# Dutch translations for util-linux-ng. # This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package. # # block -> blok # sector -> sector # cylinder -> cilinder # volume -> volumen # (inode blijft onvertaald) # # Taco Witte , 2002, 2003. # Luk Claes , 2005. # Benno Schulenberg , 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux-ng-2.13.1-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak \n" "POT-Creation-Date: 2007-11-12 12:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-07 21:35+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: disk-utils/blockdev.c:67 msgid "set read-only" msgstr "alleen-lezen instellen" #: disk-utils/blockdev.c:68 msgid "set read-write" msgstr "lezen-en-schrijven instellen" #: disk-utils/blockdev.c:71 msgid "get read-only" msgstr "schrijfstatus opvragen" #: disk-utils/blockdev.c:74 msgid "get sectorsize" msgstr "sectorgrootte opvragen" #: disk-utils/blockdev.c:77 msgid "get blocksize" msgstr "blokgrootte opvragen" #: disk-utils/blockdev.c:80 msgid "set blocksize" msgstr "blokgrootte instellen" #: disk-utils/blockdev.c:83 msgid "get 32-bit sector count" msgstr "sectoraantal opvragen (32-bits)" #: disk-utils/blockdev.c:86 msgid "get size in bytes" msgstr "grootte in bytes opvragen" #: disk-utils/blockdev.c:89 msgid "set readahead" msgstr "vooruitlezing instellen" #: disk-utils/blockdev.c:92 msgid "get readahead" msgstr "vooruitlezing opvragen" #: disk-utils/blockdev.c:95 msgid "set filesystem readahead" msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem instellen" #: disk-utils/blockdev.c:98 msgid "get filesystem readahead" msgstr "vooruitlezing van bestandssysteem opvragen" #: disk-utils/blockdev.c:101 msgid "flush buffers" msgstr "buffers leegmaken" #: disk-utils/blockdev.c:105 msgid "reread partition table" msgstr "partitietabel opnieuw inlezen" #: disk-utils/blockdev.c:115 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Gebruik:\n" #: disk-utils/blockdev.c:117 #, c-format msgid " %s --report [devices]\n" msgstr " %s --report [apparaten]\n" #: disk-utils/blockdev.c:118 #, c-format msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" msgstr " %s [-v|-q] opdrachten apparaten\n" #: disk-utils/blockdev.c:121 #, c-format msgid "Available commands:\n" msgstr "Beschikbare opdrachten:\n" #: disk-utils/blockdev.c:123 msgid "get size in 512-byte sectors" msgstr "grootte in 512-byte sectoren opvragen" #: disk-utils/blockdev.c:275 #, c-format msgid "%s: Unknown command: %s\n" msgstr "%s: Onbekende opdracht: %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:287 disk-utils/blockdev.c:296 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "%s vereist een argument\n" #: disk-utils/blockdev.c:329 #, c-format msgid "%s failed.\n" msgstr "%s is mislukt.\n" #: disk-utils/blockdev.c:366 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s is voltooid.\n" #: disk-utils/blockdev.c:384 disk-utils/blockdev.c:410 #, c-format msgid "%s: cannot open %s\n" msgstr "%s: kan %s niet openen\n" #: disk-utils/blockdev.c:427 #, c-format msgid "%s: ioctl error on %s\n" msgstr "%s: ioctl()-fout voor %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:434 #, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "Stat. RA SecGt BloGt StartSec Grootte Apparaat\n" #: disk-utils/elvtune.c:50 #, c-format msgid "usage:\n" msgstr "Gebruik:\n" #: disk-utils/fdformat.c:31 #, c-format msgid "Formatting ... " msgstr "Formatteren... " #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:84 #, c-format msgid "done\n" msgstr "voltooid\n" #: disk-utils/fdformat.c:60 #, c-format msgid "Verifying ... " msgstr "Controleren... " #: disk-utils/fdformat.c:71 msgid "Read: " msgstr "Gelezen: " #: disk-utils/fdformat.c:73 #, c-format msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" msgstr "Probleem bij lezen van cilinder %d; verwacht: %d, gelezen: %d\n" #: disk-utils/fdformat.c:79 #, c-format msgid "" "bad data in cyl %d\n" "Continuing ... " msgstr "" "Slechte gegevens in cilinder %d\n" "Doorgaan... " #: disk-utils/fdformat.c:94 #, c-format msgid "usage: %s [ -n ] device\n" msgstr "Gebruik: %s [ -n ] apparaat\n" #: disk-utils/fdformat.c:116 disk-utils/fsck.minix.c:1249 #: disk-utils/isosize.c:179 disk-utils/mkfs.bfs.c:119 disk-utils/mkfs.c:52 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:784 disk-utils/mkfs.minix.c:626 #: disk-utils/mkswap.c:518 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79 #: misc-utils/script.c:147 sys-utils/readprofile.c:197 #, c-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n" #: disk-utils/fdformat.c:130 #, c-format msgid "%s: not a block device\n" msgstr "%s: is geen blok-apparaat\n" #: disk-utils/fdformat.c:140 msgid "Could not determine current format type" msgstr "Kan huidige soort formattering niet bepalen" #: disk-utils/fdformat.c:141 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" msgstr "%szijdig, %d sporen, %d sectoren/spoor. Totale capaciteit %d kB.\n" #: disk-utils/fdformat.c:142 msgid "Double" msgstr "Dubbel" #: disk-utils/fdformat.c:142 msgid "Single" msgstr "Enkel" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118 #, c-format msgid "" "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" " -h print this help\n" " -x dir extract into dir\n" " -v be more verbose\n" " file file to test\n" msgstr "" "Gebruik: %s [-hv] [-x map] bestand\n" " -h deze hulptekst tonen\n" " -v meer informatie weergeven\n" " -x map uitpakken in deze map\n" " bestand te testen bestand\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:186 #, c-format msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" msgstr "Gebruik: %s [-larvsmf] /dev/naam\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:293 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " msgstr "%s is aangekoppeld.\t " #: disk-utils/fsck.minix.c:295 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Wilt u echt doorgaan" #: disk-utils/fsck.minix.c:299 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "controle is afgebroken.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "Zonenummer < EERSTEZONE in bestand '%s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." msgstr "Zonenummer >= ZONES in bestand '%s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350 msgid "Remove block" msgstr "Blok verwijderen" #: disk-utils/fsck.minix.c:368 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" msgstr "Leesfout: kan geen 'seek' doen naar blok in bestand '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:374 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Leesfout: slecht blok in bestand '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:389 #, c-format msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" "*Interne fout*: poging tot schrijven naar een slecht blok.\n" "Schrijfverzoek is genegeerd.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:395 disk-utils/mkfs.minix.c:267 msgid "seek failed in write_block" msgstr "'seek' is mislukt in write_block()" #: disk-utils/fsck.minix.c:398 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Schrijffout: slecht blok in bestand '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:514 msgid "seek failed in write_super_block" msgstr "'seek' is mislukt in write_super_block()" #: disk-utils/fsck.minix.c:516 disk-utils/mkfs.minix.c:254 msgid "unable to write super-block" msgstr "kan superblok niet schrijven" #: disk-utils/fsck.minix.c:526 msgid "Unable to write inode map" msgstr "kan inode-kaart niet schrijven" #: disk-utils/fsck.minix.c:528 msgid "Unable to write zone map" msgstr "kan zone-kaart niet schrijven" #: disk-utils/fsck.minix.c:530 msgid "Unable to write inodes" msgstr "kan inodes niet schrijven" #: disk-utils/fsck.minix.c:557 msgid "seek failed" msgstr "'seek' is mislukt" #: disk-utils/fsck.minix.c:559 msgid "unable to read super block" msgstr "kan superblok niet lezen" #: disk-utils/fsck.minix.c:577 msgid "bad magic number in super-block" msgstr "ongeldig magisch nummer in superblok" #: disk-utils/fsck.minix.c:579 msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "Alleen blokken/zones van 1K zijn mogelijk" #: disk-utils/fsck.minix.c:581 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "ongeldig 's_imap_blocks'-veld in superblok" #: disk-utils/fsck.minix.c:583 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" msgstr "ongeldig 's_zmap_blocks'-veld in superblok" #: disk-utils/fsck.minix.c:590 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inode-kaart" #: disk-utils/fsck.minix.c:593 msgid "Unable to allocate buffer for zone map" msgstr "Kan geen buffer reserveren voor zone-kaart" #: disk-utils/fsck.minix.c:598 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inodes" #: disk-utils/fsck.minix.c:601 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" msgstr "Kan geen buffer reserveren voor inode-aantal" #: disk-utils/fsck.minix.c:604 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" msgstr "Kan geen buffer reserveren voor zone-aantal" #: disk-utils/fsck.minix.c:606 msgid "Unable to read inode map" msgstr "Kan inode-kaart niet lezen" #: disk-utils/fsck.minix.c:608 msgid "Unable to read zone map" msgstr "Kan zone-kaart niet lezen" #: disk-utils/fsck.minix.c:610 msgid "Unable to read inodes" msgstr "Kan inodes niet lezen" #: disk-utils/fsck.minix.c:612 #, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "Waarschuwing: EersteZone != NormaleEersteZone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:617 disk-utils/mkfs.minix.c:508 #, c-format msgid "%ld inodes\n" msgstr "%ld inodes\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:509 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld blokken\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:619 disk-utils/mkfs.minix.c:510 #, c-format msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" msgstr "EersteGegevensZone=%ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:620 disk-utils/mkfs.minix.c:511 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "ZoneGrootte=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:621 #, c-format msgid "Maxsize=%ld\n" msgstr "MaxGrootte=%ld\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:622 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "Bestandssysteemstatus=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:623 #, c-format msgid "" "namelen=%d\n" "\n" msgstr "" "naamlengte=%d\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:638 disk-utils/fsck.minix.c:689 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" msgstr "Inode %d is gemarkeerd als ongebruikt, maar wordt gebruikt door bestand '%s'.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:642 disk-utils/fsck.minix.c:693 msgid "Mark in use" msgstr "Markeren als gebruikt" #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:713 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr "Het bestand '%s' heeft modus %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:719 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "Waarschuwing: het aantal inodes is te groot.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:731 disk-utils/fsck.minix.c:739 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "hoofd-inode is geen map" #: disk-utils/fsck.minix.c:753 disk-utils/fsck.minix.c:786 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "Blok is al eerder gebruikt. Nu in bestand '%s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:755 disk-utils/fsck.minix.c:788 #: disk-utils/fsck.minix.c:1111 disk-utils/fsck.minix.c:1120 #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1175 msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: disk-utils/fsck.minix.c:765 disk-utils/fsck.minix.c:798 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." msgstr "Blok %d in bestand '%s' is gemarkeerd als ongebruikt." #: disk-utils/fsck.minix.c:767 disk-utils/fsck.minix.c:800 msgid "Correct" msgstr "Corrigeren" #: disk-utils/fsck.minix.c:939 disk-utils/fsck.minix.c:1006 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "De map '%s' bevat een ongeldig inode-nummer voor bestand '%.*s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:942 disk-utils/fsck.minix.c:1009 msgid " Remove" msgstr " Verwijderen" #: disk-utils/fsck.minix.c:956 disk-utils/fsck.minix.c:1023 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "%s: ongeldige map: '.' is niet eerste\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:964 disk-utils/fsck.minix.c:1032 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "%s: ongeldige map: '..' is niet tweede\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1066 disk-utils/fsck.minix.c:1084 msgid "internal error" msgstr "**interne fout**" #: disk-utils/fsck.minix.c:1069 disk-utils/fsck.minix.c:1087 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s: ongeldige map: grootte < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "'seek' is mislukt in bad_zone()" #: disk-utils/fsck.minix.c:1110 disk-utils/fsck.minix.c:1165 #, c-format msgid "Inode %d mode not cleared." msgstr "Inode %d-modus is niet gewist." #: disk-utils/fsck.minix.c:1119 disk-utils/fsck.minix.c:1174 #, c-format msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap." msgstr "Inode %d is ongebruikt, maar gemarkeerd als gebruikt in de bitkaart." #: disk-utils/fsck.minix.c:1125 disk-utils/fsck.minix.c:1180 #, c-format msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap." msgstr "Inode %d is gebruikt, maar niet als zodanig gemarkeerd in de bitkaart." #: disk-utils/fsck.minix.c:1127 disk-utils/fsck.minix.c:1181 msgid "Set" msgstr "Markeren" #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1185 #, c-format msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "Inode %d (modus = %07o), i_nlinks=%d, geteld=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1187 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "i_nlinks op geteld aantal instellen" #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1199 #, c-format msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it." msgstr "Zone %d is gemarkeerd als in gebruik, maar geen bestand gebruikt het." #: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1201 msgid "Unmark" msgstr "Markering verwijderen" #: disk-utils/fsck.minix.c:1151 disk-utils/fsck.minix.c:1206 #, c-format msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n" msgstr "Zone %d: in gebruik, geteld=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1209 #, c-format msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n" msgstr "Zone %d: niet in gebruik, geteld=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1254 disk-utils/mkfs.minix.c:631 #: disk-utils/mkfs.minix.c:633 msgid "bad inode size" msgstr "ongeldige inode-grootte" #: disk-utils/fsck.minix.c:1256 msgid "bad v2 inode size" msgstr "ongeldige v2-inode-grootte" #: disk-utils/fsck.minix.c:1282 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "voor interactieve reparaties is een terminal vereist" #: disk-utils/fsck.minix.c:1286 #, c-format msgid "unable to open '%s'" msgstr "kan '%s' niet openen" #: disk-utils/fsck.minix.c:1301 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "%s is schoon, geen controle.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1305 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "Gedwongen bestandssysteemcontrole van %s.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1307 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "Bestandssysteem op %s is vervuild, een controle is nodig.