# Dutch translations for GNU wget. # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the wget package. # # '''Oh, all the things you could see she had no need of!''' # # Benno Schulenberg , 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2012, 2013, 2015. # Erwin Poeze , 2009. # Elros Cyriatan , 2004. # André van Dijk , 1998. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget 1.16.3.124\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-wget@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-20 15:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-23 11:42+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: lib/error.c:191 msgid "Unknown system error" msgstr "Onbekende systeemfout" #: lib/gai_strerror.c:57 msgid "Address family for hostname not supported" msgstr "Adresfamilie voor hostnaam wordt niet ondersteund" #: lib/gai_strerror.c:58 src/host.c:376 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "Tijdelijk probleem in naamsherleiding" #: lib/gai_strerror.c:59 msgid "Bad value for ai_flags" msgstr "Ongeldige waarde voor 'ai_flags'" #: lib/gai_strerror.c:60 msgid "Non-recoverable failure in name resolution" msgstr "Onherstelbaar probleem in naamsherleiding" #: lib/gai_strerror.c:61 msgid "ai_family not supported" msgstr "'ai_family' wordt niet ondersteund" #: lib/gai_strerror.c:62 msgid "Memory allocation failure" msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar" #: lib/gai_strerror.c:63 msgid "No address associated with hostname" msgstr "Aan hostnaam is geen adres verbonden" #: lib/gai_strerror.c:64 msgid "Name or service not known" msgstr "Naam of dienst is onbekend" #: lib/gai_strerror.c:65 msgid "Servname not supported for ai_socktype" msgstr "Servicenaam wordt niet ondersteund voor 'ai_socktype'" #: lib/gai_strerror.c:66 msgid "ai_socktype not supported" msgstr "'ai_socktype' wordt niet ondersteund" #: lib/gai_strerror.c:67 msgid "System error" msgstr "Systeemfout" #: lib/gai_strerror.c:68 msgid "Argument buffer too small" msgstr "Argumentenbuffer is te klein" #: lib/gai_strerror.c:70 msgid "Processing request in progress" msgstr "Bezig met verwerken van verzoek" #: lib/gai_strerror.c:71 msgid "Request canceled" msgstr "Verzoek is geannuleerd" #: lib/gai_strerror.c:72 msgid "Request not canceled" msgstr "Verzoek is niet geannuleerd" #: lib/gai_strerror.c:73 msgid "All requests done" msgstr "Alle verzoeken zijn gedaan" #: lib/gai_strerror.c:74 msgid "Interrupted by a signal" msgstr "Onderbroken door een signaal" #: lib/gai_strerror.c:75 msgid "Parameter string not correctly encoded" msgstr "Parametertekst is niet juist gecodeerd" #: lib/gai_strerror.c:87 src/host.c:378 msgid "Unknown error" msgstr "Onbekende fout" #: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig; mogelijkheden zijn:" #: lib/getopt.c:619 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n" #: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n" #: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n" #: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: optie '--%s' vereist een argument\n" #: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n" #: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n" #: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: optie vereist een argument -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n" #: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n" #: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: optie '-W %s' vereist een argument\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:312 msgid "`" msgstr "‘" #: lib/quotearg.c:313 msgid "'" msgstr "’" #: lib/regcomp.c:131 msgid "Success" msgstr "Gelukt" #: lib/regcomp.c:134 msgid "No match" msgstr "Geen overeenkomsten" #: lib/regcomp.c:137 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ongeldige reguliere expressie" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ongeldig samengesteld teken" #: lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ongeldige tekenklassenaam" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" msgstr "Backslash aan het eind" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ongeldige terugverwijzing" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Ongepaarde [ of [^" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Ongepaarde ( of \\(" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Ongepaarde \\{" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ongeldige inhoud van \\{\\}" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid range end" msgstr "Ongeldig bereikeinde" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Memory exhausted" msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Ongeldige voorafgaande reguliere expressie" #: lib/regcomp.c:173 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Voortijdig einde van reguliere expressie" #: lib/regcomp.c:176 msgid "Regular expression too big" msgstr "Reguliere expressie is te groot" #: lib/regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Ongepaarde ) of \\)" #: lib/regcomp.c:707 msgid "No previous regular expression" msgstr "Geen eerdere reguliere expressie" #: lib/spawn-pipe.c:135 lib/spawn-pipe.c:138 lib/spawn-pipe.c:259 #: lib/spawn-pipe.c:262 #, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "kan geen pijp aanmaken" #: lib/spawn-pipe.c:229 lib/spawn-pipe.c:343 lib/wait-process.c:282 #: lib/wait-process.c:356 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "subproces %s is mislukt" #: lib/w32spawn.h:43 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "_open_osfhandle() is mislukt" #: lib/w32spawn.h:84 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "kan bestandsdescriptor %d niet herstellen: dup2() is mislukt" #: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "subproces %s" #: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "subproces %s ontving het fatale signaal %d" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar" #: src/connect.c:205 #, c-format msgid "%s: unable to resolve bind address %s; disabling bind.\n" msgstr "%s: kan bindingsadres '%s' niet herleiden; binding wordt uitgeschakeld.\n" #: src/connect.c:289 #, c-format msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " msgstr "Verbinding maken met %s|%s|:%d... " #: src/connect.c:297 #, c-format msgid "Connecting to %s:%d... " msgstr "Verbinding maken met %s:%d... " #: src/connect.c:300 #, c-format msgid "Connecting to [%s]:%d... " msgstr "Verbinding maken met [%s]:%d... " #: src/connect.c:362 msgid "connected.\n" msgstr "verbonden.\n" #: src/connect.c:374 src/host.c:793 src/host.c:822 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "mislukt: %s.\n" #: src/connect.c:398 src/http.c:2044 #, c-format msgid "%s: unable to resolve host address %s\n" msgstr "%s: kan host-adres '%s' niet herleiden\n" #: src/convert.c:196 #, c-format msgid "Converted links in %d files in %s seconds.\n" msgstr "Er zijn %d bestanden geconverteerd in %s seconden.\n" #: src/convert.c:224 #, c-format msgid "Converting links in %s... " msgstr "Converteren van koppelingen in %s... " #: src/convert.c:237 msgid "nothing to do.\n" msgstr "er is niets te doen.\n" #: src/convert.c:245 src/convert.c:269 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Kan hyperlinks in %s niet converteren: %s\n" #: src/convert.c:260 #, c-format msgid "Unable to delete %s: %s\n" msgstr "Kan '%s' niet verwijderen: %s\n" #: src/convert.c:476 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "Kan geen reservekopie %2$s van %1$s maken: %3$s\n" #: src/cookies.c:310 #, c-format msgid "Unable to get cookie for %s\n" msgstr "Kan geen cookie verkrijgen voor %s\n" #: src/cookies.c:457 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "Syntaxfout in 'Set-Cookie'-kopregel: %s op positie %d.\n" #: src/cookies.c:739 #, c-format msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to " msgstr "Een cookie afkomstig van %s probeerde het domein in te stellen als " #: src/cookies.c:742 src/spider.c:92 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: src/cookies.c:1190 src/cookies.c:1311 #, c-format msgid "Cannot open cookies file %s: %s\n" msgstr "Kan cookiesbestand '%s' niet openen: %s\n" #: src/cookies.c:1348 #, c-format msgid "Error writing to %s: %s\n" msgstr "Fout bij schrijven naar '%s': %s.\n" #: src/cookies.c:1351 #, c-format msgid "Error closing %s: %s\n" msgstr "Fout bij sluiten van '%s': %s.\n" #: src/ftp-ls.c:1050 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "Niet-ondersteunde lijstsoort; Unix-lijstontleder wordt geprobeerd.\n" #: src/ftp-ls.c:1101 src/ftp-ls.c:1103 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Index van /%s op %s:%d" #: src/ftp-ls.c:1128 #, c-format msgid "time unknown " msgstr "tijd onbekend " #: src/ftp-ls.c:1132 #, c-format msgid "File " msgstr "Bestand " #: src/ftp-ls.c:1135 #, c-format msgid "Directory " msgstr "Map " #: src/ftp-ls.c:1138 #, c-format msgid "Link " msgstr "Koppeling " #: src/ftp-ls.c:1141 #, c-format msgid "Not sure " msgstr "Onzeker " #: src/ftp-ls.c:1164 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s bytes)" #: src/ftp.c:223 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Lengte: %s" #: src/ftp.c:229 src/http.c:3675 #, c-format msgid ", %s (%s) remaining" msgstr ", %s (%s) resterend" #: src/ftp.c:233 src/http.c:3679 #, c-format msgid ", %s remaining" msgstr ", %s resterend" #: src/ftp.c:236 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (onzeker)\n" #: src/ftp.c:377 msgid "Could not initialize SSL. It will be disabled." msgstr "Kan SSL niet initialiseren. Het wordt uitgeschakeld." #: src/ftp.c:457 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Inloggen als %s... " #: src/ftp.c:476 src/ftp.c:562 src/ftp.c:629 src/ftp.c:694 src/ftp.c:928 #: src/ftp.c:981 src/ftp.c:1028 src/ftp.c:1091 src/ftp.c:1152 src/ftp.c:1243 #: src/ftp.c:1293 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Fout in server-antwoord -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n" #: src/ftp.c:483 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Fout in server-groet.