" msgstr "Naar de eerste pagina van dit bestand" #: info/session.c:3241 msgid "Select the node `(dir)'" msgstr "Naar de hoofd-inhoudspagina" #: info/session.c:3258 info/session.c:3260 #, c-format msgid "Kill node (%s): " msgstr "Te sluiten pagina (%s): " #: info/session.c:3312 #, c-format msgid "Cannot kill node `%s'" msgstr "Kan pagina '%s' niet sluiten" #: info/session.c:3322 msgid "Cannot kill the last node" msgstr "Kan niet verder terug dan de eerste pagina." #: info/session.c:3408 msgid "Select the most recently selected node" msgstr "Terug naar de laatst geziene pagina" #: info/session.c:3414 msgid "Kill this node" msgstr "Deze pagina sluiten" #: info/session.c:3422 msgid "Read the name of a file and select it" msgstr "De naam van een bestand lezen en deze selecteren" #: info/session.c:3426 msgid "Find file: " msgstr "Te bezoeken bestand: " #: info/session.c:3443 #, c-format msgid "Cannot find `%s'." msgstr "Kan '%s' niet vinden." #: info/session.c:3486 info/session.c:3603 #, c-format msgid "Could not create output file `%s'." msgstr "Kan uitvoerbestand '%s' niet aanmaken." #: info/session.c:3499 info/session.c:3620 info/session.c:3680 msgid "Done." msgstr "Klaar." #: info/session.c:3554 #, c-format msgid "Writing node %s..." msgstr "Schrijven van pagina %s..." #: info/session.c:3629 msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND" msgstr "De inhoud van deze pagina doorsluizen naar het INFO_PRINT_COMMAND" #: info/session.c:3664 #, c-format msgid "Cannot open pipe to `%s'." msgstr "Kan de pijp naar '%s' niet openen." #: info/session.c:3670 #, c-format msgid "Printing node %s..." msgstr "Afdrukken van pagina %s..." #: info/session.c:3966 msgid "Search continued from the end of the document." msgstr "Het zoeken is verdergegaan vanaf het einde." #: info/session.c:3971 msgid "Search continued from the beginning of the document." msgstr "Het zoeken is verdergegaan vanaf het begin." #: info/session.c:3988 #, c-format msgid "Searching subfile %s ..." msgstr "Zoeken naar subbestand %s..." #: info/session.c:4048 msgid "Read a string and search for it case-sensitively" msgstr "Een tekenreeks lezen en daar hoofdlettergevoelig naar zoeken" #: info/session.c:4055 msgid "Read a string and search for it" msgstr "Een tekenreeks lezen en daar naar zoeken" #: info/session.c:4063 msgid "Read a string and search backward for it" msgstr "Een tekenreeks lezen en daar achterwaarts naar zoeken" #: info/session.c:4099 info/session.c:4105 #, c-format msgid "%s%s%s [%s]: " msgstr "%s%s%s [\"%s\"]: " #: info/session.c:4100 info/session.c:4106 msgid "Regexp search" msgstr "Zoeken naar expressie" #: info/session.c:4101 info/session.c:4107 msgid " case-sensitively" msgstr " (hooflettergevoelig)" #: info/session.c:4102 info/session.c:4108 msgid " backward" msgstr " (achterwaarts)" #: info/session.c:4106 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: info/session.c:4154 msgid "Search failed." msgstr "Niet gevonden." #: info/session.c:4172 msgid "Repeat last search in the same direction" msgstr "De laatste zoekopdracht in dezelfde richting herhalen" #: info/session.c:4175 info/session.c:4185 msgid "No previous search string" msgstr "Geen eerdere zoektekenreeks." #: info/session.c:4182 msgid "Repeat last search in the reverse direction" msgstr "De laatste zoekopdracht in tegenovergestelde richting herhalen" #: info/session.c:4201 info/session.c:4207 msgid "Search interactively for a string as you type it" msgstr "Naar een tekenreeks zoeken terwijl u deze intypt" #: info/session.c:4287 msgid "Regexp I-search backward: " msgstr "Achterwaarts typend-zoeken naar expressie: " #: info/session.c:4288 msgid "I-search backward: " msgstr "Achterwaarts typend-zoeken: " #: info/session.c:4290 msgid "Regexp I-search: " msgstr "Typend-zoeken naar expressie: " #: info/session.c:4291 msgid "I-search: " msgstr "Typend-zoeken: " #: info/session.c:4316 info/session.c:4318 msgid "Failing " msgstr "*Ongevonden* " #: info/session.c:4801 msgid "Move to the previous cross reference" msgstr "Naar de vorige kruisverwijzing springen" #: info/session.c:4819 msgid "Move to the next cross reference" msgstr "Naar de volgende kruisverwijzing springen" #: info/session.c:4841 msgid "Select reference or menu item appearing on this line" msgstr "De verwijzing of het menu-item in deze regel volgen" #: info/session.c:4864 msgid "Cancel current operation" msgstr "Huidige operatie annuleren" # Dit is een reactie op bovenstaande 'Cancel current operation'. #: info/session.c:4871 msgid "Quit" msgstr "Geannuleerd" #: info/session.c:4880 msgid "Move the cursor to a specific line of the window" msgstr "De cursor op een bepaalde regel in het venster zetten" #: info/session.c:4912 msgid "Redraw the display" msgstr "Het venster opnieuw schrijven" #: info/session.c:4949 msgid "Quit using Info" msgstr "Info afsluiten" #: info/session.c:4962 msgid "Run command bound to this key's lowercase variant" msgstr "Commando uitvoeren dat behoort bij de kleinelettervariant van deze toets" #: info/session.c:4973 #, c-format msgid "Unknown command (%s)." msgstr "Onbekend commando (%s)." #: info/session.c:4976 #, c-format msgid "\"%s\" is invalid" msgstr "\"%s\" is ongeldig" #: info/session.c:4977 #, c-format msgid "`%s' is invalid" msgstr "'%s' is ongeldig" #: info/session.c:5192 msgid "Add this digit to the current numeric argument" msgstr "Dit cijfer toevoegen aan het huidige numerieke argument" #: info/session.c:5201 msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument" msgstr "Een nieuw numeriek argument beginnen (of het huidige met 4 vermenigvuldigen)" #: info/session.c:5216 msgid "Internally used by \\[universal-argument]" msgstr "Intern gebruikt door \\[universal-argument]" #: info/tilde.c:361 #, c-format msgid "readline: Out of virtual memory!\n" msgstr "readline: onvoldoende geheugen beschikbaar\n" #: info/variables.c:37 msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically" msgstr "Bij 'On' worden voetnoten automatisch getoond" #: info/variables.c:41 msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows" msgstr "Bij 'On' worden venstergroottes automatisch aangepast" #: info/variables.c:45 msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell" msgstr "Bij 'On' flitst het scherm in plaats van een belsignaal" #: info/variables.c:49 msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring" msgstr "Bij 'On' geven fouten een belsignaal" #: info/variables.c:53 msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed" msgstr "Bij 'On' worden gedecomprimeerde teksten vergeten" #: info/variables.c:56 msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted" msgstr "Bij 'On' staat het overeenkomende deel in hoofdletters" #: info/variables.c:60 msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node" msgstr "Hoe te scrollen aan het eind van een pagina" #: info/variables.c:65 msgid "Same as scroll-behaviour" msgstr "Hoe te scrollen aan het eind van een pagina" #: info/variables.c:69 msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window" msgstr "Aantal te scrollen regels wanneer cursor buiten venster komt" #: info/variables.c:73 msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands" msgstr "Bij 'On' werkt pijltjestoets ook op paginagrens" #: info/variables.c:77 msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters" msgstr "Bij 'On' accepteert en toont Info ISO-Latin-tekens" #: info/variables.c:81 msgid "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node" msgstr "Hoe te scrollen aan het eind van de laatste pagina" #: info/variables.c:86 msgid "Minimal length of a search string" msgstr "Minimale lengte van een zoektekenreeks" #: info/variables.c:92 msgid "Explain the use of a variable" msgstr "De betekenis van een variabele uitleggen" #: info/variables.c:98 msgid "Describe variable: " msgstr "Te omschrijven variabele: " #: info/variables.c:117 msgid "Set the value of an Info variable" msgstr "De waarde van een Info-variabele instellen" #: info/variables.c:123 msgid "Set variable: " msgstr "In te stellen variabele: " #: info/variables.c:141 #, c-format msgid "Set %s to value (%d): " msgstr "Variabele %s deze waarde geven (%d): " #: info/variables.c:182 #, c-format msgid "Set %s to value (%s): " msgstr "Variabele %s deze waarde geven (%s): " #: info/window.c:1076 msgid "--*** Tags out of Date ***" msgstr "--*** Tags zijn verouderd ***" #: info/window.c:1087 msgid "-----Info: (), lines ----, " msgstr "-----Info: (), regels ----, " #: info/window.c:1094 #, c-format msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--" msgstr "-%s---Info: %s, %d regels --%s--" #: info/window.c:1098 #, c-format msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--" msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d regels --%s--" #: info/window.c:1105 #, c-format msgid " Subfile: %s" msgstr " Subbestand: %s" #: install-info/install-info.c:285 #, c-format msgid "%s for %s" msgstr "%s voor %s" #: install-info/install-info.c:519 #, c-format msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n" msgstr "\tTyp '%s --help' voor een volledige lijst van opties.\n" #: install-info/install-info.c:527 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" msgstr "Gebruik: %s [OPTIE...] [INFO-BESTAND [INHOUDSBESTAND]]\n" #: install-info/install-info.c:529 msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE." msgstr "" "De items die voorkomen in INFO-BESTAND toevoegen aan of\n" "verwijderen uit het Info-inhoudsbestand INHOUDSBESTAND." #: install-info/install-info.c:532 msgid "" "Options:\n" " --debug report what is being done.\n" " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n" " don't insert any new entries.\n" " --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n" " the --name option to become synonymous with the\n" " --entry option.\n" " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n" " equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" " --dry-run same as --test." msgstr "" "Opties:\n" " --debug tonen wat er gedaan wordt\n" " --delete de items van INFO-BESTAND uit INHOUDSBESTAND verwijderen;\n" " geen nieuwe items toevoegen\n" " --description=TEKST de beschrijving van een item; wanneer samen gebruikt met\n" " '--name', is dit equivalent aan '--entry'\n" " --dir-file=NAAM de bestandsnaam van het Info-inhoudsbestand;\n" " equivalent aan het argument INHOUDSBESTAND\n" " --dry-run hetzelfde als '--test'" #: install-info/install-info.c:544 msgid "" " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n" " TEXT is written as an Info menu item line followed\n" " by zero or more extra lines starting with whitespace.\n" " If you specify more than one entry, all are added.\n" " If you don't specify any entries, they are determined\n" " from information in the Info file itself.\n" " When removing, TEXT specifies the entry to remove.\n" " TEXT is only removed as a last resort, if the\n" " entry as determined from the Info file is not present,\n" " and the basename of the Info file isn't found either." msgstr "" " --entry=TEKST deze tekst toevoegen als een Info-inhoudsitem;\n" " de TEKST moet de vorm van een Info-menu-item hebben,\n" " met nul of meer extra regels beginnend met witruimte;\n" " indien u meer dan één item opgeeft, worden ze allemaal\n" " toegevoegd; als u geen items opgeeft, worden deze uit\n" " het gegeven Info-bestand gehaald" #: install-info/install-info.c:556 msgid "" " --help display this help and exit.\n" " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n" " equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" " --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n" " --keep-old do not replace entries, or remove empty sections.\n" " --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n" " --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n" " to become synonymous with the --entry option.\n" " --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n" " --quiet suppress warnings." msgstr "" " --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" " --info-dir=MAP hetzelfde als '--dir-file=MAP/dir'\n" " --info-file=BESTAND een Info-bestand waarvan de items opgenomen moeten worden;\n" " equivalent aan het argument INFO-BESTAND\n" " --item=TEKST hetzelfde als '--entry=TEKST'\n" " --keep-old geen items vervangen, en lege secties niet verwijderen\n" " --menuentry=TEKST hetzelfde als '--name=TEKST'\n" " --no-indent nieuwe items in het inhoudsbestand niet opmaken\n" " --quiet waarschuwingen onderdrukken" #: install-info/install-info.c:569 msgid "" " --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n" " regular expression R (ignoring case).\n" " --remove same as --delete.\n" " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n" " suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n" " --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n" " If you specify more than one section, all the entries\n" " are added in each of the sections.\n" " If you don't specify any sections, they are determined\n" " from information in the Info file itself.\n" " --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once." msgstr "" " --regex=EXPRESSIE de gevonden items toevoegen aan alle secties die aan deze\n" " reguliere expressie voldoen (daarbij verschil tussen\n" " hoofd- en kleine letters negeren)\n" " --remove hetzelfde als '--delete'\n" " --remove-exactly alleen verwijderen als de infobestandsnaam exact klopt;\n" " achtervoegsels als .info en .gz worden genegeerd\n" " --section=SECTIE de gevonden items aan deze sectie van de inhoud toevoegen;\n" " als u meer dan één sectie opgeeft, worden de items aan\n" " al die secties toegevoegd; als u geen secties opgeeft,\n" " wordt de informatie uit het Info-bestand zelf gehaald\n" " --section EXP SEC hetzelfde asl '--regex=EXP --section=SEC --add-once'" #: install-info/install-info.c:582 msgid "" " --silent suppress warnings.\n" " --test suppress updating of DIR-FILE.\n" " --version display version information and exit." msgstr "" " --silent waarschuwingen onderdrukken\n" " --test het INHOUDSBESTAND niet bijwerken, slechts doen alsof\n" " --version versie-informatie tonen en stoppen" #: install-info/install-info.c:589 tp/texi2any.pl:723 msgid "" "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" "Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" msgstr "" "Stuur foutrapportages naar ,\n" "algemene vragen en commentaar naar ,\n" "en opmerkingen over de vertaling naar .