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1333 #, c-format msgid "" "\n" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" "%6ld inodes gebruikt (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1338 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "%6ld zones gebruikt (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 #, c-format msgid "" "\n" "%6d regular files\n" "%6d directories\n" "%6d character device files\n" "%6d block device files\n" "%6d links\n" "%6d symbolic links\n" "------\n" "%6d files\n" msgstr "" "\n" "%6d gewone bestanden\n" "%6d mappen\n" "%6d byte-apparaten\n" "%6d blok-apparaten\n" "%6d koppelingen\n" "%6d symbolische koppelingen\n" "------\n" "%6d bestanden\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1353 #, c-format msgid "" "----------------------------\n" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" "----------------------------\n" "BESTANDSSYSTEEM IS VERANDERD\n" "----------------------------\n" #: disk-utils/isosize.c:129 #, c-format msgid "%s: failed to open: %s\n" msgstr "%s: openen is mislukt: %s\n" #: disk-utils/isosize.c:135 #, c-format msgid "%s: seek error on %s\n" msgstr "%s: 'seek'-fout op %s\n" #: disk-utils/isosize.c:141 #, c-format msgid "%s: read error on %s\n" msgstr "%s: leesfout op %s\n" #: disk-utils/isosize.c:150 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "aantal sectoren: %d, sectorgrootte: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:198 #, c-format msgid "%s: option parse error\n" msgstr "%s: optie-ontledingsfout\n" #: disk-utils/isosize.c:206 #, c-format msgid "Usage: %s [-x] [-d ] iso9660-image\n" msgstr "Gebruik: %s [-x] [-d ] iso9660-afbeelding\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:88 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" " [-F fsname] device [block-count]\n" msgstr "" "Gebruik: %s [-v] [-N aantal_inodes] [-V volumennaam]\n" " [-F bestandssysteemnaam] apparaat [aantal_blokken]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:135 msgid "volume name too long" msgstr "volumennaam is te lang" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142 msgid "fsname name too long" msgstr "bestandssysteemnaam is te lang" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:167 #, c-format msgid "cannot stat device %s" msgstr "kan apparaat %s niet vinden" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 #, c-format msgid "%s is not a block special device" msgstr "%s is geen blok-apparaat" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:176 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "kan %s niet openen" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 #, c-format msgid "cannot get size of %s" msgstr "kan grootte van %s niet bepalen" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %lu" msgstr "argument voor blokken is te groot -- maximum is %lu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:207 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "te veel inodes -- maximum is 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:216 #, c-format msgid "not enough space, need at least %lu blocks" msgstr "niet genoeg ruimte: minstens %lu blokken nodig" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 fdisk/fdisk.c:2321 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Apparaat: %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" msgstr "Volumen: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" msgstr "Bestandssysteemnaam: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "Blokgrootte: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233 #, c-format msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n" msgstr "Inodes: %d (in 1 blok)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:236 #, c-format msgid "Inodes: %d (in %ld blocks)\n" msgstr "Inodes: %d (in %ld blokken)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238 #, c-format msgid "Blocks: %ld\n" msgstr "Blokken: %ld\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:239 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" msgstr "Inode-einde: %d, Gegevenseinde: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244 msgid "error writing superblock" msgstr "fout bij schrijven van superblok" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264 msgid "error writing root inode" msgstr "fout bij schrijven van eerste inode" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269 msgid "error writing inode" msgstr "fout bij schrijven van inode" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:272 msgid "seek error" msgstr "'seek'-fout" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278 msgid "error writing . entry" msgstr "fout bij schrijven van .-item" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282 msgid "error writing .. entry" msgstr "fout bij schrijven van ..-item" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "fout bij sluiten van %s" #: disk-utils/mkfs.c:73 #, c-format msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n" msgstr "Gebruik: mkfs [-V] [-t bestandssysteemsoort] [bestandssysteemopties] apparaat [grootte]\n" #: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:343 #: getopt/getopt.c:91 getopt/getopt.c:101 login-utils/wall.c:238 #, c-format msgid "%s: Out of memory!\n" msgstr "%s: Onvoldoende geheugen beschikbaar!\n" #: disk-utils/mkfs.c:103 #, c-format msgid "mkfs (%s)\n" msgstr "mkfs (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125 #, c-format msgid "" "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" " -e edition set edition number (part of fsid)\n" " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" " -n name set name of cramfs filesystem\n" " -p pad by %d bytes for boot code\n" " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" "Gebruik: %s [-h] [-v] [-b blokgrootte] [-e editie] [-i bestand]\n" " [-n naam] mapnaam uitvoerbestand\n" "\n" " -h deze hulptekst tonen\n" " -v gedetailleerde uitvoer produceren\n" " -V programmaversie tonen\n" " -E van alle waarschuwingen fouten maken (met niet-nul afsluitstatus)\n" "\n" " -b blokgrootte deze blokgrootte gebruiken; moet gelijk zijn aan paginagrootte\n" " -e editie editienummer instellen (deel van bestandssysteem-ID)\n" " -i bestand een bestandsafbeelding invoegen in het bestandssysteem\n" " -n naam te gebruiken naam van 'cramfs'-bestandssysteem\n" " -p opvullen met %d bytes voor opstartcode\n" " -s (oude optie, wordt genegeerd) mapingangen sorteren\n" " -z expliciete gaten maken\n" "\n" " mapnaam = basismap van het in te pakken bestandssysteem\n" " uitvoerbestand = te gebruiken uitvoerbestand\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:337 #, c-format msgid "" "Very long (%u bytes) filename `%s' found.\n" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" msgstr "" "Erg lange bestandsnaam '%2$s' gevonden (%1$u bytes);\n" "verhoog MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c en hercompileer -- gestopt\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:465 #, c-format msgid "filesystem too big. Exiting.\n" msgstr "bestandssysteem is te groot -- gestopt\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:627 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "OEPS: blok is \"gecomprimeerd\" tot > 2*bloklengte (%ld)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:646 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+d bytes)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:825 #, c-format msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %LdMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely.\n" msgstr "" "Waarschuwing: de geschatte benodigde grootte is %Ld MB (bovengrens),\n" "maar de maximale afbeeldingsgrootte is %u MB.\n" "Dit gaat misschien niet lukken.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866 #, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "Inclusief: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872 #, c-format msgid "Directory data: %d bytes\n" msgstr "Mapgegevens: %d bytes\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880 #, c-format msgid "Everything: %d kilobytes\n" msgstr "Alles: %d kilobytes\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885 #, c-format msgid "Super block: %d bytes\n" msgstr "Superblok: %d bytes\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:897 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %d used)\n" msgstr "niet genoeg ruimte gereserveerd voor ROM-afbeelding (%lld gereserveerd, %d gebruikt)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909 #, c-format msgid "ROM image write failed (%d %d)\n" msgstr "Schrijven van ROM-afbeelding is mislukt (%d %d)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918 #, c-format msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n" msgstr "Waarschuwing: bestandsnamen afgekapt tot 255 bytes.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:921 #, c-format msgid "warning: files were skipped due to errors.\n" msgstr "Waarschuwing: bestanden zijn overgeslagen vanwege fouten.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:924 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n" msgstr "Waarschuwing: bestandsgroottes afgekapt tot %lu MB (minus 1 byte).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929 #, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" msgstr "Waarschuwing: UIDs afgekapt tot %u bits. (Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:934 #, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" msgstr "Waarschuwing: GIDs afgekapt tot %u bits. (Dit kan een veiligheidsprobleem zijn.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:939 #, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: apparaatnummers afgekapt tot %u bits. Dit betekent zeer\n" "waarschijnlijk dat sommige apparaatbestanden niet juist zullen zijn.\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:163 #, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n" msgstr "Gebruik: %s [-c | -l bestandsnaam] [-nXX] [-iXX] /dev/naam [blokken]\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:187 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "%s is aangekoppeld; zal hier geen bestandssysteem maken!" #: disk-utils/mkfs.minix.c:248 msgid "seek to boot block failed in write_tables" msgstr "'seek' naar opstartblok is mislukt in write_tables()" #: disk-utils/mkfs.minix.c:250 msgid "unable to clear boot sector" msgstr "wissen van opstartsector is mislukt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:252 msgid "seek failed in write_tables" msgstr "'seek' is mislukt in write_tables()" #: disk-utils/mkfs.minix.c:256 msgid "unable to write inode map" msgstr "schrijven van inode-kaart is mislukt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:258 msgid "unable to write zone map" msgstr "schrijven van zone-kaart is mislukt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:260 msgid "unable to write inodes" msgstr "schrijven van inodes is mislukt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:269 msgid "write failed in write_block" msgstr "schrijven is mislukt in write_block()" #: disk-utils/mkfs.minix.c:277 disk-utils/mkfs.minix.c:351 #: disk-utils/mkfs.minix.c:400 msgid "too many bad blocks" msgstr "te veel slechte blokken" #: disk-utils/mkfs.minix.c:285 msgid "not enough good blocks" msgstr "onvoldoende goede blokken" #: disk-utils/mkfs.minix.c:497 msgid "unable to allocate buffers for maps" msgstr "reserveren van buffers voor bitkaarten is mislukt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:506 msgid "unable to allocate buffer for inodes" msgstr "reserveren van buffer voor inodes is mislukt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:512 #, c-format msgid "" "Maxsize=%ld\n" "\n" msgstr "" "MaxGrootte=%ld\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:526 msgid "seek failed during testing of blocks" msgstr "'seek' is mislukt tijdens testen van blokken" #: disk-utils/mkfs.minix.c:534 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "Vreemde waarden in do_check(): waarschijnlijk een interne programmafout\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:565 disk-utils/mkswap.c:400 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "'seek' is mislukt in check_blocks()" #: disk-utils/mkfs.minix.c:574 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "slechte blokken vóór gegevensgebied: kan geen bestandssysteem maken" #: disk-utils/mkfs.minix.c:580 disk-utils/mkfs.minix.c:602 #, c-format msgid "%d bad blocks\n" msgstr "%d slechte blokken\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:582 disk-utils/mkfs.minix.c:604 #, c-format msgid "one bad block\n" msgstr "één slecht blok\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:592 msgid "can't open file of bad blocks" msgstr "kan bestand met slechte blokken niet openen" #: disk-utils/mkfs.minix.c:674 #, c-format msgid "strtol error: number of blocks not specified" msgstr "fout in strtol(): aantal blokken niet aangegeven" #: disk-utils/mkfs.minix.c:703 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "kan status van %s niet bepalen" #: disk-utils/mkfs.minix.c:709 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "openen van %s is mislukt" #: disk-utils/mkfs.minix.c:713 #, c-format msgid "will not try to make filesystem on '%s'" msgstr "zal niet proberen een bestandssysteem te maken op '%s'" #: disk-utils/mkswap.c:174 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %d\n" msgstr "Ongeldige door gebruiker aangegeven paginagrootte %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:182 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n" msgstr "De opgegeven paginagrootte %d wordt gebruikt, in plaats van systeemwaarde %d.\n" #: disk-utils/mkswap.c:206 #, c-format msgid "Bad swap header size, no label written.\n" msgstr "Onjuiste grootte van kop van wisselgeheugen; er is geen label geschreven.\n" #: disk-utils/mkswap.c:216 #, c-format msgid "Label was truncated.\n" msgstr "Label is afgekapt.\n" #: disk-utils/mkswap.c:222 #, c-format msgid "no label, " msgstr "geen label, " #: disk-utils/mkswap.c:230 #, c-format msgid "no uuid\n" msgstr "geen UUID\n" #: disk-utils/mkswap.c:354 #, c-format msgid "Usage: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L label] /dev/name [blocks]\n" msgstr "Gebruik: %s [-c] [-v0|-v1] [-ppaginagrootte] [-L label] /dev/naam [blokken]\n" #: disk-utils/mkswap.c:377 msgid "too many bad pages" msgstr "te veel slechte pagina's" #: disk-utils/mkswap.c:391 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1147 #: text-utils/more.c:1987 text-utils/more.c:1998 msgid "Out of memory" msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar" #: disk-utils/mkswap.c:408 #, c-format msgid "one bad page\n" msgstr "één slechte pagina\n" #: disk-utils/mkswap.c:410 #, c-format msgid "%lu bad pages\n" msgstr "%lu slechte pagina's\n" #: disk-utils/mkswap.c:569 #, c-format msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n" msgstr "%s: fout: Nergens om wisselgeheugen op in te stellen?\n" #: disk-utils/mkswap.c:587 #, c-format msgid "%s: error: size %lu is larger than device size %lu\n" msgstr "%s: fout: grootte %lu is groter dan apparaatgrootte %lu\n" #: disk-utils/mkswap.c:608 #, c-format msgid "%s: error: unknown version %d\n" msgstr "%s: fout: onbekende versie %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:615 #, c-format msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ldkB\n" msgstr "%s: fout: wisselgeheugen moet tenminste %ld kB zijn\n" #: disk-utils/mkswap.c:632 #, c-format msgid "%s: warning: truncating swap area to %ldkB\n" msgstr "%s: waarschuwing: wisselgeheugen is afgekapt tot %ld kB\n" #: disk-utils/mkswap.c:638 #, c-format msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n" msgstr "%s: fout: label is alleen mogelijk bij versie-1-wisselgeheugen\n" #: disk-utils/mkswap.c:662 #, c-format msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n" msgstr "%s: fout: zal niet proberen wisselgeheugen te maken op '%s'\n" #: disk-utils/mkswap.c:668 #, c-format msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n" msgstr "%s: fout: %s is aangekoppeld; zal hier geen wisselgeheugen maken\n" #: disk-utils/mkswap.c:681 disk-utils/mkswap.c:702 msgid "fatal: first page unreadable" msgstr "fataal: eerste pagina is onleesbaar" #: disk-utils/mkswap.c:687 #, c-format msgid "" "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n" "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n" "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n" "the -f option to force it.\n" msgstr "" "%s: Apparaat '%s' bevat een geldig Sun-schijflabel.\n" "Dit betekent waarschijnlijk dat het maken van versie-0-wisselgeheugen\n" "uw partitietabel zou vernielen. Er is geen wisselgeheugen gemaakt.\n" "Als u echt versie-0-wisselgeheugen op dit apparaat wilt maken,\n" "kunt u de optie '-f' gebruiken om het af te dwingen.