\n" #: src/ftp.c:490 src/ftp.c:702 src/ftp.c:936 src/ftp.c:1036 src/ftp.c:1101 #: src/ftp.c:1162 src/ftp.c:1253 src/ftp.c:1303 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Schrijffout -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n" #: src/ftp.c:496 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "De server weigert de login.\n" #: src/ftp.c:502 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Login onjuist.\n" #: src/ftp.c:508 msgid "Logged in!\n" msgstr "Ingelogd!\n" #: src/ftp.c:528 msgid "Server did not accept the 'PBSZ 0' command.\n" msgstr "Server accepteerde de opdracht 'PBSZ 0' niet.\n" #: src/ftp.c:538 #, c-format msgid "Server did not accept the 'PROT %c' command.\n" msgstr "Server accepteerde de opdracht 'PROT %c' niet.\n" #: src/ftp.c:570 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Serverfout -- kan systeemsoort niet bepalen.\n" #: src/ftp.c:579 src/ftp.c:1071 src/ftp.c:1135 src/ftp.c:1178 msgid "done. " msgstr "gereed. " #: src/ftp.c:682 src/ftp.c:954 src/ftp.c:998 src/ftp.c:1273 src/ftp.c:1322 msgid "done.\n" msgstr "gereed.\n" #: src/ftp.c:709 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Onbekend soort '%c' -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n" #: src/ftp.c:721 msgid "done. " msgstr "gereed. " #: src/ftp.c:727 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD is niet nodig.\n" #: src/ftp.c:911 msgid "Logically impossible section reached in getftp()" msgstr "**Interne programmafout**: onmogelijk punt bereikt in getftp()." #: src/ftp.c:912 #, c-format msgid "" "cwd_count: %d\n" "cwd_start: %d\n" "cwd_end: %d\n" msgstr "" "cwd_count = %d\n" "cwd_start = %d\n" "cwd_end = %d\n" #: src/ftp.c:942 #, c-format msgid "" "No such directory %s.\n" "\n" msgstr "" "Map '%s' bestaat niet.\n" "\n" #: src/ftp.c:963 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD is niet vereist.\n" #: src/ftp.c:1006 msgid "File has already been retrieved.\n" msgstr "Bestand is reeds opgehaald.\n" #: src/ftp.c:1042 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Kan geen PASV-transport starten.\n" #: src/ftp.c:1046 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Kan PASV-antwoord niet verwerken.\n" #: src/ftp.c:1063 #, c-format msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" msgstr "Kan geen verbinding maken met %s op poort %d: %s\n" #: src/ftp.c:1117 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Bindingsfout (%s).\n" #: src/ftp.c:1123 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "Ongeldige PORT-opdracht.\n" #: src/ftp.c:1169 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "REST-opdracht is mislukt; van voren af aan begonnen.\n" #: src/ftp.c:1209 #, c-format msgid "File %s exists.\n" msgstr "Bestand '%s' bestaat.\n" #: src/ftp.c:1215 #, c-format msgid "No such file %s.\n" msgstr "Bestand '%s' bestaat niet.\n" #: src/ftp.c:1261 #, c-format msgid "" "No such file %s.\n" "\n" msgstr "" "Bestand '%s' bestaat niet.\n" "\n" #: src/ftp.c:1311 #, c-format msgid "" "No such file or directory %s.\n" "\n" msgstr "" "Bestand of map '%s' bestaat niet.\n" "\n" #: src/ftp.c:1470 src/http.c:2483 #, c-format msgid "%s has sprung into existence.\n" msgstr "%s is zojuist ontstaan.\n" #: src/ftp.c:1552 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n" #: src/ftp.c:1564 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Gegevensverbinding: %s; " #: src/ftp.c:1579 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Besturingsverbinding is gesloten.\n" #: src/ftp.c:1597 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Gegevensoverdracht is afgebroken.\n" #: src/ftp.c:1814 #, c-format msgid "File %s already there; not retrieving.\n" msgstr "Bestand '%s' is reeds aanwezig -- wordt niet opgehaald.\n" #: src/ftp.c:1899 src/http.c:3920 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(poging %2d) " #: src/ftp.c:1987 src/http.c:4329 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - weggeschreven naar standaarduitvoer %s[%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:1988 src/http.c:4330 #, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - '%s' opgeslagen [%s]\n" "\n" #: src/ftp.c:2048 src/main.c:1855 src/metalink.c:426 src/recur.c:499 #: src/recur.c:730 src/retr.c:1129 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Verwijderen van %s.\n" #: src/ftp.c:2101 #, c-format msgid "Using %s as listing tmp file.\n" msgstr "'%s' wordt gebruikt als tijdelijk lijstbestand.\n" #: src/ftp.c:2118 #, c-format msgid "Removed %s.\n" msgstr "'%s' is verwijderd.\n" #: src/ftp.c:2156 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "Recursiediepte %d heeft maximum diepte %d overschreden.\n" #: src/ftp.c:2226 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" msgstr "Bestand op server is niet nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- wordt niet opgehaald.\n" #: src/ftp.c:2234 #, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file %s -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Bestand op server is nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- ophalen.\n" "\n" #: src/ftp.c:2241 #, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "De groottes komen niet overeen (is lokaal %s) -- ophalen.\n" "\n" #: src/ftp.c:2259 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Ongeldige naam voor een symbolische koppeling, wordt overgeslagen.\n" #: src/ftp.c:2276 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "Correcte symbolische koppeling bestaat al: %s -> %s\n" "\n" #: src/ftp.c:2285 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Maken van symbolische koppeling: %s -> %s\n" #: src/ftp.c:2295 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink %s.\n" msgstr "Symbolische koppelingen worden niet ondersteund; '%s' wordt overgeslagen.\n" #: src/ftp.c:2307 #, c-format msgid "Skipping directory %s.\n" msgstr "Map '%s' wordt overgeslagen.\n" #: src/ftp.c:2316 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: onbekende of niet-ondersteunde bestandssoort.\n" #: src/ftp.c:2356 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: beschadigd tijdsstempel.\n" #: src/ftp.c:2380 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "Mappen worden niet opgehaald, want de diepte is %d (maximaal %d).\n" #: src/ftp.c:2430 #, c-format msgid "Not descending to %s as it is excluded/not-included.\n" msgstr "Er wordt niet afgedaald naar '%s', want deze is uitgesloten of niet ingesloten.\n" #: src/ftp.c:2519 src/ftp.c:2533 #, c-format msgid "Rejecting %s.\n" msgstr "'%s' wordt verworpen.\n" #: src/ftp.c:2556 #, c-format msgid "Error matching %s against %s: %s\n" msgstr "Fout bij vergelijken van '%s' met '%s': %s.\n" #: src/ftp.c:2612 #, c-format msgid "No matches on pattern %s.\n" msgstr "Geen overeenkomsten met patroon '%s'.\n" #: src/ftp.c:2683 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s [%s].\n" msgstr "Index is in HTML-vorm naar '%s' [%s] geschreven.\n" #: src/ftp.c:2688 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to %s.\n" msgstr "Index is in HTML-vorm naar '%s' geschreven.\n" #: src/gnutls.c:110 #, c-format msgid "ERROR: Cannot open directory %s.\n" msgstr "FOUT: Kan map %s niet openen.\n" #: src/gnutls.c:160 #, c-format msgid "ERROR: Failed to open cert %s: (%d).\n" msgstr "FOUT: Kan certificaat %s niet openen: (%d).\n" #: src/gnutls.c:165 #, c-format msgid "Loaded CA certificate '%s'\n" msgstr "CA-certificaat '%s' is geladen\n" #: src/gnutls.c:175 #, c-format msgid "ERROR: Failed to load CRL file '%s': (%d)\n" msgstr "FOUT: Kan CRL-bestand '%s' niet laden: (%d).\n" #: src/gnutls.c:179 #, c-format msgid "Loaded CRL file '%s'\n" msgstr "CRL-bestand '%s' is geladen\n" #: src/gnutls.c:203 msgid "ERROR: GnuTLS requires the key and the cert to be of the same type.\n" msgstr "FOUT: GnuTLS eist dat sleutel en certificaat van hetzelfde type zijn.\n" #: src/gnutls.c:491 src/gnutls.c:527 #, c-format msgid "GnuTLS: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" msgstr "GnuTLS: niet-geïmplementeerde 'secure-protocol'-optiewaarde %d\n" #: src/gnutls.c:492 src/gnutls.c:528 src/host.c:162 src/openssl.c:252 msgid "Please report this issue to bug-wget@gnu.org\n" msgstr "Rapporteer dit gebrek aan .\n" #: src/gnutls.c:671 src/openssl.c:679 msgid "ERROR" msgstr "FOUT" #: src/gnutls.c:671 src/openssl.c:679 msgid "WARNING" msgstr "WAARSCHUWING" #: src/gnutls.c:677 src/openssl.c:688 #, c-format msgid "%s: No certificate presented by %s.\n" msgstr "%s: Geen certificaat aangeboden door %s.\n" #: src/gnutls.c:683 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not trusted.\n" msgstr "%s: Het certificaat van '%s' wordt niet vertrouwd.\n" #: src/gnutls.c:684 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s hasn't got a known issuer.\n" msgstr "%s: Het certificaat van '%s' heeft een onbekende uitgever.\n" #: src/gnutls.c:685 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s has been revoked.\n" msgstr "%s: Het certificaat van '%s' is herroepen.\n" #: src/gnutls.c:686 #, c-format msgid "%s: The certificate signer of %s was not a CA.\n" msgstr "%s: De certificaatondertekenaar van '%s' was geen CA.\n" #: src/gnutls.c:687 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s was signed using an insecure algorithm.\n" msgstr "%s: Het certificaat van '%s' werd ondertekend met een onveilig algoritme.\n" #: src/gnutls.c:688 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s is not yet activated.\n" msgstr "%s: Het certificaat van '%s' is nog niet geactiveerd.\n" #: src/gnutls.c:689 #, c-format msgid "%s: The certificate of %s has expired.\n" msgstr "%s: Het certificaat van '%s' is verlopen.\n" #: src/gnutls.c:700 #, c-format msgid "Error initializing X509 certificate: %s\n" msgstr "Fout tijdens initialiseren van X509-certificaat: %s\n" #: src/gnutls.c:709 msgid "No certificate found\n" msgstr "Geen certificaat gevonden\n" #: src/gnutls.c:716 #, c-format msgid "Error parsing certificate: %s\n" msgstr "Fout tijdens ontleden van certificaat: %s\n" #: src/gnutls.c:723 msgid "The certificate has not yet been activated\n" msgstr "Het certificaat is nog niet geactiveerd\n" #: src/gnutls.c:728 msgid "The certificate has expired\n" msgstr "Het certificaat is verlopen\n" #: src/gnutls.c:734 #, c-format msgid "The certificate's owner does not match hostname %s\n" msgstr "De certificaateigenaar komt niet overeen met hostnaam '%s'\n" #: src/gnutls.c:743 msgid "Certificate must be X.509\n" msgstr "Het certificaat moet een X.509 zijn.