# Dutch translations for GNU Texinfo. # Copyright (C) 2025 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the texinfo package. # # "Of all of Napoleon's murders, the greatest and most dreadful was of my father." # # Vocabulair: # node -> pagina # # Benno Schulenberg , 2007, 2008, 2012, 2013, 2015, 2016. # Benno Schulenberg , 2017, 2019, 2021, 2023, 2025. # Freek de Kruijf , 2004, 2005, 2007. # Ivo Timmermans , 1998. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: texinfo-7.1.92\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-09 23:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-06-07 15:57+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: info/dir.c:63 #, fuzzy #| msgid "No '%s' pointer for this node" msgid "" "Dir files used for this node\n" "\n" msgstr "Er is geen '%s'-koppeling op deze pagina." #: info/echo-area.c:290 info/session-cmd.c:424 msgid "Move forward a character" msgstr "Eén teken verder" #: info/echo-area.c:309 info/session-cmd.c:437 msgid "Move backward a character" msgstr "Eén teken terug" #: info/echo-area.c:335 msgid "Move to the start of this line" msgstr "Naar het begin van de regel" #: info/echo-area.c:340 msgid "Move to the end of this line" msgstr "Naar het einde van de regel" #: info/echo-area.c:348 info/session-cmd.c:452 msgid "Move forward a word" msgstr "Eén woord verder" #: info/echo-area.c:388 info/session-cmd.c:466 msgid "Move backward a word" msgstr "Eén woord terug" #: info/echo-area.c:428 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Het teken onder de cursor verwijderen" #: info/echo-area.c:448 msgid "Delete the character behind the cursor" msgstr "Het teken na de cursor verwijderen" #: info/echo-area.c:475 msgid "Cancel or quit operation" msgstr "Operatie annuleren of beëindigen" #: info/echo-area.c:490 msgid "Accept (or force completion of) this line" msgstr "Deze regel accepteren (of de voltooiing ervan forceren)" #: info/echo-area.c:495 msgid "Insert next character verbatim" msgstr "De volgende toets verbatim invoegen" #: info/echo-area.c:527 msgid "Insert a TAB character" msgstr "Een TAB-teken invoegen" #: info/echo-area.c:579 msgid "Transpose characters at point" msgstr "De tekens op dit punt transponeren" #: info/echo-area.c:648 msgid "Yank back the contents of the last kill" msgstr "Het laatst verwijderde terughalen" #: info/echo-area.c:655 msgid "Kill ring is empty" msgstr "De verwijderingsbuffer is leeg." #: info/echo-area.c:668 msgid "Yank back a previous kill" msgstr "Een eerdere verwijdering terughalen" #: info/echo-area.c:701 msgid "Kill to the end of the line" msgstr "Tot aan het eind van de regel verwijderen" #: info/echo-area.c:714 msgid "Kill to the beginning of the line" msgstr "Tot aan het begin van de regel verwijderen" #: info/echo-area.c:726 msgid "Kill the word following the cursor" msgstr "Het woord na de cursor verwijderen" #: info/echo-area.c:746 msgid "Kill the word preceding the cursor" msgstr "Het woord voor de cursor verwijderen" #: info/echo-area.c:978 info/echo-area.c:1037 msgid "No completions" msgstr "Geen voltooiingen" #: info/echo-area.c:980 msgid "Not complete" msgstr "Niet compleet" #: info/echo-area.c:1030 msgid "List possible completions" msgstr "De mogelijke voltooiingen tonen" #: info/echo-area.c:1041 msgid "Sole completion" msgstr "Enige voltooiing" #: info/echo-area.c:1050 #, c-format msgid "%d completion:\n" msgid_plural "%d completions:\n" msgstr[0] "%d voltooiing:\n" msgstr[1] "Er zijn %d mogelijkheden:\n" #: info/echo-area.c:1168 msgid "Insert completion" msgstr "Een voltooiing invoegen" #: info/echo-area.c:1274 #, c-format msgid "Building completions..." msgstr "Opbouwen van voltooiingen..." #: info/echo-area.c:1400 msgid "Scroll the completions window" msgstr "Het voltooiingsvenster scrollen" #: info/filesys.c:85 #, c-format msgid "looking for file \"%s\"" msgstr "zoeken naar bestand '%s'" #: info/filesys.c:148 #, c-format msgid "looking for file %s in %s" msgstr "zoeken naar bestand '%s' in %s" #: info/filesys.c:196 info/filesys.c:216 #, c-format msgid "found file %s" msgstr "bestand %s gevonden" #: info/footnotes.c:231 #, c-format msgid "Footnotes could not be displayed" msgstr "De voetnoten kunnen niet weergegeven worden" #: info/footnotes.c:251 msgid "Show the footnotes associated with this node in another window" msgstr "In een ander venster de voetnoten tonen die met deze pagina verbonden zijn" #: info/footnotes.c:268 msgid "No footnotes in this node" msgstr "Er zijn geen voetnoten op deze pagina." #: info/footnotes.h:24 msgid "---------- Footnotes ----------" msgstr "---------- Voetnoten ----------" #: info/indices.c:144 info/indices.c:985 #, c-format msgid "Finding index entries..." msgstr "Zoeken naar index-items..." #: info/indices.c:247 msgid "Look up a string in the index for this file" msgstr "Een tekenreeks opzoeken in de index van dit document" #: info/indices.c:259 #, c-format msgid "No indices found" msgstr "Geen indexen gevonden." #: info/indices.c:263 msgid "Index entry: " msgstr "Index-item: " #: info/indices.c:366 info/indices.c:991 #, c-format msgid "No indices found." msgstr "Geen indexen gevonden." #: info/indices.c:482 #, c-format msgid "Found '%s' in %s. ('\\[next-index-match]' tries to find next.)" msgstr "'%s' gevonden in %s -- ('\\[next-index-match]' zoekt de volgende)" #: info/indices.c:492 msgid "Go to the next matching index item from the last '\\[index-search]' command" msgstr "Naar het volgende overeenkomende item van het laatste '\\[index-search]'-commando" #: info/indices.c:503 #, c-format msgid "No previous index search string" msgstr "Geen eerdere index-zoektekenreeks." #: info/indices.c:521 #, c-format msgid "No more index entries containing '%s'" msgstr "Er zijn geen index-items meer die '%s' bevatten." #: info/indices.c:522 #, c-format msgid "No index entries containing '%s'" msgstr "Er zijn geen index-items die '%s' bevatten." #: info/indices.c:694 #, c-format msgid "Scanning indices of '%s'..." msgstr "Zoeken in de indexen van '%s'..." #: info/indices.c:754 msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu" msgstr "Alle Info-bestandsindexen doorzoeken naar een tekenreeks en een menu maken" #: info/indices.c:762 info/indices.c:764 msgid "Index apropos" msgstr "Index-apropos:" #: info/indices.c:806 #, c-format msgid "Index entries containing '%s':\n" msgstr "Index-items die '%s' bevatten:\n" #: info/indices.c:926 #, c-format msgid "" "Virtual Index\n" "*************\n" "\n" "Index entries that match '%s':\n" msgstr "" "Virtuele index\n" "**************\n" "\n" "Index-items die overeenkomen met '%s':\n" #: info/indices.c:973 msgid "List all matches of a string in the index" msgstr "Alle voorkomens tonen van een tekenreeks in de index" #: info/indices.c:997 info/indices.c:999 msgid "Index topic" msgstr "Index-onderwerp" #: info/indices.c:1024 #, c-format msgid "No index entries containing '%s'." msgstr "Er zijn geen index-items die '%s' bevatten." #: info/indices.h:41 #, c-format msgid "No available info files have '%s' in their indices" msgstr "Geen van de beschikbare Info-bestanden heeft '%s' in z'n index." #: info/info.c:320 info/session-cmd.c:1968 #, c-format msgid "No menu item '%s' in node '%s'" msgstr "Er is geen menu-item '%s' op pagina '%s'." #: info/info.c:476 info/info.c:1255 #, c-format msgid "Cannot find node '%s'" msgstr "Kan pagina '%s' niet vinden." #: info/info.c:498 #, c-format msgid "No program name given" msgstr "Geen programmanaam gegeven." #: info/info.c:689 #, c-format msgid "invalid number: %s\n" msgstr "ongeldig aantal: %s\n" #: info/info.c:905 #, c-format msgid "malformed variable assignment: %s" msgstr "ongeldige toekenning aan variabele: %s" #: info/info.c:912 info/infokey.c:566 #, c-format msgid "%s: no such variable" msgstr "%s: onbekende variabele" #: info/info.c:918 info/infokey.c:568 #, c-format msgid "value %s is not valid for variable %s" msgstr "waarde %s is niet geldig voor variabele %s" #: info/info.c:930 #, c-format msgid "Try --help for more information.\n" msgstr "Gebruik '--help' voor meer informatie.\n" #: info/info.c:949 install-info/install-info.c:2281 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" #| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" #| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" #| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n" "De precieze licentie is GPLv3+: GNU GPL versie 3 of later;\n" "zie http://gnu.org/licenses/gpl.html voor de volledige tekst.\n" "Er is GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n" #: info/info.c:1126 #, c-format msgid "no index entries found for '%s'\n" msgstr "geen index-items gevonden voor '%s'\n" #: info/info.c:1169 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n" "\n" "Read documentation in Info format.\n" msgstr "" "Gebruik: %s [OPTIE...] [MENU-ITEM...]\n" "\n" "Documentatie in Info-opmaak lezen.\n" #: info/info.c:1176 #, fuzzy #| msgid "Input file options:" msgid "Frequently-used options:" msgstr "Invoerbestand-opties:" #: info/info.c:1177 #, fuzzy #| msgid " --top top for the main manual" msgid " -a, --all use all matching manuals" msgstr " --top de top voor de hoofdhandleiding" #: info/info.c:1178 msgid " -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all manuals" msgstr "" #: info/info.c:1179 msgid " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH" msgstr "" #: info/info.c:1180 msgid " -f, --file=MANUAL specify Info manual to visit" msgstr "" #: info/info.c:1181 #, fuzzy #| msgid " --help display this help and exit" msgid " -h, --help display this help and exit" msgstr " --help deze hulptekst tonen en stoppen" #: info/info.c:1182 msgid " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING" msgstr "" #: info/info.c:1183 msgid " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file" msgstr "" #: info/info.c:1184 msgid " -o, --output=FILE output selected nodes to FILE" msgstr "" #: info/info.c:1187 msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers" msgstr " -b, --speech-friendly uitvoer toesnijden op spraaksynthesizers" #: info/info.c:1190 #, fuzzy #| msgid " --force preserve output even if errors." msgid " --subnodes recursively output menu items" msgstr " --force uitvoerbestand behouden ook bij fouten" #: info/info.c:1191 msgid " -v, --variable VAR=VALUE assign VALUE to Info variable VAR" msgstr "" #: info/info.c:1192 #, fuzzy #| msgid " --version display version information and exit." msgid " --version display version information and exit" msgstr " --version versie-informatie tonen en stoppen" #: info/info.c:1193 msgid " -w, --where, --location print physical location of Info file" msgstr "" #: info/info.c:1197 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n" #| "it is searched for in all 'dir' files along INFOPATH.\n" #| "If it is not present, info merges all 'dir' files and shows the result.\n" #| "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" #| "items relative to the initial node visited." msgid "" "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n" "it is searched for in all 'dir' files along INFOPATH.\n" "If it is not present, info merges all 'dir' files and shows the result.\n" "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" "items relative to the initial node visited." msgstr "" "\n" "Als 'info' zonder argumenten gestart wordt, dan toont het een overzicht van\n" "alle beschikbare documenten. Als er argumenten gegeven worden, dan wordt het\n" "eerste argument begrepen als het te kiezen menu-item uit dat overzicht.\n" "Eventuele overige argumenten worden steeds begrepen als het te kiezen\n" "menu-item in de op dat moment bereikte pagina." #: info/info.c:1204 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "For a summary of key bindings, type H within Info." msgid "For a summary of key bindings, type H within Info." msgstr "" "\n" "Voor een overzicht van de commandotoetsen in 'info', typ hoofdletter 'H'." #: info/info.c:1207 #, fuzzy #| msgid "Examples:" msgid " Examples:" msgstr "Voorbeelden:" #: info/info.c:1208 msgid " info show top-level dir menu" msgstr " info het inhoudsmenu tonen (een compleet overzicht)" #: info/info.c:1209 msgid " info info-stnd show the manual for this Info program" msgstr " info info-stnd de handleiding voor 'info' zelf tonen" #: info/info.c:1210 msgid " info emacs start at emacs node from top-level dir" msgstr " info emacs de eerste pagina van het Emacs-document tonen" #: info/info.c:1211 msgid " info emacs buffers select buffers menu entry in emacs manual" msgstr " info emacs buffers menu-item 'buffers' van het Emacs-document tonen" #: info/info.c:1212 msgid " info emacs -n Files start at Files node within emacs manual" msgstr " info emacs -n Files de 'Files'-pagina van het Emacs-document tonen" #: info/info.c:1213 msgid " info '(emacs)Files' alternative way to start at Files node" msgstr " info '(emacs)Files' hetzelfde als hiervoor maar op een andere manier" #: info/info.c:1214 msgid "" " info --subnodes -o out.txt emacs\n" " dump entire emacs manual to out.txt" msgstr " info --subnodes -o em.txt emacs het gehele Emacs-document in 'em.txt' dumpen" #: info/info.c:1216 msgid " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir" msgstr " info -f ./deze.info het bestand './deze.info' tonen" #: info/info.c:1256 #, c-format msgid "Cannot find node '(%s)%s'" msgstr "Kan pagina '(%s)%s' niet vinden." #: info/info.c:1257 msgid "Point doesn't appear within this window's node!" msgstr "Het punt bevindt zich niet in de pagina van dit venster!" #: info/info.c:1258 msgid "No menu in this node" msgstr "Er is geen menu op deze pagina." #: info/info.c:1259 msgid "No cross references in this node" msgstr "Er zijn geen kruisverwijzingen op deze pagina." #: info/info.c:1260 msgid "Only one window" msgstr "Er is slechts één venster." #: info/info.c:1261 msgid "Resulting window would be too small" msgstr "Het resulterende venster zou te klein zijn." #: info/infodoc.c:40 msgid "Basic Info command keys\n" msgstr "===== Basiscommando's van 'info' =====\n" #: info/infodoc.c:42 msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n" msgstr "\\%-10[quit-help] Dit hulpvenster sluiten.\n" #: info/infodoc.c:43 msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n" msgstr "\\%-10[quit] Info afsluiten.\n" #: info/infodoc.c:44 msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n" msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Een korte Info-cursus oproepen.\n" #: info/infodoc.c:46 msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n" msgstr "\\%-10[prev-line] Eén regel omhoog.\n" #: info/infodoc.c:47 msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n" msgstr "\\%-10[next-line] Eén regel omlaag.\n" #: info/infodoc.c:48 msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n" msgstr "\\%-10[scroll-backward] Eén blad terug ().\n" #: info/infodoc.c:49 msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n" msgstr "\\%-10[scroll-forward] Eén blad verder ().\n" #: info/infodoc.c:50 msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n" msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Naar het begin van deze pagina.\n" #: info/infodoc.c:51 msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n" msgstr "\\%-10[end-of-node] Naar het einde van deze pagina.\n" #: info/infodoc.c:53 msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n" msgstr "\\%-10[move-to-next-xref] Naar de volgende koppeling springen.\n" #: info/infodoc.c:54 msgid "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the cursor.\n" msgstr "\\%-10[select-reference-this-line] De koppeling onder de cursor volgen ().\n" #: info/infodoc.c:55 msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n" msgstr "\\%-10[history-node] Terug naar de laatst geziene pagina in dit venster.\n" #: info/infodoc.c:57 msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n" msgstr "\\%-10[global-prev-node] Naar de voorgaande pagina.\n" #: info/infodoc.c:58 msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n" msgstr "\\%-10[global-next-node] Naar de volgende pagina.\n" #: info/infodoc.c:59 msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n" msgstr "\\%-10[prev-node] Naar de voorgaande pagina op dit niveau.\n" #: info/infodoc.c:60 msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n" msgstr "\\%-10[next-node] Naar de volgende pagina op dit niveau.\n" #: info/infodoc.c:61 msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n" msgstr "\\%-10[up-node] Naar de bovenliggende pagina.\n" #: info/infodoc.c:62 msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n" msgstr "\\%-10[top-node] Naar de eerste pagina van dit document.\n" #: info/infodoc.c:63 msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main 'directory' node.\n" msgstr "\\%-10[dir-node] Naar de hoofd-inhoudspagina.\n" #: info/infodoc.c:65 msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n" msgstr "1...9 Het eerste...negende item uit het menu op deze pagina kiezen.\n" #: info/infodoc.c:66 msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n" msgstr "\\%-10[last-menu-item] Het laatste item uit het menu op deze pagina kiezen.\n" #: info/infodoc.c:67 msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n" msgstr "\\%-10[menu-item] Een menu-item kiezen door diens naam op te geven.\n" #: info/infodoc.c:68 msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n" msgstr "\\%-10[xref-item] Een kruisverwijzing volgen door diens naam op te geven.\n" #: info/infodoc.c:69 msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n" msgstr "\\%-10[goto-node] Naar een pagina gaan door diens naam op te geven.\n" #: info/infodoc.c:71 msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n" msgstr "\\%-10[search] Voorwaarts zoeken naar een tekenreeks.\n" #: info/infodoc.c:72 msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n" msgstr "\\%-10[search-previous] Vorige zoeken.\n" #: info/infodoc.c:73 msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n" msgstr "\\%-10[search-next] Volgende zoeken.\n" #: info/infodoc.c:74 msgid "" "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n" " select the node referenced by the first entry found.\n" msgstr "" "\\%-10[index-search] Naar een tekenreeks zoeken in de index van dit Info-bestand,\n" " en de pagina behorend bij het eerste gevonden item selecteren.\n" #: info/infodoc.c:76 msgid "\\%-10[virtual-index] Synthesize menu of matching index entries.\n" msgstr "\\%-10[virtual-index] Een menu genereren bestaand uit overeenkomende index-items.\n" #: info/infodoc.c:78 msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n" msgstr "\\%-10[abort-key] Huidige operatie annuleren of beëindigen.