\n" #: disk-utils/mkswap.c:711 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "Instellen van wisselgeheugen is mislukt: onleesbaar" #: disk-utils/mkswap.c:712 #, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu kB\n" msgstr "Instellen van wisselgeheugen, versie %d, grootte = %llu kB\n" #: disk-utils/mkswap.c:721 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "terugspoelen van wisselgeheugenapparaat is mislukt" #: disk-utils/mkswap.c:724 msgid "unable to write signature page" msgstr "schrijven van vingerafdrukpagina is mislukt" #: disk-utils/mkswap.c:732 msgid "fsync failed" msgstr "fsync() is mislukt" #: disk-utils/mkswap.c:743 #, c-format msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n" msgstr "%s: %s: kan geen SELinux-bestandslabel verkrijgen: %s\n" #: disk-utils/mkswap.c:749 msgid "unable to matchpathcon()" msgstr "kan uit het pad geen context bepalen" #: disk-utils/mkswap.c:752 msgid "unable to create new selinux context" msgstr "kan geen nieuwe SELinux-context aanmaken" #: disk-utils/mkswap.c:754 msgid "couldn't compute selinux context" msgstr "kan geen nieuwe SELinux-context berekenen" #: disk-utils/mkswap.c:760 #, c-format msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n" msgstr "%s: kan %s niet herlabelen naar %s: %s\n" #: fdisk/cfdisk.c:368 fdisk/cfdisk.c:2066 msgid "Unusable" msgstr "[onbruikbaar]" #: fdisk/cfdisk.c:370 fdisk/cfdisk.c:2068 msgid "Free Space" msgstr "Vrije ruimte" #: fdisk/cfdisk.c:373 msgid "Linux ext2" msgstr "Linux ext2" #: fdisk/cfdisk.c:375 msgid "Linux ext3" msgstr "Linux ext3" #: fdisk/cfdisk.c:377 msgid "Linux XFS" msgstr "Linux XFS" #: fdisk/cfdisk.c:379 msgid "Linux JFS" msgstr "Linux JFS" #: fdisk/cfdisk.c:381 msgid "Linux ReiserFS" msgstr "Linux ReiserFS" #: fdisk/cfdisk.c:383 fdisk/i386_sys_types.c:57 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: fdisk/cfdisk.c:386 msgid "OS/2 HPFS" msgstr "OS/2 HPFS" #: fdisk/cfdisk.c:388 msgid "OS/2 IFS" msgstr "OS/2 IFS" #: fdisk/cfdisk.c:392 msgid "NTFS" msgstr "NTFS" #: fdisk/cfdisk.c:403 #, c-format msgid "Disk has been changed.\n" msgstr "De schijf is veranderd.\n" #: fdisk/cfdisk.c:405 #, c-format msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" msgstr "Start het systeem opnieuw op om er zeker van te zijn dat de partitietabel juist wordt bijgewerkt.\n" #: fdisk/cfdisk.c:409 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: If you have created or modified any\n" "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" "page for additional information.\n" msgstr "" "\n" "WAARSCHUWING: Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n" "raadpleeg dan het cfdisk-handboek voor meer informatie.\n" #: fdisk/cfdisk.c:504 msgid "FATAL ERROR" msgstr "FATALE FOUT" #: fdisk/cfdisk.c:505 msgid "Press any key to exit cfdisk" msgstr "Druk op een toets om cfdisk af te sluiten" #: fdisk/cfdisk.c:552 fdisk/cfdisk.c:560 msgid "Cannot seek on disk drive" msgstr "Kan geen 'seek' doen op schijf" #: fdisk/cfdisk.c:554 msgid "Cannot read disk drive" msgstr "Kan schijf niet lezen" #: fdisk/cfdisk.c:562 msgid "Cannot write disk drive" msgstr "Kan niet naar schijf schrijven" #: fdisk/cfdisk.c:905 msgid "Too many partitions" msgstr "Te veel partities" #: fdisk/cfdisk.c:910 msgid "Partition begins before sector 0" msgstr "Partitie begint vóór sector 0" #: fdisk/cfdisk.c:915 msgid "Partition ends before sector 0" msgstr "Partitie eindigt vóór sector 0" #: fdisk/cfdisk.c:920 msgid "Partition begins after end-of-disk" msgstr "Partitie begint na einde van schijf" #: fdisk/cfdisk.c:925 msgid "Partition ends after end-of-disk" msgstr "Partitie eindigt na einde van schijf" #: fdisk/cfdisk.c:930 msgid "Partition ends in the final partial cylinder" msgstr "Partitie eindigt in de laatste gedeeltelijke cilinder" #: fdisk/cfdisk.c:954 msgid "logical partitions not in disk order" msgstr "logische partities liggen niet in schijfvolgorde" #: fdisk/cfdisk.c:957 msgid "logical partitions overlap" msgstr "logische partities overlappen" #: fdisk/cfdisk.c:961 msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "vergrote logische partities overlappen" #: fdisk/cfdisk.c:991 msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" msgstr "!!! Interne fout bij het maken van logische schijf zonder uitgebreide partitie !!!" #: fdisk/cfdisk.c:1002 fdisk/cfdisk.c:1014 msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" msgstr "Kan hier geen logische schijf maken -- zou twee uitgebreide partities maken" #: fdisk/cfdisk.c:1156 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." msgstr "Menu-item is te lang. Menu ziet er misschien raar uit." #: fdisk/cfdisk.c:1212 msgid "Menu without direction. Defaulting horizontal." msgstr "Menu zonder richting. Standaard gebruikt: horizontaal." #: fdisk/cfdisk.c:1343 msgid "Illegal key" msgstr "Ongeldige toets" #: fdisk/cfdisk.c:1366 msgid "Press a key to continue" msgstr "Druk op een toets om verder te gaan" #: fdisk/cfdisk.c:1413 fdisk/cfdisk.c:2037 fdisk/cfdisk.c:2569 #: fdisk/cfdisk.c:2571 msgid "Primary" msgstr "Primair" #: fdisk/cfdisk.c:1413 msgid "Create a new primary partition" msgstr "P = een nieuwe primaire partitie maken" #: fdisk/cfdisk.c:1414 fdisk/cfdisk.c:2037 fdisk/cfdisk.c:2568 #: fdisk/cfdisk.c:2571 msgid "Logical" msgstr "Logisch" #: fdisk/cfdisk.c:1414 msgid "Create a new logical partition" msgstr "L = een nieuwe logische partitie maken" #: fdisk/cfdisk.c:1415 fdisk/cfdisk.c:1470 fdisk/cfdisk.c:2242 msgid "Cancel" msgstr "annuleren" #: fdisk/cfdisk.c:1415 fdisk/cfdisk.c:1470 msgid "Don't create a partition" msgstr "Esc,Esc = Geen partitie maken" #: fdisk/cfdisk.c:1431 msgid "!!! Internal error !!!" msgstr "!!! Interne fout !!!" #: fdisk/cfdisk.c:1434 msgid "Size (in MB): " msgstr "Grootte (in MB): " #: fdisk/cfdisk.c:1468 msgid "Beginning" msgstr "Begin" #: fdisk/cfdisk.c:1468 msgid "Add partition at beginning of free space" msgstr "B = partitie toevoegen aan begin van vrije ruimte" #: fdisk/cfdisk.c:1469 msgid "End" msgstr "Einde" #: fdisk/cfdisk.c:1469 msgid "Add partition at end of free space" msgstr "E = Partitie toevoegen aan einde van vrije ruimte" #: fdisk/cfdisk.c:1487 msgid "No room to create the extended partition" msgstr "Er is geen ruimte om de uitgebreide partitie te maken" #: fdisk/cfdisk.c:1561 msgid "No partition table.\n" msgstr "Geen partitietabel aanwezig.\n" #: fdisk/cfdisk.c:1565 msgid "No partition table. Starting with zero table." msgstr "Geen partitietabel aanwezig. Gestart met een lege tabel." #: fdisk/cfdisk.c:1575 msgid "Bad signature on partition table" msgstr "Onjuiste vingerafdruk in partitietabel" #: fdisk/cfdisk.c:1579 msgid "Unknown partition table type" msgstr "Onbekend partitietabeltype" #: fdisk/cfdisk.c:1581 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" msgstr "Wilt u met een lege tabel beginnen [j/N] ?" #: fdisk/cfdisk.c:1629 msgid "You specified more cylinders than fit on disk" msgstr "U hebt meer cilinders aangegeven dan er op de schijf passen" #: fdisk/cfdisk.c:1661 msgid "Cannot open disk drive" msgstr "Kan schijf niet openen" #: fdisk/cfdisk.c:1663 fdisk/cfdisk.c:1850 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" msgstr "Schijf is als alleen-lezen geopend -- u hebt geen toegangsrechten om te schrijven" #: fdisk/cfdisk.c:1674 msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." msgstr "" "Waarschuwing: niet-ondersteunde GPT (GUID-partitietabel) gevonden!\n" "Gebruik GNU 'parted'." #: fdisk/cfdisk.c:1691 msgid "Cannot get disk size" msgstr "Kan schijfgrootte niet bepalen" #: fdisk/cfdisk.c:1717 msgid "Bad primary partition" msgstr "Ongeldige primaire partitie" #: fdisk/cfdisk.c:1747 msgid "Bad logical partition" msgstr "Ongeldige logische partitie" #: fdisk/cfdisk.c:1862 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "Waarschuwing!! Dit kan gegevens op uw schijf wissen!" #: fdisk/cfdisk.c:1866 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " msgstr "Weet u zeker dat u de partitietabel naar schijf wilt schrijven? (ja of nee): " #: fdisk/cfdisk.c:1872 msgid "no" msgstr "nee" #: fdisk/cfdisk.c:1873 msgid "Did not write partition table to disk" msgstr "Partitietabel is niet naar schijf geschreven." #: fdisk/cfdisk.c:1875 msgid "yes" msgstr "ja" #: fdisk/cfdisk.c:1878 msgid "Please enter `yes' or `no'" msgstr "Antwoord met 'ja' of 'nee'" #: fdisk/cfdisk.c:1882 msgid "Writing partition table to disk..." msgstr "Schrijven van partitietabel naar schijf..." #: fdisk/cfdisk.c:1907 fdisk/cfdisk.c:1911 msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "De partitietabel is naar schijf geschreven." #: fdisk/cfdisk.c:1909 msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Reboot to update table." msgstr "Partitietabel is geschreven, maar opnieuw inlezen is mislukt. Herstart uw systeem om de tabel bij te werken." #: fdisk/cfdisk.c:1919 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." msgstr "Er is geen primaire partitie als opstartbaar aangegeven. DOS MBR kan dit niet opstarten." #: fdisk/cfdisk.c:1921 msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." msgstr "Meer dan één primaire partitie is als opstartbaar aangegeven. DOS MBR kan dit niet opstarten." #: fdisk/cfdisk.c:1979 fdisk/cfdisk.c:2098 fdisk/cfdisk.c:2182 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " msgstr "Geef een bestandsnaam op, of druk op Enter voor weergave op het scherm: " #: fdisk/cfdisk.c:1988 fdisk/cfdisk.c:2106 fdisk/cfdisk.c:2190 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "Kan bestand '%s' niet openen" #: fdisk/cfdisk.c:1999 #, c-format msgid "Disk Drive: %s\n" msgstr "Schijf: %s\n" #: fdisk/cfdisk.c:2001 msgid "Sector 0:\n" msgstr "Sector 0:\n" #: fdisk/cfdisk.c:2008 #, c-format msgid "Sector %d:\n" msgstr "Sector %d:\n" #: fdisk/cfdisk.c:2028 msgid " None " msgstr " [geen] " #: fdisk/cfdisk.c:2030 msgid " Pri/Log" msgstr " Pri/Log" #: fdisk/cfdisk.c:2032 msgid " Primary" msgstr " Primair" #: fdisk/cfdisk.c:2034 msgid " Logical" msgstr " Logisch" #: fdisk/cfdisk.c:2072 fdisk/fdisk.c:1510 fdisk/fdisk.c:1829 #: fdisk/fdisksgilabel.c:239 fdisk/fdisksunlabel.c:612 fdisk/sfdisk.c:632 msgid "Unknown" msgstr "[onbekend]" #: fdisk/cfdisk.c:2078 fdisk/cfdisk.c:2546 fdisk/fdisksunlabel.c:41 msgid "Boot" msgstr "Opst." #: fdisk/cfdisk.c:2080 #, c-format msgid "(%02X)" msgstr "(%02X)" #: fdisk/cfdisk.c:2082 msgid "None" msgstr "geen" #: fdisk/cfdisk.c:2117 fdisk/cfdisk.c:2201 #, c-format msgid "Partition Table for %s\n" msgstr "Partitietabel van %s:\n" #: fdisk/cfdisk.c:2119 msgid " First Last\n" msgstr " Eerste Laatste\n" #: fdisk/cfdisk.c:2120 msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" msgstr " # Type sector sector Plaats Lengte Bestandssysteem (ID) Vlag\n" #: fdisk/cfdisk.c:2121 msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n" #: fdisk/cfdisk.c:2204 msgid " ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n" msgstr " ----Begin---- ----Einde---- Aantal\n" #: fdisk/cfdisk.c:2205 msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" msgstr " # Vlag Kop Sec Cil ID Kop Sec Cil Startsector sectoren\n" #: fdisk/cfdisk.c:2206 msgid "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n" msgstr "-- ---- --- --- ---- ---- --- --- ---- ----------- -----------\n" #: fdisk/cfdisk.c:2239 msgid "Raw" msgstr "Ruw" #: fdisk/cfdisk.c:2239 msgid "Print the table using raw data format" msgstr "R = de tabel in ruwe-gegevensindeling weergeven" #: fdisk/cfdisk.c:2240 fdisk/cfdisk.c:2343 msgid "Sectors" msgstr "Sectoren" #: fdisk/cfdisk.c:2240 msgid "Print the table ordered by sectors" msgstr "S = de tabel geordend op sectoren weergeven" #: fdisk/cfdisk.c:2241 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: fdisk/cfdisk.c:2241 msgid "Just print the partition table" msgstr "T = gewoon de partitietabel weergeven" #: fdisk/cfdisk.c:2242 msgid "Don't print the table" msgstr "Esc,Esc = tabel niet weergeven" #: fdisk/cfdisk.c:2270 msgid "Help Screen for cfdisk" msgstr "Hulpscherm voor cfdisk" #: fdisk/cfdisk.c:2272 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" msgstr "Dit is cfdisk, een schijfpartitioneringsprogramma waarmee u op" #: fdisk/cfdisk.c:2273 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" msgstr "uw harde schijf partities kunt maken, wijzigen of verwijderen." #: fdisk/cfdisk.c:2274 msgid "disk drive." msgstr " " #: fdisk/cfdisk.c:2276 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" #: fdisk/cfdisk.c:2278 msgid "Command Meaning" msgstr "Opdracht Betekenis" #: fdisk/cfdisk.c:2279 msgid "------- -------" msgstr "-------- ---------" #: fdisk/cfdisk.c:2280 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" msgstr " b 'opstartbaar'-vlag voor huidige partitie aan/uitzetten" #: fdisk/cfdisk.c:2281 msgid " d Delete the current partition" msgstr " d huidige partitie verwijderen" #: fdisk/cfdisk.c:2282 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" msgstr " g cilinders, koppen, sectoren-per-spoor wijzigen;" #: fdisk/cfdisk.c:2283 msgid " WARNING: This option should only be used by people who" msgstr " *waarschuwing*: deze optie dient alleen te worden gebruikt" #: fdisk/cfdisk.c:2284 msgid " know what they are doing." msgstr " door mensen die echt weten wat ze doen" #: fdisk/cfdisk.c:2285 msgid " h Print this screen" msgstr " h dit hulpscherm tonen" #: fdisk/cfdisk.c:2286 msgid " m Maximize disk usage of the current partition" msgstr " m schijfgebruik van de huidige partitie maximaliseren;" #: fdisk/cfdisk.c:2287 msgid " Note: This may make the partition incompatible with" msgstr " dit kan een partitie incompatibel maken met DOS, OS/2, ..." #: fdisk/cfdisk.c:2288 msgid " DOS, OS/2, ..." msgstr " " #: fdisk/cfdisk.c:2289 msgid " n Create new partition from free space" msgstr " n nieuwe partitie maken in de vrije ruimte" #: fdisk/cfdisk.c:2290 msgid " p Print partition table to the screen or to a file" msgstr " p partitietabel weergeven op scherm of naar bestand;" #: fdisk/cfdisk.c:2291 msgid " There are several different formats for the partition" msgstr " er zijn verschillende opmaken waaruit u kunt kiezen:" #: fdisk/cfdisk.c:2292 msgid " that you can choose from:" msgstr " " #: fdisk/cfdisk.c:2293 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" msgstr " r - ruwe gegevens (exact wat naar schijf zou worden geschreven)" #: fdisk/cfdisk.c:2294 msgid " s - Table ordered by sectors" msgstr " s - tabel geordend op sectoren" #: fdisk/cfdisk.c:2295 msgid " t - Table in raw format" msgstr " t - tabel in ruwe opmaak" #: fdisk/cfdisk.c:2296 msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr " q programma afsluiten zonder de partitietabel te schrijven" #: fdisk/cfdisk.c:2297 msgid " t Change the filesystem type" msgstr " t bestandssysteemsoort wijzigen" #: fdisk/cfdisk.c:2298 msgid " u Change units of the partition size display" msgstr " u gebruikte eenheid voor partitiegrootte wijzigen" #: fdisk/cfdisk.c:2299 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" msgstr " (roteert door MB, sectoren en cilinders)" #: fdisk/cfdisk.c:2300 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" msgstr " W partitietabel naar schijf schrijven (moet met hoofdletter);" #: fdisk/cfdisk.c:2301 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" msgstr " omdat dit mogelijk gegevens op de schijf wist, dient u het" #: fdisk/cfdisk.c:2302 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" msgstr " schrijven te bevestigen met 'ja' of te weigeren met 'nee'" #: fdisk/cfdisk.c:2303 msgid " `no'" msgstr " " #: fdisk/cfdisk.c:2304 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" msgstr " omhoog aanwijzer naar vorige partitie verplaatsen" #: fdisk/cfdisk.c:2305 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" msgstr " omlaag aanwijzer naar volgende partitie verplaatsen" #: fdisk/cfdisk.c:2306 msgid "CTRL-L Redraws the screen" msgstr " Ctrl-L het scherm opnieuw tekenen" #: fdisk/cfdisk.c:2307 msgid " ? Print this screen" msgstr " ? dit hulpscherm tonen" #: fdisk/cfdisk.c:2309 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" msgstr "Opmerking: alle opdrachten kunnen zowel met hoofdletter als kleine letter" #: fdisk/cfdisk.c:2310 msgid "case letters (except for Writes)." msgstr "worden ingevoerd -- behalve W." #: fdisk/cfdisk.c:2341 fdisk/fdisksunlabel.c:228 msgid "Cylinders" msgstr "Cilinders" #: fdisk/cfdisk.c:2341 msgid "Change cylinder geometry" msgstr "Cilindergeometrie wijzigen" #: fdisk/cfdisk.c:2342 fdisk/fdisksunlabel.c:226 msgid "Heads" msgstr "Koppen" #: fdisk/cfdisk.c:2342 msgid "Change head geometry" msgstr "Koppengeometrie wijzigen" #: fdisk/cfdisk.c:2343 msgid "Change sector geometry" msgstr "Sectorgeometrie wijzigen" #: fdisk/cfdisk.c:2344 msgid "Done" msgstr "Klaar" #: fdisk/cfdisk.c:2344 msgid "Done with changing geometry" msgstr "Klaar met wijzigen van geometrie" #: fdisk/cfdisk.c:2357 msgid "Enter the number of cylinders: " msgstr "Geef het aantal cilinders: " #: fdisk/cfdisk.c:2368 fdisk/cfdisk.c:2939 msgid "Illegal cylinders value" msgstr "Onjuiste waarde voor cilinders" #: fdisk/cfdisk.c:2374 msgid "Enter the number of heads: " msgstr "Geef het aantal koppen: " #: fdisk/cfdisk.c:2381 fdisk/cfdisk.c:2949 msgid "Illegal heads value" msgstr "Onjuiste waarde voor koppen" #: fdisk/cfdisk.c:2387 msgid "Enter the number of sectors per track: " msgstr "Geef het aantal sectoren per spoor: " #: fdisk/cfdisk.c:2394 fdisk/cfdisk.c:2956 msgid "Illegal sectors value" msgstr "Onjuiste waarde voor sectoren" #: fdisk/cfdisk.c:2497 msgid "Enter filesystem type: " msgstr "Geef het soort bestandssysteem: " #: fdisk/cfdisk.c:2515 msgid "Cannot change FS Type to empty" msgstr "Kan bestandssysteemsoort niet naar 'leeg' veranderen" #: fdisk/cfdisk.c:2517 msgid "Cannot change FS Type to extended" msgstr "Kan bestandssysteemsoort niet naar 'uitgebreid' veranderen" #: fdisk/cfdisk.c:2548 #, c-format msgid "Unk(%02X)" msgstr "?