\n" #: src/host.c:161 msgid "Error in handling the address list.\n" msgstr "Fout bij verwerken van adressenlijst.\n" #: src/host.c:372 msgid "Unknown host" msgstr "Onbekende host" #: src/host.c:751 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "Herleiden van %s... " #: src/host.c:802 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" msgstr "mislukt: geen IPv4/IPv6-adressen gevonden voor de host.\n" #: src/host.c:825 msgid "failed: timed out.\n" msgstr "mislukt: wachttijd is verstreken.\n" #: src/html-url.c:305 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: Kan doel van onvolledige hyperlink %s niet bepalen.\n" #: src/html-url.c:841 #, c-format msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n" msgstr "%s: Ongeldige URL '%s': %s.\n" #: src/http.c:372 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "Schrijven van HTTP-verzoek is mislukt: %s.\n" #: src/http.c:776 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" msgstr "Geen kopregels aanwezig; HTTP/0.9 aangenomen." #: src/http.c:1588 #, c-format msgid "" "File %s already there; not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Bestand '%s' is reeds aanwezig -- wordt niet opgehaald.\n" "\n" #: src/http.c:1795 msgid "gmtime failed. This is probably a bug.\n" msgstr "Functie gmtime() is mislukt. Dit is waarschijnlijk een programmafout.\n" #: src/http.c:1856 msgid "Cannot convert timestamp to http format. Falling back to time 0 as last modification time.\n" msgstr "" #: src/http.c:1934 #, c-format msgid "BODY data file %s missing: %s\n" msgstr "BODY-gegevensbestand '%s' ontbreekt: %s\n" #: src/http.c:2026 #, c-format msgid "Reusing existing connection to [%s]:%d.\n" msgstr "Verbinding met [%s]:%d wordt hergebruikt.\n" #: src/http.c:2031 #, c-format msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" msgstr "Verbinding met %s:%d wordt hergebruikt.\n" #: src/http.c:2097 #, c-format msgid "Failed reading proxy response: %s\n" msgstr "Lezen van proxy-antwoord is mislukt: %s.\n" #: src/http.c:2116 src/http.c:3191 src/http.c:4123 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s Fout %d: %s.\n" #: src/http.c:2118 src/http.c:3193 src/http.c:3392 msgid "Malformed status line" msgstr "Onjuiste statusregel" #: src/http.c:2129 #, c-format msgid "Proxy tunneling failed: %s" msgstr "Het tunnelen door een proxy is mislukt: %s." #: src/http.c:2357 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Onbekend aanmeldingsschema.\n" #: src/http.c:2375 #, c-format msgid "Authentication selected: %s\n" msgstr "Geselecteerde authenticatie: %s\n" #: src/http.c:2498 #, c-format msgid "Saving to: %s\n" msgstr "Wordt opgeslagen als: %s\n" #: src/http.c:2635 #, c-format msgid "" "When downloading signature:\n" "%s: %s.\n" msgstr "" "Bij downloaden van ondertekening:\n" "%s: %s.\n" #: src/http.c:2671 msgid "Unable to read signature content from temporary file. Skipping.\n" msgstr "Kan inhoud van ondertekening niet lezen uit tijdelijk bestand. Overgeslagen.\n" #: src/http.c:2694 msgid "Could not create temporary file. Skipping signature download.\n" msgstr "Kan geen tijdelijk bestand aanmaken. Downloaden van ondertekening wordt overgeslagen.\n" #: src/http.c:2728 #, c-format msgid "Invalid pri value. Assuming %d.\n" msgstr "" #: src/http.c:2851 msgid "" "Could not find acceptable digest for Metalink resources.\n" "Ignoring them.\n" msgstr "" #: src/http.c:2987 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" msgstr "Wegens fouten wordt SSL uitgeschakeld.\n" #: src/http.c:3127 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "%s-verzoek is verzonden; wachten op antwoord... " #: src/http.c:3167 msgid "No data received.\n" msgstr "Geen gegevens ontvangen.\n" #: src/http.c:3173 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Leesfout (%s) in kopregels.\n" #: src/http.c:3394 msgid "(no description)" msgstr "(geen omschrijving)" #: src/http.c:3490 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Locatie: %s%s\n" #: src/http.c:3491 src/http.c:3685 msgid "unspecified" msgstr "niet-opgegeven" #: src/http.c:3492 msgid " [following]" msgstr " [volgen...]" #: src/http.c:3591 #, c-format msgid "" "File %s not modified on server. Omitting download.\n" "\n" msgstr "" #: src/http.c:3609 #, c-format msgid "" "Server ignored If-Modified-Since header for file %s.\n" "You might want to add --no-if-modified-since option.\n" "\n" msgstr "" #: src/http.c:3629 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Het bestand is reeds volledig opgehaald; er is niets te doen.\n" "\n" #: src/http.c:3665 msgid "Length: " msgstr "Lengte: " #: src/http.c:3685 msgid "ignored" msgstr "genegeerd" #: src/http.c:3821 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Waarschuwing: jokertekens zijn bij HTTP niet mogelijk.\n" #: src/http.c:3909 msgid "Spider mode enabled. Check if remote file exists.\n" msgstr "Spider-modus: controleren of bestand bestaat op server.\n" #: src/http.c:3998 #, c-format msgid "Cannot write to %s (%s).\n" msgstr "Kan niet naar '%s' schrijven (%s).\n" #: src/http.c:4009 msgid "Required attribute missing from Header received.\n" msgstr "Vereiste eigenschap ontbreekt in ontvangen kopregels.\n" #: src/http.c:4014 msgid "Username/Password Authentication Failed.\n" msgstr "Authenticatie met gebruikersnaam/wachtwoord is mislukt.\n" #: src/http.c:4020 msgid "Cannot write to WARC file.\n" msgstr "Kan niet naar WARC-bestand schrijven.\n" #: src/http.c:4026 msgid "Cannot write to temporary WARC file.\n" msgstr "Kan niet naar tijdelijk WARC-bestand schrijven.\n" #: src/http.c:4031 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "Kan geen SSL-verbinding maken.\n" #: src/http.c:4037 #, c-format msgid "Cannot unlink %s (%s).\n" msgstr "Kan %s niet verwijderen (%s).\n" #: src/http.c:4047 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "Fout: doorverwijzing (%d) zonder locatie.\n" #: src/http.c:4069 msgid "Could not find Metalink data in HTTP response. Downloading file using HTTP GET.\n" msgstr "" #: src/http.c:4078 msgid "Metalink headers found. Switching to Metalink mode.\n" msgstr "" #: src/http.c:4118 msgid "Remote file does not exist -- broken link!!!\n" msgstr "Bestand bestaat niet op server -- verbroken hyperlink!\n" #: src/http.c:4140 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "'Last-modified'-kopregel ontbreekt -- tijdsstempels worden uitgeschakeld.\n" #: src/http.c:4148 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "'Last-modified'-kopregel is ongeldig -- tijdsstempel wordt genegeerd.\n" #: src/http.c:4178 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file %s -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Bestand op server is niet nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- wordt niet opgehaald.\n" "\n" #: src/http.c:4186 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" msgstr "De groottes komen niet overeen (is lokaal %s) -- ophalen.\n" #: src/http.c:4195 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "Bestand op server is nieuwer -- ophalen.\n" #: src/http.c:4213 msgid "" "Remote file exists and could contain links to other resources -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Bestand bestaat op server en zou hyperlinks kunnen bevatten -- ophalen.\n" "\n" #: src/http.c:4219 msgid "" "Remote file exists but does not contain any link -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "Bestand bestaat op server maar bevat geen hyperlinks -- wordt niet opgehaald.\n" #: src/http.c:4228 msgid "" "Remote file exists and could contain further links,\n" "but recursion is disabled -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Bestand bestaat op server en zou verdere hyperlinks kunnen bevatten,\n" "maar recursie is uitgeschakeld -- wordt niet opgehaald.\n" #: src/http.c:4234 msgid "" "Remote file exists.\n" "\n" msgstr "" "Bestand bestaat op server.\n" "\n" #: src/http.c:4243 #, c-format msgid "%s URL: %s %2d %s\n" msgstr "%s URL: %s %2d %s\n" #: src/http.c:4293 #, c-format msgid "" "%s (%s) - written to stdout %s[%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - geschreven naar standaarduitvoer %s[%s/%s]\n" "\n" #: src/http.c:4294 #, c-format msgid "" "%s (%s) - %s saved [%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - '%s' opgeslagen [%s/%s]\n" "\n" #: src/http.c:4355 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " msgstr "%s (%s) - Verbinding werd verbroken bij byte %s. " #: src/http.c:4378 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %s (%s)." #: src/http.c:4387 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %s/%s (%s). " #: src/http.c:4622 #, c-format msgid "Unsupported quality of protection '%s'.\n" msgstr "Niet-ondersteunde beschermingskwaliteit '%s'.\n" #: src/http.c:4627 #, c-format msgid "Unsupported algorithm '%s'.\n" msgstr "Niet-ondersteund algoritme '%s'.\n" #: src/init.c:540 #, c-format msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" msgstr "%s: De variabele WGETRC wijst naar %s, maar deze bestaat niet.\n" #: src/init.c:641 src/netrc.c:246 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: Kan '%s' niet lezen (%s).\n" #: src/init.c:658 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Fout in %s op regel %d.\n" #: src/init.c:664 #, c-format msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Syntaxfout in %s op regel %d.\n" #: src/init.c:669 #, c-format msgid "%s: Unknown command %s in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Onbekende opdracht '%s' in %s op regel %d.\n" #: src/init.c:706 #, c-format msgid "" "Parsing system wgetrc file (env SYSTEM_WGETRC) failed. Please check\n" "'%s',\n" "or specify a different file using --config.\n" msgstr "" "Ontleden van globaal wgetrc-bestand (env SYSTEM_WGETRC) is mislukt.