\n" #: info/infodoc.c:198 #, c-format msgid "This is GNU Info version %s. " msgstr "Dit is GNU Info, versie %s. " #: info/infodoc.c:199 msgid "The current search path is:\n" msgstr "Het huidige zoekpad voor Info-bestanden is:\n" #: info/infodoc.c:204 msgid "" "Commands available in Info windows:\n" "\n" msgstr "" "Alle beschikbare commando's in Info-vensters:\n" "=============================================\n" "\n" #: info/infodoc.c:207 msgid "" "Commands available in the echo area:\n" "\n" msgstr "" "Beschikbare commando's in de echoregel:\n" "=======================================\n" "\n" #: info/infodoc.c:227 #, c-format msgid "" "The following commands can only be invoked via %s:\n" "\n" msgstr "" "De volgende commando's kunnen alleen aangeroepen worden via %s:\n" "================================================================\n" "\n" #: info/infodoc.c:232 msgid "" "The following commands cannot be invoked at all:\n" "\n" msgstr "" "De volgende commando's kunnen helemaal niet aangeroepen worden:\n" "===============================================================\n" "\n" #: info/infodoc.c:249 #, fuzzy #| msgid "Set variable: " msgid "" "Variables:\n" "\n" msgstr "In te stellen variabele: " #: info/infodoc.c:305 msgid "Not enough room for a help window, please delete a window" msgstr "Niet genoeg ruimte voor een hulpvenster; sluit een venster." #: info/infodoc.c:348 msgid "Display help message" msgstr "Deze hulptekst tonen" #: info/infodoc.c:361 msgid "Visit Info node '(info)Help'" msgstr "Naar Info-pagina '(info)Help'" #: info/infodoc.c:464 msgid "Print documentation for KEY" msgstr "Uitleg geven over een toets" #: info/infodoc.c:475 #, c-format msgid "Describe key: %s" msgstr "Te beschrijven toets: %s" #: info/infodoc.c:486 info/infodoc.c:523 #, c-format msgid "%s is undefined" msgstr "%s is niet gedefinieerd." #: info/infodoc.c:826 msgid "Show what to type to execute a given command" msgstr "Tonen wat ingetypt moet worden om een gegeven commando uit te voeren" #: info/infodoc.c:830 msgid "Where is command: " msgstr "Waar is het commando: " #: info/infodoc.c:852 #, c-format msgid "'%s' is not on any keys" msgstr "'%s' is aan geen enkele toetscombinatie toegekend" #: info/infodoc.c:858 #, c-format msgid "%s can only be invoked via %s" msgstr "%s kan alleen aangeroepen worden via %s." #: info/infodoc.c:862 #, c-format msgid "%s can be invoked via %s" msgstr "%s kan aangeroepen worden via %s." #: info/infodoc.c:867 #, c-format msgid "There is no function named '%s'" msgstr "Er is geen functie met de naam '%s'." #: info/infomap.c:590 #, c-format msgid "could not open init file %s" msgstr "kan initialisatiebestand %s niet openen" #: info/infokey.c:229 #, c-format msgid "key sequence too long" msgstr "toetsenreeks is te lang" #: info/infokey.c:307 #, c-format msgid "missing key sequence" msgstr "ontbrekende toetsenreeks" #: info/infokey.c:385 #, c-format msgid "NUL character (\\000) not permitted" msgstr "NUL-teken (\\000) is niet toegestaan" #: info/infokey.c:391 #, c-format msgid "invalid octal sequence for byte value (\\%o)" msgstr "ongeldige octale waarde (\\%o)" #: info/infokey.c:423 #, c-format msgid "NUL character (^%c) not permitted" msgstr "NUL-teken (^%c) is niet toegestaan" #: info/infokey.c:446 #, c-format msgid "missing action name" msgstr "ontbrekende actienaam" #: info/infokey.c:464 #, c-format msgid "cannot bind key sequence to menu-digit" msgstr "kan geen toetsencombinatie aan menu-cijfer toekennen" #: info/infokey.c:488 #, c-format msgid "unknown action `%s'" msgstr "onbekende actie '%s'" #: info/infokey.c:511 #, c-format msgid "action name too long" msgstr "actienaam is te lang" #: info/infokey.c:524 #, c-format msgid "extra characters following action `%s'" msgstr "extra tekens na actie '%s'" #: info/infokey.c:535 #, c-format msgid "missing variable name" msgstr "ontbrekende naam van variabele" #: info/infokey.c:544 #, c-format msgid "missing `=' immediately after variable name" msgstr "ontbrekende '=' na naam van variabele" #: info/infokey.c:551 #, c-format msgid "variable name too long" msgstr "naam van variabele is te lang" #: info/infokey.c:575 #, c-format msgid "value too long" msgstr "waarde is te lang" #: info/infokey.c:621 #, c-format msgid "\"%s\", line %u: " msgstr "\"%s\", regel %u: " #: info/m-x.c:64 msgid "Read the name of an Info command and describe it" msgstr "De naam van een Info-commando lezen en een omschrijving ervan geven" #: info/m-x.c:68 msgid "Describe command: " msgstr "Te omschrijven commando: " #: info/m-x.c:89 msgid "Read a command name in the echo area and execute it" msgstr "De naam van een commando in de echoregel lezen en deze uitvoeren" #: info/m-x.c:132 #, c-format msgid "Cannot execute an 'echo-area' command here" msgstr "Kan hier geen 'echoregel'-commando uitvoeren." #: info/m-x.c:146 msgid "Set the height of the displayed window" msgstr "De hoogte van het weergavevenster instellen" #: info/m-x.c:159 #, c-format msgid "Set screen height to (%d): " msgstr "Schermhoogte instellen op (%d): " #: info/makedoc.c:120 #, c-format msgid "" " Source files groveled to make this file include:\n" "\n" msgstr "" " Doorzochte bronbestanden om dit bestand te maken omvatten:\n" "\n" #: info/makedoc.c:340 #, c-format msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n" msgstr "Kan het bestand %s niet manipuleren.\n" #: info/nodemenu.c:33 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "* Menu:\n" #| "\n" #| " (File)Node Lines Size Containing File\n" #| " ---------- ----- ---- ---------------" msgid "" " (File)Node Lines Size Containing File\n" " ---------- ----- ---- ---------------" msgstr "" "\n" "* Menu:\n" "\n" " (Bestand)Pagina Regels Bytes Volledig pad\n" " --------------- ------ ----- ------------" #: info/nodemenu.c:185 msgid "" "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n" "Select one from this menu, or use '\\[history-node]' in another window.\n" msgstr "" "Hier is een menu van pagina's die u recent bezocht hebt.\n" "Selecteer er een, of gebruik '\\[history-node]' in een ander venster.\n" #: info/nodemenu.c:208 msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes" msgstr "Een venster openen met een menu van reeds bezochte pagina's" #: info/nodemenu.c:253 msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window" msgstr "Een pagina selecteren die recent bekeken werd in een zichtbaar venster" #: info/nodemenu.c:260 msgid "Select visited node: " msgstr "Te selecteren bezochte pagina: " #: info/nodemenu.c:278 #, c-format msgid "The reference disappeared! (%s)." msgstr "De verwijzing is verdwenen! (%s)" #: info/pcterm.c:223 #, c-format msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n" msgstr "Terminal kan niet geïnitialiseerd worden: %s\n" #: info/scan.c:730 #, c-format msgid "Error converting file character encoding" msgstr "Fout tijdens converteren van tekencodering van bestand." #: info/search.c:203 #, c-format msgid "regexp error: %s" msgstr "fout in reguliere expressie: %s" #: info/session.c:134 msgid "Cannot find a window!" msgstr "Kan geen venster vinden!" # Typ voor hulp, om te bladeren, en om te springen. Dit is Info %s. #. TRANSLATORS: Try to keep this message (when "expanded") at most 79 #. characters; anything after the 79th character will not actually be #. displayed on an 80-column terminal. #: info/session.c:178 #, c-format msgid "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[get-info-help-node] for tutorial." msgstr "Welkom bij Info versie %s. Typ <\\[get-help-window]> voor hulp, om te bladeren." #: info/session.c:301 #, c-format msgid "Terminal type '%s' is not smart enough to run Info" msgstr "Terminaltype '%s' is niet krachtig genoeg voor Info." #: info/session.c:1029 #, c-format msgid "Unknown command (%s)" msgstr "Onbekend commando (%s)." #: info/session.c:1032 #, c-format msgid "\"%s\" is invalid" msgstr "\"%s\" is ongeldig." #: info/session.c:1033 #, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "'%s' is ongeldig." # Dit is een reactie op bovenstaande 'Cancel current operation'. #: info/session.c:1374 msgid "Quit" msgstr "Geannuleerd" #: info/session.c:1453 #, c-format msgid "Could not create output file '%s'" msgstr "Kan uitvoerbestand '%s' niet aanmaken." #: info/session.c:1479 #, c-format msgid "error writing to %s: %s" msgstr "fout bij het schrijven naar '%s': %s" #: info/session.c:1488 #, c-format msgid "closing %s" msgstr "sluiten van %s" #: info/session.c:1528 #, c-format msgid "writing node %s..." msgstr "schrijven van pagina %s..." #: info/session-cmd.c:42 msgid "Show all matching files" msgstr "Alle overeenkomende bestanden tonen" #: info/session-cmd.c:46 #, c-format msgid "No file index" msgstr "Geen bestandenindex" #: info/session-cmd.c:303 msgid "Move down to the next line" msgstr "Naar de volgende regel" #: info/session-cmd.c:321 msgid "Move up to the previous line" msgstr "Naar de vorige regel" #: info/session-cmd.c:340 msgid "Move the cursor to a specific line of the window" msgstr "De cursor op een bepaalde regel in het venster zetten" #: info/session-cmd.c:372 msgid "Move to the end of the line" msgstr "Naar het einde van de regel" #: info/session-cmd.c:397 msgid "Move to the start of the line" msgstr "Naar het begin van de regel" #: info/session-cmd.c:481 msgid "Move to the start of this node" msgstr "Naar het begin van deze pagina" #: info/session-cmd.c:488 msgid "Move to the end of this node" msgstr "Naar het einde van deze pagina" #: info/session-cmd.c:579 msgid "Scroll forward in this window" msgstr "Verderscrollen in dit venster" #: info/session-cmd.c:593 msgid "Scroll backward in this window" msgstr "Terugscrollen in dit venster" #: info/session-cmd.c:601 msgid "Scroll forward in this window and set default window size" msgstr "Verderscrollen in dit venster en de venstergrootte instellen" #: info/session-cmd.c:616 msgid "Scroll backward in this window and set default window size" msgstr "Terugscrollen in dit venster en de venstergrootte instellen" #: info/session-cmd.c:622 msgid "Scroll forward in this window staying within node" msgstr "Binnen de pagina verderscrollen in dit venster" #: info/session-cmd.c:637 msgid "Scroll backward in this window staying within node" msgstr "Binnen de pagina terugscrollen in dit venster" #: info/session-cmd.c:645 msgid "Scroll forward in this window staying within node and set default window size" msgstr "Binnen de pagina verderscrollen in dit venster en de venstergrootte instellen" #: info/session-cmd.c:672 msgid "Scroll backward in this window staying within node and set default window size" msgstr "Binnen de pagina terugscrollen in dit venster en de venstergrootte instellen" #: info/session-cmd.c:678 msgid "Scroll down by lines" msgstr "Een aantal regels omlaagscrollen" #: info/session-cmd.c:684 msgid "Scroll up by lines" msgstr "Een aantal regels omhoogscrollen" #: info/session-cmd.c:696 msgid "Scroll down by half screen size" msgstr "Een halve pagina omlaagscrollen" #: info/session-cmd.c:723 msgid "Scroll up by half screen size" msgstr "Een halve pagina omhoogscrollen" #: info/session-cmd.c:729 msgid "Scroll the other window" msgstr "In het andere venster verderscrollen" #: info/session-cmd.c:750 msgid "Scroll the other window backward" msgstr "In het andere venster terugscrollen" #: info/session-cmd.c:860 msgid "Select the next window" msgstr "Het volgende venster selecteren" #: info/session-cmd.c:897 msgid "Select the previous window" msgstr "Het vorige venster selecteren" #: info/session-cmd.c:941 msgid "Split the current window" msgstr "Het huidige venster splitsen" #: info/session-cmd.c:989 msgid "Delete the current window" msgstr "Het huidige venster sluiten" #: info/session-cmd.c:992 msgid "Cannot delete the last window" msgstr "Het laatste venster kan niet gesloten worden." #: info/session-cmd.c:994 msgid "Cannot delete a permanent window" msgstr "Een permanent venster kan niet gesloten worden." #: info/session-cmd.c:1025 msgid "Delete all other windows" msgstr "Alle andere vensters sluiten" #: info/session-cmd.c:1071 msgid "Grow (or shrink) this window" msgstr "Dit venster vergroten of verkleinen" #: info/session-cmd.c:1082 msgid "Divide the available screen space among the visible windows" msgstr "De beschikbare schermruimte verdelen tussen de zichtbare vensters" #: info/session-cmd.c:1089 msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window" msgstr "Regelafbreking in het huidige venster omschakelen" #: info/session-cmd.c:1356 msgid "Select this menu item" msgstr "Het huidige menu-item selecteren" #: info/session-cmd.c:1386 #, c-format msgid "There isn't %d item in this menu" msgid_plural "There aren't %d items in this menu" msgstr[0] "Dit menu heeft minder dan %d item." msgstr[1] "Dit menu heeft minder dan %d items." #: info/session-cmd.c:1395 msgid "Select the last item in this node's menu" msgstr "Het laatste menu-item op deze pagina selecteren" #: info/session-cmd.c:1499 #, c-format msgid "Menu item (%s): " msgstr "Te kiezen menu-item (%s): " #: info/session-cmd.c:1501 msgid "Menu item: " msgstr "Te kiezen menu-item: " #: info/session-cmd.c:1506 #, c-format msgid "Follow xref (%s): " msgstr "Te volgen verwijzing (%s): " #: info/session-cmd.c:1508 msgid "Follow xref: " msgstr "Te volgen kruisverwijzing: " #: info/session-cmd.c:1585 #, c-format msgid "The reference disappeared! (%s)" msgstr "De verwijzing is verdwenen! (%s)" #: info/session-cmd.c:1597 msgid "Read a menu item and select its node" msgstr "De naam van een menu-item lezen en diens pagina selecteren" #: info/session-cmd.c:1622 msgid "Read a footnote or cross reference and select its node" msgstr "De naam van een voetnoot of kruisverwijzing lezen en diens pagina selecteren" #: info/session-cmd.c:1645 msgid "Move to the start of this node's menu" msgstr "Naar het begin van het menu op deze pagina" #: info/session-cmd.c:1683 msgid "Visit as many menu items at once as possible" msgstr "Zo veel mogelijk menu-items tegelijk bezoeken" #: info/session-cmd.c:1786 msgid "Move to the previous cross reference" msgstr "Naar de vorige kruisverwijzing springen" #: info/session-cmd.c:1849 msgid "Move to the next cross reference" msgstr "Naar de volgende kruisverwijzing springen" #: info/session-cmd.c:1910 msgid "Select reference or menu item appearing on this line" msgstr "De verwijzing of het menu-item in deze regel volgen" #: info/session-cmd.c:1946 #, c-format msgid "No menu in node '%s'" msgstr "Er is geen menu in pagina '%s'." #: info/session-cmd.c:1993 #, c-format msgid "Unable to find node referenced by '%s' in '%s'" msgstr "Kan de pagina waarnaar verwezen werd door '%s' niet vinden in '%s'." #: info/session-cmd.c:2049 msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them" msgstr "Een reeks menu-items lezen en deze vanaf de inhoudspagina volgen" #: info/session-cmd.c:2051 msgid "Follow menus: " msgstr "Te volgen reeks menu-items: " #: info/session-cmd.c:2117 #, c-format msgid "No '%s' pointer for this node" msgstr "Er is geen '%s'-koppeling op deze pagina." #: info/session-cmd.c:2156 msgid "Select the Next node" msgstr "Naar de volgende pagina op dit niveau" #: info/session-cmd.c:2163 msgid "Select the Prev node" msgstr "Naar de voorgaande pagina op dit niveau" #: info/session-cmd.c:2170 msgid "Select the Up node" msgstr "Naar de bovenliggende pagina" #: info/session-cmd.c:2176 msgid "Select the last node in this file" msgstr "Naar de laatste pagina van dit document" #: info/session-cmd.c:2203 info/session-cmd.c:2236 msgid "This window has no additional nodes" msgstr "Dit venster heeft geen extra pagina's." #: info/session-cmd.c:2209 msgid "Select the first node in this file" msgstr "Naar de eerste pagina van dit document" #: info/session-cmd.c:2257 msgid "You are already at the last page of this node" msgstr "U bent al aan het eind van deze pagina." #: info/session-cmd.c:2343 msgid "No more nodes within this document" msgstr "Dit is de laatste pagina van dit document." #: info/session-cmd.c:2373 msgid "You are already at the first page of this node" msgstr "U bent al aan het begin van deze pagina." #: info/session-cmd.c:2387 info/session-cmd.c:2434 msgid "No 'Prev' or 'Up' for this node within this document" msgstr "Dit is de eerste pagina van dit document." #: info/session-cmd.c:2447 msgid "Move forwards or down through node structure" msgstr "Voorwaarts door alle pagina's van een document bladeren" #: info/session-cmd.c:2464 msgid "Move backwards or up through node structure" msgstr "Achterwaarts door alle pagina's van een document bladeren" #: info/session-cmd.c:2487 msgid "Read a node name and select it" msgstr "De naam van een pagina lezen en deze selecteren" #: info/session-cmd.c:2541 info/session-cmd.c:2545 msgid "Goto node: " msgstr "Te bezoeken pagina: " #: info/session-cmd.c:2715 msgid "Find the node describing program invocation" msgstr "De pagina zoeken die de aanroepwijze van het programma beschrijft" #: info/session-cmd.c:2717 #, c-format msgid "Find Invocation node of [%s]: " msgstr "Aanroepbeschrijving bekijken van [%s]: " #: info/session-cmd.c:2758 msgid "Read a manpage reference and select it" msgstr "Een man-paginaverwijzing lezen en deze selecteren" #: info/session-cmd.c:2762 msgid "Get Manpage: " msgstr "Te bekijken man-pagina: " #: info/session-cmd.c:2783 msgid "Select the node 'Top' in this file" msgstr "Naar de top-pagina van dit document" #: info/session-cmd.c:2789 msgid "Select the node '(dir)'" msgstr "Naar de hoofd-inhoudspagina" #: info/session-cmd.c:2795 msgid "Show full file name of node being displayed" msgstr "Volledige bestandsnaam van getoonde pagina tonen" #: info/session-cmd.c:2812 msgid "Select the most recently selected node" msgstr "Terug naar de laatst geziene pagina" #: info/session-cmd.c:2817 #, c-format msgid "No earlier node in history" msgstr "Er is geen vroegere pagina in de geschiedenis." #: info/session-cmd.c:2821 msgid "Read the name of a file and select it" msgstr "De naam van een bestand lezen en deze selecteren" #: info/session-cmd.c:2825 msgid "Find file: " msgstr "Te bezoeken bestand: " #: info/session-cmd.c:2842 #, c-format msgid "Cannot find '%s'" msgstr "Kan '%s' niet vinden." #: info/session-cmd.c:2862 msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND" msgstr "De inhoud van deze pagina doorsluizen naar het INFO_PRINT_COMMAND" #: info/session-cmd.c:2890 #, c-format msgid "Cannot open pipe to '%s'" msgstr "Kan geen pijp naar '%s' openen." #: info/session-cmd.c:2895 #, c-format msgid "printing node %s..." msgstr "afdrukken van pagina %s..." #: info/session-cmd.c:2903 #, c-format msgid "finished printing node %s" msgstr "klaar met afdrukken van pagina %s" #: info/session-cmd.c:2930 msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches" msgstr "Het gebruik van reguliere expressies bij zoekopdrachten aan-/uitzetten" #: info/session-cmd.c:2934 #, c-format msgid "Using regular expressions for searches" msgstr "Zoeken gebruikt reguliere expressies." #: info/session-cmd.c:2935 #, c-format msgid "Using literal strings for searches" msgstr "Zoeken gebruikt letterlijke tekst." #: info/session-cmd.c:3138 msgid "Search continued from the end of the document" msgstr "Het zoeken is verdergegaan vanaf het einde." #: info/session-cmd.c:3143 msgid "Search continued from the beginning of the document" msgstr "Het zoeken is verdergegaan vanaf het begin." #: info/session-cmd.c:3160 #, c-format msgid "Searching subfile %s ..." msgstr "Zoeken naar subbestand %s..." #: info/session-cmd.c:3200 info/session-cmd.c:3469 info/session-cmd.c:3582 #, c-format msgid "Search failed" msgstr "Niet gevonden." #: info/session-cmd.c:3220 #, c-format msgid "%s%s%s [%s]: " msgstr "%s%s%s [\"%s\"]: " #: info/session-cmd.c:3221 info/session-cmd.c:3227 msgid "Regexp search" msgstr "Zoeken naar expressie" #: info/session-cmd.c:3221 info/session-cmd.c:3227 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: info/session-cmd.c:3222 info/session-cmd.c:3228 msgid " case-sensitively" msgstr " (hooflettergevoelig)" #: info/session-cmd.c:3223 info/session-cmd.c:3229 msgid " backward" msgstr " (achterwaarts)" # FIXME: huh? #: info/session-cmd.c:3226 #, c-format msgid "%s%s%s: " msgstr "%s%s%s: " #: info/session-cmd.c:3246 msgid "Search string too short" msgstr "Zoektekenreeks is te kort." #: info/session-cmd.c:3440 #, c-format msgid "Going back to last match from %s" msgstr "Terugkerend naar de laatste overeenkomst in '%s'." #: info/session-cmd.c:3469 info/session-cmd.c:3582 #, c-format msgid "No more matches" msgstr "Geen verdere overeenkomsten." #: info/session-cmd.c:3609 msgid "Search this node and subnodes for a string" msgstr "Deze pagina en subpagina's doorzoeken naar een tekenreeks" #. TRANSLATORS: %s is the title of a node. #: info/session-cmd.c:3616 #, c-format msgid "Search under %s: " msgstr "Zoeken onder '%s': " #: info/session-cmd.c:3631 msgid "Go to next match in Info sub-tree" msgstr "Naar de volgende overeenkomst in de Info-subboom gaan" #: info/session-cmd.c:3635 info/session-cmd.c:3647 #, c-format msgid "No active search" msgstr "Er is geen actieve zoekopdracht." #: info/session-cmd.c:3643 msgid "Go to previous match in Info sub-tree" msgstr "Naar de voorgaande overeenkomst in de Info-subboom gaan" #: info/session-cmd.c:3656 msgid "Read a string and search for it case-sensitively" msgstr "Een tekenreeks lezen en er hoofdlettergevoelig naar zoeken" #: info/session-cmd.c:3661 msgid "Read a string and search for it" msgstr "Een tekenreeks lezen en er naar zoeken" #: info/session-cmd.c:3667 msgid "Read a string and search backward for it" msgstr "Een tekenreeks lezen en er achterwaarts naar zoeken" #: info/session-cmd.c:3675 msgid "Repeat last search in the same direction" msgstr "De laatste zoekopdracht in dezelfde richting herhalen" #: info/session-cmd.c:3689 info/session-cmd.c:3740 msgid "No previous search string" msgstr "Geen eerdere zoektekenreeks." #: info/session-cmd.c:3726 msgid "Repeat last search in the reverse direction" msgstr "De laatste zoekopdracht in tegenovergestelde richting herhalen" #: info/session-cmd.c:3779 msgid "Clear displayed search matches" msgstr "Getoonde zoekresultaten wissen" #: info/session-cmd.c:3795 info/session-cmd.c:3801 msgid "Search interactively for a string as you type it" msgstr "Naar een tekenreeks zoeken terwijl u deze intypt" #: info/session-cmd.c:3921 msgid "Regexp I-search backward: " msgstr "Achterwaarts typend-zoeken naar expressie: " #: info/session-cmd.c:3922 msgid "I-search backward: " msgstr "Achterwaarts typend-zoeken: " #: info/session-cmd.c:3924 msgid "Regexp I-search: " msgstr "Typend-zoeken naar expressie: " #: info/session-cmd.c:3925 msgid "I-search: " msgstr "Typend-zoeken: " #: info/session-cmd.c:3950 info/session-cmd.c:3953 msgid "Failing " msgstr "*Ongevonden* " #: info/session-cmd.c:4320 msgid "Cancel current operation" msgstr "Huidige operatie annuleren" #: info/session-cmd.c:4326 msgid "Display version of Info being run" msgstr "De versie van Info tonen" #: info/session-cmd.c:4328 #, c-format msgid "GNU Info version %s" msgstr "GNU Info, versie %s" #: info/session-cmd.c:4333 msgid "Redraw the display" msgstr "Het venster opnieuw schrijven" #: info/session-cmd.c:4370 msgid "Quit using Info" msgstr "Info afsluiten" #: info/session-cmd.c:4386 msgid "Run command bound to this key's lowercase variant" msgstr "Commando uitvoeren dat behoort bij de kleinelettervariant van deze toets" #: info/session-cmd.c:4391 msgid "Add this digit to the current numeric argument" msgstr "Dit cijfer toevoegen aan het huidige numerieke argument" #: info/session-cmd.c:4398 msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument" msgstr "Een nieuw numeriek argument beginnen (of het huidige met 4 vermenigvuldigen)" #: info/variables.c:70 msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically" msgstr "Bij 'On' worden voetnoten automatisch getoond" #: info/variables.c:74 msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows" msgstr "Bij 'On' worden venstergroottes automatisch aangepast" #: info/variables.c:78 msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell" msgstr "Bij 'On' flitst het scherm in plaats van een belsignaal" #: info/variables.c:82 msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring" msgstr "Bij 'On' geven fouten een belsignaal" #: info/variables.c:86 msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed" msgstr "Bij 'On' worden gedecomprimeerde teksten vergeten" #: info/variables.c:90 msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted" msgstr "Bij 'On' staat het overeenkomende deel in hoofdletters" #: info/variables.c:94 msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node" msgstr "Hoe te scrollen aan het eind van een pagina" #: info/variables.c:99 msgid "Same as scroll-behaviour" msgstr "Hoe te scrollen aan het eind van een pagina" #: info/variables.c:103 msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window" msgstr "Aantal te scrollen regels wanneer cursor buiten venster komt" #: info/variables.c:107 msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands" msgstr "Bij 'On' werkt pijltjestoets ook op paginagrens" #: info/variables.c:111 msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters" msgstr "Bij 'On' accepteert en toont Info ISO-Latin-tekens" #: info/variables.c:115 msgid "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node" msgstr "Hoe te scrollen aan het eind van de laatste pagina" #: info/variables.c:120 msgid "Minimal length of a search string" msgstr "Minimale lengte van een zoektekenreeks" #: info/variables.c:124 msgid "Skip current window when searching" msgstr "Bij zoeken het huidige venster overslaan" #: info/variables.c:128 msgid "Exclude default directories from file search path" msgstr "De standaardmappen weglaten uit het bestandenzoekpad" #: info/variables.c:132 msgid "Hide some Info file syntax in the text of nodes" msgstr "Een deel van de bestandssyntax weglaten uit de paginanamen" #: info/variables.c:136 msgid "Length of time in milliseconds to wait for the next byte in a sequence indicating that a key has been pressed" msgstr "Het aantal te wachten milliseconden op een volgende byte in een reeks die aangeeft dat een toets is ingedrukt" #: info/variables.c:140 msgid "Method to use to track mouse events" msgstr "Te gebruiken methode voor het volgen van muisgebeurtenissen " #: info/variables.c:144 msgid "How to follow a cross-reference" msgstr "De manier om een kruisverwijzing te volgen" #: info/variables.c:148 msgid "Highlight search matches" msgstr "Zoekovereenkomsten accentueren" #: info/variables.c:152 msgid "Styles for links" msgstr "Stijl voor koppelingen" #: info/variables.c:156 msgid "Styles for active links" msgstr "Stijl voor actieve koppelingen" #: info/variables.c:160 msgid "Styles for search matches" msgstr "Stijl voor zoekresultaten" #: info/variables.c:164 msgid "How to print the information line at the start of a node" msgstr "Weergave van de informatieregel aan het begin van de pagina" #: info/variables.c:278 msgid "Explain the use of a variable" msgstr "De betekenis van een variabele uitleggen" #: info/variables.c:284 msgid "Describe variable: " msgstr "Te omschrijven variabele: " #: info/variables.c:293 msgid "Set the value of an Info variable" msgstr "De waarde van een Info-variabele instellen" #: info/variables.c:300 msgid "Set variable: " msgstr "In te stellen variabele: " #: info/variables.c:316 #, c-format msgid "Set %s to value (%d): " msgstr "Variabele %s deze waarde geven (%d): " #: info/variables.c:357 #, c-format msgid "Set %s to value (%s): " msgstr "Variabele %s deze waarde geven (%s): " #: info/window.c:924 msgid "-----Info: (), lines ----, " msgstr "-----Info: (), regels ----, " #: install-info/install-info.c:302 #, c-format msgid "%s: empty file" msgstr "%s: is een leeg bestand" #: install-info/install-info.c:304 #, c-format msgid "%s for %s" msgstr "%s voor %s" #: install-info/install-info.c:506 #, c-format msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n" msgstr "\tTyp '%s --help' voor een volledige lijst van opties.\n" #: install-info/install-info.c:514 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" msgstr "Gebruik: %s [OPTIE...] [INFO-BESTAND [INHOUDSBESTAND]]\n" #: install-info/install-info.c:516 msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE." msgstr "" "De items die voorkomen in INFO-BESTAND toevoegen aan of\n" "verwijderen uit het Info-inhoudsbestand INHOUDSBESTAND." #: install-info/install-info.c:517 msgid "" "INFO-FILE and DIR-FILE are required unless the --info-file\n" "or --dir-file (or --info-dir) options are given, respectively." msgstr "" "INFOBESTAND en INHOUDSBESTAND zijn vereist, tenzij respectievelijk\n" "de opties '--info-file' of '--dir-file/--info-dir' gegeven werden." #: install-info/install-info.c:521 msgid "" "Options:\n" " --add-once add only to first matching section, not all.\n" " --align=COL start description of new entries at column COL.\n" " --calign=COL format second and subsequent description lines to\n" " start at column COL." msgstr "" "Opties:\n" " --add-once alleen aan eerste overeenkomende sectie toevoegen\n" " --align=KOLOM omschrijving van nieuwe items op deze KOLOM beginnen\n" " --calign=KOLOM tweede en volgende omschrijvingsregels hier beginnen" #: install-info/install-info.c:528 msgid "" " --debug report what is being done.\n" " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n" " don't insert any new entries.\n" " --defsection=TEXT like --section, but only use TEXT if no sections\n" " are present in INFO-FILE (replacing \"Miscellaneous\").\n" " --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n" " the --name option to become synonymous with the\n" " --entry option.\n" " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n" " equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" " --dry-run same as --test." msgstr "" " --debug tonen wat er gedaan wordt\n" " --delete de items van INFO-BESTAND uit INHOUDSBESTAND verwijderen;\n" " geen nieuwe items toevoegen\n" " --defsection=TITEL als '--section', maar de gegeven TITEL alleen gebruiken\n" " als het INFO-BESTAND geen sectienamen noemt\n" " --description=TEKST de beschrijving van een item; wanneer samen gebruikt met\n" " '--name', is dit equivalent aan '--entry'\n" " --dir-file=NAAM de bestandsnaam van het Info-inhoudsbestand;\n" " equivalent aan het argument INHOUDSBESTAND\n" " --dry-run hetzelfde als '--test'" #: install-info/install-info.c:541 msgid "" " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry,\n" " overriding any corresponding entry from DIR-FILE.\n" " TEXT is written as an Info menu item line followed\n" " by zero or more extra lines starting with whitespace.\n" " If you specify more than one entry, all are added.\n" " If you don't specify any entries, they are determined\n" " from information in the Info file itself." msgstr "" " --entry=TEKST deze tekst toevoegen als een Info-inhoudsitem,\n" " een bestaand overeenkomend item wordt overschreven;\n" " de TEKST moet de vorm van een Info-menu-item hebben,\n" " met nul of meer extra regels beginnend met witruimte;\n" " indien u meer dan één item opgeeft, worden ze allemaal\n" " toegevoegd; als u geen items opgeeft, worden deze uit\n" " het gegeven Info-bestand gehaald" #: install-info/install-info.c:550 msgid "" " --help display this help and exit.\n" " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n" " equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" " --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n" " --keep-old do not replace entries, or remove empty sections." msgstr "" " --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" " --info-dir=MAP hetzelfde als '--dir-file=MAP/dir'\n" " --info-file=BESTAND een Info-bestand waarvan de items opgenomen moeten worden;\n" " equivalent aan het argument INFO-BESTAND\n" " --item=TEKST hetzelfde als '--entry=TEKST'\n" " --keep-old geen items vervangen, en lege secties niet verwijderen" #: install-info/install-info.c:558 msgid "" " --maxwidth, --max-width=COL wrap description at column COL.\n" " --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n" " --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n" " to become synonymous with the --entry option.\n" " --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n" " --quiet suppress warnings." msgstr "" " --maxwidth, --max-width=KOLOM omschrijving afbreken bij deze KOLOM\n" " --menuentry=TEKST hetzelfde als '--name=TEKST'\n" " --name=TEKST de naam van een item; wanneer samen gebruikt met\n" " '--description', is dit equivalent aan '--entry'\n" " --no-indent nieuwe items in het inhoudsbestand niet opmaken\n" " --quiet waarschuwingen onderdrukken" #: install-info/install-info.c:566 msgid "" " --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n" " regular expression R (ignoring case).\n" " --remove same as --delete.\n" " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n" " suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n" " --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n" " If you specify more than one section, all the entries\n" " are added in each of the sections.\n" " If you don't specify any sections, they are determined\n" " from information in the Info file itself;\n" " if nothing is available there, the --defsection\n" " value is used; if that is not specified, the\n" " final default is \"Miscellaneous\".\n" " --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once." msgstr "" " --regex=EXPRESSIE de gevonden items toevoegen aan alle secties die aan deze\n" " reguliere expressie voldoen (daarbij verschil tussen\n" " hoofd- en kleine letters negeren)\n" " --remove hetzelfde als '--delete'\n" " --remove-exactly alleen verwijderen als de infobestandsnaam exact klopt;\n" " achtervoegsels als .info en .gz worden genegeerd\n" " --section=SECTIE de gevonden items aan deze sectie van de inhoud toevoegen;\n" " als u meer dan één sectie opgeeft, worden de items aan\n" " al die secties toegevoegd; als u geen secties opgeeft,\n" " wordt de informatie uit het Info-bestand zelf gehaald;\n" " als daar niets in staat, wordt de waarde van de optie\n" " '--defsection' gebruikt; als die niet gegeven is, dan\n" " is de uiteindelijke standaardwaarde \"Overig\"\n" " --section EXP SEC hetzelfde asl '--regex=EXP --section=SEC --add-once'" #: install-info/install-info.c:582 msgid "" " --silent suppress warnings.\n" " --test suppress updating of DIR-FILE.\n" " --version display version information and exit." msgstr "" " --silent waarschuwingen onderdrukken\n" " --test het INHOUDSBESTAND niet bijwerken, slechts doen alsof\n" " --version versie-informatie tonen en stoppen" #: install-info/install-info.c:589 Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:193 #: tta/perl/texi2any.pl:1158 tta/C/texi2any.c:2068 msgid "" "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" "Texinfo home page: https://www.gnu.org/software/texinfo/" msgstr "" "Stuur foutrapportages naar ,\n" "algemene vragen en commentaar naar ,\n" "en opmerkingen over de vertaling naar .\n" "De Texinfo-webpagina is: https://www.gnu.org/software/texinfo/" #: install-info/install-info.c:615 #, c-format msgid "" "This is the file .../info/dir, which contains the\n" "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n" "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n" "%c\n" "%s\tThis is the top of the INFO tree\n" "\n" " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n" " Typing \"q\" exits, \"H\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n" " \"h\" gives a primer for first-timers,\n" " \"mEmacs\" visits the Emacs manual, etc.\n" "\n" " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n" " to select it.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Dit is de bovenste pagina van de Info-documentenboom.\n" "Info gestart zonder argumenten begint op deze pagina.\n" "%c\n" "%s\tdit is de top van de INFO-boom\n" "\n" " Deze inhoudspagina toont een menu met hoofdonderwerpen.\n" " Een \"q\" sluit het programma af, een \"d\" brengt u hier terug,\n" " \"H\" toont een hulpvenster met alle Info-commando's,\n" " \"h\" gaat naar een handleiding voor nieuwe gebruikers,\n" " \"mls\" toont u de pagina's van het 'ls'-commando, enzovoort.\n" "\n" "%s\n" #: install-info/install-info.c:639 #, c-format msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)" msgstr "%s: kan deze niet lezen (%s) en niet aanmaken (%s)" #: install-info/install-info.c:1184 install-info/install-info.c:1226 #, c-format msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY" msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY zonder bijpassende END-INFO-DIR-ENTRY" #: install-info/install-info.c:1221 #, c-format msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY" msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY zonder bijpassende START-INFO-DIR-ENTRY" #: install-info/install-info.c:2106 install-info/install-info.c:2116 #, c-format msgid "%s: already have dir file: %s\n" msgstr "%s: hebben al een inhoudsbestand: %s\n" #: install-info/install-info.c:2212 #, c-format msgid "%s: Specify the Info file only once.\n" msgstr "%s: Geef het Info-bestand slechts één keer op.\n" #: install-info/install-info.c:2245 #, c-format msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'" msgstr "Extra reguliere expressie opgegeven; '%s' wordt genegeerd" #: install-info/install-info.c:2257 #, c-format msgid "Error in regular expression `%s': %s" msgstr "Fout in reguliere expressie '%s': %s" #: install-info/install-info.c:2319 #, c-format msgid "excess command line argument `%s'" msgstr "commandoregel-argument '%s' is overbodig" #: install-info/install-info.c:2323 #, c-format msgid "No input file specified; try --help for more information." msgstr "Geen invoerbestand gegeven; gebruik '--help' voor meer informatie." #: install-info/install-info.c:2325 #, c-format msgid "No dir file specified; try --help for more information." msgstr "Geen inhoudsbestand gegeven; gebruik '--help' voor meer informatie." #: install-info/install-info.c:2346 #, c-format msgid "Could not read %s." msgstr "Kan %s niet lezen." #: install-info/install-info.c:2493 #, c-format msgid "no info dir entry in `%s'" msgstr "geen Info-inhoudsitem in '%s'" #: install-info/install-info.c:2741 #, c-format msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted" msgstr "geen items voor '%s' gevonden; er is niets verwijderd" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:159 msgid "Usage: pod2texi [OPTION]... POD..." msgstr "Gebruik: pod2texi [OPTIE...] POD-BESTAND..." #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:161 msgid "" "Translate Perl Pod documentation file(s) to Texinfo. There are two\n" "basic modes of operation. First, by default, each Pod is translated to\n" "a standalone Texinfo manual.