(%02X)" #: fdisk/cfdisk.c:2551 fdisk/cfdisk.c:2554 msgid ", NC" msgstr ", NC" #: fdisk/cfdisk.c:2559 fdisk/cfdisk.c:2562 msgid "NC" msgstr "NC" #: fdisk/cfdisk.c:2570 msgid "Pri/Log" msgstr "Pri/Log" #: fdisk/cfdisk.c:2577 #, c-format msgid "Unknown (%02X)" msgstr "Onbekend (%02X)" #: fdisk/cfdisk.c:2646 #, c-format msgid "Disk Drive: %s" msgstr "Schijf: %s" #: fdisk/cfdisk.c:2653 #, c-format msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" msgstr "Grootte: %lld bytes, %lld MB" #: fdisk/cfdisk.c:2656 #, c-format msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" msgstr "Grootte: %lld bytes, %lld.%lld GB" #: fdisk/cfdisk.c:2660 #, c-format msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" msgstr "Koppen: %d Sectoren per spoor: %d Cilinders: %lld" #: fdisk/cfdisk.c:2664 msgid "Name" msgstr "Naam" #: fdisk/cfdisk.c:2665 msgid "Flags" msgstr "Vlag" #: fdisk/cfdisk.c:2666 msgid "Part Type" msgstr "Part.type" #: fdisk/cfdisk.c:2667 msgid "FS Type" msgstr "Bestandssysteem" #: fdisk/cfdisk.c:2668 msgid "[Label]" msgstr "[Label]" #: fdisk/cfdisk.c:2670 msgid " Sectors" msgstr " Sectoren" #: fdisk/cfdisk.c:2672 msgid " Cylinders" msgstr " Cilinders" #: fdisk/cfdisk.c:2674 msgid " Size (MB)" msgstr "Grootte (MB)" #: fdisk/cfdisk.c:2676 msgid " Size (GB)" msgstr "Grootte (GB)" #: fdisk/cfdisk.c:2730 msgid "Bootable" msgstr "opstartBaar" #: fdisk/cfdisk.c:2730 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" msgstr "B = huidige partitie wel/niet als opstartbaar markeren" #: fdisk/cfdisk.c:2731 msgid "Delete" msgstr "verwijDeren" #: fdisk/cfdisk.c:2731 msgid "Delete the current partition" msgstr "D = deze partitie verwijderen" #: fdisk/cfdisk.c:2732 msgid "Geometry" msgstr "Geometrie" #: fdisk/cfdisk.c:2732 msgid "Change disk geometry (experts only)" msgstr "G = schijfgeometrie wijzigen (alleen voor experts)" #: fdisk/cfdisk.c:2733 msgid "Help" msgstr "Hulp" #: fdisk/cfdisk.c:2733 msgid "Print help screen" msgstr "H = hulpscherm tonen" #: fdisk/cfdisk.c:2734 msgid "Maximize" msgstr "Maximeren" #: fdisk/cfdisk.c:2734 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" msgstr "M = schijfgebruik maximaliseren voor huidige partitie (alleen voor experts)" #: fdisk/cfdisk.c:2735 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: fdisk/cfdisk.c:2735 msgid "Create new partition from free space" msgstr "N = nieuwe partitie maken in de vrije ruimte" #: fdisk/cfdisk.c:2736 msgid "Print" msgstr "P:tonen" #: fdisk/cfdisk.c:2736 msgid "Print partition table to the screen or to a file" msgstr "P = partitietabel weergeven (op het scherm of naar een bestand)" #: fdisk/cfdisk.c:2737 msgid "Quit" msgstr "Q:stoppen" #: fdisk/cfdisk.c:2737 msgid "Quit program without writing partition table" msgstr "Q = programma afsluiten zonder partitietabel te schrijven" #: fdisk/cfdisk.c:2738 msgid "Type" msgstr "T:systeem" #: fdisk/cfdisk.c:2738 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" msgstr "T = bestandssysteemsoort wijzigen (DOS, Linux, OS/2, ...)" #: fdisk/cfdisk.c:2739 msgid "Units" msgstr "U:eenheid" #: fdisk/cfdisk.c:2739 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" msgstr "U = weergave-eenheid wijzigen (MB, sectoren, cilinders)" #: fdisk/cfdisk.c:2740 msgid "Write" msgstr "W:schrijven" #: fdisk/cfdisk.c:2740 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" msgstr "W = partitietabel naar schijf schrijven (dit kan gegevens wissen)" #: fdisk/cfdisk.c:2786 msgid "Cannot make this partition bootable" msgstr "Kan deze partitie niet opstartbaar maken" #: fdisk/cfdisk.c:2796 msgid "Cannot delete an empty partition" msgstr "Kan geen lege partitie verwijderen" #: fdisk/cfdisk.c:2816 fdisk/cfdisk.c:2818 msgid "Cannot maximize this partition" msgstr "Kan deze partitie niet maximaliseren" #: fdisk/cfdisk.c:2826 msgid "This partition is unusable" msgstr "Deze partitie is onbruikbaar" #: fdisk/cfdisk.c:2828 msgid "This partition is already in use" msgstr "Deze partitie is al in gebruik" #: fdisk/cfdisk.c:2845 msgid "Cannot change the type of an empty partition" msgstr "Kan niet het type van een lege partitie wijzigen" #: fdisk/cfdisk.c:2872 fdisk/cfdisk.c:2878 msgid "No more partitions" msgstr "Geen partities meer over" #: fdisk/cfdisk.c:2885 msgid "Illegal command" msgstr "Onjuiste opdracht" #: fdisk/cfdisk.c:2895 #, c-format msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" #: fdisk/cfdisk.c:2902 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" "Print version:\n" " %s -v\n" "Print partition table:\n" " %s -P {r|s|t} [options] device\n" "Interactive use:\n" " %s [options] device\n" "\n" "Options:\n" "-a: Use arrow instead of highlighting;\n" "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n" "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n" " the number of heads and the number of sectors/track.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Gebruik: %s [opties] apparaat interactief\n" " %s -P{r|s|t} [opties] apparaat partitietabel weergeven\n" " %s -v programmaversie tonen\n" "Opties:\n" "-a een pijl gebruiken in plaats van een inverse balk;\n" "-z met lege partitietabel starten, in plaats van deze van schijf te lezen;\n" "-c C -h K -s S andere waarden afdwingen voor het aantal cilinders, koppen en\n" " sectoren/spoor dan de kernel aangeeft.\n" "\n" #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27 msgid "" "\n" "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n" "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n" "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n" "\tadvice:\n" "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n" "\t to remove the disk logically from your AIX\n" "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." msgstr "" "\n" " Er staat een geldig AIX-label op deze schijf.\n" " Helaas ondersteunt Linux deze schijven op dit moment niet.\n" " Toch wat advies:\n" " 1. Bij schrijven zal fdisk de inhoud ervan WISSEN.\n" " 2. Controleer of deze schijf ECHT NIET nog deel uitmaakt\n" " van een volumengroep -- anders wist u mogelijk de andere\n" " schijven ook, als er geen mirror is.\n" " 3. Haal, voordat u dit fysieke volumen wist, de schijf logisch\n" " uit uw AIX-machine. (Anders wordt u een AIXpert)." #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122 #, c-format msgid "" "\n" "BSD label for device: %s\n" msgstr "" "\n" "BSD-label voor apparaat: %s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 fdisk/fdisk.c:379 fdisk/fdisk.c:398 #: fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:446 fdisk/fdisk.c:464 #: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496 msgid "Command action" msgstr "Opdracht Actie" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130 msgid " d delete a BSD partition" msgstr " d een BSD-partitie verwijderen" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131 msgid " e edit drive data" msgstr " e schijfgegevens bewerken" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132 msgid " i install bootstrap" msgstr " i bootstrap installeren" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 msgid " l list known filesystem types" msgstr " l bekende bestandssysteemsoorten opsommen" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:404 #: fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:454 fdisk/fdisk.c:471 #: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:505 msgid " m print this menu" msgstr " m dit menu tonen" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135 msgid " n add a new BSD partition" msgstr " n een nieuwe BSD-partitie toevoegen" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 msgid " p print BSD partition table" msgstr " p BSD-partitietabel weergeven" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:408 #: fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:456 fdisk/fdisk.c:473 #: fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:507 msgid " q quit without saving changes" msgstr " q afsluiten zonder wijzigingen op te slaan" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 fdisk/fdisk.c:457 fdisk/fdisk.c:474 #: fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:508 msgid " r return to main menu" msgstr " r terug naar hoofdmenu" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139 msgid " s show complete disklabel" msgstr " s complete schijflabel weergeven" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140 msgid " t change a partition's filesystem id" msgstr " t bestandssysteem-ID van partitie wijzigen" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141 msgid " u change units (cylinders/sectors)" msgstr " u gebruikte eenheid wijzigen (cilinders/sectoren)" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142 msgid " w write disklabel to disk" msgstr " w schijflabel naar schijf schrijven" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144 msgid " x link BSD partition to non-BSD partition" msgstr " x BSD-partitie koppelen aan niet-BSD-partitie" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176 #, c-format msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n" msgstr "Partitie %s heeft ongeldige beginsector 0.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180 #, c-format msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" msgstr "Lezen van schijflabel van %s bij sector %d.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190 #, c-format msgid "There is no *BSD partition on %s.\n" msgstr "Er is geen *BSD-partitie op %s.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204 msgid "BSD disklabel command (m for help): " msgstr "BSD-schijflabelopdracht (m voor hulp): " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisk.c:2025 fdisk/fdisksgilabel.c:650 #: fdisk/fdisksunlabel.c:422 #, c-format msgid "First %s" msgstr "Eerste %s" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisk.c:2085 fdisk/fdisksunlabel.c:479 #, c-format msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" msgstr "Laatste %s of +aantal of +aantalK of +aantalM" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318 #, c-format msgid "type: %s\n" msgstr "type: %s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320 #, c-format msgid "type: %d\n" msgstr "type: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321 #, c-format msgid "disk: %.*s\n" msgstr "schijf: %.*s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322 #, c-format msgid "label: %.*s\n" msgstr "label: %.*s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323 #, c-format msgid "flags:" msgstr "opties:" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325 #, c-format msgid " removable" msgstr " verwijderbaar" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327 #, c-format msgid " ecc" msgstr " ecc" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329 #, c-format msgid " badsect" msgstr " slechte_sectoren" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333 #, c-format msgid "bytes/sector: %ld\n" msgstr "bytes/sector: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334 #, c-format msgid "sectors/track: %ld\n" msgstr "sectoren/spoor: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335 #, c-format msgid "tracks/cylinder: %ld\n" msgstr "sporen/cilinder: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336 #, c-format msgid "sectors/cylinder: %ld\n" msgstr "sectoren/cilinder: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337 #, c-format msgid "cylinders: %ld\n" msgstr "cilinders: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338 #, c-format msgid "rpm: %d\n" msgstr "rpm: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339 #, c-format msgid "interleave: %d\n" msgstr "tussenruimte: %d\n" # let op: komt vaker voor #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340 #, c-format msgid "trackskew: %d\n" msgstr "trackskew: %d\n" # let op: komt vaker voor #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341 #, c-format msgid "cylinderskew: %d\n" msgstr "cylinderskew: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342 #, c-format msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n" msgstr "overschakelen van kop: %ld\t# milliseconden\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344 #, c-format msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n" msgstr "spoor-tot-spoor 'seek': %ld\t# milliseconden\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346 #, c-format msgid "drivedata: " msgstr "schijfgegevens: " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355 #, c-format msgid "" "\n" "%d partitions:\n" msgstr "" "\n" "%d partities:\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356 #, c-format msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" msgstr "# begin einde grootte bsysteem [grtte blgrt cpg]\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408 #, c-format msgid "Writing disklabel to %s.\n" msgstr "Schrijven van schijflabel naar %s.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422 #, c-format msgid "%s contains no disklabel.\n" msgstr "%s bevat geen schijflabel.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) " msgstr "Wilt u een schijflabel maken? (y/n) " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467 msgid "bytes/sector" msgstr "bytes/sector" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468 msgid "sectors/track" msgstr "sectoren/spoor" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 msgid "tracks/cylinder" msgstr "sporen/cilinder" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 fdisk/fdisk.c:641 fdisk/fdisk.c:1333 #: fdisk/sfdisk.c:918 msgid "cylinders" msgstr "cilinders" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477 msgid "sectors/cylinder" msgstr "sectoren/cilinder" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481 #, c-format msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" msgstr "Moet <= sectoren/spoor * sporen/cilinder zijn.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483 msgid "rpm" msgstr "rpm" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484 msgid "interleave" msgstr "tussenruimte" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485 msgid "trackskew" msgstr "trackskew" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486 msgid "cylinderskew" msgstr "cylinderskew" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487 msgid "headswitch" msgstr "overschakelen van kop" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488 msgid "track-to-track seek" msgstr "spoor-tot-spoor 'seek'" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529 #, c-format msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554 #, c-format msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n" msgstr "Bootstrap overlapt met schijflabel!