# Dutch translations for TigerVNC. # Copyright (C) the TigerVNC Team (msgids) # This file is distributed under the same license as the tigervnc package. # # "That said, you owe me a new keyboard." # # Benno Schulenberg , 2014, 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tigervnc 1.7.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-15 16:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-03 20:34+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: vncviewer/CConn.cxx:103 #, fuzzy, c-format #| msgid "connected to host %s port %d" msgid "Connected to socket %s" msgstr "verbonden met host %s poort %d" #: vncviewer/CConn.cxx:110 #, fuzzy, c-format #| msgid "connected to host %s port %d" msgid "Connected to host %s port %d" msgstr "verbonden met host %s poort %d" #: vncviewer/CConn.cxx:114 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s" msgid "" "Failed to connect to \"%s\":\n" "\n" "%s" msgstr "Lezen van configuratiebestand is mislukt; kan %s niet openen: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:159 #, c-format msgid "Desktop name: %.80s" msgstr "Bureaubladnaam: %.80s" #: vncviewer/CConn.cxx:164 #, c-format msgid "Host: %.80s port: %d" msgstr "Host: %.80s poort: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:169 #, c-format msgid "Size: %d x %d" msgstr "Grootte: %d x %d" #: vncviewer/CConn.cxx:177 #, c-format msgid "Pixel format: %s" msgstr "Pixel-indeling: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:184 #, c-format msgid "(server default %s)" msgstr "(serverstandaard is %s)" #: vncviewer/CConn.cxx:189 #, c-format msgid "Requested encoding: %s" msgstr "Gevraagde codering: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:194 #, c-format msgid "Last used encoding: %s" msgstr "Laatst gebruikte codering: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:199 #, c-format msgid "Line speed estimate: %d kbit/s" msgstr "Geschatte lijnsnelheid: %d kbit/s" #: vncviewer/CConn.cxx:204 #, c-format msgid "Protocol version: %d.%d" msgstr "Protocolversie: %d.%d" #: vncviewer/CConn.cxx:209 #, c-format msgid "Security method: %s" msgstr "Beveiligingsmethode: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:270 vncviewer/CConn.cxx:272 msgid "The connection was dropped by the server before the session could be established." msgstr "" #: vncviewer/CConn.cxx:332 #, c-format msgid "SetDesktopSize failed: %d" msgstr "### SetDesktopSize is mislukt: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:404 msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!" msgstr "Ongeldige 'SetColourMapEntries' van de server!" #: vncviewer/CConn.cxx:512 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d" msgstr "Throughput is %d kbit/s -- overgaand naar kwaliteit %d" #: vncviewer/CConn.cxx:534 #, fuzzy, c-format #| msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s" msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled" msgstr "Throughput is %d kbit/s -- volledige kleuren is nu %s" #: vncviewer/CConn.cxx:537 #, fuzzy, c-format #| msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s" msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled" msgstr "Throughput is %d kbit/s -- volledige kleuren is nu %s" #: vncviewer/CConn.cxx:563 #, c-format msgid "Using pixel format %s" msgstr "Pixel-indeling %s wordt gebruikt" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:145 msgid "Invalid geometry specified!" msgstr "Ongeldige afmetingen opgegeven!" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:166 msgid "Reducing window size to fit on current monitor" msgstr "" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:648 #, fuzzy #| msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request" msgid "Adjusting window size to avoid accidental full-screen request" msgstr "Venstergrootte wordt aangepast om onbedoeld volledigschermverzoek te vermijden" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:696 #, c-format msgid "Press %s to open the context menu" msgstr "Druk op %s om het contextmenu te openen" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1083 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1091 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1111 msgid "Failure grabbing keyboard" msgstr "Het \"grijpen\" van het toetsenbord is mislukt" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1401 msgid "Invalid screen layout computed for resize request!" msgstr "Ongeldige schermopmaak berekend voor wijzigingsverzoek." #: vncviewer/EmulateMB.cxx:226 vncviewer/EmulateMB.cxx:289 msgid "Invalid state for 3 button emulation" msgstr "" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:52 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:105 msgid "Failed to get system monitor configuration" msgstr "" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:83 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid geometry specified!" msgid "Invalid configuration specified for %s" msgstr "Ongeldige afmetingen opgegeven!" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:91 #, c-format msgid "Monitor index %d does not exist" msgstr "" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:169 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:189 #, c-format msgid "Invalid monitor index '%s'" msgstr "" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:177 #, c-format msgid "Unexpected character '%c'" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:63 msgid "VNC Viewer: Connection Options" msgstr "VNC-viewer: Verbindingsopties" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:89 vncviewer/ServerDialog.cxx:108 #: vncviewer/vncviewer.cxx:417 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:94 vncviewer/vncviewer.cxx:416 msgid "OK" msgstr "OK" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:484 msgid "Compression" msgstr "Compressie" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:501 msgid "Auto select" msgstr "Automatisch selecteren" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:516 msgid "Preferred encoding" msgstr "Voorkeurscodering" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:574 msgid "Color level" msgstr "Kleurdiepte" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:585 msgid "Full" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:592 msgid "Medium" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:599 msgid "Low" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:606 msgid "Very low" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:624 msgid "Custom compression level:" msgstr "Aangepast compressieniveau:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:630 #, fuzzy #| msgid "quality (0=poor, 9=best)" msgid "level (0=fast, 9=best)" msgstr "kwaliteit (0=slecht, 9=best)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:637 msgid "Allow JPEG compression:" msgstr "JPEG-compressie toestaan:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:643 msgid "quality (0=poor, 9=best)" msgstr "kwaliteit (0=slecht, 9=best)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:654 msgid "Security" msgstr "Beveiliging" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:676 msgid "Encryption" msgstr "Versleuteling" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:687 vncviewer/OptionsDialog.cxx:750 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:854 msgid "None" msgstr "Geen" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:694 msgid "TLS with anonymous certificates" msgstr "TLS met anonieme certificaten" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:700 msgid "TLS with X509 certificates" msgstr "TLS met X509-certificaten" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:707 msgid "Path to X509 CA certificate" msgstr "Pad naar X509 CA-certificaat" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:714 msgid "Path to X509 CRL file" msgstr "Pad naar X509 CRL-bestand" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:739 msgid "Authentication" msgstr "Authenticatie" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:756 msgid "Standard VNC (insecure without encryption)" msgstr "Standaard VNC (onveilig zonder versleuteling)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:762 msgid "Username and password (insecure without encryption)" msgstr "Gebruikersnaam en wachtwoord (onveilig zonder versleuteling)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:781 msgid "Input" msgstr "Invoer" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:794 msgid "View only (ignore mouse and keyboard)" msgstr "Alleen kijken (muis en toetsenbord negeren)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:801 msgid "Mouse" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:815 msgid "Emulate middle mouse button" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:821 msgid "Show dot when no cursor" msgstr "Punt tonen als er geen cursor is" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:835 msgid "Keyboard" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:849 msgid "Pass system keys directly to server (full screen)" msgstr "Systeemsleutels direct aan server doorgeven (volledigscherm)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:852 msgid "Menu key" msgstr "Menutoets" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:871 msgid "Clipboard" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:885 msgid "Accept clipboard from server" msgstr "Klembord van server accepteren" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:893 msgid "Also set primary selection" msgstr "Ook de hoofdselectie instellen" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:900 