\n" "Controleer de inhoud van '%s',\n" "of geef een ander bestand op met '--config'.\n" #: src/init.c:721 #, c-format msgid "" "Parsing system wgetrc file failed. Please check\n" "'%s',\n" "or specify a different file using --config.\n" msgstr "" "Ontleden van globaal wgetrc-bestand is mislukt.\n" "Controleer de inhoud van '%s',\n" "of geef een ander bestand op met '--config'.\n" #: src/init.c:737 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to %s.\n" msgstr "%s: Waarschuwing: zowel de systeem- als gebruikers-wgetrc wijzen naar '%s'.\n" #: src/init.c:927 #, c-format msgid "%s: Invalid --execute command %s\n" msgstr "%s: Ongeldige opdracht '%s' bij '--execute'.\n" #: src/init.c:972 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean %s; use `on' or `off'.\n" msgstr "%s: %s: Ongeldige booleaan '%s' -- gebruik 'on' of 'off'.\n" #: src/init.c:989 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid number %s.\n" msgstr "%s: %s: Ongeldig aantal '%s'.\n" #: src/init.c:1070 #, c-format msgid "%s: %s must only be used once\n" msgstr "%s: %s mag slechts één keer gebruikt worden\n" #: src/init.c:1225 src/init.c:1244 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid byte value %s\n" msgstr "%s: %s: Ongeldige byte-waarde '%s'\n" #: src/init.c:1269 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid time period %s\n" msgstr "%s: %s: Ongeldig tijdsinterval '%s'\n" #: src/init.c:1323 src/init.c:1434 src/init.c:1490 src/init.c:1556 #: src/init.c:1575 src/init.c:1600 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid value %s.\n" msgstr "%s: %s: Ongeldige waarde '%s'\n" #: src/init.c:1360 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid header %s.\n" msgstr "%s: %s: Ongeldige kopregel '%s'\n" #: src/init.c:1381 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid WARC header %s.\n" msgstr "%s: %s: Ongeldige WARC-kopregel '%s'\n" #: src/init.c:1447 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type %s.\n" msgstr "%s: %s: Ongeldig voortgangstype '%s'.\n" #: src/init.c:1529 #, c-format msgid "" "%s: %s: Invalid restriction %s,\n" " use [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" msgstr "" "%s: %s: Ongeldige beperking '%s';\n" " gebruik [unix|vms|windows],[lowercase|uppercase],[nocontrol],[ascii].\n" #: src/iri.c:107 #, c-format msgid "Encoding %s isn't valid\n" msgstr "Codering %s is niet geldig\n" #: src/iri.c:132 #, c-format msgid "Conversion from %s to UTF-8 isn't supported\n" msgstr "Omzetting van %s naar UTF-8 wordt niet ondersteund\n" #: src/iri.c:171 msgid "Incomplete or invalid multibyte sequence encountered\n" msgstr "Incomplete of ongeldige multibyte-volgorde aangetroffen\n" #: src/iri.c:196 #, c-format msgid "Unhandled errno %d\n" msgstr "Onafgehandeld foutnummer %d\n" #: src/iri.c:224 msgid "locale_to_utf8: locale is unset\n" msgstr "locale_to_utf8(): locale is niet ingesteld\n" #: src/iri.c:300 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 sequence: %s\n" msgstr "Ongeldige UTF-8-reeks: %s\n" #: src/iri.c:312 #, c-format msgid "idn_encode failed (%d): %s\n" msgstr "idn_encode() is mislukt (%d): %s\n" #: src/iri.c:331 #, c-format msgid "idn_decode failed (%d): %s\n" msgstr "idn_decode() is mislukt (%d): %s\n" #: src/log.c:884 #, c-format msgid "" "\n" "%s received, redirecting output to %s.\n" msgstr "" "\n" "%s ontvangen; uitvoer wordt omgeleid naar '%s'.\n" #: src/log.c:894 #, c-format msgid "" "\n" "%s received.\n" msgstr "" "\n" "%s ontvangen.\n" #: src/log.c:895 #, c-format msgid "%s: %s; disabling logging.\n" msgstr "%s: %s; bijhouden van logboek wordt uitgeschakeld.\n" #: src/main.c:528 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... [URL]...\n" #: src/main.c:540 msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "" "(De argumenten bij lange opties gelden ook voor de korte vormen.)\n" "\n" #: src/main.c:542 msgid "Startup:\n" msgstr "Opstarten:\n" #: src/main.c:544 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit\n" msgstr " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n" #: src/main.c:546 msgid " -h, --help print this help\n" msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n" #: src/main.c:548 msgid " -b, --background go to background after startup\n" msgstr " -b, --background na opstarten naar de achtergrond gaan\n" #: src/main.c:550 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command\n" msgstr " -e, --execute=OPDRACHT deze OPDRACHT (in '.wgetrc'-stijl) uitvoeren\n" #: src/main.c:554 msgid "Logging and input file:\n" msgstr "Logboek en invoerbestand:\n" #: src/main.c:556 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE\n" msgstr " -o, --output-file=BESTAND meldingen opslaan in BESTAND\n" #: src/main.c:558 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE\n" msgstr " -a, --append-output=BESTAND meldingen toevoegen aan BESTAND\n" #: src/main.c:561 msgid " -d, --debug print lots of debugging information\n" msgstr " -d, --debug uitgebreide debuguitvoer tonen\n" #: src/main.c:565 msgid " --wdebug print Watt-32 debug output\n" msgstr " --wdebug 'Watt-32'-debuguitvoer tonen\n" #: src/main.c:568 msgid " -q, --quiet quiet (no output)\n" msgstr " -q, --quiet stil zijn (geen uitvoer produceren)\n" #: src/main.c:570 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default)\n" msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren (standaard)\n" #: src/main.c:572 msgid " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet\n" msgstr " -nv, --no-verbose beknopte uitvoer (maar niet geheel stil)\n" #: src/main.c:574 msgid " --report-speed=TYPE output bandwidth as TYPE. TYPE can be bits\n" msgstr " --report-speed=TYPE bandbreedte tonen als TYPE; TYPE kan 'bits' zijn\n" #: src/main.c:576 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in local or external FILE\n" msgstr " -i, --input-file=BESTAND URL's uit dit BESTAND lezen\n" #: src/main.c:579 #, fuzzy msgid " --input-metalink=FILE download files covered in local Metalink FILE\n" msgstr " --metalink-file URL's uit lokaal of extern metalink bestand lezen\n" #: src/main.c:582 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML\n" msgstr " -F, --force-html invoerbestand als HTML behandelen\n" #: src/main.c:584 msgid "" " -B, --base=URL resolves HTML input-file links (-i -F)\n" " relative to URL\n" msgstr "" " -B, --base=URL koppelingen in HTML-invoerbestanden (-i -F)\n" " herleiden relatief tot URL\n" #: src/main.c:587 msgid " --config=FILE specify config file to use\n" msgstr " --config=BESTAND te gebruiken configuratiebestand\n" #: src/main.c:589 msgid " --no-config do not read any config file\n" msgstr " --no-config geen configuratiebestand lezen\n" #: src/main.c:591 #, fuzzy msgid " --rejected-log=FILE log reasons for URL rejection to FILE\n" msgstr " -o, --output-file=BESTAND meldingen opslaan in BESTAND\n" #: src/main.c:595 msgid "Download:\n" msgstr "Downloaden:\n" #: src/main.c:597 msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits)\n" msgstr "" " -t, --tries=AANTAL maximaal dit AANTAL herhalingspogingen doen\n" " ('0' voor onbegrensd)\n" #: src/main.c:599 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused\n" msgstr " --retry-connrefused ook bij geweigerde verbinding opnieuw proberen\n" #: src/main.c:601 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE\n" msgstr " -O, --output-document=BSTND alle documenten naar dit ene BSTND schrijven\n" #: src/main.c:603 msgid "" " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" " existing files (overwriting them)\n" msgstr "" " -nc, --no-clobber downloads overslaan die bestaande bestanden\n" " zouden overschrijven\n" #: src/main.c:606 msgid " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file\n" msgstr " -c, --continue voortzetten van gedeeltelijk opgehaald bestand\n" #: src/main.c:608 msgid " --start-pos=OFFSET start downloading from zero-based position OFFSET\n" msgstr " --start-pos=POSITIE downloaden starten vanaf deze POSITIE (0=begin)\n" #: src/main.c:610 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type\n" msgstr " --progress=TYPE dit TYPE voortgangsmeter gebruiken\n" #: src/main.c:612 msgid " --show-progress display the progress bar in any verbosity mode\n" msgstr " --show-progress de voortgangsbalk tonen\n" #: src/main.c:614 msgid "" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n" " local\n" msgstr "" " -N, --timestamping bestanden niet opnieuw ophalen tenzij ze nieuwer\n" " zijn dan lokale bestanden\n" #: src/main.c:617 #, fuzzy msgid "" " --no-if-modified-since don't use conditional if-modified-since get\n" " requests in timestamping mode\n" msgstr "" " --no-use-server-timestamps tijdsstempel van lokale bestanden niet kopiëren\n" " van die op de server\n" #: src/main.c:620 msgid "" " --no-use-server-timestamps don't set the local file's timestamp by\n" " the one on the server\n" msgstr "" " --no-use-server-timestamps tijdsstempel van lokale bestanden niet kopiëren\n" " van die op de server\n" #: src/main.c:623 msgid " -S, --server-response print server response\n" msgstr " -S, --server-response antwoord van server tonen\n" #: src/main.c:625 msgid " --spider don't download anything\n" msgstr " --spider niets ophalen, alleen kijken\n" #: src/main.c:627 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS\n" msgstr " -T, --timeout=SECONDEN alle wachttijden instellen op SECONDEN\n" #: src/main.c:629 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS\n" msgstr " --dns-timeout=SECONDEN DNS-opzoekwachttijd instellen op SECONDEN\n" #: src/main.c:631 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS\n" msgstr " --connect-timeout=SCNDN verbindingswachttijd instellen op SCNDN\n" #: src/main.c:633 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS\n" msgstr " --read-timeout=SECONDEN leeswachttijd instellen op SECONDEN\n" #: src/main.c:635 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals\n" msgstr " -w, --wait=SECONDEN tussen bestanden dit aantal SECONDEN wachten\n" #: src/main.c:637 msgid " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval\n" msgstr " --waitretry=SECONDEN 1..SECONDEN wachten tussen herhaalde