\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577 #, c-format msgid "Bootstrap installed on %s.\n" msgstr "Bootstrap geïnstalleerd op %s.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599 #, c-format msgid "Partition (a-%c): " msgstr "Partitie (a-%c): " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 fdisk/fdisk.c:2171 #, c-format msgid "The maximum number of partitions has been created\n" msgstr "Het maximum aantal partities is aangemaakt.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630 #, c-format msgid "This partition already exists.\n" msgstr "Deze partitie bestaat al.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:756 #, c-format msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" msgstr "Waarschuwing: te veel partities (%d, maximum is %d).\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:804 #, c-format msgid "" "\n" "Syncing disks.\n" msgstr "" "\n" "Leegmaken van schijfbuffers...\n" #: fdisk/fdisk.c:237 msgid "" "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n" " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n" " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n" " fdisk -v Give fdisk version\n" "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n" "and PARTITION is something like /dev/hda7\n" "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n" "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n" msgstr "" "Gebruik: fdisk [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel wijzigen\n" " fdisk -l [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT partitietabel weergeven\n" " fdisk -s PARTITIE partitiegrootte in blokken weergeven\n" " fdisk -v programmaversie tonen\n" "\n" "Hier is APPARAAT zoiets als /dev/hda of /dev/sdb,\n" "en PARTITIE zoiets als /dev/hda7 of /dev/sdb4.\n" "\n" "-u Begin en Einde in sectoreenheden (in plaats van cilindereenheden)\n" "-b 2048 (voor sommige MO-schijven) 2048-byte sectoren gebruiken\n" #: fdisk/fdisk.c:249 msgid "" "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n" "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n" " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n" " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n" " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n" " ...\n" msgstr "" "Gebruik: fdisk [-l] [-b SECTORGROOTTE] [-u] APPARAAT\n" "\n" "Bijvoorbeeld: fdisk /dev/hda (voor de eerste IDE-schijf)\n" " of: fdisk /dev/sdc (voor de derde SCSI-schijf)\n" " of: fdisk /dev/edb (voor de tweede PS/2-ESDI-schijf)\n" " of: fdisk /dev/rd/c0d0 (voor RAID-apparaten)\n" " ...\n" #: fdisk/fdisk.c:258 #, c-format msgid "Unable to open %s\n" msgstr "Kan %s niet openen\n" #: fdisk/fdisk.c:262 #, c-format msgid "Unable to read %s\n" msgstr "Kan %s niet lezen\n" #: fdisk/fdisk.c:266 #, c-format msgid "Unable to seek on %s\n" msgstr "Kan geen 'seek' doen op %s\n" #: fdisk/fdisk.c:270 #, c-format msgid "Unable to write %s\n" msgstr "Kan niet schrijven naar %s\n" #: fdisk/fdisk.c:274 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n" msgstr "ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s\n" #: fdisk/fdisk.c:278 msgid "Unable to allocate any more memory\n" msgstr "Kan geen geheugen meer reserveren\n" #: fdisk/fdisk.c:281 msgid "Fatal error\n" msgstr "Fatale fout\n" #: fdisk/fdisk.c:380 msgid " a toggle a read only flag" msgstr " a wel/niet als alleen-lezen instellen" #: fdisk/fdisk.c:381 fdisk/fdisk.c:425 msgid " b edit bsd disklabel" msgstr " b een BSD-schijflabel bewerken" #: fdisk/fdisk.c:382 msgid " c toggle the mountable flag" msgstr " c wel/niet als aankoppelbaar instellen" #: fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:427 msgid " d delete a partition" msgstr " d een partitie verwijderen" #: fdisk/fdisk.c:384 fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:428 msgid " l list known partition types" msgstr " l alle bekende partitietypen opsommen" #: fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:430 msgid " n add a new partition" msgstr " n een nieuwe partitie toevoegen" #: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:431 msgid " o create a new empty DOS partition table" msgstr " o een nieuwe, lege DOS-partitietabel maken" #: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:455 #: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:506 msgid " p print the partition table" msgstr " p de partitietabel weergeven" #: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:434 msgid " s create a new empty Sun disklabel" msgstr " s een nieuw, leeg Sun-schijflabel maken" #: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:435 msgid " t change a partition's system id" msgstr " t systeem-ID van partitie wijzigen" #: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:436 msgid " u change display/entry units" msgstr " u weergave/invoer-eenheid wijzigen" #: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:459 #: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:510 msgid " v verify the partition table" msgstr " v de partitietabel controleren" #: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:460 #: fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:511 msgid " w write table to disk and exit" msgstr " w de tabel naar schijf schrijven en afsluiten" #: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:439 msgid " x extra functionality (experts only)" msgstr " x extra functionaliteit (alleen voor experts)" #: fdisk/fdisk.c:399 msgid " a select bootable partition" msgstr " a opstartbare partitie selecteren" #: fdisk/fdisk.c:400 msgid " b edit bootfile entry" msgstr " b opstartbestand-item bewerken" #: fdisk/fdisk.c:401 msgid " c select sgi swap partition" msgstr " c SGI-wisselgeheugenpartitie selecteren" #: fdisk/fdisk.c:424 msgid " a toggle a bootable flag" msgstr " a wel/niet als opstartbaar instellen" #: fdisk/fdisk.c:426 msgid " c toggle the dos compatibility flag" msgstr " c wel/niet als DOS-compatibel instellen" #: fdisk/fdisk.c:447 msgid " a change number of alternate cylinders" msgstr " a aantal alternatieve cilinders wijzigen" #: fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:466 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498 msgid " c change number of cylinders" msgstr " c aantal cilinders wijzigen" #: fdisk/fdisk.c:449 fdisk/fdisk.c:467 fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499 msgid " d print the raw data in the partition table" msgstr " d ruwe gegevens van partitietabel weergeven" #: fdisk/fdisk.c:450 msgid " e change number of extra sectors per cylinder" msgstr " e aantal extra sectoren per cilinder wijzigen" #: fdisk/fdisk.c:451 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:503 msgid " h change number of heads" msgstr " h aantal koppen wijzigen" #: fdisk/fdisk.c:452 msgid " i change interleave factor" msgstr " i tussenruimtefactor wijzigen" #: fdisk/fdisk.c:453 msgid " o change rotation speed (rpm)" msgstr " o rotatiesnelheid wijzigen (rondjes per minuut)" #: fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:475 fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:509 msgid " s change number of sectors/track" msgstr " s aantal sectoren/spoor wijzigen" #: fdisk/fdisk.c:461 msgid " y change number of physical cylinders" msgstr " y aantal fysieke cilinders wijzigen" #: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497 msgid " b move beginning of data in a partition" msgstr " b begin van gegevens in een partitie verplaatsen" #: fdisk/fdisk.c:468 fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500 msgid " e list extended partitions" msgstr " e uitgebreide partities weergeven" #: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:502 msgid " g create an IRIX (SGI) partition table" msgstr " g een nieuw, leeg IRIX(SGI)-schijflabel maken" #: fdisk/fdisk.c:501 msgid " f fix partition order" msgstr " f partitievolgorde repareren" #: fdisk/fdisk.c:504 msgid " i change the disk identifier" msgstr " i schijf-ID wijzigen" #: fdisk/fdisk.c:620 #, c-format msgid "You must set" msgstr "U moet instellen:" #: fdisk/fdisk.c:637 msgid "heads" msgstr "koppen" #: fdisk/fdisk.c:639 fdisk/fdisk.c:1333 fdisk/sfdisk.c:918 msgid "sectors" msgstr "sectoren" #: fdisk/fdisk.c:645 #, c-format msgid "" "%s%s.\n" "You can do this from the extra functions menu.\n" msgstr "" "%s%s.\n" "U kunt dit doen vanuit het menu met extra functies.\n" #: fdisk/fdisk.c:646 msgid " and " msgstr " en " #: fdisk/fdisk.c:663 #, c-format msgid "" "\n" "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n" "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n" "and could in certain setups cause problems with:\n" "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n" "2) booting and partitioning software from other OSs\n" " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" msgstr "" "\n" "Het aantal cilinders van deze schijf is ingesteld op %d.\n" "Hier is niets mis mee, maar het is groter dan 1024 en kan\n" "bij bepaalde instellingen problemen veroorzaken met:\n" "1) opstartsoftware (bijvoorbeeld oude versies van LILO),\n" "2) partitioneringssoftware van andere besturingssytemen\n" " (bijvoorbeeld DOS FDISK of OS/2 FDISK).\n" #: fdisk/fdisk.c:686 #, c-format msgid "Bad offset in primary extended partition\n" msgstr "Ongeldige plaats in primaire uitgebreide partitie\n" #: fdisk/fdisk.c:700 #, c-format msgid "" "Warning: omitting partitions after #%d.\n" "They will be deleted if you save this partition table.\n" msgstr "" "Waarschuwing: partities na #%d worden genegeerd.\n" "Ze zullen worden *verwijderd* als u deze partitietabel opslaat.\n" #: fdisk/fdisk.c:719 #, c-format msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n" msgstr "Waarschuwing: extra koppelingsverwijzer in partitietabel %d\n" #: fdisk/fdisk.c:727 #, c-format msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n" msgstr "Waarschuwing: extra gegevens in partitietabel %d worden genegeerd\n" #: fdisk/fdisk.c:779 #, c-format msgid "Disk identifier: 0x%08x\n" msgstr "Schijf-ID: 0x%08x\n" #: fdisk/fdisk.c:788 #, c-format msgid "New disk identifier (current 0x%08x): " msgstr "Nieuw schijf-ID (huidige is 0x%08x): " #: fdisk/fdisk.c:807 #, c-format msgid "" "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n" "\n" msgstr "" "Er wordt een nieuwe DOS-partitietabel aangemaakt met schijf-ID 0x%08x.\n" "Wijzigingen vinden enkel en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit ze\n" "weg te schrijven. Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:856 #, c-format msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n" msgstr "Let op: sectorgrootte is %d (niet %d)\n" #: fdisk/fdisk.c:993 #, c-format msgid "You will not be able to write the partition table.\n" msgstr "U zult geen partitietabel kunnen wegschrijven.\n" #: fdisk/fdisk.c:1025 #, c-format msgid "" "This disk has both DOS and BSD magic.\n" "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" msgstr "" "Deze schijf bevat zowel DOS- als BSD-vingerafdrukken.\n" "Geef de opdracht 'b' om naar BSD-modus te gaan.\n" #: fdisk/fdisk.c:1035 #, c-format msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n" msgstr "Apparaat bevat geen geldig DOS-, Sun-, SGI- of OSF-schijflabel.\n" #: fdisk/fdisk.c:1052 #, c-format msgid "Internal error\n" msgstr "Interne fout\n" #: fdisk/fdisk.c:1065 #, c-format msgid "Ignoring extra extended partition %d\n" msgstr "Extra uitgebreide partitie %d wordt genegeerd.\n" #: fdisk/fdisk.c:1077 #, c-format msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n" msgstr "" "Waarschuwing: onjuiste optie 0x%04x van partitietabel %d zal\n" "worden gecorrigeerd bij het schrijven.\n" #: fdisk/fdisk.c:1099 #, c-format msgid "" "\n" "got EOF thrice - exiting..\n" msgstr "" "\n" "driemaal EOF ontvangen -- afsluiting...\n" #: fdisk/fdisk.c:1138 msgid "Hex code (type L to list codes): " msgstr "Hex-code (typ L om alle codes te tonen): " #: fdisk/fdisk.c:1178 #, c-format msgid "%s (%u-%u, default %u): " msgstr "%s (%u-%u, standaard %u): " #: fdisk/fdisk.c:1245 #, c-format msgid "Using default value %u\n" msgstr "Standaardwaarde %u wordt gebruikt\n" #: fdisk/fdisk.c:1249 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "Waarde ligt buiten bereik.\n" #: fdisk/fdisk.c:1259 msgid "Partition number" msgstr "Partitienummer" #: fdisk/fdisk.c:1270 #, c-format msgid "Warning: partition %d has empty type\n" msgstr "Waarschuwing: partitie %d heeft een lege typeaanduiding\n" #: fdisk/fdisk.c:1292 fdisk/fdisk.c:1318 #, c-format msgid "Selected partition %d\n" msgstr "Geselecteerde partitie is %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1295 #, c-format msgid "No partition is defined yet!\n" msgstr "Er zijn nog geen partities gedefinieerd!\n" #: fdisk/fdisk.c:1321 #, c-format msgid "All primary partitions have been defined already!\n" msgstr "Alle primaire partities zijn al gedefinieerd!\n" #: fdisk/fdisk.c:1331 msgid "cylinder" msgstr "cilinder" #: fdisk/fdisk.c:1331 msgid "sector" msgstr "sector" #: fdisk/fdisk.c:1340 #, c-format msgid "Changing display/entry units to %s\n" msgstr "Eenheid voor weergave/invoer is veranderd naar: %s\n" #: fdisk/fdisk.c:1351 #, c-format msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n" msgstr "WAARSCHUWING: Partitie %d is een uitgebreide partitie\n" #: fdisk/fdisk.c:1362 #, c-format msgid "DOS Compatibility flag is set\n" msgstr "DOS-compatibiliteit is aangezet\n" #: fdisk/fdisk.c:1366 #, c-format msgid "DOS Compatibility flag is not set\n" msgstr "DOS-compatibiliteit is uitgezet\n" #: fdisk/fdisk.c:1466 #, c-format msgid "Partition %d does not exist yet!\n" msgstr "Partitie %d bestaat nog niet!\n" #: fdisk/fdisk.c:1471 #, c-format msgid "" "Type 0 means free space to many systems\n" "(but not to Linux). Having partitions of\n" "type 0 is probably unwise. You can delete\n" "a partition using the `d' command.\n" msgstr "" "Type 0 betekent op veel systemen 'vrije ruimte'\n" "(maar niet op Linux). Het is waarschijnlijk niet\n" "verstandig om partities te hebben van type 0.\n" "Een partitie verwijderen kan met de opdracht 'd'.\n" #: fdisk/fdisk.c:1480 #, c-format msgid "" "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" "Delete it first.\n" msgstr "" "U kunt een gewone partitie niet veranderen in een uitgebreide of andersom.\n" "Verwijder de partitie eerst.\n" #: fdisk/fdisk.c:1489 #, c-format msgid "" "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" "\n" msgstr "" "Overweeg om partitie 3 als Gehele Schijf (5) te laten, zoals\n" "SunOS/Solaris het verwacht en ook Linux het het liefst heeft.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1495 #, c-format msgid "" "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n" "and partition 11 as entire volume (6)as IRIX expects it.\n" "\n" msgstr "" "Overweeg om partitie 9 als volumenkop (0) te laten, en\n" "partitie 11 als geheel volumen (6), zoals IRIX het verwacht.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1512 #, c-format msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n" msgstr "Systeemtype van partitie %d is veranderd naar %x (%s)\n" #: fdisk/fdisk.c:1515 #, c-format msgid "System type of partition %d is unchanged to %x (%s)\n" msgstr "Systeemtype van partitie %d is onveranderd %x (%s)\n" #: fdisk/fdisk.c:1567 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" msgstr "Partitie %d heeft verschillende fysieke/logische beginpunten (niet-Linux?):\n" #: fdisk/fdisk.c:1569 fdisk/fdisk.c:1577 fdisk/fdisk.c:1586 fdisk/fdisk.c:1596 #, c-format msgid " phys=(%d, %d, %d) " msgstr " fysiek=(%d, %d, %d) " #: fdisk/fdisk.c:1570 fdisk/fdisk.c:1578 #, c-format msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" msgstr "logisch=(%d, %d, %d)\n" #: fdisk/fdisk.c:1575 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n" msgstr "Partitie %d heeft verschillende fysieke/logische eindpunten:\n" #: fdisk/fdisk.c:1584 #, c-format msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" msgstr "Partitie %i begint niet op een cilindergrens:\n" #: fdisk/fdisk.c:1587 #, c-format msgid "should be (%d, %d, 1)\n" msgstr "moet zijn (%d, %d, 1)\n" #: fdisk/fdisk.c:1593 #, c-format msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" msgstr "Partitie %i eindigt niet op een cilindergrens.