msgid "Send clipboard to server" msgstr "Klembord naar server zenden" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:908 msgid "Send primary selection as clipboard" msgstr "Hoofdselectie als klembord verzenden" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:927 msgid "Display" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:941 msgid "Display mode" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:956 msgid "Windowed" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:964 msgid "Full screen on current monitor" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:972 #, fuzzy #| msgid "Enable full-screen mode over all monitors" msgid "Full screen on all monitors" msgstr "Volledigscherm-modus over alle beeldschermen inschakelen" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:980 #, fuzzy #| msgid "Enable full-screen mode over all monitors" msgid "Full screen on selected monitor(s)" msgstr "Volledigscherm-modus over alle beeldschermen inschakelen" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1007 msgid "Misc." msgstr "Overige" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1015 msgid "Shared (don't disconnect other viewers)" msgstr "Gedeeld (verbinding van andere viewers niet verbreken)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1021 msgid "Ask to reconnect on connection errors" msgstr "" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:58 msgid "VNC Viewer: Connection Details" msgstr "VNC-viewer: Verbindingsdetails" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:65 vncviewer/ServerDialog.cxx:70 msgid "VNC server:" msgstr "VNC-server:" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:81 msgid "Options..." msgstr "Opties..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:86 msgid "Load..." msgstr "Laden..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:91 msgid "Save As..." msgstr "Opslaan als..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:103 msgid "About..." msgstr "Info..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:113 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:145 #, c-format msgid "" "Unable to load the server history:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:173 vncviewer/ServerDialog.cxx:212 msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)" msgstr "" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:174 msgid "Select a TigerVNC configuration file" msgstr "" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:196 vncviewer/vncviewer.cxx:552 #, c-format msgid "" "Unable to load the specified configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:213 msgid "Save the TigerVNC configuration to file" msgstr "" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:239 #, c-format msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?" msgstr "" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:240 vncviewer/vncviewer.cxx:414 msgid "No" msgstr "Nee" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:240 msgid "Overwrite" msgstr "" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:256 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to create platform specific framebuffer: %s" msgid "" "Unable to save the specified configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "Kan geen platform-specifiek framebuffer aanmaken: %s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:290 #, c-format msgid "" "Unable to save the default configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:303 #, c-format msgid "" "Unable to save the server history:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:320 vncviewer/ServerDialog.cxx:387 #: vncviewer/parameters.cxx:635 vncviewer/parameters.cxx:740 #: vncviewer/vncviewer.cxx:459 #, fuzzy #| msgid "Could not create VNC home directory: %s." msgid "Could not obtain the home directory path" msgstr "Kan de VNC-thuismap niet aanmaken: %s." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:333 vncviewer/ServerDialog.cxx:396 #: vncviewer/parameters.cxx:646 vncviewer/parameters.cxx:753 #, c-format msgid "Could not open \"%s\": %s" msgstr "" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:348 vncviewer/ServerDialog.cxx:356 #: vncviewer/parameters.cxx:767 vncviewer/parameters.cxx:773 #: vncviewer/parameters.cxx:804 vncviewer/parameters.cxx:833 #: vncviewer/parameters.cxx:839 #, c-format msgid "Failed to read line %d in file %s: %s" msgstr "Lezen van regel %d in bestand %s is mislukt: %s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:357 vncviewer/parameters.cxx:774 msgid "Line too long" msgstr "Regel is te lang" #: vncviewer/UserDialog.cxx:98 msgid "Opening password file failed" msgstr "Openen van wachtwoordbestand is mislukt" #: vncviewer/UserDialog.cxx:118 msgid "VNC authentication" msgstr "VNC-authenticatie" #: vncviewer/UserDialog.cxx:125 msgid "This connection is secure" msgstr "" #: vncviewer/UserDialog.cxx:129 #, fuzzy #| msgid "VNC connection info" msgid "This connection is not secure" msgstr "VNC-verbindingsinfo" #: vncviewer/UserDialog.cxx:146 msgid "Username:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:159 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:198 msgid "Authentication cancelled" msgstr "Authenticatie is geannuleerd" #: vncviewer/Viewport.cxx:391 #, c-format msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu" msgstr "" #: vncviewer/Viewport.cxx:397 vncviewer/Viewport.cxx:403 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to create registry key: %ld" msgid "Failed to update keyboard LED state: %d" msgstr "Aanmaken van registersleutel %ld is mislukt" #: vncviewer/Viewport.cxx:433 msgid "Failed to update keyboard LED state" msgstr "" #: vncviewer/Viewport.cxx:460 vncviewer/Viewport.cxx:468 #: vncviewer/Viewport.cxx:485 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to create registry key: %ld" msgid "Failed to get keyboard LED state: %d" msgstr "Aanmaken van registersleutel %ld is mislukt" #: vncviewer/Viewport.cxx:849 msgid "No key code specified on key press" msgstr "" #: vncviewer/Viewport.cxx:1008 #, c-format msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Geen scancode voor uitgebreide virtuele toets 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1010 #, c-format msgid "No scan code for virtual key 0x%02x" msgstr "Geen scancode voor virtuele toets 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1016 #, c-format msgid "Invalid scan code 0x%02x" msgstr "" #: vncviewer/Viewport.cxx:1046 #, c-format msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Geen symbool voor uitgebreide virtuele toets 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1048 #, c-format msgid "No symbol for virtual key 0x%02x" msgstr "Geen symbool voor virtuele toets 0x%02x" #: vncviewer/Viewport.cxx:1154 #, c-format msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)" msgstr "Geen symbool voor toetscode 0x%02x (in de huidige toestand)" #: vncviewer/Viewport.cxx:1187 #, c-format msgid "No symbol for key code %d (in the current state)" msgstr "Geen symbool voor toetscode %d (in de huidige toestand)" #: vncviewer/Viewport.cxx:1247 #, fuzzy #| msgid "Connect" msgctxt "ContextMenu|" msgid "Dis&connect" msgstr "Verbinden" #: vncviewer/Viewport.cxx:1250 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Full screen" msgstr "&Volledig scherm" #: vncviewer/Viewport.cxx:1253 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Minimi&ze" msgstr "&Minimaliseren" #: vncviewer/Viewport.cxx:1255 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Resize &window to session" msgstr "Ve&nster aan sessie aanpassen" #: vncviewer/Viewport.cxx:1260 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Ctrl" msgstr "&Ctrl" #: vncviewer/Viewport.cxx:1263 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Alt" msgstr "&Alt" #: vncviewer/Viewport.cxx:1269 #, c-format msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send %s" msgstr "%s zenden" #: vncviewer/Viewport.cxx:1275 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send Ctrl-Alt-&Del" msgstr "Ctrl-Alt-&Del zenden" #: vncviewer/Viewport.cxx:1278 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Refresh screen" msgstr "Sch&erm verversen" #: vncviewer/Viewport.cxx:1281 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Options..." msgstr "&Opties..." #: vncviewer/Viewport.cxx:1283 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Connection &info..." msgstr "Verbindings&info..." #: vncviewer/Viewport.cxx:1285 msgctxt "ContextMenu|" msgid "About &TigerVNC viewer..." msgstr "Info over &TigerVNC-viewer..." #: vncviewer/Viewport.cxx:1374 msgid "VNC connection info" msgstr "VNC-verbindingsinfo" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:47 msgid "Window is registered for touch instead of gestures" msgstr "" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:81 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s" msgid "Failed to set gesture configuration (error 0x%x)" msgstr "Lezen van configuratiebestand is mislukt; kan %s niet openen: %s" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:93 #, c-format msgid "Failed to get gesture information (error 0x%x)" msgstr "" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:358 #, c-format msgid "Invalid mouse button %d, must be a number between 1 and 7." msgstr "" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:423 #, c-format msgid "Unhandled key 0x%x - can't generate keyboard event." msgstr "" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:102 vncviewer/touch.cxx:107 #, c-format msgid "Unable to