\n" "De Texinfo-webpagina is: http://www.gnu.org/software/texinfo/" #: install-info/install-info.c:616 #, c-format msgid "" "This is the file .../info/dir, which contains the\n" "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n" "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n" "\n" "%s\tThis is the top of the INFO tree\n" "\n" " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n" " Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n" " \"h\" gives a primer for first-timers,\n" " \"mEmacs\" visits the Emacs manual, etc.\n" "\n" " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n" " to select it.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Dit is het bestand .../info/dir, dat de bovenste pagina van\n" "de Info-documentenhiërarchie bevat, genaamd '(dir)Top'.\n" "Info gestart zonder argumenten begint op deze pagina.\n" "\n" "%s\tDit is de top van de INFO-boom\n" "\n" " Deze inhoudspagina toont een menu met hoofdonderwerpen.\n" " Een \"q\" sluit het programma af, een \"d\" brengt u hier terug,\n" " \"?\" toont een hulpvenster met alle Info-commando's,\n" " \"h\" gaat naar een handleiding voor nieuwe gebruikers,\n" " \"mls\" toont u de pagina's van het 'ls'-commando, enzovoort.\n" "\n" "%s\n" #: install-info/install-info.c:640 #, c-format msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)" msgstr "%s: kan deze niet lezen (%s) en niet aanmaken (%s)" #: install-info/install-info.c:736 #, c-format msgid "%s: empty file" msgstr "%s: is een leeg bestand" #: install-info/install-info.c:1079 install-info/install-info.c:1119 #, c-format msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY" msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY zonder bijpassende END-INFO-DIR-ENTRY" #: install-info/install-info.c:1114 #, c-format msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY" msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY zonder bijpassende START-INFO-DIR-ENTRY" #: install-info/install-info.c:1978 install-info/install-info.c:1988 #, c-format msgid "%s: already have dir file: %s\n" msgstr "%s: hebben al een inhoudsbestand: %s\n" #: install-info/install-info.c:2068 #, c-format msgid "%s: Specify the Info file only once.\n" msgstr "%s: Geef het Info-bestand slechts één keer op.\n" #: install-info/install-info.c:2101 #, c-format msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'" msgstr "Extra reguliere expressie opgegeven; '%s' wordt genegeerd" #: install-info/install-info.c:2113 #, c-format msgid "Error in regular expression `%s': %s" msgstr "Fout in reguliere expressie '%s': %s" #: install-info/install-info.c:2171 #, c-format msgid "excess command line argument `%s'" msgstr "commandoregel-argument '%s' is overbodig" #: install-info/install-info.c:2175 #, c-format msgid "No input file specified; try --help for more information." msgstr "Geen invoerbestand gegeven; gebruik '--help' voor meer informatie." #: install-info/install-info.c:2177 #, c-format msgid "No dir file specified; try --help for more information." msgstr "Geen inhoudsbestand gegeven; gebruik '--help' voor meer informatie." #: install-info/install-info.c:2319 #, c-format msgid "no info dir entry in `%s'" msgstr "geen Info-inhoudsitem in '%s'" #: install-info/install-info.c:2567 #, c-format msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted" msgstr "geen items voor '%s' gevonden; er is niets verwijderd" #: tp/DebugTexinfo/DebugTree.pm:63 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:794 #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:311 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6518 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6542 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6918 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6975 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7052 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7124 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:90 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:178 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:201 #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:462 tp/Texinfo/Convert/XML.pm:281 #, perl-format msgid "Could not open %s for writing: %s" msgstr "Kan '%s' niet openen om te schrijven: %s" #: tp/Texinfo/Common.pm:824 msgid "recursion is always allowed" msgstr "recursie is altijd toegestaan" #: tp/Texinfo/Common.pm:825 msgid "arguments are quoted by default" msgstr "argumenten hebben standaard aanhalingstekens" #: tp/Texinfo/Common.pm:1024 #, perl-format msgid "%s is not a valid language code" msgstr "%s is geen geldige taalcode" #: tp/Texinfo/Common.pm:1029 #, perl-format msgid "%s is not a valid region code" msgstr "%s is geen geldige regiocode" #: tp/Texinfo/Common.pm:1047 #, perl-format msgid "%s is not a valid split possibility" msgstr "%s is geen geldige splitsmogelijkheid" #: tp/Texinfo/Common.pm:1070 tp/Texinfo/Common.pm:1495 #, perl-format msgid "Cannot read %s: %s" msgstr "Kan %s niet lezen: %s" #: tp/Texinfo/Common.pm:1087 #, perl-format msgid "Error on closing @verbatiminclude file %s: %s" msgstr "Fout bij sluiten van '@verbatiminclude'-bestand %s: %s" #: tp/Texinfo/Common.pm:1092 tp/Texinfo/Parser.pm:3084 #, perl-format msgid "@%s: Cannot find %s" msgstr "@%s: Kan %s niet vinden" #: tp/Texinfo/Common.pm:1392 #, perl-format msgid "Cannot open html refs config file %s: %s" msgstr "Kan instellingenbestand %s voor HTML-referenties niet openen: %s" #: tp/Texinfo/Common.pm:1420 msgid "Missing type" msgstr "Ontbrekend type" #: tp/Texinfo/Common.pm:1423 #, perl-format msgid "Unrecognized type: %s" msgstr "Onbekend type: %s" #: tp/Texinfo/Common.pm:1439 #, perl-format msgid "Error on closing html refs config file %s: %s" msgstr "Fout bij sluiten van instellingenbestand %s voor HTML-referenties: %s" #: tp/Texinfo/Common.pm:1474 #, perl-format msgid "%s:%d: no node to be renamed\n" msgstr "%s:%d: geen pagina om te hernoemen\n" #: tp/Texinfo/Common.pm:1485 #, perl-format msgid "%s:%d: nodes without a new name at the end of file\n" msgstr "%s:%d: pagina's zonder nieuwe naam aan einde van bestand\n" #: tp/Texinfo/Common.pm:1976 #, perl-format msgid "protect_hashchar_at_line_beginning cannot protect in @%s" msgstr "'protect_hashchar_at_line_beginning()' kan niet beschermen in @%s" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:398 tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:417 #: tp/texi2any.pl:385 tp/texi2any.pl:402 #, perl-format msgid "Obsolete variable %s\n" msgstr "Verouderde variabele %s\n" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:608 #, perl-format msgid "Can't create directories `%s' or `%s': %s" msgstr "Kan mappen '%s' en '%s' niet aanmaken: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Converter.pm:616 #, perl-format msgid "Can't create directories `%s': %s" msgstr "Kan mappen '%s' niet aanmaken: %s" #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:347 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6943 #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7001 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:145 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:167 tp/Texinfo/Convert/Info.pm:194 #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:257 tp/Texinfo/Convert/XML.pm:315 #: tp/Texinfo/Parser.pm:1871 tp/init/chm.pm:267 tp/init/chm.pm:338 #: tp/init/chm.pm:399 #, perl-format msgid "Error on closing %s: %s" msgstr "Fout bij sluiten van %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/DocBook.pm:919 #, perl-format msgid "@image file `%s' not found, using `%s'" msgstr "@image-bestand '%s' is niet gevonden; '%s' wordt gebruikt" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:1677 #, perl-format msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'" msgstr "@image-bestand '%s' (voor HTML) is niet gevonden; '%s' wordt gebruikt" # XXX Zet ook elders "ruw" om naar "rauw". #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:2345 #, perl-format msgid "Raw format %s is not converted" msgstr "Rauwe opmaak %s is niet omgezet" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4832 #, perl-format msgid "%s:%d: string not closed in css file" msgstr "%s:%d: tekenreeks niet afgesloten in CSS-bestand" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4834 #, perl-format msgid "%s:%d: --css-include ended in comment" msgstr "%s:%d: '--css-include' eindigt in commentaar" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4836 #, perl-format msgid "%s:%d @import not finished in css file" msgstr "%s:%d '@import' is niet afgesloten in CSS-bestand" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4862 #, perl-format msgid "css file %s not found" msgstr "CSS-bestand %s is niet gevonden" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4868 #, perl-format msgid "could not open --include-file %s: %s" msgstr "kan '--include-file'-bestand %s niet openen: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:4878 #, perl-format msgid "Error on closing CSS file %s: %s" msgstr "Fout bij sluiten van CSS-bestand %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5824 tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:5828 #, perl-format msgid "No htmlxref.cnf entry found for `%s'" msgstr "Geen 'htmlxref.cnf'-item gevonden voor '%s'" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6513 #, perl-format msgid "Error on closing frame file %s: %s" msgstr "Fout bij sluiten van frames-bestand %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6537 #, perl-format msgid "Error on closing TOC frame file %s: %s" msgstr "Fout bij sluiten van TOC-frames-bestand %s: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6652 #, perl-format msgid "Handler %s of stage %s priority %s failed" msgstr "Verwerker %s van fase %s, prioriteit %s, is gestruikeld" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:6853 msgid "Must specify a title with a title command or @top" msgstr "Een 'title'-commando en '@top' vereisen een titel" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7058 #, perl-format msgid "Error on closing redirection node file %s: %s" msgstr "Fout bij sluiten van %s, bestand met doorverwijzende pagina's: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7083 #, perl-format msgid "Old name for `%s' is a node of the document" msgstr "Oude naam van '%s' is een pagina in het document" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7087 #, perl-format msgid "File empty for renamed node `%s'" msgstr "Bestand is leeg voor hernoemde pagina '%s'" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7099 #, perl-format msgid "Target node (new name for `%s') not in document: %s" msgstr "Doelpagina (nieuwe naam voor '%s') zit niet in document: %s" # XXX Is het node of nodes? #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7131 #, perl-format msgid "Error on closing renamed node redirection file %s: %s" msgstr "Fout bij sluiten van %s, bestand met doorverwijzingen van hernoemde pagina's: %s" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7169 msgid "Empty node name" msgstr "Lege paginanaam" #: tp/Texinfo/Convert/HTML.pm:7171 tp/Texinfo/Parser.pm:3420 #, perl-format msgid "Syntax for an external node used for `%s'" msgstr "Syntax voor een externe pagina is gebruikt voor '%s'" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:99 msgid "Document without nodes." msgstr "Document zonder pagina's." #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:115 msgid "Document without Top node." msgstr "Document zonder Top-pagina." #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:151 #, perl-format msgid "Rename %s failed: %s" msgstr "Hernoemen van %s is mislukt: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:226 #, perl-format msgid "@%s output more than once: %s" msgstr "@%s is meer dan eens uitgevoerd: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Info.pm:340 #, perl-format msgid "@%s outside of any node" msgstr "@%s buiten alle pagina's" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1109 tp/Texinfo/Parser.pm:2467 #, perl-format msgid "Entry for index `%s' outside of any node" msgstr "Item voor index '%s' valt buiten alle pagina's" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1217 #, perl-format msgid "Error on closing image text file %s: %s" msgstr "Fout bij sluiten van %s, bestand met 'image'-tekst: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1222 #, perl-format msgid "@image file `%s' unreadable: %s" msgstr "@image-bestand '%s' is onleesbaar: %s" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1250 #, perl-format msgid "Cannot find @image file `%s.txt' nor alternate text" msgstr "Kan '@image'-bestand '%s.txt' niet vinden noch een alternatieve tekst" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1615 msgid "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to avoid that" msgstr "@strong{Noot...} produceert een loze kruisverwijzing in Info; kies een ander woord om dat te vermijden" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1845 #, perl-format msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s" msgstr "'.' of ',' moet volgen op @xref, niet '%s'" #: tp/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:1847 msgid "`.' or `,' must follow @xref" msgstr "'.' of ',' moet volgen op '@xref'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:800 #, perl-format msgid "@%s should only appear at beginning or end of document" msgstr "@%s hoort alleen voor te komen aan begin of eind van document" #: tp/Texinfo/Parser.pm:816 #, perl-format msgid "Can't read file %s: %s" msgstr "Kan bestand %s niet lezen: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1046 tp/Texinfo/Structuring.pm:548 #, perl-format msgid "Multiple @%s" msgstr "Meerdere @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1077 #, perl-format msgid "Bad syntax for @%s argument: %s" msgstr "Ongeldige syntax voor argument van @%s: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1093 #, perl-format msgid "Bad or empty @%s formal argument: %s" msgstr "Onjuist of leeg formeel argument van @%s: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1102 tp/Texinfo/Parser.pm:4458 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4481 tp/Texinfo/Parser.pm:5098 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5107 tp/Texinfo/Parser.pm:5117 #, perl-format msgid "%c%s requires a name" msgstr "%c%s vereist een naam" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1212 #, perl-format msgid "%c%s missing close brace" msgstr "%c%s: ontbrekende sluitaccolade" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1215 #, perl-format msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}" msgstr "@%s: afsluitende scheidingstekens ontbreken: %s}" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1327 #, perl-format msgid "@itemx should not begin @%s" msgstr "@itemx hoort niet aan begin van @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1395 