\n" #: fdisk/fdisk.c:1597 #, c-format msgid "should be (%d, %d, %d)\n" msgstr "moet zijn (%d, %d, %d)\n" #: fdisk/fdisk.c:1609 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n" msgstr "" "\n" "Schijf %s: %ld MB, %lld bytes\n" #: fdisk/fdisk.c:1612 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n" msgstr "" "\n" "Schijf %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n" #: fdisk/fdisk.c:1614 #, c-format msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders" msgstr "%d koppen, %llu sectoren/spoor, %d cilinders" #: fdisk/fdisk.c:1617 #, c-format msgid ", total %llu sectors" msgstr ", totaal %llu sectoren" #: fdisk/fdisk.c:1620 #, c-format msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n" msgstr "" "Eenheid = %s van %d * %d = %d bytes\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1731 #, c-format msgid "" "Nothing to do. Ordering is correct already.\n" "\n" msgstr "" "Er hoeft niets gedaan te worden. De ordening is al goed.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1787 #, c-format msgid "" "This doesn't look like a partition table\n" "Probably you selected the wrong device.\n" "\n" msgstr "" "Dit lijkt niet op een partitietabel.\n" "Waarschijnlijk koos u een verkeerd apparaat.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1800 #, c-format msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" msgstr "%*s Opstart Begin Einde Blokken ID Systeem\n" #: fdisk/fdisk.c:1801 fdisk/fdisksgilabel.c:222 fdisk/fdisksunlabel.c:594 msgid "Device" msgstr "Apparaat" #: fdisk/fdisk.c:1838 #, c-format msgid "" "\n" "Partition table entries are not in disk order\n" msgstr "" "\n" "Partitietabel-items liggen niet in schijfvolgorde.\n" #: fdisk/fdisk.c:1848 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" "\n" msgstr "" "\n" "Schijf %s: %d koppen, %llu sectoren, %d cilinders\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1850 #, c-format msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" msgstr "Nr AF Kop Sec Cil Kop Sec Cil Begin Grootte ID\n" #: fdisk/fdisk.c:1896 #, c-format msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n" msgstr "Waarschuwing: partitie %d bevat sector 0\n" #: fdisk/fdisk.c:1899 #, c-format msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n" msgstr "Partitie %d: kopnummer %d is groter dan maximum %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1902 #, c-format msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n" msgstr "Partitie %d: sectornummer %d is groter dan maximum %llu\n" #: fdisk/fdisk.c:1905 #, c-format msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n" msgstr "Partities %d: cilindernummer %d is groter dan maximum %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1909 #, c-format msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" msgstr "Partitie %d: einde van vorige partitie in sectoren %d verschilt van totaal %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1941 #, c-format msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n" msgstr "Waarschuwing: ongeldige start-van-gegevens in partitie %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1949 #, c-format msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" msgstr "Waarschuwing: partitie %d overlapt partitie %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1969 #, c-format msgid "Warning: partition %d is empty\n" msgstr "Waarschuwing: partitie %d is leeg\n" #: fdisk/fdisk.c:1974 #, c-format msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n" msgstr "Logische partitie %d ligt niet geheel binnen partitie %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1980 #, c-format msgid "Total allocated sectors %ld greater than the maximum %lld\n" msgstr "Totaal aantal gereserveerde sectoren %ld is groter dan maximum %lld\n" #: fdisk/fdisk.c:1983 #, c-format msgid "%lld unallocated sectors\n" msgstr "%lld niet-gereserveerde sectoren\n" #: fdisk/fdisk.c:1998 fdisk/fdisksgilabel.c:632 fdisk/fdisksunlabel.c:407 #, c-format msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" msgstr "" "Partitie %d is al gedefinieerd. Verwijder deze eerst,\n" "en voeg hem dan opnieuw toe.\n" #: fdisk/fdisk.c:2040 #, c-format msgid "Sector %llu is already allocated\n" msgstr "Sector %llu is al gereserveerd\n" #: fdisk/fdisk.c:2076 #, c-format msgid "No free sectors available\n" msgstr "Geen vrije sectoren beschikbaar\n" #: fdisk/fdisk.c:2150 #, c-format msgid "" "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n" "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" msgstr "" " Sorry -- deze fdisk ondersteunt geen AIX-schijflabels.\n" " Als u partities van het DOS-type wilt toevoegen, maak dan\n" " eerst een nieuwe, lege DOS-partitietabel. (Gebruik 'o'.)\n" " WAARSCHUWING: Dit zal de huidige schijfinhoud wissen.\n" #: fdisk/fdisk.c:2159 #, c-format msgid "" "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n" "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" msgstr "" " Sorry -- deze fdisk ondersteunt geen Mac-schijflabels.\n" " Als u partities van het DOS-type wilt toevoegen, maak dan\n" " eerst een nieuwe, lege DOS-partitietabel. (Gebruik 'o'.)\n" " WAARSCHUWING: Dit zal de huidige schijfinhoud wissen.\n" #: fdisk/fdisk.c:2179 #, c-format msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" msgstr "" "U dient eerst een partitie te verwijderen\n" "en een uitgebreide partitie toe te voegen.\n" #: fdisk/fdisk.c:2182 #, c-format msgid "All logical partitions are in use\n" msgstr "Alle logische partities zijn in gebruik.\n" #: fdisk/fdisk.c:2183 #, c-format msgid "Adding a primary partition\n" msgstr "Een primaire partitie wordt toegevoegd.\n" #: fdisk/fdisk.c:2188 #, c-format msgid "" "Command action\n" " %s\n" " p primary partition (1-4)\n" msgstr "" "Opdracht Actie\n" " %s\n" " p primaire partitie (1-4)\n" #: fdisk/fdisk.c:2190 msgid "l logical (5 or over)" msgstr "l logische partitie (5 of hoger)" #: fdisk/fdisk.c:2190 msgid "e extended" msgstr "e uitgebreide partitie" #: fdisk/fdisk.c:2209 #, c-format msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" msgstr "Onjuist partitienummer voor type '%c'\n" #: fdisk/fdisk.c:2245 #, c-format msgid "" "The partition table has been altered!\n" "\n" msgstr "" "De partitietabel is gewijzigd!\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:2254 #, c-format msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" msgstr "Aanroepen van ioctl() om partitietabel opnieuw in te lezen...\n" #: fdisk/fdisk.c:2270 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n" "The kernel still uses the old table.\n" "The new table will be used at the next reboot.\n" msgstr "" "\n" "WAARSCHUWING: Opnieuw inlezen van partitietabel is mislukt met fout %d: %s.\n" "De kernel gebruikt nog de oude tabel.\n" "De nieuwe tabel wordt alleen na opnieuw opstarten gebruikt.\n" #: fdisk/fdisk.c:2280 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n" "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n" "information.\n" msgstr "" "\n" "WAARSCHUWING: Als u DOS-6.x-partities gemaakt of gewijzigd hebt,\n" "raadpleeg dan het fdisk-handboek voor meer informatie.\n" #: fdisk/fdisk.c:2286 #, c-format msgid "" "\n" "Error closing file\n" msgstr "" "\n" "Fout bij sluiten van bestand\n" #: fdisk/fdisk.c:2290 #, c-format msgid "Syncing disks.\n" msgstr "Leegmaken van schijfbuffers...\n" #: fdisk/fdisk.c:2337 #, c-format msgid "Partition %d has no data area\n" msgstr "Partitie %d heeft geen gegevensgebied\n" #: fdisk/fdisk.c:2342 msgid "New beginning of data" msgstr "Nieuw begin van gegevens" #: fdisk/fdisk.c:2358 msgid "Expert command (m for help): " msgstr "Expertopdracht (m voor hulp): " #: fdisk/fdisk.c:2371 msgid "Number of cylinders" msgstr "Aantal cilinders" #: fdisk/fdisk.c:2398 msgid "Number of heads" msgstr "Aantal koppen" #: fdisk/fdisk.c:2425 msgid "Number of sectors" msgstr "Aantal sectoren" #: fdisk/fdisk.c:2428 #, c-format msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n" msgstr "Waarschuwing: sectorplaats wordt ingesteld voor DOS-compatibiliteit\n" #: fdisk/fdisk.c:2487 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Waarschuwing: GPT (GUID-partitietabel) gevonden op '%s'!\n" "Het programma 'fdisk' ondersteunt GPT niet. Gebruik GNU 'parted'.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:2509 #, c-format msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n" msgstr "Schijf %s bevat geen geldige partitietabel\n" #: fdisk/fdisk.c:2520 #, c-format msgid "Cannot open %s\n" msgstr "kan %s niet openen\n" #: fdisk/fdisk.c:2538 fdisk/sfdisk.c:2423 #, c-format msgid "cannot open %s\n" msgstr "kan %s niet openen\n" #: fdisk/fdisk.c:2558 #, c-format msgid "%c: unknown command\n" msgstr "%c: onbekende opdracht\n" #: fdisk/fdisk.c:2628 #, c-format msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" msgstr "Deze kernel vindt zelf de sectorgrootte -- optie '-b' wordt genegeerd\n" #: fdisk/fdisk.c:2632 #, c-format msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n" msgstr "" "Waarschuwing: optie '-b' (sectorgrootte instellen) dient met\n" "slechts één apparaat gebruikt te worden.\n" #: fdisk/fdisk.c:2693 #, c-format msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" msgstr "OSF/1-schijflabel gevonden op %s; overgegaan in schijflabelmodus.\n" #: fdisk/fdisk.c:2703 msgid "Command (m for help): " msgstr "Opdracht (m voor hulp): " #: fdisk/fdisk.c:2719 #, c-format msgid "" "\n" "The current boot file is: %s\n" msgstr "" "\n" "Het huidige opstartbestand is: %s\n" #: fdisk/fdisk.c:2721 msgid "Please enter the name of the new boot file: " msgstr "Geef de naam van het nieuwe opstartbestand: " #: fdisk/fdisk.c:2723 #, c-format msgid "Boot file unchanged\n" msgstr "Opstartbestand blijft ongewijzigd.\n" #: fdisk/fdisk.c:2796 #, c-format msgid "" "\n" "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Sorry, het expertsmenu is niet beschikbaar voor SGI-partitietabellen.\n" "\n" #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30 msgid "" "\n" "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n" "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n" "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n" "\tNevertheless some advice:\n" "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" msgstr "" "\n" " Er staat een geldig Mac-label op deze schijf.\n" " Helaas ondersteunt 'fdisk' dit type label niet.\n" " Gebruik 'pdisk' of 'parted' om de partitietabel aan te passen.\n" " Toch wat advies:\n" " 1. Bij schrijven zal fdisk de inhoud ervan WISSEN.\n" " 2. Controleer dat deze schijf ECHT NIET nog deel uitmaakt\n" " van een volumengroep -- anders wist u mogelijk de andere\n" " schijven ook, als er geen mirror is.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:80 msgid "SGI volhdr" msgstr "SGI volhdr" #: fdisk/fdisksgilabel.c:81 msgid "SGI trkrepl" msgstr "SGI trkrepl" #: fdisk/fdisksgilabel.c:82 msgid "SGI secrepl" msgstr "SGI secrepl" #: fdisk/fdisksgilabel.c:83 msgid "SGI raw" msgstr "SGI ruw" #: fdisk/fdisksgilabel.c:84 msgid "SGI bsd" msgstr "SGI bsd" #: fdisk/fdisksgilabel.c:85 msgid "SGI sysv" msgstr "SGI sysv" #: fdisk/fdisksgilabel.c:86 msgid "SGI volume" msgstr "SGI volumen" #: fdisk/fdisksgilabel.c:87 msgid "SGI efs" msgstr "SGI efs" #: fdisk/fdisksgilabel.c:88 msgid "SGI lvol" msgstr "SGI lvol" #: fdisk/fdisksgilabel.c:89 msgid "SGI rlvol" msgstr "SGI rlvol" #: fdisk/fdisksgilabel.c:90 msgid "SGI xfs" msgstr "SGI xfs" #: fdisk/fdisksgilabel.c:91 msgid "SGI xfslog" msgstr "SGI xfslog" #: fdisk/fdisksgilabel.c:92 msgid "SGI xlv" msgstr "SGI xlv" #: fdisk/fdisksgilabel.c:93 msgid "SGI xvm" msgstr "SGI xvm" #: fdisk/fdisksgilabel.c:94 fdisk/fdisksunlabel.c:52 msgid "Linux swap" msgstr "Linux wisselgeheugen" #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:53 msgid "Linux native" msgstr "Linux native" #: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:54 fdisk/i386_sys_types.c:63 msgid "Linux LVM" msgstr "Linux LVM" #: fdisk/fdisksgilabel.c:97 msgid "Linux RAID" msgstr "Linux RAID" #: fdisk/fdisksgilabel.c:163 #, c-format msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n" msgstr "Volgens 'MIPS Computer Systems' mag het label niet meer dan 512 bytes bevatten.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:182 #, c-format msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n" msgstr "SGI-schijflabel gevonden met foutieve controlesom.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:200 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n" "%d cylinders, %d physical cylinders\n" "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" "%s\n" "Units = %s of %d * %d bytes\n" "\n" msgstr "" "\n" "Schijf %s (SGI-schijflabel): %d koppen, %llu sectoren\n" "%d cilinders, %d fysieke cilinders\n" "%d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1\n" "%s\n" "Eenheid = %s van %d * %d bytes\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:213 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" "Units = %s of %d * %d bytes\n" "\n" msgstr "" "\n" "Schijf %s (SGI-schijflabel): %d koppen, %llu sectoren, %d cilinders\n" "Eenheid = %s van %d * %d bytes\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:220 #, c-format msgid "" "----- partitions -----\n" "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" msgstr "" "----- Partities -----\n" "Pt# %*s Info Begin Einde Sectoren ID Systeem\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:242 #, c-format msgid "" "----- Bootinfo -----\n" "Bootfile: %s\n" "----- Directory Entries -----\n" msgstr "" "----- Opstartinfo -----\n" "Opstartbestand: %s\n" "----- Mapingangen -----\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:250 #, c-format msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n" msgstr "%2d: %-10s sector%5u grootte%8u\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:304 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid Bootfile!\n" "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n" "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n" msgstr "" "\n" "Ongeldig opstartbestand!\n" " Het opstartbestand moet een absolute, niet-nul padnaam zijn,\n" " zoals \"/unix\" of \"/unix.save\".\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:310 #, c-format msgid "" "\n" "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n" msgstr "" "\n" " Naam van opstartbestand is te lang: maximaal 16 bytes.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:315 #, c-format msgid "" "\n" "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n" msgstr "" "\n" " Opstartbestand moet een volledig aangegeven padnaam hebben.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:322 #, c-format msgid "" "\n" "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n" "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n" msgstr "" "\n" " Let op: er niet wordt gecontroleerd of het opstartbestand bestaat.\n" " SGI's standaard is \"/unix\" en voor backup \"/unix.save\".\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:348 #, c-format msgid "" "\n" "\tBootfile is changed to \"%s\".\n" msgstr "" "\n" " Opstartbestand is veranderd naar \"%s\".\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:438 #, c-format msgid "More than one entire disk entry present.\n" msgstr "Er is meer dan één schijfingang aanwezig.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:445 fdisk/fdisksunlabel.c:379 #, c-format msgid "No partitions defined\n" msgstr "Geen partities gedefinieerd\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:451 #, c-format msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" msgstr "IRIX houdt ervan dat partitie 11 de gehele schijf beslaat.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:453 #, c-format msgid "" "The entire disk partition should start at block 0,\n" "not at diskblock %d.\n" msgstr "" "De gehele-schijfpartitie moet beginnen bij blok 0,\n" "niet bij schijfblok %d.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:459 #, c-format msgid "" "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" "but the disk is %d diskblocks long.