get X Input 2 event mask for window 0x%08lx" msgstr "" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:104 #, c-format msgid "Window 0x%08lx has no X Input 2 event mask" msgstr "" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:112 vncviewer/touch.cxx:114 #, c-format msgid "Window 0x%08lx has more than one X Input 2 event mask" msgstr "" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:143 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failure grabbing mouse" msgid "Failure grabbing device %i" msgstr "Het \"grijpen\" van de muis is mislukt" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:13 #: vncviewer/vncviewer.cxx:406 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3 msgid "TigerVNC Viewer" msgstr "TigerVNC-viewer" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:14 #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5 msgid "Connect to VNC server and display remote desktop" msgstr "" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:17 msgid "Virtual Network Computing (VNC) is a remote display system that allows you to view and interact with a virtual desktop environment running on another computer on the network. Using VNC, you can run graphical applications on a remote machine and send only the display from these applications to your local device. This package contains a client which will enable you to connect to other desktops running a VNC server. VNC is platform-independent and supports various operating systems and architectures as both servers and clients." msgstr "" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:23 msgid "TigerVNC is a high-speed version of VNC based on the RealVNC 4 and X.org code bases. TigerVNC started as a next-generation development effort for TightVNC on Unix and Linux platforms, but it split from its parent project in early 2009 so that TightVNC could focus on Windows platforms. TigerVNC supports a variant of Tight encoding that is greatly accelerated by the use of the libjpeg-turbo JPEG codec." msgstr "" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:33 #, fuzzy #| msgid "VNC Viewer: Connection Details" msgid "TigerVNC Viewer connection to a CentOS machine" msgstr "VNC-viewer: Verbindingsdetails" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:37 #, fuzzy #| msgid "VNC Viewer: Connection Options" msgid "TigerVNC Viewer connection to a macOS machine" msgstr "VNC-viewer: Verbindingsopties" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:41 #, fuzzy #| msgid "VNC Viewer: Connection Options" msgid "TigerVNC Viewer connection to a Windows machine" msgstr "VNC-viewer: Verbindingsopties" #: vncviewer/parameters.cxx:308 vncviewer/parameters.cxx:333 #: vncviewer/parameters.cxx:350 vncviewer/parameters.cxx:390 #: vncviewer/parameters.cxx:410 #, fuzzy #| msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry" msgid "The name of the parameter is too large" msgstr "De naam van parameter %s is te lang om naar het register te schrijven" #: vncviewer/parameters.cxx:312 vncviewer/parameters.cxx:317 #: vncviewer/parameters.cxx:368 #, fuzzy #| msgid "The parameter %s was too large to write to the registry" msgid "The parameter is too large" msgstr "Parameter %s is te lang om naar het register te schrijven" #: vncviewer/parameters.cxx:375 vncviewer/parameters.cxx:696 #: vncviewer/parameters.cxx:818 msgid "Invalid format or too large value" msgstr "Ongeldige opmaak of te grote waarde" #: vncviewer/parameters.cxx:429 vncviewer/parameters.cxx:460 #, fuzzy #| msgid "Failed to create registry key: %ld" msgid "Failed to create registry key" msgstr "Aanmaken van registersleutel %ld is mislukt" #: vncviewer/parameters.cxx:448 vncviewer/parameters.cxx:503 #: vncviewer/parameters.cxx:545 vncviewer/parameters.cxx:612 #, fuzzy #| msgid "Failed to close registry key: %ld" msgid "Failed to close registry key" msgstr "Sluiten van registersleutel %ld is mislukt" #: vncviewer/parameters.cxx:466 vncviewer/parameters.cxx:483 #: vncviewer/parameters.cxx:654 vncviewer/parameters.cxx:664 #: vncviewer/parameters.cxx:675 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read line %d in file %s: %s" msgid "Failed to save \"%s\": %s" msgstr "Lezen van regel %d in bestand %s is mislukt: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:479 vncviewer/parameters.cxx:567 #: vncviewer/parameters.cxx:677 vncviewer/parameters.cxx:714 #, fuzzy #| msgid "Unknown parameter type for parameter %s" msgid "Unknown parameter type" msgstr "Onbekend parametertype voor parameter %s" #: vncviewer/parameters.cxx:496 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read line %d in file %s: %s" msgid "Failed to remove \"%s\": %s" msgstr "Lezen van regel %d in bestand %s is mislukt: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:518 vncviewer/parameters.cxx:590 #, fuzzy #| msgid "Failed to open registry key: %ld" msgid "Failed to open registry key" msgstr "Openen van registersleutel %ld is mislukt" #: vncviewer/parameters.cxx:535 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to create registry key: %ld" msgid "Failed to read server history entry %d: %s" msgstr "Aanmaken van registersleutel %ld is mislukt" #: vncviewer/parameters.cxx:571 vncviewer/parameters.cxx:601 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld" msgid "Failed to read parameter \"%s\": %s" msgstr "Lezen van parameter %s uit het register is mislukt: %ld" #: vncviewer/parameters.cxx:655 vncviewer/parameters.cxx:666 #, fuzzy #| msgid "Could not create framebuffer image" msgid "Could not encode parameter" msgstr "Kan framebuffer-afbeelding niet aanmaken" #: vncviewer/parameters.cxx:783 #, c-format msgid "Configuration file %s is in an invalid format" msgstr "Configuratiebestand %s het een ongeldige opmaak" #: vncviewer/parameters.cxx:805 msgid "Invalid format" msgstr "Ongeldige opmaak" #: vncviewer/parameters.cxx:840 #, fuzzy #| msgid "Unknown parameter type for parameter %s" msgid "Unknown parameter" msgstr "Onbekend parametertype voor parameter %s" #: vncviewer/touch.cxx:75 #, c-format msgid "Got message (0x%x) for an unhandled window" msgstr "" #: vncviewer/touch.cxx:138 vncviewer/touch.cxx:160 #, c-format msgid "Invalid window 0x%08lx specified for pointer grab" msgstr "" #: vncviewer/touch.cxx:183 vncviewer/touch.cxx:184 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to create registry key: %ld" msgid "Failed to create touch handler: %s" msgstr "Aanmaken van registersleutel %ld is mislukt" #: vncviewer/touch.cxx:188 #, c-format msgid "Couldn't attach event handler to window (error 0x%x)" msgstr "" #: vncviewer/touch.cxx:212 msgid "Failed to get event data for X Input event" msgstr "" #: vncviewer/touch.cxx:225 msgid "X Input event for unknown window" msgstr "" #: vncviewer/touch.cxx:251 msgid "X Input extension not available." msgstr "" #: vncviewer/touch.cxx:258 msgid "X Input 2 (or newer) is not available." msgstr "" #: vncviewer/touch.cxx:263 msgid "X Input 2.2 (or newer) is not available. Touch gestures will not be supported." msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:107 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n" #| "Built on: %s\n" #| "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.txt)\n" #| "See http://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." msgid "" "TigerVNC Viewer v%s\n" "Built on: %s\n" "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n" "See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." msgstr "" "TigerVNC Viewer (%d-bit) v%s\n" "Gecompileerd op: %s\n" "Copyright (C) 1999-%d het TigerVNC-team en vele anderen (zie README.txt)\n" "Zie http://www.tigervnc.org voor informatie over TigerVNC." #: vncviewer/vncviewer.cxx:161 #, c-format msgid "" "An unexpected error occurred when communicating with the server:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:177 msgid "About TigerVNC Viewer" msgstr "Info over TigerVNC-viewer" #: vncviewer/vncviewer.cxx:198 msgid "Internal FLTK error. Exiting." msgstr "Interne FLTK-fout. Bezig met afsluiten." #: vncviewer/vncviewer.cxx:217 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Attempt to reconnect?" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:248 vncviewer/vncviewer.cxx:260 #, c-format msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s" msgstr "Fout tijdens starten van nieuwe TigerVNC-viewer: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:269 #, c-format msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit." msgstr "Beëindigingssignaal %d werd ontvangen. TigerVNC-viewer sluit nu af." #: vncviewer/vncviewer.cxx:415 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: vncviewer/vncviewer.cxx:418 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: vncviewer/vncviewer.cxx:423 msgid "About" msgstr "Info" #: vncviewer/vncviewer.cxx:426 msgid "Hide" msgstr "Verbergen" #: vncviewer/vncviewer.cxx:429 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: vncviewer/vncviewer.cxx:433 msgid "Services" msgstr "Diensten" #: vncviewer/vncviewer.cxx:434 msgid "Hide Others" msgstr "Andere verbergen" #: vncviewer/vncviewer.cxx:435 msgid "Show All" msgstr "Alles tonen" #: vncviewer/vncviewer.cxx:444 msgctxt "SysMenu|" msgid "&File" msgstr "&Bestand" #: vncviewer/vncviewer.cxx:447 msgctxt "SysMenu|File|" msgid "&New Connection" msgstr "&Nieuwe verbinding" #: vncviewer/vncviewer.cxx:463 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create VNC home directory: %s." msgid "Could not create VNC home directory: %s" msgstr "Kan de VNC-thuismap niet aanmaken: %s." #: vncviewer/vncviewer.cxx:562 msgid "FullScreenAllMonitors