\n" "\n" "Second, if --base-level is set higher than 0, each Pod is translated\n" "to a file suitable for @include, and one more file with a main menu\n" "and all the @include is generated." msgstr "" "Perl-POD-documentatiebestanden vertalen naar Texinfo.\n" "\n" "Standaard wordt elk POD-bestand vertaalt naar een op-zichzelf-staande\n" "Texinfo-handleiding. Maar als --base-level groter dan nul gezet wordt,\n" "dan wordt elk POD-bestand vertaalt naar een bestand dat geschikt is voor\n" "@include, en wordt een extra bestand met een hoofmenu en alle @include's\n" "gegenereerd." #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:169 msgid "" "Options:\n" " --appendix-sections use appendix-like sections" msgstr "" "Opties:\n" " --appendix-sections appendixachtige secties gebruiken" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:171 msgid " --base-level=NUM|NAME level of the head1 commands; default 0" msgstr " --base-level=GETAL|NAAM niveau van head1-opdrachten; standaard 0" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:172 msgid " --debug=NUM set debugging level" msgstr " --debug=GETAL te gebruiken debugging-niveau" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:173 #, fuzzy #| msgid "" #| " --generate-setfilename generate @setfilename for standalone\n" #| " manuals" msgid "" " --generate-setfilename generate @setfilename for standalone\n" " manuals" msgstr "" " --generate-setfilename voor op zichzelf staande handleidingen\n" " een '@setfilename' genereren" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:175 msgid " --headings-as-sections no structuring command for sections" msgstr " --headings-as-sections structurering voor secties ontbreekt" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:176 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help deze hulptekst tonen en stoppen" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:177 msgid " --no-fill-section-gaps do not fill sectioning gaps" msgstr " --no-fill-section-gaps sectiegaten niet opvullen" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:178 msgid " --no-section-nodes use anchors for sections instead of nodes" msgstr " --no-section-nodes ankers i.p.v. pagina's gebruiken voor secties" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:179 msgid " --menus generate node menus" msgstr " --menus paginamenu's genereren" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:180 #, fuzzy #| msgid "" #| " --outdir=NAME output included files in NAME.\n" #| " Defaults to --subdir" msgid "" " --outdir=NAME output included files in NAME;\n" " defaults to --subdir" msgstr "" " --outdir=MAP ingebonden bestanden naar deze map uitvoeren\n" " (standaard dezelfde waarde als voor --subdir)" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:182 #, fuzzy #| msgid "" #| " --output=NAME output to NAME for the first or main manual\n" #| " instead of standard output" msgid "" " --output=NAME output to NAME for the first or main manual\n" " instead of standard output" msgstr "" " --output=NAAM uitvoer naar NAAM sturen voor de eerste of de\n" " hoofdhandleiding i.p.v. naar standaarduitvoer" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:184 #, fuzzy #| msgid "" #| " --preamble=STR insert STR as beginning boilerplate.\n" #| " Defaults to a minimal Texinfo document beginning" msgid "" " --preamble=STR insert STR as beginning boilerplate;\n" " defaults to a minimal Texinfo document beginning" msgstr "" " --preamble=TEKST deze tekst invoegen als starttekst,\n" " in plaats van het korte standaardbegin" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:186 msgid " --setfilename @setfilename for the main manual" msgstr " --setfilename @setfilename voor de hoofdhandleiding" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:187 msgid " --subdir=NAME include files from NAME in the main manual" msgstr " --subdir=MAP bestanden uit deze map in hoofdhandleiding opnemen" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:188 msgid " --top top for the main manual" msgstr " --top de top voor de hoofdhandleiding" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:189 msgid " --unnumbered-sections do not number sections" msgstr " --unnumbered-sections de secties niet nummeren" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:190 msgid " --version display version information and exit" msgstr " --version programmaversie tonen en stoppen" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:219 tta/perl/texi2any.pl:1172 #: tta/C/texi2any.c:1617 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "" #| "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" #| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" #| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" #| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n" "De precieze licentie is GPLv3+: GNU GPL versie 3 of later;\n" "zie http://gnu.org/licenses/gpl.html voor de volledige tekst.\n" "Er is GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:230 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: wrong argument for --base-level\n" msgid "%s: wrong argument for --base-level" msgstr "%s: onjuist argument van --base-level\n" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:259 #, perl-format msgid "%s: could not create directory %s: %s" msgstr "%s: kan map '%s' niet aanmaken: %s" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:273 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: missing file argument\n" msgid "%s: missing file argument" msgstr "%s: ontbrekend bestandsargument\n" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:274 tta/perl/texi2any.pl:1704 #: tta/C/texi2any.c:2482 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information." msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie.\n" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:301 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: warning: %s without content\n" msgid "%s: warning: %s without content" msgstr "%s: waarschuwing: '%s' heeft geen inhoud\n" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:316 #, perl-format msgid "%s: same manual name `%s' for different files: %s and %s" msgstr "%s: zelfde handleidingsnaam '%s' voor verschillende bestanden: %s en %s" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:537 Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:645 #: tta/perl/texi2any.pl:2206 tta/perl/texi2any.pl:2325 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n" msgid "%s: could not open %s for writing: %s" msgstr "%s: kan %s niet openen om te schrijven: %s\n" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:583 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open %s: %s\n" msgid "%s: could not open %s: %s" msgstr "@%s: kan %s niet openen: %s\n" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:596 Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:694 #: tta/perl/texi2any.pl:2159 tta/perl/texi2any.pl:2379 #: tta/C/convert/texinfo.c:765 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s: error on closing %s: %s\n" msgid "%s: error on closing %s: %s" msgstr "%s: fout bij sluiten van %s: %s\n" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:602 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: removing %s as input file %s has no content\n" msgid "%s: removing %s as input file %s has no content" msgstr "%s: %s wordt verwijderd omdat invoerbestand %s geen inhoud heeft\n" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:631 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: rename %s failed: %s\n" msgid "%s: rename %s failed: %s" msgstr "%s: hernoemen van %s is mislukt: %s\n" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:700 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: error on closing stdout: %s\n" msgid "%s: error on closing stdout: %s" msgstr "%s: fout bij sluiten van standaarduitvoer: %s\n" #: tta/perl/Texinfo/Common.pm:474 tta/C/parsetexi/end_line.c:1489 #, c-format, perl-format msgid "%s is not a valid language code" msgstr "%s is geen geldige taalcode" #: tta/perl/Texinfo/Common.pm:479 tta/C/parsetexi/end_line.c:1495 #, c-format, perl-format msgid "%s is not a valid region code" msgstr "%s is geen geldige regiocode" #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:172 tta/perl/texi2any.pl:613 #, perl-format msgctxt "program name: warning: warning_message" msgid "%s: warning: %s" msgstr "%s: waarschuwing: %s" #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:180 #, perl-format msgctxt "program name: error_message" msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:202 #, perl-format msgid "error parsing %s: %s" msgstr "fout bij ontleden van %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:206 tta/C/convert/convert_html.c:2725 #, c-format, perl-format msgid "error reading %s: %s" msgstr "fout bij lezen van %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:227 #, perl-format msgctxt "init file: error_message" msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:233 #, perl-format msgctxt "init file: warning: warning_message" msgid "%s: warning: %s" msgstr "%s: waarschuwing: %s" #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:271 #, perl-format msgid "obsolete option: %s" msgstr "verouderde optie: %s" #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:295 #, perl-format msgid "%s: unknown variable %s" msgstr "%s: onbekende variabele %s" #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:318 #, fuzzy, perl-format #| msgid "unknown variable from command line: %s\n" msgid "unknown variable from command line: %s" msgstr "onbekende variabele op opdrachtregel: %s\n" #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:642 tta/perl/Texinfo/Config.pm:683 #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:701 tta/perl/Texinfo/Config.pm:727 #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:752 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: unknown formatting context %s\n" msgid "%s: unknown formatting context %s" msgstr "%s: onbekende opmaakcontext %s\n" #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:872 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: unknown special element information type %s\n" msgid "%s: unknown special element information type %s" msgstr "%s: onbekend informatietype %s voor speciaal element\n" #: tta/perl/Texinfo/Document.pm:749 tta/C/main/targets.c:158 #: tta/C/parsetexi/labels.c:122 #, c-format, perl-format msgid "@%s `%s' previously defined" msgstr "@%s '%s' is al eerder gedefinieerd" #: tta/perl/Texinfo/Document.pm:755 tta/C/main/targets.c:164 #: tta/C/parsetexi/labels.c:128 #, c-format, perl-format msgid "here is the previous definition as @%s" msgstr "hier was de eerdere definitie van @%s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:425 #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12190 #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13251 #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13509 tta/perl/Texinfo/Convert/IXIN.pm:358 #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:429 tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:1181 #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:783 #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:838 #: tta/perl/Texinfo/Convert/Text.pm:1106 tta/perl/texi2any.pl:1852 #: tta/perl/texi2any.pl:1935 tta/perl/texi2any.pl:2072 #: tta/C/convert/converter.c:725 tta/C/convert/convert_html.c:2076 #: tta/C/convert/convert_html.c:2518 tta/C/convert/rawtext_converter_api.c:232 #, c-format, perl-format msgid "could not open %s for writing: %s" msgstr "kan %s niet openen om te schrijven: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:451 #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12185 #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13274 tta/perl/Texinfo/Convert/IXIN.pm:1039 #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:235 tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:267 #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:322 tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:400 #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:1267 #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:811 #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:859 #: tta/perl/Texinfo/Convert/Text.pm:1135 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2685 #: tta/C/convert/converter.c:795 tta/C/convert/convert_html.c:2141 #: tta/C/convert/convert_html.c:2557 tta/C/convert/rawtext_converter_api.c:269 #: tta/C/parsetexi/input.c:352 #, c-format, perl-format msgid "error on closing %s: %s" msgstr "fout bij sluiten van %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:760 #: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:776 #: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:797 #, perl-format msgid "unknown customization variable: %s" msgstr "onbekende aanpassingsvariabele: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:1181 #: tta/perl/Texinfo/Convert/Text.pm:1060 tta/perl/Texinfo/Convert/Text.pm:1082 #: tta/C/convert/converter.c:1046 #, c-format, perl-format msgid "could not create directory `%s': %s" msgstr "kan map '%s' niet aanmaken: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:1641 #: tta/perl/Texinfo/Example/TreeElementConverter.pm:1045 #, perl-format msgid "error on closing image text file %s: %s" msgstr "fout bij sluiten van %s, bestand met 'image'-tekst: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:1650 #: tta/perl/Texinfo/Example/TreeElementConverter.pm:1054 #, perl-format msgid "@image file `%s' unreadable: %s" msgstr "@image-bestand '%s' is onleesbaar: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1524 #: tta/perl/Texinfo/Example/ReadDocBook.pm:1622 #: tta/perl/Texinfo/Example/TreeElementReadDocBook.pm:1620 #, perl-format msgid "@image file `%s' not found, using `%s'" msgstr "@image-bestand '%s' is niet gevonden; '%s' wordt gebruikt" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:404 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:739 #, c-format, perl-format msgid "not setting an unknown direction: %s" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:3672 tta/perl/ext/epub3.pm:287 #: tta/C/convert/format_html.c:6733 #, c-format, perl-format msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'" msgstr "@image-bestand '%s' (voor HTML) is niet gevonden; '%s' wordt gebruikt" # XXX Zet ook elders "ruw" om naar "rauw". #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:4813 tta/C/convert/format_html.c:8292 #, c-format, perl-format msgid "raw format %s is not converted" msgstr "rauwe opmaak %s is niet omgezet" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:6498 tta/C/convert/format_html.c:10695 #, c-format, perl-format msgid "entry for index `%s' for @printindex %s outside of any node" msgstr "item voor index '%s' voor @printindex %s valt buiten alle pagina's" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:6529 tta/C/convert/format_html.c:10735 #, c-format, perl-format msgid "entry for index `%s' for @printindex %s outside of any section" msgstr "item voor index '%s' voor @printindex %s valt buiten alle secties" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:8488 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1009 #, c-format, perl-format msgid "could not open html refs config file %s: %s" msgstr "kan instellingenbestand %s voor HTML-referenties niet openen: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:8517 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1119 #, c-format, perl-format msgid "missing type" msgstr "ontbrekend type" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:8521 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1130 #, c-format, perl-format msgid "unrecognized type: %s" msgstr "onbekend type: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:8559 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1229 #, c-format, perl-format msgid "error on closing html refs config file %s: %s" msgstr "fout bij sluiten van instellingenbestand %s voor HTML-referenties: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:8585 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1270 #, c-format, perl-format msgid "could not find html refs config file %s" msgstr "kan instellingenbestand %s voor HTML-referenties niet vinden" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:8704 tta/perl/texi2any.pl:635 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1500 #, c-format, perl-format msgid "%s directory is deprecated. Use %s instead" msgstr "%s-map is verouderd; gebruik %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:9132 #, perl-format msgid "Unknown file and id setting function: %s" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:9150 #, perl-format msgid "Unknown formatting function: %s" msgstr "Onbekende opmaakfunctie: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:9609 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1787 #, c-format, perl-format msgid "string not closed in css file" msgstr "tekenreeks niet afgesloten in CSS-bestand" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:9611 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1795 #, c-format, perl-format msgid "--css-include ended in comment" msgstr "'--css-include' eindigt in commentaar" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:9613 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1803 #, c-format, perl-format msgid "@import not finished in css file" msgstr "'@import' is niet afgesloten in CSS-bestand" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:9649 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1855 #, c-format, perl-format msgid "CSS file %s not found" msgstr "CSS-bestand %s is niet gevonden" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:9661 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1877 #, c-format, perl-format msgid "could not open --include-file %s: %s" msgstr "kan '--include-file'-bestand %s niet openen: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:9679 #, perl-format msgid "error on closing CSS file %s: %s" msgstr "fout bij sluiten van CSS-bestand %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:9881 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:4886 #, c-format, perl-format msgid "user-defined node file name not set for `%s'" msgstr "geen gebruikersgedefinieerde paginabestandsnaam ingesteld voor '%s'" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:10206 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:6121 #, c-format, perl-format msgid "resetting %s file