# Dutch translation of xchat. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Arjan Scherpenise , 2000. # Bart Coppens , 2002. # Taco Witte , 2003. # Elros Cyriatan , 2003, 2004. # Luk Claes , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xchat 2.4.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-23 19:49+1000\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-03 17:41+0100\n" "Last-Translator: Luk Claes \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/common/cfgfiles.c:350 msgid "Cannot create ~/.xchat2" msgstr "Kan ~/.xchat2 niet aanmaken" #: src/common/cfgfiles.c:676 msgid "I'm busy" msgstr "Ik ben bezig" #: src/common/cfgfiles.c:677 msgid "Leaving" msgstr "Ik ga weg" #: src/common/cfgfiles.c:723 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "" "* IRC uitvoeren als root is dom! U moet een\n" " gebruikersaccount aanmaken en daarmee inloggen.\n" #: src/common/dcc.c:67 msgid "Waiting" msgstr "Bezig met wachten" #: src/common/dcc.c:68 msgid "Active" msgstr "Actief" #: src/common/dcc.c:69 msgid "Failed" msgstr "Mislukt" #: src/common/dcc.c:70 msgid "Done" msgstr "Klaar" #: src/common/dcc.c:71 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Aborted" msgstr "Afgebroken" #: src/common/dcc.c:1340 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "Kan %s niet benaderen\n" #: src/common/dcc.c:1990 msgid "No active DCCs\n" msgstr "Geen DCCs actief\n" #: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128 #: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140 #: src/common/ignore.c:144 msgid "YES " msgstr "JA " #: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 #: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 #: src/common/ignore.c:146 msgid "NO " msgstr "NEE " #: src/common/ignore.c:373 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "U wordt overspoeld met CTCP-verkeer van %s, nu wordt %s genegeerd\n" #: src/common/ignore.c:398 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "U wordt overspoeld met MSG-verkeer van %s, gui_auto_open_dialog wordt UIT-gezet.\n" #: src/common/notify.c:400 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s online\n" #: src/common/notify.c:402 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s offline\n" #: src/common/outbound.c:71 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Niet in een kanaal. Probeer /join #\n" #: src/common/outbound.c:77 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "Niet verbonden. Probeer /server []\n" #: src/common/outbound.c:1660 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Ik heb /bin/sh nodig om te werken!\n" #: src/common/outbound.c:1976 msgid "Commands Available:" msgstr "Beschikbare opdrachten: " #: src/common/outbound.c:1990 msgid "User defined commands:" msgstr "Door de gebruiker gedefinieerde opdrachten: " #: src/common/outbound.c:2006 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Door de gebruiker gedefinieerde opdrachten: " #: src/common/outbound.c:2017 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Tik /HELP voor meer info, of /HELP -l" #: src/common/outbound.c:2092 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Onbekend argument '%s' genegeerd." #: src/common/outbound.c:2881 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "Plugin niet gevonden.\n" #: src/common/outbound.c:2886 src/fe-gtk/plugingui.c:185 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Die plugin weigert te ontladen.\n" #: src/common/outbound.c:3043 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , voegt een knop toe onder de gebruikerslijst" #: src/common/outbound.c:3045 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , stuurt een opdracht naar alle kanalen waar je in zit" #: src/common/outbound.c:3047 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHANL , stuurt een opdracht naar alle kanalen waar je in zit" #: src/common/outbound.c:3049 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , stuurt een opdracht naar alle servers waarop je bent ingelogd" #: src/common/outbound.c:3050 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], zegt dat je weg bent" #: src/common/outbound.c:3052 msgid "BAN [], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)" msgstr "BAN [], verbant iedereen die voldoet aan het masker uit het huidige kanaal. Als ze al in het huidige kanaal zitten worden ze niet weggeschopt (kanaal-operator vereist)" #: src/common/outbound.c:3054 msgid "CLEAR, Clears the current text window" msgstr "CLEAR, maakt het huidige tekstvenster schoon" #: src/common/outbound.c:3055 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, sluit het huidige venster/tabblad" #: src/common/outbound.c:3058 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , zoek een landcode, bijvoorbeeld be = België en nl = Nederland" #: src/common/outbound.c:3060 msgid "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP , een CTCP bericht naar de persoon sturen. Veel voorkomende berichten zijn VERSION en USERINFO" #: src/common/outbound.c:3062 msgid "CYCLE, parts current channel and immediately rejoins" msgstr "CYCLE, het huidige kanaal verlaten en direct terugkeren" #: src/common/outbound.c:3064 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "" "\n" "DCC GET - een aangeboden bestand accepteren\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [bestand] - een bestand naar iemand sturen\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [bestand] - een bestand sturen gebruik makend van de passieve modus\n" "DCC LIST - DCC lijst weergeven\n" "DCC CHAT - iemand DCC CHAT aanbieden\n" "DCC PCHAT - DCC CHAT aanbieden gebruikmakend van de passieve modus\n" "DCC CLOSE voorbeeld:\n" " /dcc close send janjanssen bestand.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3076 msgid "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEHOP , de kanaal-halfoperator status van de persoon in het huidige kanaal verwijderen (kanaal-operator vereist)" #: src/common/outbound.c:3078 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , een knop van de gebruikerslijst wissen" #: src/common/outbound.c:3080 msgid "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEOP , kanaal-operatorstatus van de persoon in het huidige kanaal verwijderen (kanaal-operator vereist)" #: src/common/outbound.c:3082 msgid "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEVOICE , de stemstatus van de persoon in het huidige kanaal verwijderen (kanaal-operator vereist)" #: src/common/outbound.c:3083 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, de verbinding met de server verbreken" #: src/common/outbound.c:3084 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS , het IP-adres van een gebruiker vinden" #: src/common/outbound.c:3085 