is deprecated, set FullScreenMode to 'all' instead" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings #. from a file or the Windows registry. #: vncviewer/vncviewer.cxx:768 vncviewer/vncviewer.cxx:769 msgid "Parameters -listen and -via are incompatible" msgstr "de opties '-listen' en '-via' gaan niet samen" #: vncviewer/vncviewer.cxx:783 #, c-format msgid "Listening on port %d" msgstr "Luisterend op poort %d" #: vncviewer/vncviewer.cxx:816 #, c-format msgid "" "Failure waiting for incoming VNC connection:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4 msgid "Remote Desktop Viewer" msgstr "" #~ msgid "Enabling continuous updates" #~ msgstr "Continue updates inschakelen" #~ msgid "disabled" #~ msgstr "uitgeschakeld" #~ msgid "enabled" #~ msgstr "ingeschakeld" #~ msgid "Using %s encoding" #~ msgstr "Codering %s wordt gebruikt" #~ msgid "Not enough memory for framebuffer" #~ msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar voor framebuffer" #~ msgid "Full (all available colors)" #~ msgstr "volledig (alle beschikbare kleuren)" #~ msgid "Medium (256 colors)" #~ msgstr "medium (256 kleuren)" #~ msgid "Low (64 colors)" #~ msgstr "laag (64 kleuren)" #~ msgid "Very low (8 colors)" #~ msgstr "zeer laag (8 kleuren)" #~ msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])" #~ msgstr "niveau (1=snel, 6=best [4-6 zijn zelden nuttig])" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Scherm" #~ msgid "Resize remote session on connect" #~ msgstr "Grootte van gindse sessie aanpassen bij verbinden" #~ msgid "Resize remote session to the local window" #~ msgstr "Gindse sessie aan het lokale venster aanpassen" #~ msgid "Full-screen mode" #~ msgstr "Volledigscherm-modus" #~ msgctxt "ContextMenu|" #~ msgid "E&xit viewer" #~ msgstr "Viewer af&sluiten" #~ msgctxt "ContextMenu|" #~ msgid "Dismiss &menu" #~ msgstr "Menu ver&laten" #~ msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld" #~ msgstr "Schrijven van parameter %s van type %s naar het register is mislukt: %ld" #~ msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry" #~ msgstr "De naam van parameter %s is te lang om uit het register te lezen" #~ msgid "The parameter %s was too large to read from the registry" #~ msgstr "Parameter %s is te lang om uit het register te lezen" #~ msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path." #~ msgstr "Schrijven van configuratiebestand is mislukt; kan pad van thuismap niet verkrijgen." #~ msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s" #~ msgstr "Schrijven van configuratiebestand is mislukt; kan %s niet openen: %s" #~ msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path." #~ msgstr "Lezen van configuratiebestand is mislukt; kan pad van thuismap niet verkrijgen." #~ msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s" #~ msgstr "Onbekende parameter %s op regel %d in bestand %s" #~ msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path." #~ msgstr "Kan de VNC-thuismap niet aanmaken: kan pad van thuismap niet verkrijgen." #~ msgid "Could not create framebuffer device" #~ msgstr "Kan framebuffer-apparaat niet aanmaken" #~ msgid "Could not create framebuffer bitmap" #~ msgstr "Kan framebuffer-bitkaart niet aanmaken" #~ msgid "Using platform independent framebuffer" #~ msgstr "Platform-onafhankelijk framebuffer wordt gebruikt" #~ msgid "unable to create DIB section" #~ msgstr "kan geen DIB-sectie aanmaken" #~ msgid "CreateCompatibleDC failed" #~ msgstr "### CreateCompatibleDC is mislukt" #~ msgid "SelectObject failed" #~ msgstr "### SelectObject is mislukt" #~ msgid "BitBlt failed" #~ msgstr "### BitBlt is mislukt" #~ msgid "Display lacks pixmap format for default depth" #~ msgstr "Scherm heeft geen pixmap-indeling voor standaard kleurdiepte" #~ msgid "Couldn't find suitable pixmap format" #~ msgstr "Kan geen geschikte pixmap-indeling vinden" #~ msgid "Only true colour displays supported" #~ msgstr "Alleen true-color beeldschermen worden ondersteund" #~ msgid "Using default colormap and visual, TrueColor, depth %d." #~ msgstr "Standaard kleurenkaart en visual worden gebruikt, TrueColor, diepte %d." #~ msgid "Unknown encoding %d" #~ msgstr "Onbekende codering %d" #~ msgid "Unknown encoding" #~ msgstr "Onbekende codering" #~ msgid "Bad Name/Value pair on line: %d in file: %s" #~ msgstr "Ongeldig naam-waardepaar op regel %d in bestand %s" #~ msgid "Multiple characters given for key code %d (0x%04x): '%s'" #~ msgstr "Meerdere tekens opgegeven voor toetscode %d (0x%04x): '%s'" #~ msgid "Unknown FLTK key code %d (0x%04x)" #~ msgstr "Onbekende FLTK-toetscode %d (0x%04x)" #~ msgid "Unknown decimal separator: '%s'" #~ msgstr "Onbekend decimaal scheidingsteken: '%s'" #~ msgid "Unknown escape sequence at character %d" #~ msgstr "Onbekende stuurcodereeks bij teken %d"