pogingen\n" #: src/main.c:639 msgid " --random-wait wait from 0.5*WAIT...1.5*WAIT secs between retrievals\n" msgstr " --random-wait tussen bestanden 0,5..1,5 keer gewone tijd wachten\n" #: src/main.c:641 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy\n" msgstr " --no-proxy geen proxy gebruiken\n" #: src/main.c:643 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER\n" msgstr " -Q, --quota=AANTAL downloadquotum is AANTAL (Kilo- of Megabytes)\n" #: src/main.c:645 msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host\n" msgstr " --bind-address=ADRES binden aan ADRES (hostnaam of IP) op localhost\n" #: src/main.c:647 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE\n" msgstr " --limit-rate=SNELHEID downloaden tot deze SNELHEID (bytes/s) begrenzen\n" #: src/main.c:649 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups\n" msgstr " --no-dns-cache bufferen van DNS-zoekacties uitschakelen\n" #: src/main.c:651 msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows\n" msgstr "" " --restrict-file-names=OS tekens in bestandsnamen beperken tot die\n" " welke besturingssysteem OS toestaat\n" #: src/main.c:653 msgid " --ignore-case ignore case when matching files/directories\n" msgstr "" " --ignore-case verschil tussen kleine en hoofdletters negeren\n" " bij vergelijken van bestands- en mapnamen\n" #: src/main.c:656 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses\n" msgstr " -4, --inet4-only alleen met IPv4-adressen verbinden\n" #: src/main.c:658 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses\n" msgstr " -6, --inet6-only alleen met IPv6-adressen verbinden\n" #: src/main.c:660 msgid "" " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified family,\n" " one of IPv6, IPv4, or none\n" msgstr "" " --prefer-family=SOORT eerst met deze SOORT adressen verbinden\n" " ('IPv6', 'IPv4', of 'none')\n" #: src/main.c:664 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER\n" msgstr " --user=GEBRUIKER de GEBRUIKER voor FTP en HTTP\n" #: src/main.c:666 msgid " --password=PASS set both ftp and http password to PASS\n" msgstr " --password=WACHTWOORD het WACHTWOORD voor FTP en HTTP\n" #: src/main.c:668 msgid " --ask-password prompt for passwords\n" msgstr " --ask-password vragen om wachtwoorden\n" #: src/main.c:670 msgid " --no-iri turn off IRI support\n" msgstr " --no-iri IRI-ondersteuning uitschakelen\n" #: src/main.c:672 msgid " --local-encoding=ENC use ENC as the local encoding for IRIs\n" msgstr " --local-encoding=SET deze tekenset gebruiken voor lokale IRI's\n" #: src/main.c:674 msgid " --remote-encoding=ENC use ENC as the default remote encoding\n" msgstr " --remote-encoding=SET standaard deze gindse tekenset gebruiken\n" #: src/main.c:676 msgid " --unlink remove file before clobber\n" msgstr " --unlink bestand verwijderen alvorens te overschrijven\n" #: src/main.c:679 msgid " --metalink-over-http use Metalink metadata from HTTP response headers\n" msgstr "" #: src/main.c:681 msgid " --preferred-location preferred location for Metalink resources\n" msgstr "" #: src/main.c:686 msgid "Directories:\n" msgstr "Mappen:\n" #: src/main.c:688 msgid " -nd, --no-directories don't create directories\n" msgstr " -nd --no-directories geen mappen aanmaken\n" #: src/main.c:690 msgid " -x, --force-directories force creation of directories\n" msgstr " -x, --force-directories aanmaken van mappen afdwingen\n" #: src/main.c:692 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories\n" msgstr " -nH, --no-host-directories geen host-mappen maken\n" #: src/main.c:694 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories\n" msgstr " --protocol-directories in mappen het gegeven protocol gebruiken\n" #: src/main.c:696 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/..\n" msgstr " -P, --directory-prefix=PAD bestanden opslaan in de map PAD/...\n" #: src/main.c:698 msgid " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components\n" msgstr " --cut-dirs=AANTAL dit AANTAL padcomponenten op server negeren\n" #: src/main.c:702 msgid "HTTP options:\n" msgstr "HTTP-opties:\n" #: src/main.c:704 msgid " --http-user=USER set http user to USER\n" msgstr " --http-user=GEBRUIKER de GEBRUIKER voor HTTP\n" #: src/main.c:706 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS\n" msgstr " --http-passwd=WACHTWRD het WACHTWRD voor HTTP\n" #: src/main.c:708 msgid " --no-cache disallow server-cached data\n" msgstr " --no-cache server-gebufferde data niet toestaan\n" #: src/main.c:710 msgid "" " --default-page=NAME change the default page name (normally\n" " this is 'index.html'.)\n" msgstr "" " --default-page=NAAM de standaardpaginanaam aanpassen\n" " (normaliter is dit 'index.html')\n" #: src/main.c:713 msgid " -E, --adjust-extension save HTML/CSS documents with proper extensions\n" msgstr "" " -E, --adjust-extension HTML- en CSS-documenten opslaan met passende\n" " extensies\n" #: src/main.c:715 msgid " --ignore-length ignore 'Content-Length' header field\n" msgstr " --ignore-length de 'Content-Length'-kopregel negeren\n" #: src/main.c:717 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers\n" msgstr " --header=TEKENREEKS deze TEKENREEKS tussen kopregels invoegen\n" #: src/main.c:719 msgid " --max-redirect maximum redirections allowed per page\n" msgstr " --max-redirect maximum aantal doorverwijzingen per pagina\n" #: src/main.c:721 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username\n" msgstr " --proxy-user=GEBRUIKER de GEBRUIKER voor de proxy\n" #: src/main.c:723 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password\n" msgstr " --proxy-passwd=WACHTWRD het WACHTWRD voor de proxy\n" #: src/main.c:725 msgid " --referer=URL include 'Referer: URL' header in HTTP request\n" msgstr " --referer=URL een 'Referer'-kopregel met deze URL gebruiken\n" #: src/main.c:727 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file\n" msgstr " --save-headers HTTP-kopregels in bestand opslaan\n" #: src/main.c:729 msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION\n" msgstr " -U, --user-agent=AGENT als AGENT identificeren, niet als Wget/VERSIE\n" #: src/main.c:731 msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections)\n" msgstr " --no-http-keep-alive geen HTTP-'keep-alive' gebruiken\n" #: src/main.c:733 msgid " --no-cookies don't use cookies\n" msgstr " --no-cookies geen cookies gebruiken\n" #: src/main.c:735 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session\n" msgstr " --load-cookies=BESTAND cookies voor de sessie uit dit BESTAND laden\n" #: src/main.c:737 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session\n" msgstr " --save-cookies=BESTAND cookies na de sessie in dit BESTAND opslaan\n" #: src/main.c:739 msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies\n" msgstr " --keep-session-cookies de (tijdelijke) sessiecookies laden en opslaan\n" #: src/main.c:741 msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data\n" msgstr " --post-data=TEKENREEKS deze TEKENREEKS met POST-methode verzenden\n" #: src/main.c:743 msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE\n" msgstr " --post-file=BESTAND dit BESTAND met POST-methode verzenden\n" #: src/main.c:745 msgid " --method=HTTPMethod use method \"HTTPMethod\" in the request\n" msgstr " --method=HTTP-METHODE deze HTTP-METHODE in de kopregels gebruiken\n" #: src/main.c:747 msgid " --body-data=STRING send STRING as data. --method MUST be set\n" msgstr "" " --body-file=TEKST deze TEKST als gegevens verzenden;\n" " optie '--method' moet gegeven zijn\n" #: src/main.c:749 msgid " --body-file=FILE send contents of FILE. --method MUST be set\n" msgstr "" " --body-file=BESTAND inhoud van dit BESTAND verzenden;\n" " optie '--method' moet gegeven zijn\n" #: src/main.c:751 msgid "" " --content-disposition honor the Content-Disposition header when\n" " choosing local file names (EXPERIMENTAL)\n" msgstr "" " --content-disposition 'Content-Disposition'-kopregel respecteren bij\n" " keuze van lokale bestandsnamen [EXPERIMENTEEL]\n" #: src/main.c:754 msgid " --content-on-error output the received content on server errors\n" msgstr " --content-on-error bij serverfouten de ontvangen berichten tonen\n" #: src/main.c:756 msgid "" " --auth-no-challenge send Basic HTTP authentication information\n" " without first waiting for the server's\n" " challenge\n" msgstr "" " --auth-no-challenge basale HTTP-authenticatie-informatie verzenden\n" " zonder te wachten op de vraag van de server\n" #: src/main.c:763 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" msgstr "HTTPS-opties (SSL/TLS):\n" #: src/main.c:765 msgid "" " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n" " SSLv3, TLSv1 and PFS\n" msgstr "" " --secure-protocol=PRTCL beveiligingsprotocol PRTCL gebruiken\n" " ('auto', 'SSLv2', 'SSLv3', 'TLSv1', of 'PFS')\n" #: src/main.c:768 msgid " --https-only only follow secure HTTPS links\n" msgstr " --https-only alleen veilige (HTTPS) hyperlinks volgen\n" #: src/main.c:770 msgid " --no-check-certificate don't validate the server's certificate\n" msgstr " --no-check-certificate servercertificaat niet controleren\n" #: src/main.c:772 msgid " --certificate=FILE client certificate file\n" msgstr " --certificate=BESTAND BESTAND dat cliëntcertificaat bevat\n" #: src/main.c:774 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER\n" msgstr " --certificate-type=TYPE TYPE van cliëntcertificaat ('PEM' of 'DER')\n" #: src/main.c:776 msgid " --private-key=FILE private key file\n" msgstr " --private-key=BESTAND BESTAND dat de privésleutels bevat\n" #: src/main.c:778 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER\n" msgstr " --private-key-type=TYPE TYPE van privésleutel ('PEM' of 'DER')\n" #: src/main.c:780 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CAs\n" msgstr " --ca-certificate=BESTND BESTND dat een bundel van CA's bevat\n" #: src/main.c:782 msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CAs is stored\n" msgstr " --ca-directory=MAP MAP waar hash-lijst van CA's opgeslagen is\n" #: src/main.c:784 msgid " --crl-file=FILE file with bundle of CRLs\n" msgstr " --crl-file=BESTAND BESTAND dat