path %s to %s" msgstr "herzetten van %s-bestandspad '%s' tot '%s'" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:10210 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:6131 #, c-format, perl-format msgid "resetting %s file path from a relative path to %s" msgstr "herzetten van %s-bestandspad van een relatief pad naar '%s'" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:10214 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:6140 #, c-format, perl-format msgid "resetting %s file path from %s to a relative path" msgstr "herzetten van %s-bestandspad van '%s' naar een relatief pad" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:10804 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:5512 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Cannot find node '%s'" msgid "could not find %s node `%s'" msgstr "Kan pagina '%s' niet vinden." #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:11071 tta/C/convert/format_html.c:837 #, c-format, perl-format msgid "do not set %s suffix in reference for manual `%s'" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:11108 #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:11114 tta/C/convert/format_html.c:886 #: tta/C/convert/format_html.c:897 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "no htmlxref.cnf entry found for `%s'" msgid "no HTML cross-references entry found for `%s'" msgstr "geen 'htmlxref.cnf'-item gevonden voor '%s'" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:11612 tta/C/convert/format_html.c:4047 #, c-format, perl-format msgid "%s not meaningful for non-split output" msgstr "%s is zinloos voor ongesplitste uitvoer" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12129 tta/C/convert/convert_html.c:2602 #, c-format, perl-format msgid "cannot use absolute path or URL `%s' for JS_WEBLABELS_FILE when generating web labels file" msgstr "kan absoluut pad of URL '%s' niet gebruiken voor JS_WEBLABELS_FILE bij het genereren van een web-labels-bestand" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12176 tta/C/convert/convert_html.c:2626 #, c-format, perl-format msgid "overwriting output file with js licences: %s" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12898 tta/C/convert/convert_html.c:817 #, c-format, perl-format msgid "handler %d of stage %s priority %s: non-numeric status" msgstr "verwerker %d van fase %s, prioriteit %s: niet-numerieke afsluitwaarde" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12905 tta/C/convert/convert_html.c:829 #, c-format, perl-format msgid "handler %d of stage %s priority %s failed" msgstr "verwerker %d van fase %s, prioriteit %s, is gestruikeld" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12953 #, perl-format msgid "error on copying %s into %s" msgstr "fout bij kopiëren van %s naar %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12962 tta/C/convert/convert_html.c:2847 #, c-format, perl-format msgid "error on creating empty %s: %s" msgstr "fout bij aanmaken van lege %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12967 tta/C/convert/convert_html.c:2859 #, c-format, perl-format msgid "error on closing empty %s: %s" msgstr "fout bij sluiten van lege %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13078 #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13082 tta/C/convert/convert_html.c:1104 #: tta/C/convert/convert_html.c:1109 #, c-format, perl-format msgid "must specify a title with a title command or @top" msgstr "een 'title'-commando en '@top' vereisen een titel" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13362 tta/C/convert/convert_html.c:3059 #, c-format, perl-format msgid "@%s `%s' file %s for redirection exists" msgstr "@%s '%s'-bestand %s voor doorverwijzing bestaat al" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13380 tta/C/convert/convert_html.c:3074 #, c-format, perl-format msgid "conflict with whole document file" msgstr "conflict met volledigdocumentsbestand" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13383 tta/C/convert/convert_html.c:3077 #, c-format, perl-format msgid "conflict with Top file" msgstr "conflict met 'Top'-bestand" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13386 tta/C/convert/convert_html.c:3080 #, c-format, perl-format msgid "conflict with user-defined file" msgstr "conflict met gebruikersgedefinieerd bestand" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13389 tta/C/convert/convert_html.c:3083 #, c-format, perl-format msgid "conflict with unknown node file" msgstr "conflict met onbekend paginabestand" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13392 tta/C/convert/convert_html.c:3087 #, c-format, perl-format msgid "conflict with file without known source" msgstr "conflict met bestand zonder bekende bron" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13400 tta/C/convert/convert_html.c:3101 #, c-format, perl-format msgctxt "conflict of redirection file with file based on node name" msgid "conflict with @%s `%s' file" msgstr "conflict met @%s '%s'-bestand" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13412 tta/C/convert/convert_html.c:3117 #, c-format, perl-format msgid "conflict with @%s `%s' redirection file" msgstr "conflict met @%s '%s'-doorverwijzingsbestand" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13426 tta/C/convert/convert_html.c:3137 #, c-format, perl-format msgctxt "conflict of redirection file with file based on section name" msgid "conflict with @%s `%s' file" msgstr "conflict met @%s '%s'-bestand" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13439 tta/C/convert/convert_html.c:3150 #, c-format, perl-format msgid "conflict with %s special element" msgstr "conflict met '%s' speciaal element" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13517 #, perl-format msgid "error on closing redirection node file %s: %s" msgstr "fout bij sluiten van %s, bestand met doorverwijzende pagina's: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:168 tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:171 #, perl-format msgid "document without nodes" msgstr "document zonder pagina's" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:210 tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:213 #, perl-format msgid "document without Top node" msgstr "document zonder Top-pagina" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:246 #, perl-format msgid "rename %s failed: %s" msgstr "hernoemen van %s is mislukt: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:364 #, perl-format msgid "@%s output more than once: %s" msgstr "@%s is meer dan eens uitgevoerd: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:536 #, perl-format msgid "@%s outside of any node" msgstr "@%s buiten alle pagina's" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:665 #, perl-format msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'" msgstr "@%s -- kruisverwijzingsnaam hoort geen ':' te bevatten" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:736 #, perl-format msgid "@%s node name should not contain `%s'" msgstr "@%s -- paginanaam hoort geen '%s' te bevatten" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:806 #, perl-format msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s" msgstr "'.' of ',' moet volgen op @xref, niet '%s'" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:810 msgid "`.' or `,' must follow @xref" msgstr "'.' of ',' moet volgen op '@xref'" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:862 #, perl-format msgid "@node name should not contain `,': %s" msgstr "@node -- naam hoort geen ',' te bevatten: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:903 #, perl-format msgid "@node %s name should not contain `,': %s" msgstr "@node %s -- naam hoort geen ',' te bevatten: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:3427 #, perl-format msgid "\\verb delimiter `%s' (for LaTeX) used in text `%s'" msgstr "\\verb-begrenzer '%s' (voor LaTeX) gebruikt in tekst '%s'" #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:3467 #, perl-format msgid "@image file `%s' (for LaTeX) not found" msgstr "@image-bestand '%s' (voor LaTeX) is niet gevonden" #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:4995 #, fuzzy, perl-format #| msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s" msgid "math to images: could not open %s: %s" msgstr "tex4ht.pm: kan %s niet openen: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:5084 #, fuzzy, perl-format #| msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s" msgid "math to images: chdir %s failed: %s" msgstr "tex4ht.pm: wijzigen van map naar %s is mislukt: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:5092 #, fuzzy, perl-format #| msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s" msgid "math to images: output file missing: %s" msgstr "tex4ht.pm: uitvoerbestand ontbreekt: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:5118 #, fuzzy, perl-format #| msgid "tex4ht.pm: command failed: %s" msgid "math to images: command failed: %s" msgstr "tex4ht.pm: opdracht is mislukt: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:5123 #, fuzzy, perl-format #| msgid "tex4ht.pm: closing communication failed: %s: %s" msgid "math to images: closing communication failed: %s: %s" msgstr "tex4ht.pm: afsluiten van communicatie is mislukt: %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:5139 #, fuzzy, perl-format #| msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s" msgid "math to images: dvi file missing: %s" msgstr "tex4ht.pm: uitvoerbestand ontbreekt: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:5154 #, perl-format msgid "math to images: system `%s' failed: %d\n" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:5161 #, fuzzy, perl-format #| msgid "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s" msgid "math to images: unable to return to initial directory: %s" msgstr "tex4ht.pm: kan niet terugkeren naar de oorspronkelijke werkmap: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:706 #, perl-format msgid "%s: output incompatible with split" msgstr "%s: uitvoer is incompatibel met splitsing" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2042 #, perl-format msgid "Index entry in @%s with : produces invalid Info: %s" msgstr "Index-item in @%s met ':' produceert ongeldige Info: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2084 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3658 tta/C/parsetexi/indices.c:319 #, c-format, perl-format msgid "entry for index `%s' outside of any node" msgstr "item voor index '%s' valt buiten alle pagina's" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2100 #, perl-format msgid "node name with index entries should not contain `%s'" msgstr "pagina-naam met indexitems hoort geen '%s' te bevatten" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2400 #, perl-format msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text" msgstr "kan '@image'-bestand '%s.txt' niet vinden noch een alternatieve tekst" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3132 msgid "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to avoid that" msgstr "@strong{Noot...} produceert een loze kruisverwijzing in Info; kies een ander woord om dat te vermijden" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:4118 #, perl-format msgid "menu entry node name should not contain `%s'" msgstr "paginanaam in menu-item hoort geen '%s' te bevatten" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:4129 msgid "menu entry node name should not contain `:'" msgstr "paginanaam in menu-item hoort geen ':' te bevatten" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:4164 msgid "menu entry name should not contain `:'" msgstr "menu-itemnaam hoort geen ':' te bevatten" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Utils.pm:488 #: tta/perl/Texinfo/Example/TreeElementConverter.pm:1097 #: tta/C/main/convert_utils.c:535 #, c-format, perl-format msgid "could not read %s: %s" msgstr "kan %s niet lezen: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Utils.pm:510 #: tta/perl/Texinfo/Example/TreeElementConverter.pm:1120 #: tta/C/main/convert_utils.c:580 #, c-format, perl-format msgid "error on closing @verbatiminclude file %s: %s" msgstr "fout bij sluiten van '@verbatiminclude'-bestand %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Utils.pm:517 #: tta/perl/Texinfo/Example/TreeElementConverter.pm:1127 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3890 tta/C/main/convert_utils.c:592 #, c-format, perl-format msgid "@%s: could not find %s" msgstr "@%s: kan %s niet vinden" #: tta/perl/Texinfo/Indices.pm:348 tta/C/main/manipulate_indices.c:484 #, c-format, perl-format msgid "empty index key in @%s" msgstr "lege indexsleutel in @%s" #: tta/perl/Texinfo/Indices.pm:372 #, perl-format msgid "empty index sub entry %d key in @%s" msgstr "lege indexsubitem-%d-sleutel in @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:978 tta/C/parsetexi/api.c:163 #, c-format, perl-format msgid "could not open %s: %s" msgstr "kan %s niet openen: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1264 tta/C/parsetexi/parser.c:421 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "multiple @%s" msgid "multiple %s (@%s)" msgstr "meerdere @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1267 tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:629 #: tta/C/parsetexi/parser.c:424 tta/C/structuring_transfo/structuring.c:955 #, c-format, perl-format msgid "multiple @%s" msgstr "meerdere @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1407 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4548 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4588 tta/C/parsetexi/end_line.c:1065 #: tta/C/parsetexi/end_line.c:1101 tta/C/parsetexi/macro.c:159 #, c-format, perl-format msgid "@%s requires a name" msgstr "@%s vereist een naam" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1414 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4592 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8147 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8160 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8174 tta/C/parsetexi/end_line.c:1105 #: tta/C/parsetexi/macro.c:167 #, c-format, perl-format msgid "bad name for @%s" msgstr "foute naam voor @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1435 tta/C/parsetexi/macro.c:240 #, c-format, perl-format msgid "bad or empty @%s formal argument: %s" msgstr "onjuist of leeg formeel argument van @%s: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1445 tta/C/parsetexi/macro.c:267 #, c-format, perl-format msgid "bad syntax for @%s argument: %s" msgstr "onjuiste syntax voor argument van @%s: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1590 tta/C/parsetexi/close.c:88 #, c-format, perl-format msgid "@end %s seen before @%s closing brace" msgstr "@end %s gevonden vóór sluitaccolade van @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1594 tta/C/parsetexi/close.c:93 #, c-format, perl-format msgid "@%s seen before @%s closing brace" msgstr "@%s gevonden vóór sluitaccolade van @%s" # XXX Maybe "closing brace"? And "is missing a" or ":"? #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1598 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2834 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2943 tta/C/parsetexi/close.c:98 #: tta/C/parsetexi/macro.c:351 tta/C/parsetexi/macro.c:512 #, c-format, perl-format msgid "@%s missing closing brace" msgstr "@%s: ontbrekende sluitaccolade" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1602 tta/C/parsetexi/close.c:104 #, c-format, perl-format msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}" msgstr "@%s: afsluitende scheidingstekens ontbreken: %s}" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1849 tta/C/parsetexi/multitable.c:77 #, c-format, perl-format msgid "@itemx should not begin @%s" msgstr "@itemx hoort niet aan begin van @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1996 tta/C/parsetexi/multitable.c:214 #, c-format msgid "@itemx must follow @item" msgstr "@itemx hoort na @item" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2158 tta/C/parsetexi/close.c:347 #, c-format, perl-format msgid "@%s has text but no @item" msgstr "@%s bevat tekst maar geen @item" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2214 tta/C/parsetexi/close.c:411 #, c-format, perl-format msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'" msgstr "'@end' verwachtte '%s', maar vond '%s'" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2218 tta/C/parsetexi/close.c:417 #, c-format, perl-format msgid "@%s seen before @end %s" msgstr "@%s gevonden vóór @end %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2222 tta/C/parsetexi/close.c:424 #, c-format, perl-format msgid "no matching `@end %s'" msgstr "geen overeenkomende '@end %s'" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2246 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2257 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6685 tta/C/parsetexi/close.c:451 #: tta/C/parsetexi/close.c:461 tta/C/parsetexi/separator.c:233 #, c-format, perl-format msgid "misplaced {" msgstr "verkeerd geplaatste {" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2292 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4489 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4883 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7502 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7591 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7628 #: tta/C/parsetexi/close.c:512 tta/C/parsetexi/end_line.c:986 #: tta/C/parsetexi/end_line.c:1979 tta/C/parsetexi/parser.c:2105 #: tta/C/parsetexi/parser.c:2222 tta/C/parsetexi/parser.c:2272 #, c-format, perl-format msgid "@%s expected braces" msgstr "@%s verwachtte '{...