msgid "@itemx must follow @item" msgstr "@itemx hoort na @item" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1561 #, perl-format msgid "@%s has text but no @item" msgstr "@%s bevat tekst maar geen @item" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1591 #, perl-format msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'" msgstr "'@end' verwachtte '%s', maar vond '%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1594 #, perl-format msgid "@%s seen before @end %s" msgstr "@%s gevonden vóór @end %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1598 #, perl-format msgid "No matching `%cend %s'" msgstr "Geen overeenkomende '%cend %s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1620 tp/Texinfo/Parser.pm:4783 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4993 #, perl-format msgid "Misplaced %c" msgstr "Verkeerd geplaatste %c" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1715 tp/Texinfo/Parser.pm:3043 #, perl-format msgid "Unmatched `%c%s'" msgstr "Ongepaarde '%c%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1945 #, perl-format msgid "Macro `%s' called with too many args" msgstr "Macro '%s' wordt aangeroepen met te veel argumenten" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1967 #, perl-format msgid "@%s missing close brace" msgstr "@%s ontbrekende sluitaccolade" #: tp/Texinfo/Parser.pm:1974 #, perl-format msgid "Macro `%s' declared without argument called with an argument" msgstr "Macro '%s' die gedeclareerd is zonder argumenten wordt aangeroepen met een argument" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2008 #, perl-format msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\" msgstr "'\\' in @%s-expansie werd gevolgd door '%s' in plaats van een parameternaam of '\\'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2399 #, perl-format msgid "@%s `%s' previously defined" msgstr "@%s '%s' is al eerder gedefinieerd" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2404 #, perl-format msgid "here is the previous definition as @%s" msgstr "hier was de eerdere definitie van @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2759 #, perl-format msgid "Missing name for @%s" msgstr "Ontbrekende naam voor @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2764 #, perl-format msgid "Missing category for @%s" msgstr "Ontbrekende categorie voor @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2816 #, perl-format msgid "Unexpected argument on @%s line: %s" msgstr "Onverwacht argument op @%s-regel: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2832 msgid "empty multitable" msgstr "lege multitabel" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2887 tp/Texinfo/Parser.pm:5185 #, perl-format msgid "Superfluous argument to @%s" msgstr "Overtollig argument van @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2893 tp/Texinfo/Parser.pm:5206 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5217 #, perl-format msgid "Bad argument to @%s" msgstr "Fout argument van @%s" # FIXME: formatter? #: tp/Texinfo/Parser.pm:2904 #, perl-format msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem" msgstr "%s vereist een argument: de formatteerder voor %c-item" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2909 #, perl-format msgid "Command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line" msgstr "Commando @%s dat geen argumenten in accolades accepteert hoort niet op een @%s-regel" #: tp/Texinfo/Parser.pm:2944 #, perl-format msgid "Accent command `@%s' not allowed as @%s argument" msgstr "Accentcommando '@%s' is niet toegestaan als argument van @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3021 tp/Texinfo/Parser.pm:3157 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5178 #, perl-format msgid "@%s missing argument" msgstr "@%s: ontbrekend argument" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3033 #, perl-format msgid "Unknown @end %s" msgstr "Onbekende @end %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3055 tp/Texinfo/Parser.pm:3662 #, perl-format msgid "Superfluous argument to @%s %s: %s" msgstr "Overtollig argument van @%s %s: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3060 tp/Texinfo/Parser.pm:5257 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5303 tp/Texinfo/Parser.pm:5329 #: tp/Texinfo/Parser.pm:5362 tp/Texinfo/Parser.pm:5423 #, perl-format msgid "Bad argument to @%s: %s" msgstr "Fout argument van @%s: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3079 #, perl-format msgid "@%s: Cannot open %s: %s" msgstr "@%s: Kan %s niet openen: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3091 #, perl-format msgid "Encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding" msgstr "Codering '%s' is geen kanonieke Texinfo-codering" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3099 #, perl-format msgid "unrecognized encoding name `%s'" msgstr "onbekende coderingsnaam '%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3247 #, perl-format msgid "@%s after the first element" msgstr "@%s na het eerste element" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3254 #, perl-format msgid "@%s only meaningful on a @multitable line" msgstr "@%s is alleen zinvol op een '@multitable'-regel" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3291 #, perl-format msgid "@%s should not be associated with @top" msgstr "@%s hoort niet gerelateerd te zijn aan @top" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3303 #, perl-format msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes" msgstr "@node gevonden vóór @%s, maar delen mogen niet gerelateerd zijn aan pagina's" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3400 #, perl-format msgid "Empty argument in @%s" msgstr "Leeg argument in @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3404 #, perl-format msgid "Empty node name after expansion `%s'" msgstr "Lege paginanaam na expansie '%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3447 #, perl-format msgid "Empty menu entry name in `%s'" msgstr "Lege menu-itemnaam in '%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3455 msgid "Empty node in menu entry" msgstr "Lege paginanaam in menu-item" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3525 #, perl-format msgid "@%s should not appear in @%s" msgstr "@%s hoort niet voor te komen in @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3656 #, perl-format msgid "@end %s should only appear at a line beginning" msgstr "@end %s hoort alleen voor te komen aan begin van regel" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3678 #, perl-format msgid "macro `%s' previously defined" msgstr "macro '%s' is al eerder gedefinieerd" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3680 #, perl-format msgid "here is the previous definition of `%s'" msgstr "hier was de eerdere definitie van '%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3684 #, perl-format msgid "Redefining Texinfo language command: @%s" msgstr "Herdefiniëren van Texinfo-commando: @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3733 #, perl-format msgid "@%s without associated character" msgstr "@%s zonder gerelateerd teken" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3794 #, perl-format msgid "@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}" msgstr "een @%s gedefinieerd met nul argumenten of meer dan één argument hoort aangeroepen te worden met {}" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3817 #, perl-format msgid "Macro call nested too deeply (set MAX_NESTED_MACROS to override; current value %d)" msgstr "Macroaanroep is te diep genest (pas eventueel MAX_NESTED_MACROS aan; huidige waarde is %d)" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3825 #, perl-format msgid "Recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed" msgstr "Recursieve aanroep van macro %s is niet toegestaan; gebruik indien nodig '@rmacro'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3880 #, perl-format msgid "Accent command `@%s' must not be followed by whitespace" msgstr "Na accentcommando '@%s' hoort geen witruimte te komen" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3886 #, perl-format msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s" msgstr "Gebruik '{...