een bundel van CRL's bevat\n" #: src/main.c:787 msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG\n" msgstr " --random-file=BESTAND BESTAND met ruis om de SSL-PRNG te 'seeden'\n" #: src/main.c:791 msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data\n" msgstr " --egd-file=BESTAND BESTAND met naam van de EGD-socket\n" #: src/main.c:798 msgid "HSTS options:\n" msgstr "HSTS-opties:\n" #: src/main.c:800 #, fuzzy msgid " --no-hsts disable HSTS\n" msgstr " --no-cache server-gebufferde data niet toestaan\n" #: src/main.c:802 #, fuzzy msgid " --hsts-file path of HSTS database (will override default)\n" msgstr " -v, --verbose gedetailleerde uitvoer produceren (standaard)\n" #: src/main.c:807 msgid "FTP options:\n" msgstr "FTP-opties:\n" #: src/main.c:810 msgid " --ftp-stmlf use Stream_LF format for all binary FTP files\n" msgstr "" " --ftp-stmlf Stream_LF gebruiken voor alle binaire\n" " FTP-bestanden\n" #: src/main.c:813 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER\n" msgstr " --ftp-user=GEBRUIKER de GEBRUIKER voor FTP\n" #: src/main.c:815 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS\n" msgstr " --ftp-password=WACHTWRD het WACHTWRD voor FTP\n" #: src/main.c:817 msgid " --no-remove-listing don't remove '.listing' files\n" msgstr " --no-remove-listing '.listing'-bestanden niet verwijderen\n" #: src/main.c:819 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing\n" msgstr " --no-glob bestandsnaam-'globbing' uitschakelen\n" #: src/main.c:821 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode\n" msgstr " --no-passive-ftp niet de \"passieve\" overdrachtsmodus gebruiken\n" #: src/main.c:823 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions\n" msgstr " --preserve-permissions toegangsrechten overnemen van ginds bestand\n" #: src/main.c:825 msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir)\n" msgstr "" " --retr-symlinks symbolisch-gekoppelde bestanden ook ophalen\n" " (bij recursie), maar geen mappen\n" #: src/main.c:830 msgid "FTPS options:\n" msgstr "FTPS-opties:\n" #: src/main.c:832 #, fuzzy msgid " --ftps-implicit use implicit FTPS (default port is 990)\n" msgstr "" " --ftp-stmlf Stream_LF gebruiken voor alle binaire\n" " FTP-bestanden\n" #: src/main.c:834 #, fuzzy msgid "" " --ftps-resume-ssl resume the SSL/TLS session started in the control connection when\n" " opening a data connection\n" msgstr " --trust-server-names de naam uit de doorverwijzings-URL gebruiken\n" #: src/main.c:837 msgid " --ftps-clear-data-connection cipher the control channel only; all the data will be in plaintext\n" msgstr "" #: src/main.c:839 msgid " --ftps-fallback-to-ftp fall back to FTP if FTPS is not supported in the target server\n" msgstr "" #: src/main.c:843 msgid "WARC options:\n" msgstr "WARC-opties:\n" #: src/main.c:845 msgid " --warc-file=FILENAME save request/response data to a .warc.gz file\n" msgstr " --warc-file=BESTANDSNAAM verzoeks- en responsgegevens hierin opslaan\n" #: src/main.c:847 msgid " --warc-header=STRING insert STRING into the warcinfo record\n" msgstr " --warc-header=TEKENREEKS deze TEKENREEKS invoegen in warcinfo-record\n" #: src/main.c:849 msgid " --warc-max-size=NUMBER set maximum size of WARC files to NUMBER\n" msgstr " --warc-max-size=GROOTTE maximum grootte van WARC-bestanden\n" #: src/main.c:851 msgid " --warc-cdx write CDX index files\n" msgstr " --warc-cdx CDX-indexbestanden aanmaken\n" #: src/main.c:853 msgid " --warc-dedup=FILENAME do not store records listed in this CDX file\n" msgstr " --warc-dedup=BESTANDSNAAM records in dit indexbestand niet opslaan\n" #: src/main.c:856 msgid " --no-warc-compression do not compress WARC files with GZIP\n" msgstr " --no-warc-compression WARC-bestanden niet comprimeren met 'gzip'\n" #: src/main.c:859 msgid " --no-warc-digests do not calculate SHA1 digests\n" msgstr " --no-warc-digests geen SHA1-controlesommen berekenen\n" #: src/main.c:861 msgid " --no-warc-keep-log do not store the log file in a WARC record\n" msgstr " --no-warc-keep-log logbestand niet opslaan in een WARC-record\n" #: src/main.c:863 msgid "" " --warc-tempdir=DIRECTORY location for temporary files created by the\n" " WARC writer\n" msgstr " --warc-tempdir=MAP plaats voor tijdelijke WARC-bestanden\n" #: src/main.c:868 msgid "Recursive download:\n" msgstr "Recursief downloaden:\n" #: src/main.c:870 msgid " -r, --recursive specify recursive download\n" msgstr " -r, --recursive recursief downloaden\n" #: src/main.c:872 msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite)\n" msgstr " -l, --level=AANTAL maximale recursiediepte ('0' voor onbegrensd)\n" #: src/main.c:874 msgid " --delete-after delete files locally after downloading them\n" msgstr " --delete-after bestanden na downloaden lokaal wissen\n" #: src/main.c:876 msgid "" " -k, --convert-links make links in downloaded HTML or CSS point to\n" " local files\n" msgstr "" " -k, --convert-links de hyperlinks in opgehaalde HTML-of CSS-bestanden\n" " naar lokale bestanden laten wijzen\n" #: src/main.c:879 msgid " --backups=N before writing file X, rotate up to N backup files\n" msgstr "" " --backups=AANTAL alvorens een bestand te schrijven, maximaal dit\n" " aantal reservekopie-bestanden roteren\n" #: src/main.c:883 msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X_orig\n" msgstr "" " -K, --backup-converted een reservekopie XX_orig maken alvorens bestand XX\n" " te converteren\n" #: src/main.c:886 msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig\n" msgstr "" " -K, --backup-converted een reservekopie XX.orig maken alvorens bestand XX\n" " te converteren\n" #: src/main.c:889 msgid " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing\n" msgstr " -m, --mirror gelijk aan '-r -N -l inf --no-remove-listing' samen\n" #: src/main.c:891 msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page\n" msgstr " -p, --page-requisites alle plaatjes enzovoort voor HTML-weergave ophalen\n" #: src/main.c:893 msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments\n" msgstr " --strict-comments HTML-commentaar strikt volgens SGML afhandelen\n" #: src/main.c:897 msgid "Recursive accept/reject:\n" msgstr "Recursief accepteren/weigeren (de LIJSTen zijn kommagescheiden opsommingen):\n" #: src/main.c:899 msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions\n" msgstr " -A, --accept=LIJST geaccepteerde achtervoegsels\n" #: src/main.c:901 msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions\n" msgstr " -R, --reject=LIJST geweigerde achtervoegsels\n" #: src/main.c:903 msgid " --accept-regex=REGEX regex matching accepted URLs\n" msgstr " --accept-regex=REGEXP reguliere expressie voor te accepteren URL's\n" #: src/main.c:905 msgid " --reject-regex=REGEX regex matching rejected URLs\n" msgstr " --reject-regex=REGEXP reguliere expressie voor te negeren URL's\n" #: src/main.c:908 msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix|pcre)\n" msgstr " --regex-type=TYPE het type van de reguliere expressie (posix|pcre)\n" #: src/main.c:911 msgid " --regex-type=TYPE regex type (posix)\n" msgstr " --regex-type=TYPE het type van de reguliere expressie (posix)\n" #: src/main.c:914 msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains\n" msgstr " -D, --domains=LIJST geaccepteerde domeinen\n" #: src/main.c:916 msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains\n" msgstr " --exclude-domains=LIJST geweigerde domeinen\n" #: src/main.c:918 msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents\n" msgstr " --follow-ftp FTP-hyperlinks in HTML-documenten volgen\n" #: src/main.c:920 msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags\n" msgstr " --follow-tags=LIJST deze HTML-tags volgen\n" #: src/main.c:922 msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags\n" msgstr " --ignore-tags=LIJST deze HTML-tags negeren\n" #: src/main.c:924 msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive\n" msgstr " -H, --span-hosts ook naar andere servers gaan (bij recursie)\n" #: src/main.c:926 msgid " -L, --relative follow relative links only\n" msgstr " -L, --relative alleen relatieve hyperlinks volgen\n" #: src/main.c:928 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories\n" msgstr " -I, --include-directories=LIJST geaccepteerde mappen\n" #: src/main.c:930 msgid "" " --trust-server-names use the name specified by the redirection\n" " URL's last component\n" msgstr " --trust-server-names de naam uit de doorverwijzings-URL gebruiken\n" #: src/main.c:933 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories\n" msgstr " -X, --exclude-directories=LIJST uitgesloten mappen\n" #: src/main.c:935 msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory\n" msgstr " -np, --no-parent hogergelegen mappen negeren\n" # FIXME: add period #: src/main.c:938 msgid "Mail bug reports and suggestions to \n" msgstr "" "Rapporteer gebreken in het programma (of suggesties) aan ;\n" "meld fouten in de vertaling aan .\n" #: src/main.c:943 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "" "GNU Wget %s\n" "\n" "Een niet-interactief programma voor het ophalen van bestanden over een netwerk.\n" "\n" #: src/main.c:986 #, c-format msgid "Password for user %s: " msgstr "Wachtwoord voor gebruiker %s: " #: src/main.c:988 #, c-format msgid "Password: " msgstr "Wachtwoord: " #: src/main.c:1056 msgid "Wgetrc: " msgstr "Wgetrc: " #: src/main.c:1057 msgid "Locale: " msgstr "Locale: " #: src/main.c:1058 msgid "Compile: " msgstr "Gecompileerd: " #: src/main.c:1059 msgid "Link: " msgstr "Gelinkt: " #: src/main.c:1063 #, c-format msgid "" "GNU Wget %s built on %s.\n" "\n" msgstr "" "GNU Wget %s gecompileerd op %s.\n" "\n" #: src/main.c:1090 #, c-format msgid " %s (env)\n" msgstr " %s (env)\n" #: src/main.c:1097 #, c-format msgid " %s (user)\n" msgstr " %s (user)\n" #: src/main.c:1102 #, c-format msgid " %s (system)\n" msgstr " %s (system)\n" #. TRANSLATORS: When available, an actual copyright character #. (circle-c) should be used in preference to "(C)". #: src/main.c:1130 #, c-format msgid "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/main.c:1133 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later\n" ".