}'" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2348 #, perl-format msgid "unmatched `%c%s'" msgstr "ongepaarde '%c%s'" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2777 tta/C/parsetexi/macro.c:379 #, c-format, perl-format msgid "use %s instead of %s in macro arg" msgstr "gebruik %s in plaats van %s in macro argument" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2811 tta/C/parsetexi/macro.c:433 #, c-format, perl-format msgid "macro `%s' called with too many args" msgstr "macro '%s' wordt aangeroepen met te veel argumenten" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2845 tta/C/parsetexi/macro.c:449 #, c-format, perl-format msgid "macro `%s' declared without argument called with an argument" msgstr "macro '%s' die gedeclareerd is zonder argumenten wordt aangeroepen met een argument" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3038 tta/C/parsetexi/macro.c:713 #, c-format, perl-format msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\" msgstr "'\\' in @%s-expansie werd gevolgd door '%s' in plaats van een parameternaam of '\\'" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3825 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4050 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8227 tta/C/parsetexi/end_line.c:135 #: tta/C/parsetexi/end_line.c:1258 tta/C/parsetexi/end_line.c:1612 #, c-format, perl-format msgid "@%s missing argument" msgstr "@%s: ontbrekend argument" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3839 tta/C/parsetexi/end_line.c:1276 #, c-format, perl-format msgid "unknown @end %s" msgstr "onbekende @end %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3857 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3986 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4503 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8373 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8411 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8445 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8554 tta/C/parsetexi/end_line.c:392 #: tta/C/parsetexi/end_line.c:470 tta/C/parsetexi/end_line.c:1004 #: tta/C/parsetexi/end_line.c:1526 #, c-format, perl-format msgid "bad argument to @%s: %s" msgstr "fout argument van @%s: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3885 #, perl-format msgid "@%s: could not open %s: %s" msgstr "@%s: kan %s niet openen: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3916 tta/C/parsetexi/end_line.c:1371 #, c-format, perl-format msgid "bad encoding name `%s'" msgstr "onjuiste coderingsnaam '%s'" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3922 tta/C/parsetexi/end_line.c:1406 #, c-format, perl-format msgid "encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding" msgstr "codering '%s' is geen kanonieke Texinfo-codering" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3953 tta/C/parsetexi/end_line.c:1473 #, c-format, perl-format msgid "unhandled encoding name `%s'" msgstr "onverwerkte coderingsnaam '%s'" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4014 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6736 #: tta/C/parsetexi/end_line.c:1570 tta/C/parsetexi/separator.c:305 #, c-format, perl-format msgid "empty argument in @%s" msgstr "leeg argument in @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4117 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4124 #: tta/C/parsetexi/end_line.c:1703 tta/C/parsetexi/end_line.c:1712 #, c-format, perl-format msgid "ignoring multiple @%s" msgstr "meerdere @%s worden genegeerd" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4178 #, perl-format msgid "@%s after the first element" msgstr "@%s na het eerste element" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4187 #, perl-format msgid "@%s only meaningful on a @multitable line" msgstr "@%s is alleen zinvol op een '@multitable'-regel" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4229 #, perl-format msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes" msgstr "@node gevonden vóór @%s, maar delen mogen niet gerelateerd zijn aan pagina's" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4267 tta/C/parsetexi/end_line.c:795 #, c-format, perl-format msgid "missing category for @%s" msgstr "ontbrekende categorie voor @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4326 tta/C/parsetexi/end_line.c:789 #, c-format, perl-format msgid "missing name for @%s" msgstr "ontbrekende naam voor @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4408 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4533 #: tta/C/parsetexi/end_line.c:889 tta/C/parsetexi/end_line.c:1043 #, c-format, perl-format msgid "unexpected argument on @%s line: %s" msgstr "onverwacht argument op @%s-regel: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4419 tta/C/parsetexi/end_line.c:899 #, c-format msgid "empty multitable" msgstr "lege multitabel" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4454 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8233 #: tta/C/parsetexi/end_line.c:142 tta/C/parsetexi/end_line.c:939 #, c-format, perl-format msgid "superfluous argument to @%s" msgstr "overtollig argument van @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4460 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8269 #: tta/C/parsetexi/end_line.c:952 #, c-format, perl-format msgid "bad argument to @%s" msgstr "fout argument van @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4475 tta/C/parsetexi/end_line.c:973 #, c-format, perl-format msgid "accent command `@%s' not allowed as @%s argument" msgstr "accentcommando '@%s' is niet toegestaan als argument van @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4507 tta/C/parsetexi/end_line.c:1010 #, c-format, perl-format msgid "missing @%s argument" msgstr "ontbrekend argument van @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4515 tta/C/parsetexi/end_line.c:1019 #, c-format, perl-format msgid "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line" msgstr "commando @%s dat geen argumenten in accolades accepteert hoort niet op een @%s-regel" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4958 tta/C/parsetexi/labels.c:62 #, c-format, perl-format msgid "syntax for an external node used for `%s'" msgstr "syntax voor een externe pagina is gebruikt voor '%s'" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4969 tta/C/parsetexi/labels.c:72 #, c-format, perl-format msgid "empty node name after expansion `%s'" msgstr "lege paginanaam na expansie '%s'" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5010 tta/C/parsetexi/menus.c:59 #, c-format, perl-format msgid "empty menu entry name in `%s'" msgstr "lege menu-itemnaam in '%s'" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5019 tta/C/parsetexi/menus.c:74 #, c-format msgid "empty node name in menu entry" msgstr "lege paginanaam in menu-item" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5217 tta/C/parsetexi/parser.c:1394 #, c-format, perl-format msgid "@%s should not appear in @%s" msgstr "@%s hoort niet voor te komen in @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5228 tta/C/parsetexi/parser.c:1408 #, c-format, perl-format msgid "@%s should not appear anywhere inside caption" msgstr "@%s hoort niet voor te komen in een kop" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5245 tta/C/parsetexi/parser.c:1462 #, c-format, perl-format msgid "@%s should not appear anywhere inside @%s" msgstr "@%s hoort niet voor te komen in @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5271 tta/C/parsetexi/parser.c:1477 #, c-format, perl-format msgid "@%s should not appear on @%s line" msgstr "@%s hoort niet voor te komen op een @%s-regel" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5285 tta/C/parsetexi/parser.c:1491 #, c-format, perl-format msgid "@%s should not appear in @%s block" msgstr "@%s hoort niet voor te komen in een @%s-blok" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5339 tta/C/parsetexi/macro.c:834 #, c-format, perl-format msgid "macro call nested too deeply (set MAX_MACRO_CALL_NESTING to override; current value %d)" msgstr "macroaanroep is te diep genest (pas eventueel MAX_MACRO_CALL_NESTING aan; huidige waarde is %d)" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5350 tta/C/parsetexi/macro.c:824 #, c-format, perl-format msgid "recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed" msgstr "recursieve aanroep van macro %s is niet toegestaan; gebruik indien nodig '@rmacro'" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5392 tta/C/parsetexi/macro.c:872 #, c-format, perl-format msgid "@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}" msgstr "een @%s gedefinieerd met nul argumenten of meer dan één argument hoort aangeroepen te worden met {}" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5705 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:434 #, c-format, perl-format msgid "@%s should only appear in heading or footing" msgstr "@%s hoort alleen voor te komen in kop- of voetregel" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5712 #, perl-format msgid "@%s should only appear in math context" msgstr "@%s hoort alleen voor te komen in mathematische context" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5749 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5757 #: tta/C/parsetexi/handle_commands.c:486 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:495 #, c-format, perl-format msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" msgstr "@%s is zinloos in een '@%s'-blok" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5764 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:511 #, c-format, perl-format msgid "@%s in empty multitable" msgstr "@%s in een lege multitabel" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5770 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:519 #, c-format msgid "@tab before @item" msgstr "@tab vóór @item" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5773 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:523 #, c-format, perl-format msgid "too many columns in multitable item (max %d)" msgstr "te veel kolommen in multitabel-item (maximaal %d)" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5810 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:565 #, c-format msgid "ignoring @tab outside of multitable" msgstr "@tab buiten een multitabel wordt genegeerd" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5814 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6156 #: tta/C/parsetexi/handle_commands.c:570 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1000 #, c-format, perl-format msgid "@%s outside of table or list" msgstr "@%s buiten tabel of lijst" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5826 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:585 #, c-format, perl-format msgid "@%s is useless inside of a paragraph" msgstr "@%s is nutteloos binnen een alinea" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5996 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:806 #, c-format, perl-format msgid "@%s not allowed inside `@copying' block" msgstr "@%s is niet toegestaan binnen een '@copying'-blok" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6089 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6101 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8194 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:389 #: tta/C/parsetexi/handle_commands.c:915 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:929 #, c-format, perl-format msgid "remaining argument on @%s line: %s" msgstr "overblijvend argument op @%s-regel: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6170 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1026 #, c-format msgid "multiple node @nodedescription" msgstr "meerdere @nodedescription voor pagina" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6176 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1031 #, c-format msgid "@nodedescription outside of any node" msgstr "@nodedescription buiten een pagina" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6183 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6504 #: tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1445 #, c-format, perl-format msgid "@%s should only appear in an index entry" msgstr "@%s hoort alleen voor te komen in een index-item" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6199 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1058 #, c-format msgid "no more than two levels of index subentry are allowed" msgstr "niet meer dan twee niveaus van index-subitems zijn toegestaan" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6242 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1142 #, c-format, perl-format msgid "must be after `@%s' to use `@%s'" msgstr "moet na '@%s' zijn om '@%s' te kunnen gebruiken" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6295 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1195 #, fuzzy, c-format #| msgid "@author not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments" msgid "@author not meaningful outside `@titlepage', `@documentinfo' and `@quotation' environments" msgstr "@author is niet zinvol buiten '@titlepage'- en '@quotation'-omgevingen" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6299 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1199 #, c-format msgid "@dircategory after first node" msgstr "@dircategory na eerste pagina" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6410 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1337 #, c-format msgid "@direntry after first node" msgstr "@direntry na eerste pagina" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6421 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1342 #, c-format msgid "@menu in invalid context" msgstr "@menu in ongeldige context" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6434 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1363 #, c-format msgid "multiple node @nodedescriptionblock" msgstr "meerdere @nodedescriptionblock voor pagina" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6440 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1368 #, c-format msgid "@nodedescriptionblock outside of any node" msgstr "@nodedescriptionblock buiten een pagina" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6559 tta/C/parsetexi/separator.c:87 #, c-format msgid "@verb without associated character" msgstr "@verb zonder gerelateerd teken" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6580 tta/C/parsetexi/separator.c:122 #, c-format, perl-format msgid "@%s is not meaningful outside `@float' environment" msgstr "@%s is niet zinvol buiten een '@float'-omgeving" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6584 tta/C/parsetexi/separator.c:127 #, c-format, perl-format msgid "@%s should be right below `@float'" msgstr "@%s hoort direct onder '@float'" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6769 tta/C/parsetexi/separator.c:335 #, c-format, perl-format msgid "command @%s missing a node or external manual argument" msgstr "bij commando @%s ontbreekt een paginanaam of een extern handleidingsargument" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6794 tta/C/parsetexi/separator.c:391 #, c-format, perl-format msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'" msgstr "een lege kruisverwijzingsnaam in @%s na expansie '%s'" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6804 tta/C/parsetexi/separator.c:410 #, c-format, perl-format msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'" msgstr "een lege kruisverwijzingstitel in @%s na expansie '%s'" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6815 tta/C/parsetexi/separator.c:424 #, c-format msgid "@image missing filename argument" msgstr "ontbrekend bestandsnaamargument van @image" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6830 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7622 #: tta/C/parsetexi/parser.c:2264 tta/C/parsetexi/separator.c:441 #, c-format, perl-format msgid "@dotless expects `i' or `j' as argument, not `%s'" msgstr "@dotless verwacht 'i' of 'j' als argument, niet '%s'" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6840 tta/C/parsetexi/separator.c:453 #, c-format, perl-format msgid "@%s missing first argument" msgstr "bij @%s ontbreekt eerste argument" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6856 tta/C/parsetexi/separator.c:475 #, c-format msgid "no argument specified for @U" msgstr "geen argument opgegeven voor @U" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6859 tta/C/parsetexi/separator.c:483 #, c-format, perl-format msgid "non-hex digits in argument for @U: %s" msgstr "niet-hexadecimale cijfers in argument van @U: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6864 tta/C/parsetexi/separator.c:488 #, c-format, perl-format msgid "fewer than four hex digits in argument for @U: %s" msgstr "minder dan vier hexadecimale cijfers in argument van @U: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6881 tta/C/parsetexi/separator.c:504 #, c-format, perl-format msgid "argument for @U exceeds Unicode maximum 0x10FFFF: %s" msgstr "argument van @U overschrijdt Unicode-maximum 0x10FFFF: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6892 tta/C/parsetexi/separator.c:519 #, c-format, perl-format msgid "command @%s does not accept arguments" msgstr "commando @%s accepteert geen argumenten" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6927 tta/C/parsetexi/separator.c:571 #, c-format, perl-format msgid "misplaced }" msgstr "verkeerd geplaatste }" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7149 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7239 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8039 tta/C/parsetexi/parser.c:1521 #: tta/C/parsetexi/parser.c:1674 tta/C/parsetexi/parser.c:2773 #, c-format, perl-format msgid "expected @end %s" msgstr "verwachtte @end %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7169 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7257 #: tta/C/parsetexi/parser.c:1579 tta/C/parsetexi/parser.c:1712 #, c-format, perl-format msgid "@end %s should only appear at the beginning of a line" msgstr "@end %s hoort alleen voor te komen aan begin van regel" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7176 tta/C/parsetexi/parser.c:1595 #, c-format, perl-format msgid "macro `%s' previously defined" msgstr "macro '%s' is al eerder gedefinieerd" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7179 tta/C/parsetexi/parser.c:1598 #, c-format, perl-format msgid "here is the previous definition of `%s'" msgstr "hier was de eerdere definitie van '%s'" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7186 tta/C/parsetexi/parser.c:1605 #, c-format, perl-format msgid "redefining Texinfo language command: @%s" msgstr "herdefiniëren van Texinfo-commando: @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7390 tta/C/parsetexi/parser.c:1947 #, c-format msgid "unexpected @" msgstr "onverwachte @" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7444 tta/C/parsetexi/parser.c:2028 #, c-format, perl-format msgid "value call nested too deeply (set MAX_MACRO_CALL_NESTING to override; current value %d)" msgstr "waardeaanroep is te diep genest (pas eventueel MAX_MACRO_CALL_NESTING aan; huidige waarde is %d)" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7515 tta/C/parsetexi/parser.c:2140 #, c-format, perl-format msgid "unknown command `%s'" msgstr "onbekend commando '%s'" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7550 tta/C/parsetexi/parser.c:2173 #, c-format, perl-format msgid "command `@%s' must not be followed by new line" msgstr "na commando '@%s' hoort geen nieuwe regel te komen" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7659 tta/C/parsetexi/parser.c:2343 #, c-format, perl-format msgid "undefined flag: %s" msgstr "ongedefinieerde vlag: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7678 tta/C/parsetexi/parser.c:2383 #, c-format, perl-format msgid "bad syntax for @%s" msgstr "onjuiste syntax voor @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7686 tta/C/parsetexi/parser.c:2393 #, c-format, perl-format msgid "@%s is obsolete" msgstr "@%s is