\n" msgstr "" "De gehele-schijfpartitie is slechts %d schijfblokken groot,\n" "maar de schijf is %d schijfblokken.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:465 #, c-format msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n" msgstr "Eén partitie (#11) moet de gehele schijf beslaan.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:475 #, c-format msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" msgstr "Partitie %d begint niet op een cilindergrens.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:481 #, c-format msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" msgstr "Partitie %d eindigt niet op een cilindergrens.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:488 #, c-format msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n" msgstr "De partities %d en %d overlappen elkaar met %d sectoren.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:496 fdisk/fdisksgilabel.c:514 #, c-format msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n" msgstr "Ongebruikt gat van %8u sectoren: sectoren %8u-%u\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:525 #, c-format msgid "" "\n" "The boot partition does not exist.\n" msgstr "" "\n" "De opstartpartitie bestaat niet.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:528 #, c-format msgid "" "\n" "The swap partition does not exist.\n" msgstr "" "\n" "De wisselgeheugenpartitie bestaat niet.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:532 #, c-format msgid "" "\n" "The swap partition has no swap type.\n" msgstr "" "\n" "De wisselgeheugenpartitie heeft geen soortaanduiding.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:535 #, c-format msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n" msgstr " U hebt een ongebruikelijke naam gekozen voor het opstartbestand.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:544 #, c-format msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" msgstr "Sorry, u kunt de soort van niet-lege partities niet wijzigen.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:550 msgid "" "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n" "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n" "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n" "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n" msgstr "" "Het wordt sterk aangeraden om de partitie op plaats 0 van het soort\n" "'SGI volhdr' te laten zijn. IRIX vertrouwt hierop bij het opzoeken\n" "van programma's zoals 'sash' en 'fx'. Alleen het gehele-schijfdeel\n" "'SGI volumen' mag deze regel overtreden. Typ JA als u zeker weet\n" "dat u de soort van deze partitie wilt wijzigen.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:555 fdisk/fdisksunlabel.c:545 msgid "YES\n" msgstr "JA\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:580 #, c-format msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" msgstr "Weet u dat u een partitieoverlap hebt op de schijf?\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:638 #, c-format msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n" msgstr "Poging tot het automatisch aanmaken van een gehele-schijfingang.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:643 #, c-format msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n" msgstr "De volledige schijf is al ingedeeld in partities.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:647 #, c-format msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" msgstr "U hebt een partitie-overlap op de schijf. Los dit eerst op!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:656 fdisk/fdisksgilabel.c:685 #, c-format msgid "" "It is highly recommended that eleventh partition\n" "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n" msgstr "" "Het wordt sterk aangeraden om de elfde partitie de gehele schijf\n" "te laten beslaan en van het soort 'SGI volumen' te laten zijn.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:672 #, c-format msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" msgstr "U zult een partitie-overlap krijgen op de schijf. Los dit eerst op!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:677 #, c-format msgid " Last %s" msgstr " Laatste %s" #: fdisk/fdisksgilabel.c:707 #, c-format msgid "" "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" "content will be unrecoverably lost.\n" "\n" msgstr "" "Er wordt een nieuw SGI-schijflabel gemaakt. Wijzigingen vinden enkel\n" "en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit ze weg te schrijven.\n" "Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:729 fdisk/fdisksunlabel.c:220 #, c-format msgid "" "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE) is mislukt op %s.\n" "Cilindergeometriewaarde %d wordt nu gebruikt.\n" "Deze waarde kan voor apparaten > 33.8 GB worden afgekapt.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:742 #, c-format msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n" msgstr "Er wordt geprobeerd de parameters van partitie %d te behouden.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:744 #, c-format msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" msgstr "ID=%02x\tStart=%d\tLengte=%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:40 msgid "Unassigned" msgstr "(niet-toegewezen)" #: fdisk/fdisksunlabel.c:42 msgid "SunOS root" msgstr "SunOS root" #: fdisk/fdisksunlabel.c:43 msgid "SunOS swap" msgstr "SunOS wisselgeheugen" #: fdisk/fdisksunlabel.c:44 msgid "SunOS usr" msgstr "SunOS usr" #: fdisk/fdisksunlabel.c:45 msgid "Whole disk" msgstr "Gehele schijf" #: fdisk/fdisksunlabel.c:46 msgid "SunOS stand" msgstr "SunOS stand" #: fdisk/fdisksunlabel.c:47 msgid "SunOS var" msgstr "SunOS var" #: fdisk/fdisksunlabel.c:48 msgid "SunOS home" msgstr "SunOS home" #: fdisk/fdisksunlabel.c:49 msgid "SunOS alt sectors" msgstr "SunOS alt-sectoren" #: fdisk/fdisksunlabel.c:50 msgid "SunOS cachefs" msgstr "SunOS cachefs" #: fdisk/fdisksunlabel.c:51 msgid "SunOS reserved" msgstr "SunOS gereserveerd" #: fdisk/fdisksunlabel.c:55 fdisk/i386_sys_types.c:100 msgid "Linux raid autodetect" msgstr "Linux raidautodetectie" #: fdisk/fdisksunlabel.c:135 #, c-format msgid "" "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n" "Probably you'll have to set all the values,\n" "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n" "or force a fresh label (s command in main menu)\n" msgstr "" "Sun-schijflabel gevonden met onjuiste controlesom.\n" "Waarschijnlijk zult u alle waarden in moeten stellen,\n" "zoals koppen, sectoren, cilinders en partities, of een\n" "verse label moeten maken (opdracht 's' in hoofdmenu).\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:147 #, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n" msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief versienummer [0x%08x].\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:152 #, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n" msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief controlenummer [0x%08x].\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:157 #, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n" msgstr "Sun-schijflabel gevonden met foutief partitie-aantal [%u].\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:162 #, c-format msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" msgstr "" "Waarschuwing: onjuiste waardes dienen verbeterd te worden en\n" "zullen gecorrigeerd worden bij het wegschrijven ('w').\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:192 #, c-format msgid "" "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n" "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" "content won't be recoverable.\n" "\n" msgstr "" "Er wordt een nieuw Sun-schijflabel gemaakt. Wijzigingen vinden enkel\n" "en alleen in het geheugen plaats, totdat u besluit ze weg te schrijven.\n" "Daarna is de oude inhoud uiteraard niet meer herstelbaar.\n" "\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:227 msgid "Sectors/track" msgstr "Sectoren/spoor" #: fdisk/fdisksunlabel.c:342 #, c-format msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n" msgstr "Partitie %d eindigt niet op een cilindergrens\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:362 #, c-format msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n" msgstr "Partitie %d overlapt met andere in sectoren %d-%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:384 #, c-format msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n" msgstr "Ongebruikt gat: sectoren 0-%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:386 fdisk/fdisksunlabel.c:392 #, c-format msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n" msgstr "Ongebruikt gat: sectoren %d-%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:417 #, c-format msgid "" "Other partitions already cover the whole disk.\n" "Delete some/shrink them before retry.\n" msgstr "" "Andere partities beslaan al de gehele schijf.\n" "Verwijder/verklein ze alvorens het opnieuw te proberen.\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:468 #, c-format msgid "Sector %d is already allocated\n" msgstr "Sector %d is al gereserveerd\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:498 #, c-format msgid "" "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" "to %d %s\n" msgstr "" "U hebt met de derde partitie niet de gehele schijf ingenomen;\n" "uw waarde %d %s overlapt een andere partitie.\n" "Uw invoer is gewijzigd tot %d %s.\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:525 #, c-format msgid "" "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n" msgstr "" "Als u SunOS/Solaris-compatibiliteit wilt behouden, kunt u deze partitie beter\n" "als gehele schijf (5) laten, beginnend bij 0, met %u sectoren.\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:540 msgid "" "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" "there may destroy your partition table and bootblock.\n" "Type YES if you're very sure you would like that partition\n" "tagged with 82 (Linux swap): " msgstr "" "Het wordt sterk aangeraden om de partitie op plaats 0 van het soort UFS-\n" "of EXT2FS-bestandssysteem of SunOS-wisselgeheugen te laten zijn. Op deze\n" "plaats Linux-wisselgeheugen neerzetten vernielt mogelijk uw partitietabel\n" "en opstartblok. Typ JA als u erg zeker bent dat u die partitie van type 82\n" "(Linux-wisselgeheugen) wilt laten zijn: " #: fdisk/fdisksunlabel.c:572 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n" "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n" "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" "Label ID: %s\n" "Volume ID: %s\n" "Units = %s of %d * 512 bytes\n" "\n" msgstr "" "\n" "Schijf %s (Sun-schijflabel): %d koppen, %llu sectoren, %d rpm\n" "%d cilinders, %d alternatieve cilinders, %d fysieke cilinders\n" "%d extra sectoren/cilinder, tussenruimte %d:1\n" "Label-ID: %s\n" "Volumen-ID: %s\n" "Eenheid = %s van %d * 512 bytes\n" "\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:588 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" "Units = %s of %d * 512 bytes\n" "\n" msgstr "" "\n" "Schijf %s (Sun-schijflabel): %d koppen, %llu sectoren, %d cilinders\n" "Eenheid = %s van %d * 512 bytes\n" "\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:593 #, c-format msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" msgstr "%*s Optie Begin Einde Blokken ID Systeem\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:621 msgid "Number of alternate cylinders" msgstr "Aantal alternatieve cilinders" #: fdisk/fdisksunlabel.c:633 msgid "Extra sectors per cylinder" msgstr "Extra sectoren per cilinder" #: fdisk/fdisksunlabel.c:640 msgid "Interleave factor" msgstr "Tussenruimtefactor" #: fdisk/fdisksunlabel.c:647 msgid "Rotation speed (rpm)" msgstr "Rotatiesnelheid (rpm)" #: fdisk/fdisksunlabel.c:654 msgid "Number of physical cylinders" msgstr "Aantal fysieke cilinders" #: fdisk/i386_sys_types.c:6 msgid "Empty" msgstr "Leeg" #: fdisk/i386_sys_types.c:7 msgid "FAT12" msgstr "FAT12" #: fdisk/i386_sys_types.c:8 msgid "XENIX root" msgstr "XENIX root" #: fdisk/i386_sys_types.c:9 msgid "XENIX usr" msgstr "XENIX usr" #: fdisk/i386_sys_types.c:10 msgid "FAT16 <32M" msgstr "FAT16 <32M" #: fdisk/i386_sys_types.c:11 msgid "Extended" msgstr "Uitgebreid" #: fdisk/i386_sys_types.c:12 msgid "FAT16" msgstr "FAT16" #: fdisk/i386_sys_types.c:13 msgid "HPFS/NTFS" msgstr "HPFS/NTFS" #: fdisk/i386_sys_types.c:14 msgid "AIX" msgstr "AIX" #: fdisk/i386_sys_types.c:15 msgid "AIX bootable" msgstr "AIX opstartbaar" #: fdisk/i386_sys_types.c:16 msgid "OS/2 Boot Manager" msgstr "OS/2 opstartmanager" #: fdisk/i386_sys_types.c:17 msgid "W95 FAT32" msgstr "W95 FAT32" #: fdisk/i386_sys_types.c:18 msgid "W95 FAT32 (LBA)" msgstr "W95 FAT32 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:19 msgid "W95 FAT16 (LBA)" msgstr "W95 FAT16 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:20 msgid "W95 Ext'd (LBA)" msgstr "W95 Uitgeb. (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:21 msgid "OPUS" msgstr "OPUS" #: fdisk/i386_sys_types.c:22 msgid "Hidden FAT12" msgstr "Verborgen FAT12" #: fdisk/i386_sys_types.c:23 msgid "Compaq diagnostics" msgstr "Compaq diagnostiek" #: fdisk/i386_sys_types.c:24 msgid "Hidden FAT16 <32M" msgstr "Verborgen FAT16 <32M" #: fdisk/i386_sys_types.c:25 msgid "Hidden FAT16" msgstr "Verborgen FAT16" #: fdisk/i386_sys_types.c:26 msgid "Hidden HPFS/NTFS" msgstr "Verborgen HPFS/NTFS" #: fdisk/i386_sys_types.c:27 msgid "AST SmartSleep" msgstr "AST SmartSleep" #: fdisk/i386_sys_types.c:28 msgid "Hidden W95 FAT32" msgstr "Verborgen W95 FAT32" #: fdisk/i386_sys_types.c:29 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" msgstr "Verb. W95 FAT32 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:30 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" msgstr "Verb. W95 FAT16 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:31 msgid "NEC DOS" msgstr "NEC DOS" #: fdisk/i386_sys_types.c:32 msgid "Plan 9" msgstr "Plan 9" #: fdisk/i386_sys_types.c:33 msgid "PartitionMagic recovery" msgstr "PartitionMagic recovery" #: fdisk/i386_sys_types.c:34 msgid "Venix 80286" msgstr "Venix 80286" #: fdisk/i386_sys_types.c:35 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP opstart" #: fdisk/i386_sys_types.c:36 msgid "SFS" msgstr "SFS" #: fdisk/i386_sys_types.c:37 msgid "QNX4.x" msgstr "QNX4.x" #: fdisk/i386_sys_types.c:38 msgid "QNX4.x 2nd part" msgstr "QNX4.x 2de deel" #: fdisk/i386_sys_types.c:39 msgid "QNX4.x 3rd part" msgstr "QNX4.x 3de deel" #: fdisk/i386_sys_types.c:40 msgid "OnTrack DM" msgstr "OnTrack DM" #: fdisk/i386_sys_types.c:41 msgid "OnTrack DM6 Aux1" msgstr "OnTrack DM6 Aux1" #: fdisk/i386_sys_types.c:42 msgid "CP/M" msgstr "CP/M" #: fdisk/i386_sys_types.c:43 msgid "OnTrack DM6 Aux3" msgstr "OnTrack DM6 Aux3" #: fdisk/i386_sys_types.c:44 msgid "OnTrackDM6" msgstr "OnTrack DM6" #: fdisk/i386_sys_types.c:45 msgid "EZ-Drive" msgstr "EZ-Drive" #: fdisk/i386_sys_types.c:46 msgid "Golden Bow" msgstr "Golden Bow" #: fdisk/i386_sys_types.c:47 msgid "Priam Edisk" msgstr "Priam Edisk" #: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:91 #: fdisk/i386_sys_types.c:97 fdisk/i386_sys_types.c:98 msgid "SpeedStor" msgstr "SpeedStor" #: fdisk/i386_sys_types.c:49 msgid "GNU HURD or SysV" msgstr "GNU HURD / SysV" #: fdisk/i386_sys_types.c:50 msgid "Novell Netware 286" msgstr "Novell Netware 286" #: fdisk/i386_sys_types.c:51 msgid "Novell Netware 386" msgstr "Novell Netware 386" #: fdisk/i386_sys_types.c:52 msgid "DiskSecure Multi-Boot" msgstr "DiskSecure MultiBoot" #: fdisk/i386_sys_types.c:53 msgid "PC/IX" msgstr "PC/IX" #: fdisk/i386_sys_types.c:54 msgid "Old Minix" msgstr "Oude Minix" #: fdisk/i386_sys_types.c:55 msgid "Minix / old Linux" msgstr "Minix / oude Linux" #: fdisk/i386_sys_types.c:56 msgid "Linux swap / Solaris" msgstr "Linux wisselgeheugen" #: fdisk/i386_sys_types.c:58 msgid "OS/2 hidden C: drive" msgstr "OS/2 verborgen C:" #: fdisk/i386_sys_types.c:59 msgid "Linux extended" msgstr "Linux uitgebreid" #: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61 msgid "NTFS volume set" msgstr "NTFS