\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Licentie GPLv3+: GNU GPL versie 3 of nieuwer .\n" "Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n" "Er is GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n" #. TRANSLATORS: When available, please use the proper diacritics for #. names such as this one. See en_US.po for reference. #: src/main.c:1141 msgid "" "\n" "Originally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "" "\n" "Oorspronkelijk geschreven door Hrvoje Nikšić .\n" #: src/main.c:1144 msgid "Please send bug reports and questions to .\n" msgstr "" "Rapporteer gebreken in het programma (of suggesties) aan ;\n" "meld fouten in de vertaling aan .\n" #: src/main.c:1193 src/main.c:1690 #, c-format msgid "Memory allocation problem\n" msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar\n" #: src/main.c:1243 #, c-format msgid "Exiting due to error in %s\n" msgstr "Gestopt wegens fout in %s\n" #: src/main.c:1272 src/main.c:1342 src/main.c:1551 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "Typ '%s --help' voor meer opties.\n" #: src/main.c:1338 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: ongeldige optie -- '-n%c'\n" #: src/main.c:1381 #, c-format msgid "Debugging support not compiled in. Ignoring --debug flag.\n" msgstr "Ondersteuning voor debuggen is niet meegecompileerd. Optie '--debug' wordt genegeerd.\n" #: src/main.c:1393 #, c-format msgid "Both --no-clobber and --convert-links were specified, only --convert-links will be used.\n" msgstr "Zowel '--no-clobber' als '--convert-links' werden opgegeven; alleen '--convert-links' wordt gebruikt.\n" #: src/main.c:1426 #, c-format msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "Kan niet gelijktijdig 'details geven' en 'stil zijn'.\n" #: src/main.c:1432 #, c-format msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "Tijdsstempels en het niet-overschrijven van oude bestanden gaan niet samen.\n" #: src/main.c:1441 #, c-format msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" msgstr "Opties '--inet4-only' en '--inet6-only' gaan niet samen.\n" #: src/main.c:1451 msgid "" "Cannot specify both -k and -O if multiple URLs are given, or in combination\n" "with -p or -r. See the manual for details.\n" "\n" msgstr "" "Opties '-k' en '-O' gaan niet samen als er meerdere URL's gegeven zijn,\n" "of als ook '-p' of '-r' gegeven is. Zie de handleiding voor details.\n" #: src/main.c:1460 msgid "" "WARNING: combining -O with -r or -p will mean that all downloaded content\n" "will be placed in the single file you specified.\n" "\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: optie '-O' samen met '-r' of '-p' betekent dat alles\n" "wat opgehaald wordt in het ene opgegeven bestand geplaatst wordt.\n" "\n" #: src/main.c:1466 msgid "" "WARNING: timestamping does nothing in combination with -O. See the manual\n" "for details.\n" "\n" msgstr "" "WAARSCHUWING: optie '-N' of '--timestamping' heeft geen effect samen met '-O'.\n" "\n" #: src/main.c:1475 #, c-format msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n" msgstr "Bestand '%s' is reeds aanwezig -- wordt niet opgehaald.\n" #: src/main.c:1486 #, c-format msgid "WARC output does not work with --no-clobber, --no-clobber will be disabled.\n" msgstr "WARC-uitvoer werkt niet met '--no-clobber'; '--no-clobber' wordt uitgeschakeld.\n" #: src/main.c:1493 #, c-format msgid "WARC output does not work with timestamping, timestamping will be disabled.\n" msgstr "WARC-uitvoer werkt niet met tijdsstempels; tijdsstempels worden uitgeschakeld.\n" #: src/main.c:1500 #, c-format msgid "WARC output does not work with --spider.\n" msgstr "WARC-uitvoer werkt niet met '--spider'.\n" #: src/main.c:1506 #, c-format msgid "WARC output does not work with --continue or --start-pos, they will be disabled.\n" msgstr "WARC-uitvoer werkt niet met '--continue' of '--start-pos'; deze worden uitgeschakeld.\n" #: src/main.c:1514 #, c-format msgid "Digests are disabled; WARC deduplication will not find duplicate records.\n" msgstr "Controlesommen zijn uitgeschakeld; WARC-ontdubbeling zal geen dubbele records vinden.\n" #: src/main.c:1526 #, c-format msgid "Cannot specify both --ask-password and --password.\n" msgstr "Opties '--ask-password' en '--password' gaan niet samen.\n" #: src/main.c:1534 #, c-format msgid "Specifying both --start-pos and --continue is not recommended; --continue will be disabled.\n" msgstr "Opties '--start-pos' en '--continue' samen wordt ontraden; '--continue' wordt uitgeschakeld.\n" #: src/main.c:1546 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: ontbrekende URL\n" #: src/main.c:1587 #, c-format msgid "You cannot specify both --post-data and --post-file.\n" msgstr "Opties '--post-data' en '--post-file' gaan niet samen.\n" #: src/main.c:1592 #, c-format msgid "You cannot use --post-data or --post-file along with --method. --method expects data through --body-data and --body-file options" msgstr "Opties '--post-data' en '--post-file' gaan niet samen met '--method'; de optie '--method' verwacht gegevens via de opties '--body-data' of '--body-file'." #: src/main.c:1601 #, c-format msgid "You must specify a method through --method=HTTPMethod to use with --body-data or --body-file.\n" msgstr "U dient via '--method=HTTP-METHODE' een methode op te geven om te gebruiken met '--body-data' of '--body-file'.\n" #: src/main.c:1607 #, c-format msgid "You cannot specify both --body-data and --body-file.\n" msgstr "Opties '--body-data' en '--body-file' gaan niet samen.\n" #: src/main.c:1659 #, c-format msgid "This version does not have support for IRIs\n" msgstr "Deze versie heeft geen ondersteuning voor IRI's.\n" #: src/main.c:1759 #, c-format msgid "-k or -r can be used together with -O only if outputting to a regular file.\n" msgstr "Optie '-k' of '-r' gaat alleen samen met '-O' bij uitvoer naar een normaal bestand.\n" #: src/main.c:1874 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "Geen URL's gevonden in %s.\n" #: src/main.c:1890 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to parse metalink file %s.\n" msgstr "Kan '%s' niet verwijderen: %s\n" #: src/main.c:1920 #, c-format msgid "Could not download all resources from %s.\n" msgstr "Kan niet alle hulpbronnen van %s downloaden.\n" #: src/main.c:1947 #, c-format msgid "" "FINISHED --%s--\n" "Total wall clock time: %s\n" "Downloaded: %d files, %s in %s (%s)\n" msgstr "" "KLAAR --%s--\n" "Totaal verlopen tijd: %s\n" "Opgehaald: %d bestanden, %s in %s (%s)\n" #: src/main.c:1961 #, c-format msgid "Download quota of %s EXCEEDED!\n" msgstr "Downloadquotum van %s bytes is overschreden!\n" #: src/metalink.c:76 msgid "-O not supported for metalink download. Ignoring.\n" msgstr "" #: src/metalink.c:109 #, c-format msgid "Resource type %s not supported, ignoring...\n" msgstr "Hulpbrontype %s wordt niet ondersteund; genegeerd...\n" #: src/metalink.c:174 msgid "Could not open downloaded file.\n" msgstr "Kan gedownload bestand niet openen.\n" #: src/metalink.c:194 #, c-format msgid "Computing checksum for %s\n" msgstr "Berekenen van controlesom voor %s\n" #: src/metalink.c:204 msgid "Checksum matches.\n" msgstr "Controlesom komt overeen.\n" #: src/metalink.c:210 #, c-format msgid "Checksum mismatch for file %s.\n" msgstr "Controlesom komt niet overeen voor bestand %s.\n" #: src/metalink.c:251 msgid "Could not open downloaded file for signature verification.\n" msgstr "Kan gedownload bestand niet openen voor controle van ondertekening.\n" #: src/metalink.c:310 #, c-format msgid "GPGME data_new_from_mem: %s\n" msgstr "" #: src/metalink.c:322 #, c-format msgid "GPGME op_verify: %s\n" msgstr "" #: src/metalink.c:335 msgid "GPGME op_verify_result: NULL\n" msgstr "" #: src/metalink.c:354 msgid "Signature validation suceeded.\n" msgstr "Controle van ondertekening is geslaagd.\n" #: src/metalink.c:362 msgid "Invalid signature. Rejecting resource.\n" msgstr "Ongeldige ondertekening. Hulpbron wordt verworpen.\n" #: src/metalink.c:371 msgid "Data matches signature, but signature is not trusted.\n" msgstr "Gegevens komen overeen met ondertekening, maar ondertekening wordt niet vertrouwd.\n" #: src/metalink.c:398 #, c-format msgid "Failed to download %s. Skipping resource.\n" msgstr "Downloaden van %s is mislukt. Hulpbron wordt overgeslagen.\n" #: src/metalink.c:405 #, c-format msgid "File %s retrieved but checksum does not match. \n" msgstr "Bestand %s is opgehaald maar controlesom komt niet overeen. \n" #: src/metalink.c:414 #, c-format msgid "File %s retrieved but signature does not match. \n" msgstr "Bestand %s is opgehaald maar ondertekening komt niet overeen. \n" #: src/mswindows.c:100 #, c-format msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Voortzetting in de achtergrond.\n" #: src/mswindows.c:293 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" msgstr "Voortzetting in de achtergrond, proces-ID %lu.\n" #: src/mswindows.c:295 src/utils.c:493 #, c-format msgid "Output will be written to %s.\n" msgstr "Uitvoer wordt naar '%s' geschreven.\n" #: src/mswindows.c:327 #, c-format msgid "fake_fork_child() failed\n" msgstr "fake_fork_child() is mislukt\n" #: src/mswindows.c:335 #, c-format msgid "fake_fork() failed\n" msgstr "fake_fork() is mislukt\n" #: src/mswindows.c:463 src/mswindows.c:470 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: Kan geen bruikbaar socket-stuurprogramma vinden.\n" #: src/mswindows.c:650 #, c-format msgid "ioctl() failed. The socket could not be set as blocking.\n" msgstr "ioctl() is mislukt -- de socket kon niet op 'blokkerend' gezet worden\n" #: src/netrc.c:354 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: %s token appears before any machine name\n" msgstr "%s: %s:%d: waarschuwing: '%s'-sleutelwoord aangetroffen vóór een machinenaam\n" #: src/netrc.c:385 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: onbekend sleutelwoord '%s'\n" #: src/netrc.c:448 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Gebruik: %s NETRC [HOSTNAAM]\n" #: src/netrc.c:466 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: kan status van %s niet opvragen: %s\n" #: src/openssl.c:122 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" msgstr "WAARSCHUWING: er wordt een zwakke 'seed' voor de toevalsgenerator gebruikt.