}' om een commando als argument mee te geven aan @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3899 tp/Texinfo/Parser.pm:4897 #, perl-format msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%s'" msgstr "%c%s verwacht 'i' of 'j' als argument, niet '%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3911 #, perl-format msgid "Accent command `@%s' must not be followed by new line" msgstr "Na accentcommando '@%s' hoort geen nieuwe regel te komen" #: tp/Texinfo/Parser.pm:3922 #, perl-format msgid "@%s expected braces" msgstr "@%s verwachtte '{...}'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4081 #, perl-format msgid "undefined flag: %s" msgstr "ongedefinieerde vlag: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4084 msgid "Bad syntax for @value" msgstr "Ongeldige syntax voor @value" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4091 #, perl-format msgid "%c%s is obsolete." msgstr "%c%s is verouderd." #: tp/Texinfo/Parser.pm:4094 #, perl-format msgid "%c%s is obsolete; %s" msgstr "%c%s is verouderd; %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4102 #, perl-format msgid "@%s should only appear at a line beginning" msgstr "@%s hoort alleen voor te komen aan begin van regel" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4192 #, perl-format msgid "@%s not allowed inside `@%s' block" msgstr "@%s is niet toegestaan in een '@%s'-blok" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4200 #, perl-format msgid "@%s should only appear in heading or footing" msgstr "@%s hoort alleen voor te komen in kop- of voetregel" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4279 tp/Texinfo/Parser.pm:4291 #: tp/Texinfo/Parser.pm:4335 #, perl-format msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" msgstr "@%s is zinloos in een '@%s'-blok" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4298 #, perl-format msgid "@%s in empty multitable" msgstr "@%s in een lege multitabel" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4303 msgid "@tab before @item" msgstr "@tab vóór @item" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4305 #, perl-format msgid "Too many columns in multitable item (max %d)" msgstr "Te veel kolommen in multitabel-item (maximaal %d)" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4338 msgid "ignoring @tab outside of multitable" msgstr "@tab buiten een multitabel wordt genegeerd" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4340 #, perl-format msgid "@%s outside of table or list" msgstr "@%s buiten tabel of lijst" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4373 #, perl-format msgid "Must be after `@%s' to use `@%s'" msgstr "Moet na '@%s' zijn om '@%s' te kunnen gebruiken" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4414 #, perl-format msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments" msgstr "@%s is niet zinvol buiten '@titlepage'- en '@quotation'-omgevingen" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4418 msgid "@dircategory after first node" msgstr "@dircategory na eerste pagina" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4569 #, perl-format msgid "Region %s inside region %s is not allowed" msgstr "Regio %s binnen regio %s is niet toegestaan" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4586 msgid "@direntry after first node" msgstr "@direntry na eerste pagina" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4594 #, perl-format msgid "@%s seen before first @node" msgstr "@%s gevonden vóór de eerste @node" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4596 msgid "perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?" msgstr "uw @top-pagina moet mogelijk ingepakt worden in @ifnottex in plaats van @ifinfo?" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4657 #, perl-format msgid "@%s should only appear in math context" msgstr "@%s hoort alleen voor te komen in mathematische context" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4665 #, perl-format msgid "Unknown command `%s'" msgstr "Onbekend commando '%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4675 msgid "Unexpected @" msgstr "Onverwachte @" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4703 #, perl-format msgid "@%s is not meaningful outside `@float' environment" msgstr "@%s is niet zinvol buiten een '@float'-omgeving" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4707 #, perl-format msgid "@%s should be right below `@float'" msgstr "@%s hoort direct onder '@float'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4715 #, perl-format msgid "Ignoring multiple @%s" msgstr "Meerdere @%s worden genegeerd" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4826 #, perl-format msgid "Command @%s does not accept arguments" msgstr "Commando @%s accepteert geen argumenten" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4849 #, perl-format msgid "Command @%s missing a node or external manual argument" msgstr "Bij commando @%s ontbreekt een paginanaam of een extern handleidingsargument" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4865 #, perl-format msgid "In @%s empty cross reference name after expansion `%s'" msgstr "Een lege kruisverwijzingsnaam in @%s na expansie '%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4875 #, perl-format msgid "In @%s empty cross reference title after expansion `%s'" msgstr "Een lege kruisverwijzingstitel in @%s na expansie '%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4888 msgid "@image missing filename argument" msgstr "ontbrekend bestandsnaamargument van @image" #: tp/Texinfo/Parser.pm:4917 #, perl-format msgid "@%s missing first argument" msgstr "bij @%s ontbreekt eerste argument" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5023 msgid "Superfluous arguments for node" msgstr "Overtollige argumenten voor pagina" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5062 #, perl-format msgid "Expected @end %s" msgstr "Verwachtte @end %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5126 #, perl-format msgid "Remaining argument on @%s line: %s" msgstr "Overblijvend argument op @%s-regel: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5128 #, perl-format msgid "@%s should only accept a @-command as argument, not `%s'" msgstr "@%s hoort alleen een @-commando als argument te accepteren, niet '%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5201 #, perl-format msgid "Environment command %s as argument to @%s" msgstr "Omgevingscommando %s is gebruikt als argument van @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5222 #, perl-format msgid "Empty @%s" msgstr "Lege @%s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5230 #, perl-format msgid "column fraction not a number: %s" msgstr "Kolomfractie is geen getal: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5239 #, perl-format msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'" msgstr "Argument van @sp moet numeriek zijn, niet '%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5247 #, perl-format msgid "Reserved index name %s" msgstr "Gereserveerde indexnaam %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5264 #, perl-format msgid "Unknown source index in @%s: %s" msgstr "Onbekende bronindex in @%s: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5267 #, perl-format msgid "Unknown destination index in @%s: %s" msgstr "Onbekende doelindex in @%s: %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5298 #, perl-format msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring" msgstr "@%s zou leiden tot het samenvoegen van %s met zichzelf -- wordt genegeerd" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5310 #, perl-format msgid "Unknown index `%s' in @printindex" msgstr "Onbekende index '%s' in @printindex" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5315 #, perl-format msgid "Printing an index `%s' merged in another one `%s'" msgstr "Afdrukken van een index '%s' samengevoegd met een andere '%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5322 #, perl-format msgid "Printindex before document beginning: @printindex %s" msgstr "Afdrukopdracht voor begin van document: @printindex %s" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5337 #, perl-format msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'" msgstr "Argument van @%s moet 'top' of 'bottom' zijn, niet '%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5343 #, perl-format msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'" msgstr "Bij @%s is alleen 10 of 11 mogelijk, niet '%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5349 #, perl-format msgid "@%s arg must be `separate' or `end', not `%s'" msgstr "Argument van @%s moet 'separate' of 'end' zijn, niet '%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5355 #, perl-format msgid "@%s arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'" msgstr "Argument van @%s moet 'on' of 'off' zijn, niet '%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5370 tp/Texinfo/Parser.pm:5373 #, perl-format msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'" msgstr "Argument van @paragraphindent moet numeriek, 'none' of 'asis' zijn, niet '%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5379 #, perl-format msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'" msgstr "Argument van @firstparagraphindent moet 'none' of 'insert' zijn, niet '%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5387 #, perl-format msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'" msgstr "Argument van @exampleindent moet numeriek of 'asis' zijn, niet '%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5397 #, perl-format msgid "Expected @%s on or off, not `%s'" msgstr "Bij @%s werd 'on' of 'off' verwacht, niet '%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5404 #, perl-format msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'" msgstr "Argument van @kbdinputstyle moet 'code', 'example' of 'distinct' zijn, niet '%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5410 #, perl-format msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'" msgstr "Argument van @allowcodebreaks moet 'true of 'false' zijn, niet '%s'" #: tp/Texinfo/Parser.pm:5416 #, perl-format msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'" msgstr "Argument van @urefbreakstyle moet 'after', 'before' of 'none' zijn, niet '%s'" #: tp/Texinfo/Report.pm:100 #, perl-format msgid "%s:%d: warning: %s (possibly involving @%s)\n" msgstr "%s:%d: waarschuwing: %s (heeft mogelijk te maken met @%s)\n" #: tp/Texinfo/Report.pm:103 #, perl-format msgid "%s:%d: warning: %s\n" msgstr "%s:%d: waarschuwing: %s\n" #: tp/Texinfo/Report.pm:146 #, perl-format msgid "warning: %s\n" msgstr "waarschuwing: %s\n" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:231 #, perl-format msgid "Raising the section level of @%s which is too low" msgstr "Verhoging van sectioneringsniveau van @%s, want te laag" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:263 #, perl-format msgid "No chapter-level command before @%s" msgstr "Er is geen hoofdstuksniveaucommando vóór @%s" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:268 #, perl-format msgid "Lowering the section level of @%s appearing after a lower element" msgstr "Verlaging van sectioneringsniveau van @%s verschijnt na een lager element" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:347 #, perl-format msgid "No sectioning command associated with @%s" msgstr "Er is geen sectioneringscommando gerelateerd aan @%s" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:568 #, perl-format msgid "Menu reference to nonexistent node `%s'" msgstr "Menu verwijst naar niet-bestaande pagina '%s'" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:583 #, perl-format msgid "Menu entry node name `%s' different from %s name `%s'" msgstr "Paginanaam '%s' in menu-item verschilt van %s-naam '%s'" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:619 #, perl-format msgid "unreferenced node `%s'" msgstr "naar pagina '%s' wordt niet verwezen" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:665 #, perl-format msgid "Node `%s' is %s for `%s' in sectioning but not in menu" msgstr "Pagina '%s' is %s voor '%s' in de sectionering maar niet in het menu " #: tp/Texinfo/Structuring.pm:672 #, perl-format msgid "Node %s `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ" msgstr "Pagina %s '%s' in menu '%s' en in sectionering '%s' verschillen" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:690 #, perl-format msgid "Node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning" msgstr "Pagina '%s' is %s voor '%s' in het menu maar niet in de sectionering" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:744 #, perl-format msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'" msgstr "%s-pointer '%s' (voor pagina '%s') verschilt van %s-naam '%s'" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:771 #, perl-format msgid "%s reference to nonexistent `%s'" msgstr "%s verwijst naar niet-bestaande '%s'" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:790 #, perl-format msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target" msgstr "" "Pagina '%s' bevat geen menu-item voor '%s'\n" "ondanks dat de eerste het 'Up'-doel van de laatste is" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:798 #, perl-format msgid "For `%s', up in menu `%s' and up `%s' don't match" msgstr "Bij '%s' komen 'Up' in menu '%s' en 'Up %s' niet overeen" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1282 #, perl-format msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'" msgstr "@%s verwijst naar niet-bestaande pagina '%s'" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1294 #, perl-format msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'" msgstr "@%s naar '%s', verschilt van %s-naam '%s'" #: tp/Texinfo/Structuring.pm:1906 #, perl-format msgid "Empty index key in @%s" msgstr "Lege indexsleutel in @%s" #: tp/init/chm.pm:221 tp/init/chm.pm:277 tp/init/chm.pm:348 #, perl-format msgid "Can't open %s for writing: %s\n" msgstr "Kan %s niet openen om te schrijven: %s\n" #: tp/init/tex4ht.pm:122 #, perl-format msgid "tex4ht error opening %s: %s" msgstr "tex4ht: fout bij openen van %s: %s" #: tp/init/tex4ht.pm:218 #, perl-format msgid "chdir to %s failed" msgstr "Kan huidige map niet instellen op %s" #: tp/init/tex4ht.pm:242 #, perl-format msgid "tex4ht output file missing: %s" msgstr "tex4ht-uitvoerbestand ontbreekt: %s" #: tp/init/tex4ht.pm:295 #, perl-format msgid "tex4ht processing produced %d items in HTML; expected %d, the number of items found in the document" msgstr "" "tex4ht-bewerking produceerde %d items in HTML;\n" "verwacht werden %d, het aantal items in het document" #: tp/init/tex4ht.pm:313 #, perl-format msgid "tex4ht output has no HTML item for @%s %s" msgstr "tex4ht-uitvoer bevat geen HTML-item voor @%s %s" #: tp/texi2any.pl:373 #, perl-format msgid "error loading %s: %s\n" msgstr "fout bij laden van %s: %s\n" #: tp/texi2any.pl:382 tp/texi2any.pl:399 #, perl-format msgid "Unknown variable %s\n" msgstr "Onbekende variabele %s\n" #: tp/texi2any.pl:466 #, perl-format msgid "Can't read init file %s" msgstr "Kan initialisatiebestand %s niet lezen" #: tp/texi2any.pl:597 msgid "Usage: makeinfo [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" msgstr "Gebruik: makeinfo [OPTIE...] TEXINFO-BESTAND...\n" #: tp/texi2any.pl:598 msgid " or: texi2any [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" msgstr " of: texi2any [OPTIE...] TEXINFO-BESTAND...\n" #: tp/texi2any.pl:600 msgid "" "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n" "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n" msgstr "" "Texinfo-bestanden omzetten naar een bepaalde opmaak.\n" "Standaard worden 'Info'-bestanden aangemaakt. Deze kunnen\n" "gelezen worden met 'emacs' of met het zelfstandige 'info'.\n" #: tp/texi2any.pl:603 #, perl-format msgid "" "General options:\n" " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n" " for the output document (default C).\n" " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n" " --force preserve output even if errors.\n" " --help display this help and exit.\n" " --no-validate suppress node cross-reference validation.\n" " --no-warn suppress warnings (but not errors).\n" " --conf-dir=DIR search also for initialization files in DIR.\n" " --init-file=FILE load FILE to modify the default behavior.\n" " -c, --set-customization-variable VAR=VAL set customization variable VAR \n" " to VAL.\n" " -v, --verbose explain what is being done.\n" " --version display version information and exit.\n" msgstr "" "Algemene opties:\n" " --document-language=TAALCODE te gebruiken taalregio (standaard C) bij\n" " het vertalen van Texinfo-sleutelwoorden\n" " --error-limit=AANTAL na dit aantal fouten stoppen (standaard %d)\n" " --force uitvoerbestand behouden ook bij fouten\n" " --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" " --no-validate controle van kruisverwijzingen onderdrukken\n" " --no-warn waarschuwingen onderdrukken (maar fouten niet)\n" " --conf-dir=MAP ook in deze map naar initialisatiebestanden zoeken\n" " --init-file=BESTAND dit bestand laden om standaardgedrag te veranderen\n" " -c, --set-customization-variable VARIABELE=WAARDE een variabele instellen\n" " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt\n" " --version versie-informatie tonen en stoppen\n" #: tp/texi2any.pl:618 msgid "" "Output format selection (default is to produce Info):\n" " --docbook output Docbook XML rather than Info.\n" " --html output HTML rather than Info.\n" " --plaintext output plain text rather than Info.\n" " --xml output Texinfo XML rather than Info.\n" " --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf call texi2dvi to generate given output.\n" msgstr "" "Opmaakselectie (standaard wordt Info-opmaak geproduceerd):\n" " --docbook Docbook-XML produceren\n" " --html HTML produceren\n" " --plaintext platte tekst produceren\n" " --xml Texinfo-XML produceren\n" " --dvi, --dvipdf,\n" " --pdf, --ps aangegeven uitvoer produceren via 'texi2dvi'\n" #: tp/texi2any.pl:626 msgid "" "General output options:\n" " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n" " ignoring any @setfilename.\n" " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and menus\n" " from Info output (thus producing plain text)\n" " or from HTML (thus producing shorter output).\n" " Also, if producing Info, write to\n" " standard output by default \n" " --no-split suppress any splitting of the output;\n" " generate only one output file.\n" " --[no-]number-sections output chapter and sectioning numbers;\n" " default is on.\n" " -o, --output=DEST output to DEST.\n" " With split output, create DEST as a directory\n" " and put the output files there.\n" " With non-split output, if DEST is already\n" " a directory or ends with a /,\n" " put the output file there.\n" " Otherwise, DEST names the output file.\n" msgstr "" "Algemene uitvoeropties:\n" " -E, --macro-expand=BESTAND macro-geëxpandeerde brontekst naar dit bestand\n" " schrijven, eventuele @setfilename's negeren\n" " --no-headers kopregels en menu's weglaten, zodat Info-uitvoer\n" " platte tekst wordt en HTML-uitvoer korter;\n" " standaard naar standaarduitvoer schrijven\n" " --no-split splitsing van Info- of HTML-uitvoer onderdrukken,\n" " slechts één uitvoerbestand aanmaken\n" " --[no-]number-sections (geen) hoofdstuk- en sectienummers produceren\n" " -o, --output=DOEL uitvoerbestand (of map indien gesplitste HTML)\n" #: tp/texi2any.pl:646 #, perl-format msgid "" "Options for Info and plain text:\n" " --disable-encoding do not output accented and special characters\n" " in Info output based on @documentencoding.\n" " --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n" " --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %d).\n" " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n" " `separate' to put them in their own node;\n" " `end' to put them at the end of the node, in\n" " which they are defined (this is the default).\n" " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %d).\n" " If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n" " `asis', preserve existing indentation.\n" " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n" msgstr "" "Opties voor Info en platte tekst:\n" " --disable-encoding geen tekens met accenten in de uitvoer produceren\n" " --enable-encoding tekens met accenten toestaan (standaard)\n" " --fill-column=AANTAL regels afbreken op deze lengte (standaard %d)\n" " --footnote-style=STIJL voetnoten produceren volgens deze stijl; indien\n" " 'end', dan aan het einde van de pagina waarin\n" " ze zijn gedefinieerd (standaard); indien\n" " 'separate', dan in een aparte pagina\n" " --paragraph-indent=XX alinea's inspringen met XX spaties (standaard %d);\n" " indien 'none', dan niet inspringen; indien\n" " 'asis', dan bestaande inspringing behouden\n" " --split-size=GETAL bestanden opsplitsen vanaf deze grootte\n" " (standaard %d bytes)\n" #: tp/texi2any.pl:663 msgid "" "Options for HTML:\n" " --css-include=FILE include FILE in HTML