volumenset" #: fdisk/i386_sys_types.c:62 msgid "Linux plaintext" msgstr "Linux plaintext" #: fdisk/i386_sys_types.c:64 msgid "Amoeba" msgstr "Amoeba" #: fdisk/i386_sys_types.c:65 msgid "Amoeba BBT" msgstr "Amoeba BBT" #: fdisk/i386_sys_types.c:66 msgid "BSD/OS" msgstr "BSD/OS" #: fdisk/i386_sys_types.c:67 msgid "IBM Thinkpad hibernation" msgstr "IBM Thinkpad hibernatie" #: fdisk/i386_sys_types.c:68 msgid "FreeBSD" msgstr "FreeBSD" #: fdisk/i386_sys_types.c:69 msgid "OpenBSD" msgstr "OpenBSD" #: fdisk/i386_sys_types.c:70 msgid "NeXTSTEP" msgstr "NeXTSTEP" #: fdisk/i386_sys_types.c:71 msgid "Darwin UFS" msgstr "Darwin UFS" #: fdisk/i386_sys_types.c:72 msgid "NetBSD" msgstr "NetBSD" #: fdisk/i386_sys_types.c:73 msgid "Darwin boot" msgstr "Darwin opstart" #: fdisk/i386_sys_types.c:74 msgid "BSDI fs" msgstr "BSDI bestandssysteem" #: fdisk/i386_sys_types.c:75 msgid "BSDI swap" msgstr "BSDI wisselgeheugen" #: fdisk/i386_sys_types.c:76 msgid "Boot Wizard hidden" msgstr "BootWizard verborgen" #: fdisk/i386_sys_types.c:77 msgid "Solaris boot" msgstr "Solaris opstart" #: fdisk/i386_sys_types.c:78 msgid "Solaris" msgstr "Solaris" #: fdisk/i386_sys_types.c:79 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)" msgstr "DRDOS/sec (FAT12)" #: fdisk/i386_sys_types.c:80 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" msgstr "DRDOS/sec (FAT16 <32M)" #: fdisk/i386_sys_types.c:81 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)" msgstr "DRDOS/sec (FAT16)" #: fdisk/i386_sys_types.c:82 msgid "Syrinx" msgstr "Syrinx" #: fdisk/i386_sys_types.c:83 msgid "Non-FS data" msgstr "Non-BS-gegevens" #: fdisk/i386_sys_types.c:84 msgid "CP/M / CTOS / ..." msgstr "CP/M / CTOS / ..." #: fdisk/i386_sys_types.c:86 msgid "Dell Utility" msgstr "Dell Utility" #: fdisk/i386_sys_types.c:87 msgid "BootIt" msgstr "BootIt" #: fdisk/i386_sys_types.c:88 msgid "DOS access" msgstr "DOS access" #: fdisk/i386_sys_types.c:90 msgid "DOS R/O" msgstr "DOS R/O" #: fdisk/i386_sys_types.c:93 msgid "BeOS fs" msgstr "BeOS bestandssysteem" #: fdisk/i386_sys_types.c:94 msgid "EFI GPT" msgstr "EFI GPT" #: fdisk/i386_sys_types.c:95 msgid "EFI (FAT-12/16/32)" msgstr "EFI (FAT-12/16/32)" #: fdisk/i386_sys_types.c:96 msgid "Linux/PA-RISC boot" msgstr "Linux/PA-RISC opstart" #: fdisk/i386_sys_types.c:99 msgid "DOS secondary" msgstr "DOS secundair" #: fdisk/i386_sys_types.c:103 msgid "LANstep" msgstr "LANstep" #: fdisk/i386_sys_types.c:104 msgid "BBT" msgstr "BBT" #: fdisk/sfdisk.c:178 #, c-format msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n" msgstr "'seek'-fout op %s -- kan geen 'seek' doen naar %lu\n" #: fdisk/sfdisk.c:183 #, c-format msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n" msgstr "'seek'-fout: 0x%08x%08x verwacht, 0x%08x%08x gekregen\n" #: fdisk/sfdisk.c:229 msgid "out of memory - giving up\n" msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar -- gestopt\n" #: fdisk/sfdisk.c:234 fdisk/sfdisk.c:317 #, c-format msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n" msgstr "leesfout op %s -- kan sector %lu niet lezen\n" #: fdisk/sfdisk.c:252 #, c-format msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n" msgstr "FOUT: sector %lu heeft geen MSDOS-vingerafdruk\n" #: fdisk/sfdisk.c:267 #, c-format msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n" msgstr "schrijffout op %s -- kan sector %lu niet schrijven\n" #: fdisk/sfdisk.c:305 #, c-format msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n" msgstr "kan partitionerings-bewaarbestand (%s) niet openen\n" #: fdisk/sfdisk.c:323 #, c-format msgid "write error on %s\n" msgstr "schrijffout op %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:341 #, c-format msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n" msgstr "kan status van partitionerings-herstelbestand (%s) niet bepalen\n" #: fdisk/sfdisk.c:346 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" msgstr "partitionerings-herstelbestand heeft onjuiste grootte -- niet hersteld\n" #: fdisk/sfdisk.c:350 msgid "out of memory?\n" msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar\n" #: fdisk/sfdisk.c:356 #, c-format msgid "cannot open partition restore file (%s)\n" msgstr "kan partitionerings-herstelbestand (%s) niet openen\n" #: fdisk/sfdisk.c:362 #, c-format msgid "error reading %s\n" msgstr "fout bij lezen van %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:369 #, c-format msgid "cannot open device %s for writing\n" msgstr "kan apparaat %s niet openen om te schrijven\n" #: fdisk/sfdisk.c:381 #, c-format msgid "error writing sector %lu on %s\n" msgstr "fout bij schrijven van sector %lu op %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:434 #, c-format msgid "Disk %s: cannot get geometry\n" msgstr "Schijf %s: kan geometrie niet bepalen\n" #: fdisk/sfdisk.c:451 #, c-format msgid "Disk %s: cannot get size\n" msgstr "Schijf %s: kan grootte niet bepalen\n" #: fdisk/sfdisk.c:484 #, c-format msgid "" "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" "[Use the --force option if you really want this]\n" msgstr "" "Waarschuwing: begin=%lu -- dit ziet er uit als een partitie\n" "in plaats van een gehele schijf. Hierop fdisk gebruiken is\n" "waarschijnlijk zinloos.\n" "(Gebruik de optie --force als u dit echt wilt doen.)\n" #: fdisk/sfdisk.c:491 #, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n" msgstr "Waarschuwing: ioctl(HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu koppen zijn\n" #: fdisk/sfdisk.c:494 #, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n" msgstr "Waarschuwing: ioctl(HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu sectoren zijn\n" #: fdisk/sfdisk.c:498 #, c-format msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n" msgstr "Waarschuwing: ioctl(BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO) zegt dat er %lu cilinders zijn\n" #: fdisk/sfdisk.c:503 #, c-format msgid "" "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" msgstr "" "Waarschuwing: onwaarschijnlijk aantal sectoren (%lu) -- meestal hoogstens 63.\n" "Dit zal problemen geven met alle software die C/K/S-adressering gebruikt.\n" #: fdisk/sfdisk.c:507 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" msgstr "" "\n" "Schijf %s: %lu cilinders, %lu koppen, %lu sectoren/spoor\n" #: fdisk/sfdisk.c:589 #, c-format msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor koppen: %lu (moet liggen tussen 0 en %lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:594 #, c-format msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n" msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor sectoren: %lu (moet liggen tussen 1 en %lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:599 #, c-format msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n" msgstr "%s van partitie %s heeft een onmogelijke waarde voor cilinders: %lu (moet liggen tussen 0 en %lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:639 #, c-format msgid "" "Id Name\n" "\n" msgstr "" "Id Naam\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:795 #, c-format msgid "Re-reading the partition table ...\n" msgstr "Herinlezen van partitietabel...\n" #: fdisk/sfdisk.c:801 msgid "" "The command to re-read the partition table failed\n" "Reboot your system now, before using mkfs\n" msgstr "" "Het opnieuw inlezen van de partitietabel is mislukt.\n" "Herstart uw systeem nu, vóór mkfs te gebruiken.\n" #: fdisk/sfdisk.c:806 #, c-format msgid "Error closing %s\n" msgstr "Fout bij sluiten van %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:844 #, c-format msgid "%s: no such partition\n" msgstr "%s: die partitie bestaat niet\n" #: fdisk/sfdisk.c:867 msgid "unrecognized format - using sectors\n" msgstr "onbekende eenheid -- \"sectoren\" wordt gebruikt\n" #: fdisk/sfdisk.c:906 #, c-format msgid "# partition table of %s\n" msgstr "# Partitietabel van %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:917 #, c-format msgid "unimplemented format - using %s\n" msgstr "onbeschikbare eenheid -- \"%s\" wordt gebruikt\n" #: fdisk/sfdisk.c:921 #, c-format msgid "" "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "Eenheid = cilinders van %lu bytes, blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:924 #, c-format msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #cils #blokken ID Systeem\n" #: fdisk/sfdisk.c:929 #, c-format msgid "" "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "Eenheid = sectoren van 512 bytes, tellend vanaf %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:931 #, c-format msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #sectoren ID Systeem\n" #: fdisk/sfdisk.c:934 #, c-format msgid "" "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "Eenheid = blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:936 #, c-format msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" msgstr " Apparaat Opst Begin Einde #blokken ID Systeem\n" #: fdisk/sfdisk.c:939 #, c-format msgid "" "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "Eenheid = mebibytes van 1048576 bytes, blokken van 1024 bytes, tellend vanaf %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:941 #, c-format msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" msgstr " Apparaat Ops Begin Einde MiB #blokken ID Systeem\n" #: fdisk/sfdisk.c:1101 #, c-format msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr " begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1108 #, c-format msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr " einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1111 #, c-format msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" msgstr "partitie eindigt op cilinder %ld, na het einde van de schijf\n" #: fdisk/sfdisk.c:1121 msgid "No partitions found\n" msgstr "Geen partities gevonden.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1125 #, c-format msgid "" "Warning: The partition table looks like it was made\n" " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" "For this listing I'll assume that geometry.\n" msgstr "" "Waarschuwing: het lijkt erop dat de partitietabel gemaakt is voor\n" " C/K/S=*/%ld/%ld (in plaats van voor %ld/%ld/%ld);\n" " dit overzicht neemt die eerste C/K/S-geometrie aan.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1174 msgid "no partition table present.\n" msgstr "geen partitietabel aanwezig\n" #: fdisk/sfdisk.c:1176 #, c-format msgid "strange, only %d partitions defined.\n" msgstr "Vreemd: slechts %d partities gedefinieerd.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1185 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0, maar is niet aangegeven als Leeg\n" #: fdisk/sfdisk.c:1188 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n" msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 en is opstartbaar\n" #: fdisk/sfdisk.c:1191 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" msgstr "Waarschuwing: partitie %s heeft grootte 0 maar een niet-nul beginsector\n" #: fdisk/sfdisk.c:1202 #, c-format msgid "Warning: partition %s " msgstr "Waarschuwing: partitie %s " #: fdisk/sfdisk.c:1203 #, c-format msgid "is not contained in partition %s\n" msgstr "valt niet binnen partitie %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:1214 #, c-format msgid "Warning: partitions %s " msgstr "Waarschuwing: partities %s " #: fdisk/sfdisk.c:1215 #, c-format msgid "and %s overlap\n" msgstr "en %s overlappen\n" #: fdisk/sfdisk.c:1226 #, c-format msgid "" "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n" "and will destroy it when filled\n" msgstr "" "Waarschuwing: partitie %s bevat een deel van de partitietabel (sector %lu),\n" "en zal deze vernielen als zij wordt gevuld\n" #: fdisk/sfdisk.c:1238 #, c-format msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n" msgstr "Waarschuwing: partitie %s begint op sector 0\n" #: fdisk/sfdisk.c:1242 #, c-format msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n" msgstr "Waarschuwing: partitie %s loopt tot na het einde van de schijf\n" #: fdisk/sfdisk.c:1257 msgid "" "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" " (although this is not a problem under Linux)\n" msgstr "" "Van de primaire partities kan er ten hoogste één uitgebreid zijn\n" "(onder Linux is dit echter geen probleem).\n" #: fdisk/sfdisk.c:1275 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n" msgstr "Waarschuwing: partitie %s begint niet op een cilindergrens\n" #: fdisk/sfdisk.c:1281 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n" msgstr "Waarschuwing: partitie %s eindigt niet op een cilindergrens\n" #: fdisk/sfdisk.c:1299 msgid "" "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" "Waarschuwing: meerdere primaire partities zijn gemarkeerd als opstartbaar.\n" "Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf opstarten.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1306 msgid "" "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" "LILO disregards the `bootable' flag.\n" msgstr "" "Waarschuwing: normaal gesproken kan men alleen van primaire\n" "partities opstarten. LILO negeert de 'opstartbaar'-vlag.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1312 msgid "" "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" "Waarschuwing: er is geen primaire partitie gemarkeerd als opstartbaar.\n" "Voor LILO maakt dit niets uit, maar DOS MBR zal niet van deze schijf opstarten.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1326 msgid "start" msgstr "begin" #: fdisk/sfdisk.c:1329 #, c-format msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "partitie %s: begin: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1335 msgid "end" msgstr "einde" #: fdisk/sfdisk.c:1338 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "partitie %s: einde: (c,k,s) verwacht: (%ld,%ld,%ld) gevonden: (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1341 #, c-format msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" msgstr "partitie %s eindigt op cilinder %ld, na het einde van de schijf\n" #: fdisk/sfdisk.c:1366 #, c-format msgid "" "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n" "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n" msgstr "" "Waarschuwing: begin van uitgebreide partitie is verschoven van %ld naar %ld.\n" "(Alleen voor weergave. De inhoud wordt niet gewijzigd.)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1372 msgid "" "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n" msgstr "" "Waarschuwing: uitgebreide partitie begint niet op een cilindergrens.\n" "DOS en Linux zullen de inhoud verschillend interpreteren.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1390 fdisk/sfdisk.c:1467 #, c-format msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n" msgstr "te veel partities -- die na nummer (%d) worden genegeerd\n" #: fdisk/sfdisk.c:1405 msgid "tree of partitions?\n" msgstr "een boom van partities?\n" #: fdisk/sfdisk.c:1526 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n" msgstr "Disk Manager gedetecteerd; kan dit niet aan -- gestopt\n" #: fdisk/sfdisk.c:1533 msgid "DM6 signature found - giving up\n" msgstr "DM6-vingerafdruk gevonden -- gestopt\n" #: fdisk/sfdisk.c:1553 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n" msgstr "vreemd..., een uitgebreide partitie met grootte 0?\n" #: fdisk/sfdisk.c:1560 fdisk/sfdisk.c:1571 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n" msgstr "vreemd..., een BSD-partitie met grootte 0?\n" #: fdisk/sfdisk.c:1605 #, c-format msgid " %s: unrecognized partition table type\n" msgstr "%s: onbekend partitietabeltype\n" #: fdisk/sfdisk.c:1617 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n" msgstr "optie '-n' werd gegeven: er is niets gewijzigd\n" #: fdisk/sfdisk.c:1633 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" msgstr "Opslaan van oude sectoren is mislukt -- gestopt\n" #: fdisk/sfdisk.c:1638 #, c-format msgid "Failed writing the partition on %s\n" msgstr "Schrijven van partitie op %s is mislukt\n" #: fdisk/sfdisk.c:1715 msgid "long or incomplete input line - quitting\n" msgstr "lange of incomplete invoerregel -- gestopt\n" #: fdisk/sfdisk.c:1751 #, c-format msgid "input error: `=' expected after %s field\n" msgstr "invoerfout: '=' verwacht na veld %s\n" #: fdisk/sf