\n" #: src/openssl.c:194 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" msgstr "Kan geen 'seed' voor PRNG vinden; gebruik eventueel '--random-file'.\n" #: src/openssl.c:242 msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.1\n" msgstr "Uw OpenSSL-versie is te oud om TLSv1.1 te ondersteunen.\n" #: src/openssl.c:246 msgid "Your OpenSSL version is too old to support TLSv1.2\n" msgstr "Uw OpenSSL-versie is te oud om TLSv1.2 te ondersteunen.\n" #: src/openssl.c:251 #, c-format msgid "OpenSSL: unimplemented 'secure-protocol' option value %d\n" msgstr "OpenSSL: niet-geïmplementeerde 'secure-protocol'-optiewaarde %d\n" #: src/openssl.c:710 #, c-format msgid "%s: cannot verify %s's certificate, issued by %s:\n" msgstr "%s: kan certificaat van %s (uitgegeven door %s) niet controleren:\n" #: src/openssl.c:721 msgid " Unable to locally verify the issuer's authority.\n" msgstr " Kan de autoriteit van de uitgever niet lokaal verifiëren.\n" #: src/openssl.c:726 msgid " Self-signed certificate encountered.\n" msgstr " Zelf-ondertekend certificaat gevonden.\n" #: src/openssl.c:729 msgid " Issued certificate not yet valid.\n" msgstr " Certificaat is nog niet geldig.\n" #: src/openssl.c:732 msgid " Issued certificate has expired.\n" msgstr " Certificaat is verlopen.\n" #: src/openssl.c:817 #, c-format msgid "" "%s: no certificate subject alternative name matches\n" "\trequested host name %s.\n" msgstr "" "%s: geen van de alternatieve namen in het certificaat komt\n" " overeen met de gevraagde hostnaam '%s'.\n" #: src/openssl.c:834 #, c-format msgid " %s: certificate common name %s doesn't match requested host name %s.\n" msgstr " %s: naam '%s' in certificaat komt niet overeen met gevraagde hostnaam '%s'.\n" #: src/openssl.c:866 #, c-format msgid "" " %s: certificate common name is invalid (contains a NUL character).\n" " This may be an indication that the host is not who it claims to be\n" " (that is, it is not the real %s).\n" msgstr "" " %s: gewone naam in certificaat is ongeldig (bevat een NUL-teken).\n" " Dit zou erop kunnen wijzen dat de host niet is wie die zegt te zijn\n" " (oftewel dat het niet de echte '%s' is).\n" #: src/openssl.c:884 #, c-format msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n" msgstr "Gebruik '--no-check-certificate' om een onbeveiligde verbinding met %s te maken.\n" #: src/progress.c:245 #, c-format msgid "" "\n" "%*s[ skipping %sK ]" msgstr "" "\n" "%*s[ %sK wordt overgeslagen ]" #: src/progress.c:466 #, c-format msgid "Invalid dot style specification %s; leaving unchanged.\n" msgstr "Ongeldige puntjesstijl '%s' opgegeven; blijft onveranderd.\n" # FIXME: this is not "ETA" but simply "still %s" or "%s remaining" #. TRANSLATORS: "ETA" is English-centric, but this must #. be short, ideally 3 chars. Abbreviate if necessary. #: src/progress.c:857 #, c-format msgid " eta %s" msgstr " nog %s" #: src/progress.c:1165 msgid " in " msgstr " in " #: src/ptimer.c:158 #, c-format msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n" msgstr "Kan frequentie van de klok niet bepalen: %s\n" #: src/recur.c:500 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "'%s' wordt verwijderd omdat het verworpen dient te worden.\n" #: src/res.c:392 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "Kan %s niet openen: %s" #: src/res.c:551 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "Laden van 'robots.txt'; fouten kunnen worden genegeerd.\n" #: src/retr.c:772 #, c-format msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgstr "Fout tijdens ontleden van proxy-URL '%s': %s.\n" #: src/retr.c:784 #, c-format msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Fout in proxy-URL '%s': moet HTTP zijn.\n" #: src/retr.c:904 #, c-format msgid "%d redirections exceeded.\n" msgstr "Maximum van %d doorverwijzingen is overschreden.\n" #: src/retr.c:1153 msgid "" "Giving up.\n" "\n" msgstr "" "Pogingen worden gestaakt.\n" "\n" #: src/retr.c:1153 msgid "" "Retrying.\n" "\n" msgstr "" "Nieuwe poging.\n" "\n" #: src/spider.c:75 msgid "" "Found no broken links.\n" "\n" msgstr "" "Geen verbroken hyperlinks gevonden.\n" "\n" #: src/spider.c:82 #, c-format msgid "" "Found %d broken link.\n" "\n" msgid_plural "" "Found %d broken links.\n" "\n" msgstr[0] "" "%d verbroken hyperlink gevonden.\n" "\n" msgstr[1] "" "%d verbroken hyperlinks gevonden.\n" "\n" #: src/url.c:665 msgid "No error" msgstr "Geen fout" #: src/url.c:667 #, c-format msgid "Unsupported scheme %s" msgstr "Niet-ondersteund schema '%s'" #: src/url.c:669 msgid "Scheme missing" msgstr "Schema ontbreekt" #: src/url.c:671 msgid "Invalid host name" msgstr "Ongeldige hostnaam" #: src/url.c:673 msgid "Bad port number" msgstr "Ongeldig poortnummer" #: src/url.c:675 msgid "Invalid user name" msgstr "Ongeldige gebruikersnaam" #: src/url.c:677 msgid "Unterminated IPv6 numeric address" msgstr "Onafgesloten numeriek IPv6-adres" #: src/url.c:679 msgid "IPv6 addresses not supported" msgstr "IPv6-adressen worden niet ondersteund" #: src/url.c:681 msgid "Invalid IPv6 numeric address" msgstr "Ongeldig numeriek IPv6-adres" #: src/url.c:987 msgid "HTTPS support not compiled in" msgstr "Ondersteuning voor HTTPS is niet meegecompileerd" #: src/utils.c:119 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate enough memory; memory exhausted.\n" msgstr "%s: %s: Kan niet genoeg geheugen reserveren; onvoldoende beschikbaar.\n" #: src/utils.c:125 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" msgstr "%s: %s: Kan geen %ld bytes reserveren; onvoldoende geheugen beschikbaar.\n" #: src/utils.c:339 #, c-format msgid "%s: aprintf: text buffer is too big (%d bytes), aborting.\n" msgstr "%s: aprintf(): tekstbuffer is te groot (%d bytes) -- proces is afgebroken.\n" #: src/utils.c:491 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "Voortzetting in de achtergrond, proces-ID %d.\n" #: src/utils.c:567 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink %s: %s\n" msgstr "Verwijderen van symbolische koppeling '%s' is mislukt: %s\n" #: src/utils.c:2297 src/utils.c:2316 #, c-format msgid "Invalid regular expression %s, %s\n" msgstr "Ongeldige reguliere expressie %s, %s\n" #: src/utils.c:2340 src/utils.c:2364 #, c-format msgid "Error while matching %s: %d\n" msgstr "Fout tijdens zoeken naar %s: %d.\n" #: src/warc.c:222 msgid "Error opening GZIP stream to WARC file.\n" msgstr "Fout bij openen van GZIP-stream naar WARC-bestand.\n" #: src/warc.c:781 msgid "Error writing warcinfo record to WARC file.\n" msgstr "Fout bij schrijven van 'warcinfo'-record naar WARC-bestand.\n" #: src/warc.c:844 #, c-format msgid "" "Opening WARC file %s.\n" "\n" msgstr "" "Openen van WARC-bestand %s.\n" "\n" #: src/warc.c:850 #, c-format msgid "Error opening WARC file %s.\n" msgstr "Fout bij openen van WARC-bestand %s.\n" #: src/warc.c:1047 msgid "CDX file does not list original urls. (Missing column 'a'.)\n" msgstr "CDX-bestand bevat geen originele URL's. (Kolom 'a' ontbreekt.)\n" #: src/warc.c:1050 msgid "CDX file does not list checksums. (Missing column 'k'.)\n" msgstr "CDX-bestand bevat geen controlesommen. (Kolom 'k' ontbreekt.)\n" #: src/warc.c:1053 msgid "CDX file does not list record ids. (Missing column 'u'.)\n" msgstr "CDX-bestand bevat geen record-ID's. (Kolom 'u' ontbreekt.)\n" #: src/warc.c:1077 #, c-format msgid "" "Loaded %d record from CDX.\n" "\n" msgid_plural "" "Loaded %d records from CDX.\n" "\n" msgstr[0] "" "Er is %d record geladen uit CDX.\n" "\n" msgstr[1] "" "Er zijn %d records geladen uit CDX.\n" "\n" #: src/warc.c:1123 #, c-format msgid "Could not read CDX file %s for deduplication.\n" msgstr "Kan CDX-bestand %s niet lezen voor ontdubbeling.\n" #: src/warc.c:1133 msgid "Could not open temporary WARC manifest file.\n" msgstr "Kan tijdelijk WARC-manifestbestand niet openen.\n" #: src/warc.c:1143 msgid "Could not open temporary WARC log file.\n" msgstr "Kan tijdelijk WARC-log-bestand niet openen.\n" #: src/warc.c:1152 msgid "Could not open WARC file.\n" msgstr "Kan WARC-bestand niet openen.\n" #: src/warc.c:1161 msgid "Could not open CDX file for output.\n" msgstr "Kan CDX-bestand niet openen voor uitvoer.\n" #: src/warc.c:1191 msgid "Could not open temporary WARC file.\n" msgstr "Kan tijdelijk WARC-bestand niet openen.\n" #: src/warc.c:1457 msgid "Found exact match in CDX file. Saving revisit record to WARC.\n" msgstr "Exacte overeenkomst gevonden in CDX-bestand. Opslaan van herbezoek-record in WARC.\n" #~ msgid "Authorization failed.\n" #~ msgstr "Aanmelding is mislukt.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " --retries specify the number of retries for a file.\n" #~ " (needs to be used with --metalink-file)\n" #~ msgstr "" #~ " --retries dit AANTAL pogingen doen voor een bestand\n" #~ " (optie is vereist bij '--metalink-file')\n" #, fuzzy #~ msgid " --jobs specify how many threads use.\n" #~ msgstr " --jobs dit AANTAL draden gebruiken\n" #, fuzzy #~ msgid "Username and password information not needed to be specified when downloading from a metalink.\n" #~ msgstr "Gebruikersnaam en wachtwoord hoeven niet gegeven te worden bij het downloaden via een metalink.\n" #~ msgid "%s can not be used with --metalink.\n" #~ msgstr "Optie '%s' kan niet gebruikt worden samen met '--metalink'.\n" #~ msgid "Output format:\n" #~ msgstr "Uitvoeropmaak:\n" #~ msgid "" #~ "WARNING: Can't reopen standard output in binary mode;\n" #~ " downloaded file may contain inappropriate line endings.\n" #~ msgstr "" #~ "WAARSCHUWING: Kan standaarduitvoer niet heropenen in binaire modus -- \n" #~ " gedownload bestand kan ongepaste regeleinden bevatten.\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" #~ msgid "" #~ "GNU Wget %s built on VMS %s %s.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "GNU Wget %s gecompileerd op VMS %s %s.\n" #~ "\n" #~ msgid "Currently maintained by Micah Cowan .\n" #~ msgstr "Tegenwoordig onderhouden door Micah Cowan .\n"