verouderd" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7710 tta/C/parsetexi/parser.c:2421 #, c-format, perl-format msgid "@%s should only appear at the beginning of a line" msgstr "@%s hoort alleen voor te komen aan begin van regel" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7859 tta/C/parsetexi/parser.c:2573 #, c-format msgid "superfluous arguments for node" msgstr "overtollige argumenten voor pagina" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8144 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:262 #, c-format msgid "@set requires a name" msgstr "@set vereist een naam" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8157 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:296 #, c-format msgid "@clear requires a name" msgstr "@clear vereist een naam" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8171 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:326 #, c-format msgid "@unmacro requires a name" msgstr "@unmacro vereist een naam" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8200 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:398 #, c-format, perl-format msgid "@clickstyle should only accept an @-command as argument, not `%s'" msgstr "@clickstyle hoort alleen een @-commando als argument te accepteren, niet '%s'" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8250 tta/C/parsetexi/end_line.c:198 #, c-format, perl-format msgid "environment command %s as argument to @alias" msgstr "omgevingscommando %s is gebruikt als argument van @alias" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8259 tta/C/parsetexi/end_line.c:206 #, c-format, perl-format msgid "recursive alias definition of %s through %s ignored" msgstr "recursieve aliasdefinitie van %s via %s wordt genegeerd" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8286 tta/C/parsetexi/end_line.c:277 #, c-format, perl-format msgid "cannot redefine with @definfoenclose: %s" msgstr "kan niet herdefiniëren met @definfoenclose: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8310 tta/C/parsetexi/end_line.c:300 #, c-format, perl-format msgid "bad argument to @definfoenclose" msgstr "fout argument van @definfoenclose" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8316 tta/C/parsetexi/end_line.c:311 #, c-format msgid "empty @columnfractions" msgstr "leeg argument van @columnfractions" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8324 tta/C/parsetexi/end_line.c:331 #, c-format, perl-format msgid "column fraction not a number: %s" msgstr "Kolomfractie is geen getal: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8333 tta/C/parsetexi/end_line.c:351 #, c-format, perl-format msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'" msgstr "Argument van @sp moet numeriek zijn, niet '%s'" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8345 tta/C/parsetexi/end_line.c:397 #, c-format, perl-format msgid "reserved index name %s" msgstr "gereserveerde indexnaam %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8386 tta/C/parsetexi/end_line.c:438 #, c-format, perl-format msgid "unknown source index in @%s: %s" msgstr "onbekende bronindex in @%s: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8389 tta/C/parsetexi/end_line.c:441 #, c-format, perl-format msgid "unknown destination index in @%s: %s" msgstr "onbekende doelindex in @%s: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8405 tta/C/parsetexi/end_line.c:461 #, c-format, perl-format msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring" msgstr "@%s zou leiden tot het samenvoegen van %s met zichzelf -- wordt genegeerd" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8422 tta/C/parsetexi/end_line.c:489 #, c-format, perl-format msgid "unknown index `%s' in @printindex" msgstr "onbekende index '%s' in @printindex" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8430 tta/C/parsetexi/end_line.c:496 #, c-format, perl-format msgid "printing an index `%s' merged in another one, `%s'" msgstr "afdrukken van een index '%s' samengevoegd met een andere, '%s'" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8438 tta/C/parsetexi/end_line.c:502 #, c-format, perl-format msgid "printindex before document beginning: @printindex %s" msgstr "afdrukopdracht vóór begin van document: @printindex %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8452 tta/C/parsetexi/end_line.c:535 #, c-format, perl-format msgid "Only @fonttextsize 10 or 11 is supported, not `%s'" msgstr "Bij @fonttextsize is alleen 10 of 11 mogelijk, niet '%s'" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8460 tta/C/parsetexi/end_line.c:546 #, c-format, perl-format msgid "@footnotestyle arg must be `separate' or `end', not `%s'" msgstr "argument van @footnotestyle moet 'separate' of 'end' zijn, niet '%s'" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8468 tta/C/parsetexi/end_line.c:558 #, c-format, perl-format msgid "@setchapternewpage arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'" msgstr "argument van @setchapternewpage moet 'on' of 'off' zijn, niet '%s'" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8476 tta/C/parsetexi/end_line.c:569 #, c-format, perl-format msgid "bad argument to @need: %s" msgstr "fout argument van @need: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8486 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8491 #: tta/C/parsetexi/end_line.c:579 #, c-format, perl-format msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'" msgstr "Argument van @paragraphindent moet numeriek, 'none' of 'asis' zijn, niet '%s'" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8499 tta/C/parsetexi/end_line.c:590 #, c-format, perl-format msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'" msgstr "Argument van @firstparagraphindent moet 'none' of 'insert' zijn, niet '%s'" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8509 tta/C/parsetexi/end_line.c:600 #, c-format, perl-format msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'" msgstr "Argument van @exampleindent moet numeriek of 'asis' zijn, niet '%s'" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8521 tta/C/parsetexi/end_line.c:616 #, c-format, perl-format msgid "expected @%s on or off, not `%s'" msgstr "bij @%s werd 'on' of 'off' verwacht, niet '%s'" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8530 tta/C/parsetexi/end_line.c:636 #, c-format, perl-format msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'" msgstr "Argument van @kbdinputstyle moet 'code', 'example' of 'distinct' zijn, niet '%s'" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8538 tta/C/parsetexi/end_line.c:648 #, c-format, perl-format msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'" msgstr "Argument van @allowcodebreaks moet 'true of 'false' zijn, niet '%s'" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8546 tta/C/parsetexi/end_line.c:660 #, c-format, perl-format msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'" msgstr "Argument van @urefbreakstyle moet 'after', 'before' of 'none' zijn, niet '%s'" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8564 tta/C/parsetexi/end_line.c:523 #, c-format, perl-format msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'" msgstr "Argument van @%s moet 'top' of 'bottom' zijn, niet '%s'" #: tta/perl/Texinfo/Report.pm:85 tta/C/main/errors.c:104 #, c-format, perl-format msgctxt "Texinfo source file warning in macro" msgid "warning: %s (possibly involving @%s)" msgstr "waarschuwing: %s (heeft mogelijk te maken met @%s)" #: tta/perl/Texinfo/Report.pm:89 tta/C/main/errors.c:111 #, c-format, perl-format msgctxt "Texinfo source file error in macro" msgid "%s (possibly involving @%s)" msgstr "%s (heeft mogelijk te maken met @%s)" #: tta/perl/Texinfo/Report.pm:95 tta/C/main/errors.c:131 #, c-format, perl-format msgctxt "Texinfo source file warning" msgid "warning: %s" msgstr "waarschuwing: %s" #: tta/perl/Texinfo/Report.pm:165 tta/C/main/errors.c:205 #, c-format, perl-format msgctxt "whole document warning" msgid "%s: warning: %s" msgstr "%s: waarschuwing: %s" #: tta/perl/Texinfo/Report.pm:173 tta/C/main/errors.c:225 #, c-format, perl-format msgctxt "whole document warning" msgid "warning: %s" msgstr "waarschuwing: %s" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:180 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:152 #, c-format, perl-format msgid "raising the section level of @%s which is too low" msgstr "verhoging van sectioneringsniveau van @%s, want te laag" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:233 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:234 #, c-format, perl-format msgid "no chapter-level command before @%s" msgstr "er is geen hoofdstuksniveaucommando vóór @%s" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:238 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:241 #, c-format, perl-format msgid "lowering the section level of @%s appearing after a lower element" msgstr "verlaging van sectioneringsniveau van @%s verschijnt na een lager element" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:358 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:412 #, c-format, perl-format msgid "no sectioning command associated with @%s" msgstr "er is geen sectioneringscommando gerelateerd aan @%s" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:389 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:437 #, c-format, perl-format msgid "@%s not empty" msgstr "@%s is niet leeg" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:414 tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:1614 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:460 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:2003 #, c-format, perl-format msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'" msgstr "@%s verwijst naar niet-bestaande pagina '%s'" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:422 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:474 #, c-format, perl-format msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'" msgstr "@%s-paginanaam '%s' verschilt van %s-naam '%s'" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:579 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:868 #, c-format, perl-format msgid "node `%s' unreferenced" msgstr "naar pagina '%s' wordt niet verwezen" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:590 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:885 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "node `%s' appears in its own menus" msgid "node `%s' not in menu" msgstr "pagina '%s' komt voor in zijn eigen menu's" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:801 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1236 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning" msgid "node `%s' in menu in `%s' but not under it in sectioning" msgstr "pagina '%s' is %s voor '%s' in het menu maar niet in de sectionering" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:808 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1258 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "node %s `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ" msgid "node `%s' in menu in `%s' but under `%s' in sectioning" msgstr "pagina %s '%s' in menu '%s' en in sectionering '%s' verschillen" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:889 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1378 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "node `%s' unreferenced" msgid "node `%s' in menu where `%s' expected" msgstr "naar pagina '%s' wordt niet verwezen" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:896 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1391 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "unreferenced node `%s'" msgid "unexpected node `%s' in menu" msgstr "naar pagina '%s' wordt niet verwezen" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:998 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1534 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target" msgid "node `%s' lacks menu item for `%s' but is above it in sectioning" msgstr "" "pagina '%s' bevat geen menu-item voor '%s'\n" "ondanks dat de eerste het 'Up'-doel van de laatste is" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:1041 tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:1061 #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:1077 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1606 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1636 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1661 #, c-format, perl-format msgid "node %s pointer for `%s' is `%s' but %s is `%s' in menu" msgstr "in pagina '%s' is de pointer voor %s '%s', maar %s is '%s' in het menu" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:1253 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1900 #, c-format, perl-format msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'" msgstr "%s-pointer '%s' (voor pagina '%s') verschilt van %s-naam '%s'" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:1264 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1921 #, c-format, perl-format msgid "%s reference to nonexistent `%s'" msgstr "%s verwijst naar niet-bestaande '%s'" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:1626 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:2023 #, c-format, perl-format msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'" msgstr "@%s naar '%s', verschilt van %s-naam '%s'" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:2183 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:2576 #, c-format, perl-format msgid "node `%s' appears in its own menus" msgstr "pagina '%s' komt voor in zijn eigen menu's" #: tta/perl/Texinfo/Transformations.pm:941 #: tta/C/structuring_transfo/transformations.c:1506 #, c-format, perl-format msgid "could not protect hash character in @%s" msgstr "kan hekje in @%s niet beschermen" #: tta/perl/Texinfo/Translations.pm:156 tta/C/main/translations.c:208 msgid "Cannot switch to a locale compatible with document strings translations" msgstr "" #: tta/perl/init/chm.pm:227 tta/perl/init/chm.pm:316 tta/perl/init/chm.pm:401 #, perl-format msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n" msgstr "chm.pm: kan %s niet openen om te schrijven: %s\n" #: tta/perl/init/chm.pm:300 tta/perl/init/chm.pm:385 tta/perl/init/chm.pm:457 #, perl-format msgid "chm.pm: error on closing %s: %s" msgstr "chm.pm: fout bij sluiten van %s: %s" #: tta/perl/ext/epub3.pm:319 #, perl-format msgid "@image file `%s' can not be copied" msgstr "@image-bestand '%s' kan niet gekopieerd worden" #: tta/perl/ext/epub3.pm:331 #, perl-format msgid "could not create images directory `%s': %s" msgstr "kan afbeeldingenmap '%s' niet aanmaken: %s" #: tta/perl/ext/epub3.pm:351 #, perl-format msgid "could not copy `%s' to `%s': %s" msgstr "kan '%s' niet kopiëren naar '%s': %s" #: tta/perl/ext/epub3.pm:430 #, perl-format msgid "error removing directory: %s: %s" msgstr "fout bij het verwijderen van map '%s': %s" #: tta/perl/ext/epub3.pm:435 #, perl-format msgid "error removing directory: %s: unlinking %s: %s" msgstr "fout bij het verwijderen van map '%s', bij \"unlinken\" van %s: %s" #: tta/perl/ext/epub3.pm:479 #, perl-format msgid "Archive::Zip is required for EPUB file output" msgstr "Archive::Zip is vereist voor EPUB-bestandsuitvoer" #: tta/perl/ext/epub3.pm:570 #, perl-format msgid "error creating directory: %s: %s" msgstr "fout bij aanmaken van map '%s': %s" #: tta/perl/ext/epub3.pm:575 #, perl-format msgid "error creating directory: %s: creating %s: %s" msgstr "fout bij aanmaken van map '%s', bij aanmaken van %s: %s" #: tta/perl/ext/epub3.pm:612 #, perl-format msgid "epub: no filename output" msgstr "epub: geen bestandsnaam voor uitvoer" #: tta/perl/ext/epub3.pm:623 #, perl-format msgid "could not create meta informations directory `%s': %s" msgstr "kan map '%s' voor meta-informatie niet aanmaken: %s" #: tta/perl/ext/epub3.pm:637 tta/perl/ext/epub3.pm:678 #: tta/perl/ext/epub3.pm:711 tta/perl/ext/epub3.pm:846 #, perl-format msgid "epub3.pm: could not open %s for writing: %s\n" msgstr "epub3.pm: kan %s niet openen om te schrijven: %s\n" #: tta/perl/ext/epub3.pm:662 tta/perl/ext/epub3.pm:690 #: tta/perl/ext/epub3.pm:802 tta/perl/ext/epub3.pm:1013 #, perl-format msgid "epub3.pm: error on closing %s: %s" msgstr "epub3.pm: fout bij sluiten van %s: %s" #: tta/perl/ext/epub3.pm:965 #, perl-format msgid "epub3.pm: readdir %s error: %s" msgstr "epub3.pm: fout bij readdir(%s): %s" #: tta/perl/ext/epub3.pm:1033 tta/perl/ext/epub3.pm:1042 #: tta/perl/ext/epub3.pm:1055 #, perl-format msgid "epub3.pm: error adding %s to archive" msgstr "epub3.pm: fout bij toevoegen van %s aan archief" #: tta/perl/ext/epub3.pm:1064 #, perl-format msgid "epub3.pm: error writing archive %s" msgstr "epub3.pm: fout bij schrijven van archief %s" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:140 tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:415 #, perl-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:176 tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:194 #, perl-format msgid "%s: %s: cannot parse language line" msgstr "%s: %s: kan taalregel niet ontleden" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:205 #, perl-format msgid "%s: no highlighted language found" msgstr "%s: geen uitgelichte taal gevonden" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:425 #, perl-format msgid "%s: error closing input: %s" msgstr "%s: fout bij sluiten van invoer: %s" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:436 #, perl-format msgid "%s: error closing output: %s" msgstr "%s: fout bij sluiten van uitvoer: %s" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:441 #, perl-format msgid "%s: error closing errors: %s" msgstr "%s: fout bij sluiten van foutuitvoer: %s" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:449 #, perl-format msgid "%s: errors: %s" msgstr "%s: fouten: %s" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:453 #, perl-format msgid " %s" msgstr " %s" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:501 #, fuzzy, perl-format #| msgid "highlight_syntax.pm: could not open %s: %s" msgid "highlight_syntax.pm: could not make directory %s: %s" msgstr "highlight_syntax.pm: kan %s niet openen: %s" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:526 tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:598 #, perl-format msgid "highlight_syntax.pm: could not open %s: %s" msgstr "highlight_syntax.pm: kan %s niet openen: %s" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:558 tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:654 #, perl-format msgid "highlight_syntax.pm: error on closing %s: %s" msgstr "highlight_syntax.pm: fout bij sluiten van %s: %s" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:587 #, perl-format msgid "highlight_syntax.pm: command did not succeed: %s" msgstr "highlight_syntax.pm: opdracht is niet gelukt: %s" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:633 #, perl-format msgid "highlight_syntax.pm: %s: %d separators; expected %d, the number of fragments +1" msgstr "highlight_syntax.pm: %s: %d scheidingstekens; verwachtte %d, het aantal fragmenten plus één" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:640 #, perl-format msgid "highlight_syntax.pm: %s: end of @%s item %d not found" msgstr "highlight_syntax.pm: %s: einde van @%s-item %d niet gevonden" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:649 #, perl-format msgid "highlight_syntax.pm: %s: retrieved %d items in HTML; expected %d" msgstr "highlight_syntax.pm: %s: %d items opgehaald in HTML; verwachtte %d" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:711 #, perl-format msgid "highlight_syntax.pm: output has HTML item for @%s but no language %s" msgstr "highlight_syntax.pm: uitvoer bevat HTML-item voor @%s maar geen taal %s" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:807 #, perl-format msgid "highlight_syntax.pm: output has no HTML item for @%s %s %s" msgstr "highlight_syntax.pm: uitvoer bevat geen HTML-item voor @%s %s %s" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:119 #, perl-format msgid "l2h: could not open latex file %s for writing: %s" msgstr "l2h: kan '%s' niet openen om te schrijven: %s" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:151 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error on closing frame file %s: %s" msgid "l2h: error on closing latex file %s: %s" msgstr "fout bij sluiten van frames-bestand %s: %s" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:381 #, perl-format msgid "latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d" msgstr "latex2html.pm: bewerking produceerde %d items in HTML; verwachtte %d" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:419 #, perl-format msgid "l2h: L2H_TMP directory contains a dot" msgstr "l2h: de map L2H_TMP bevat een dot" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:425 #, perl-format msgid "l2h: current directory contains a dot" msgstr "l2h: de huidge map bevat een dot" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:432 #, perl-format msgid "l2h: command not set" msgstr "l2h: opdracht is niet ingesteld" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:490 #, perl-format msgid "l2h: command did not succeed: %s" msgstr "l2h: opdracht is niet gelukt: %s" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:525 #, perl-format msgid "l2h: could not open %s: %s" msgstr "l2h: kan %s niet openen: %s" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:557 #, perl-format msgid "latex2html.pm: end of @%s text %d not found" msgstr "latex2html.pm: einde van @%s-tekst %d is niet gevonden" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:565 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error on closing frame file %s: %s" msgid "l2h: error on closing html file %s: %s" msgstr "fout bij sluiten van frames-bestand %s: %s" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:640 #, perl-format msgid "l2h: could not extract the fragment %d for @%s, text %d, from HTML" msgstr "l2h: kan fragment %d voor @%s, tekst %d, niet extraheren uit HTML" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:707 #, fuzzy, perl-format #| msgid "l2h: could not compile %s: %s" msgid "l2h: could not unlink file %s: %s" msgstr "l2h: kan %s niet compileren: %s" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:745 #, perl-format msgid "l2h: could not compile %s: %s" msgstr "l2h: kan %s niet compileren: %s" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:750 #, perl-format msgid "l2h: could not load %s: %s" msgstr "l2h: kan %s niet laden: %s" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:754 #, perl-format msgid "l2h: error loading %s" msgstr "l2h: fout bij laden van %s" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:774 #, perl-format msgid "l2h: could not open %s for writing: %s" msgstr "l2h: kan %s niet openen om te schrijven: %s" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:805 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error on closing frame file %s: %s" msgid "l2h: error on closing cache file %s: %s" msgstr "fout bij sluiten van frames-bestand %s: %s" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:95 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: unknown conversion type for math: %s" msgstr "tex4ht.pm: onbekend conversietype voor @math: %s" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:104 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: unknown conversion type for @tex: %s" msgstr "tex4ht.pm: onbekend conversietype voor @tex: %s" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:113 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: unknown conversion type for @latex: %s" msgstr "tex4ht.pm: onbekend conversietype voor @latex: %s" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:223 tta/perl/ext/tex4ht.pm:405 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s" msgstr "tex4ht.pm: kan %s niet openen: %s" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:304 #, fuzzy, perl-format #| msgid "chm.pm: error on closing %s: %s" msgid "tex4ht.pm: error on closing %s: %s" msgstr "chm.pm: fout bij sluiten van %s: %s" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:331 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s" msgstr "tex4ht.pm: wijzigen van map naar %s is mislukt: %s" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:345 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s" msgstr "tex4ht.pm: kan niet terugkeren naar de oorspronkelijke werkmap: %s" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:359 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s" msgstr "tex4ht.pm: uitvoerbestand ontbreekt: %s" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:387 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: command failed: %s" msgstr "tex4ht.pm: opdracht is mislukt: %s" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:392 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: closing communication failed: %s: %s" msgstr "tex4ht.pm: afsluiten van communicatie is mislukt: %s: %s" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:441 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: end of %s item %d for @%s not found" msgstr "tex4ht.pm: einde van %s-item %d voor @%s is niet gevonden" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:450 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d for format %s" msgstr "tex4ht.pm: bewerking produceerde %d items in HTML; verwachtte %d voor opmaak %s" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:485 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s" msgstr "tex4ht.pm: uitvoer bevat geen HTML-item voor @%s %s" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:502 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: output counter UNDEF; expected %d for @%s" msgstr "" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:506 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: no expected items in the document for @%s" msgstr "" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:513 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; collected %d for @%s" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:652 #, perl-format msgid "could not read init file %s" msgstr "kan initialisatiebestand %s niet lezen" #: tta/perl/texi2any.pl:675 #, perl-format msgid "could not read extension file %s" msgstr "kan extensiebestand %s niet lezen" #: tta/perl/texi2any.pl:961 #, fuzzy, perl-format #| msgid "ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'\n" msgid "ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'" msgstr "onbekende waarde '%s' van TEXINFO_OUTPUT_FORMAT wordt genegeerd\n" #: tta/perl/texi2any.pl:1019 tta/C/texi2any.c:1795 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE..." msgstr "Gebruik: %s [OPTIE...] TEXINFO-BESTAND...\n" #: tta/perl/texi2any.pl:1022 tta/C/texi2any.c:1804 #, fuzzy #| msgid "" #| "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n" #| "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n" #| "\n" #| "This program is commonly installed as both `makeinfo' and `texi2any';\n" #| "the behavior is identical, and does not depend on the installed name.\n" msgid "" "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n" "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n" "\n" "This program is commonly installed as both `makeinfo' and `texi2any';\n" "the behavior is identical, and does not depend on the installed name." msgstr "" "Vertaalt Texinfo-bestanden naar verschillende andere opmaken.\n" "Standaard worden 'Info'-bestanden aangemaakt die gelezen kunnen\n" "worden met 'emacs' of met het zelfstandige 'info'.\n" "\n" "Dit programma wordt gewoonlijk geïnstalleerd zowel als 'makeinfo'\n" "als als 'texi2any'; hun gedrag is identiek.\n" #: tta/perl/texi2any.pl:1028 tta/C/texi2any.c:1810 msgid "General options:" msgstr "Algemene opties:" #: tta/perl/texi2any.pl:1029 tta/C/texi2any.c:1813 #, fuzzy #| msgid "" #| " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n" #| " for the output document (default C)." msgid "" " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n" " for the output document (default C)" msgstr "" " --document-language=TAALCODE te gebruiken taalregio bij het vertalen van\n" " Texinfo-sleutelwoorden (standaard is 'C')" #: tta/perl/texi2any.pl:1031 tta/C/texi2any.c:1817 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d)." msgid " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d)" msgstr " --error-limit=AANTAL na dit aantal fouten stoppen (standaard %d)" #: tta/perl/texi2any.pl:1033 tta/C/texi2any.c:1821 #, fuzzy #| msgid " --force preserve output even if errors." msgid " --force preserve output even if errors" msgstr " --force uitvoerbestand behouden ook bij fouten" #: tta/perl/texi2any.pl:1034 tta/C/texi2any.c:1824 #, fuzzy #| msgid " --help display this help and exit." msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help deze hulptekst tonen en stoppen" #: tta/perl/texi2any.pl:1035 tta/C/texi2any.c:1827 #, fuzzy #| msgid " --no-validate suppress node cross-reference validation." msgid " --no-validate suppress node cross-reference validation" msgstr " --no-validate controle van kruisverwijzingen onderdrukken" #: tta/perl/texi2any.pl:1036 tta/C/texi2any.c:1830 #, fuzzy #| msgid " --no-warn suppress warnings (but not errors)." msgid " --no-warn suppress warnings (but not errors)" msgstr " --no-warn waarschuwingen onderdrukken (maar fouten niet)" #: tta/perl/texi2any.pl:1037 tta/C/texi2any.c:1833 #, fuzzy #| msgid " --conf-dir=DIR search also for initialization files in DIR." msgid " --conf-dir=DIR search also for initialization files in DIR" msgstr " --conf-dir=MAP ook in deze map naar initialisatiebestanden zoeken" #: tta/perl/texi2any.pl:1038 tta/C/texi2any.c:1836 #, fuzzy #| msgid " --init-file=FILE load FILE to modify the default behavior." msgid " --init-file=FILE load FILE to modify the default behavior" msgstr " --init-file=BESTAND dit bestand laden om standaardgedrag te veranderen" #: tta/perl/texi2any.pl:1039 tta/C/texi2any.c:1839 #, fuzzy #| msgid "" #| " -c, --set-customization-variable VAR=VAL set customization variable VAR\n" #| " to value VAL." msgid "" " -c, --set-customization-variable VAR=VAL set customization variable VAR\n" " to value VAL" msgstr " -c, --set-customization-variable VARIABELE=WAARDE een variabele instellen" #: tta/perl/texi2any.pl:1041 tta/C/texi2any.c:1843 #, fuzzy #| msgid " --trace-includes print names of included files." msgid " --trace-includes print names of included files" msgstr " --trace-includes namen van ingebonden bestanden weergeven" #: tta/perl/texi2any.pl:1042 tta/C/texi2any.c:1846 #, fuzzy #| msgid " -v, --verbose explain what is being done." msgid " -v, --verbose explain what is being done" msgstr " -v, --verbose tonen wat er gedaan wordt" #: tta/perl/texi2any.pl:1043 tta/C/texi2any.c:1849 #, fuzzy #| msgid " --version display version information and exit." msgid " --version display version information and exit" msgstr " --version versie-informatie tonen en stoppen" #: tta/perl/texi2any.pl:1045 tta/C/texi2any.c:1855 msgid "Output format selection (default is to produce Info):" msgstr "Selectie van soort uitvoer (standaard wordt Info geproduceerd):" #: tta/perl/texi2any.pl:1046 tta/C/texi2any.c:1858 #, fuzzy #| msgid " --docbook output Docbook XML." msgid " --docbook output Docbook XML" msgstr " --docbook Docbook-XML produceren" #: tta/perl/texi2any.pl:1047 tta/C/texi2any.c:1861 #, fuzzy #| msgid " --html output HTML." msgid " --html output HTML" msgstr " --html HTML produceren" #: tta/perl/texi2any.pl:1048 tta/C/texi2any.c:1864 #, fuzzy #| msgid " --epub3 output EPUB 3." msgid " --epub3 output EPUB 3" msgstr " --epub3 EPUB-3 produceren" #: tta/perl/texi2any.pl:1049 tta/C/texi2any.c:1867 #, fuzzy #| msgid " --latex output LaTeX." msgid " --latex output LaTeX" msgstr " --latex LaTeX produceren" #: tta/perl/texi2any.pl:1050 tta/C/texi2any.c:1870 #, fuzzy #| msgid " --plaintext output plain text rather than Info." msgid " --plaintext output plain text rather than Info" msgstr " --plaintext platte tekst produceren" #: tta/perl/texi2any.pl:1051 tta/C/texi2any.c:1873 #, fuzzy #| msgid " --xml output Texinfo XML." msgid " --xml output Texinfo XML" msgstr " --xml Texinfo-XML produceren" #: tta/perl/texi2any.pl:1052 tta/C/texi2any.c:1876 #, fuzzy #| msgid "" #| " --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf call texi2dvi to generate given output,\n" #| " after checking validity of TEXINFO-FILE." msgid "" " --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf call texi2dvi to generate given output,\n" " after checking validity of TEXINFO-FILE" msgstr "" " --dvi, --dvipdf,\n" " --pdf, --ps aangegeven uitvoer produceren via 'texi2dvi', na\n" " controleren van geldigheid van TEXINFO-BESTAND" #: tta/perl/texi2any.pl:1056 tta/C/texi2any.c:1880 msgid "General output options:" msgstr "Algemene uitvoeropties:" #: tta/perl/texi2any.pl:1058 tta/C/texi2any.c:1883 #, fuzzy #| msgid "" #| " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n" #| " ignoring any @setfilename." msgid "" " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n" " ignoring any @setfilename" msgstr "" " -E, --macro-expand=BESTAND macro-geëxpandeerde brontekst naar dit bestand\n" " schrijven, eventuele @setfilename's negeren" #: tta/perl/texi2any.pl:1061 tta/C/texi2any.c:1887 msgid "" " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and menus\n" " from Info output (thus producing plain text)\n" " or from HTML (thus producing shorter output).\n" " Also, if producing Info, write to\n" " standard output by default." msgstr "" " --no-headers kopregels en menu's weglaten, zodat Info-uitvoer\n" " platte tekst wordt en HTML-uitvoer korter;\n" " Info standaard naar standaarduitvoer schrijven" #: tta/perl/texi2any.pl:1067 tta/C/texi2any.c:1894 #, fuzzy #| msgid "" #| " --no-split suppress any splitting of the output;\n" #| " generate only one output file." msgid "" " --no-split suppress any splitting of the output;\n" " generate only one output file" msgstr "" " --no-split splitsing van Info- of HTML-uitvoer onderdrukken,\n" " slechts één uitvoerbestand aanmaken" #: tta/perl/texi2any.pl:1070 tta/C/texi2any.c:1898 #, fuzzy #| msgid "" #| " --[no-]number-sections output chapter and sectioning numbers;\n" #| " default is on." msgid "" " --[no-]number-sections output chapter and sectioning numbers;\n" " default is on" msgstr " --[no-]number-sections (geen) hoofdstuk- en sectienummers produceren" #: tta/perl/texi2any.pl:1073 tta/C/texi2any.c:1902 msgid " --[no-]number-footnotes number footnotes sequentially; default is on" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1075 tta/C/texi2any.c:1905 msgid "" " -o, --output=DEST output to DEST.\n" " With split output, create DEST as a directory\n" " and put the output files there.\n" " With non-split output, if DEST is already\n" " a directory or ends with a /,\n" " put the output file there.\n" " Otherwise, DEST names the output file." msgstr " -o, --output=DOEL uitvoerbestand of uitvoermap" #: tta/perl/texi2any.pl:1083 tta/C/texi2any.c:1914 #, fuzzy #| msgid "" #| " --disable-encoding do not output accented and special characters\n" #| " in Info and plain text output based on document\n" #| " encoding." msgid "" " --disable-encoding do not output accented and special characters\n" " in Info and plain text output based on document\n" " encoding" msgstr "" " --disable-encoding geen speciale tekens of tekens met accenten in de\n" " Info- of plattetekstuitvoer produceren" #: tta/perl/texi2any.pl:1087 tta/C/texi2any.c:1919 #, fuzzy #| msgid " --enable-encoding override --disable-encoding (default)." msgid " --enable-encoding override --disable-encoding (default)" msgstr " --enable-encoding tekens met accenten toestaan (standaard)" #: tta/perl/texi2any.pl:1089 tta/C/texi2any.c:1922 #, perl-format msgid "Options for Info and plain text:" msgstr "Opties voor Info en platte tekst:" #: tta/perl/texi2any.pl:1091 tta/C/texi2any.c:1925 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid " --fill-column=NUM break Info lines at NUM columns (default %d)." msgid " --fill-column=NUM break Info lines at NUM columns (default %d)" msgstr " --fill-column=AANTAL regels afbreken op deze lengte (standaard %d)" #: tta/perl/texi2any.pl:1093 tta/C/texi2any.c:1929 #, fuzzy, perl-format #| msgid "" #| " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n" #| " `separate' to put them in their own node;\n" #| " `end' to put them at the end of the node, in\n" #| " which they are defined (this is the default)." msgid "" " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n" " `separate' to put them in their own node;\n" " `end' to put them at the end of the node, in\n" " which they are defined (this is the default)" msgstr "" " --footnote-style=STIJL voetnoten produceren volgens deze stijl; indien\n" " 'end', dan aan het einde van de pagina waarin\n" " ze zijn gedefinieerd (standaard); indien\n" " 'separate', dan in een aparte pagina" #: tta/perl/texi2any.pl:1098 tta/C/texi2any.c:1939 #, c-format, perl-format msgid "" " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %d).\n" " If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n" " `asis', preserve existing indentation." msgstr "" " --paragraph-indent=XX alinea's inspringen met XX spaties (standaard %d);\n" " indien 'none', dan niet inspringen; indien\n" " 'asis', dan bestaande inspringing behouden" #: tta/perl/texi2any.pl:1102 tta/C/texi2any.c:1945 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d)." msgid " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d)" msgstr "" " --split-size=GETAL bestanden opsplitsen vanaf deze grootte\n" " (standaard %d bytes)" #: tta/perl/texi2any.pl:1108 tta/C/texi2any.c:1949 #, fuzzy #| msgid "Options:" msgid "Options for HTML:" msgstr "Opties:" #: tta/perl/texi2any.pl:1109 tta/C/texi2any.c:1952 msgid "" " --css-include=FILE include FILE in HTML