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , lokaal een tekst afdrukken" #: src/common/outbound.c:3088 msgid "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , een opdracht uitvoeren. Als de -o vlag meegegeven is, wordt de uitvoer naar het huidige kanaal gestuurd, anders naar het huidige tekstvenster" #: src/common/outbound.c:3090 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, het proces SIGCONT sturen" #: src/common/outbound.c:3093 msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], een lopende exec in de huidige sessie stoppen. Als -9 is meegegeven wordt het proces geSIGKILLd" #: src/common/outbound.c:3095 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, het proces SIGSTOP sturen" #: src/common/outbound.c:3096 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, gegevens naar stdin sturen van het proces" #: src/common/outbound.c:3100 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, de verzendrij van de huidige server doerspoelen" #: src/common/outbound.c:3102 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], verbinding maken door een proxy, de poort is standaard 23" #: src/common/outbound.c:3108 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , geeft kanaal-halfoperator status aan de persoon (kanaal-operator vereist)" #: src/common/outbound.c:3109 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , identificeert u bij nickserv" #: src/common/outbound.c:3111 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "" "IGNORE \n" " masker - host masker om te negeren, bijv.: *!*@*.aol.com\n" " soorten - soorten gegevens om te negeren, een of meer van:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " opties - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3118 msgid "INVITE [], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], iemand uitnodigen een kanaal te openen, standaard het huidige kanaal (kanaal-operator vereist)" #: src/common/outbound.c:3119 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , het kanaal binnengaan" #: src/common/outbound.c:3121 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK , de persoon uit het huidige kanaal schoppen (kanaal-operator vereist)" #: src/common/outbound.c:3123 msgid "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICKBAR , een persoon eerst verbannen en dan uit het huidige kanaal schoppen (kanaal operator vereist)" #: src/common/outbound.c:3126 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, een nieuwe controle op achterstand forceren" #: src/common/outbound.c:3128 msgid "LASTLOG , searches for a string in the buffer" msgstr "LASTLOG , een tekst zoeken in de buffer" #: src/common/outbound.c:3130 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , laadt een plugin of script" #: src/common/outbound.c:3133 msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, massaal van alle kanaal-halfops op-status verwijderen in huidige kanaal (kanaal-operator vereist)" #: src/common/outbound.c:3135 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, massaal van alle kanaal-ops op-status verwijderen in huidige kanaal (kanaal-operator vereist)" #: src/common/outbound.c:3137 msgid "ME , sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , stuurt de actie naar het huidige kanaal (acties worden geschreven in de 3e persoon, bijv: /me springt)" #: src/common/outbound.c:3140 msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, massaal iedereen behalve jezelf uit huidige kanaal schoppen (kanaal-operator vereist)" #: src/common/outbound.c:3143 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, massaal alle gebruikers in huidige kanaal op-status geven (kanaal-operator vereist)" #: src/common/outbound.c:3144 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG , een privéberichtje sturen" #: src/common/outbound.c:3147 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, geef de lijst met personen in het huidige kanaal" #: src/common/outbound.c:3149 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , een CTCP-melding sturen" #: src/common/outbound.c:3150 msgid "NEWSERVER []" msgstr "NEWSERVER []" #: src/common/outbound.c:3151 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , je bijnaam instellen" #: src/common/outbound.c:3154 msgid "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to" msgstr "NOTICE , een melding sturen. Meldingen zijn het soort berichten waarop automatisch gereageerd zou moeten worden." #: src/common/outbound.c:3156 msgid "NOTIFY [], lists your notify list or adds someone to it" msgstr "NOTIFY [], een lijst geven van de waarschuwingslijst of iemand er aan toevoegen" #: src/common/outbound.c:3158 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , de kanaal-operator status aan de persoon geven (kanaal-operator vereist)" #: src/common/outbound.c:3160 msgid "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], het kanaal verlaten, standaard het huidige kanaal." #: src/common/outbound.c:3162 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , een persoon of kanaal CTCP pingen" #: src/common/outbound.c:3164 msgid "QUERY , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY , een nieuw privé berichtvenster naar iemand openen" #: src/common/outbound.c:3166 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], verbinding met de huidige server verbreken" #: src/common/outbound.c:3168 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , tekst in ruw formaat naar de server sturen" #: src/common/outbound.c:3171 msgid "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], kan net als /RECONNECT gebruikt worden om opnieuw te verbinden met de huidige server, of met /RECONNECT ALL om met alle open servers een nieuwe verbinding te maken" #: src/common/outbound.c:3174 msgid "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], kan net als /RECONNECT gebruikt worden om opnieuw te verbinden met de huidige server, of met /RECONNECT ALL om met alle open servers een nieuwe verbinding te maken" #: src/common/outbound.c:3176 msgid "RECV , send raw data to xchat, as if it was received from the irc server" msgstr "RECV , ruwe gegevens naar X-Chat sturen, alsof het verstuurd was door de irc server" #: src/common/outbound.c:3179 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , de tekst naar het object in het huidige venster sturen" #: src/common/outbound.c:3182 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , verbinding maken en een kanaal openen" #: src/common/outbound.c:3185 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , verbinding maken en een kanaal openen" #: src/common/outbound.c:3189 msgid "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] [] [], verbinding maken met een server, de standaard poort is 6667 voor gewone verbindingen, 9999 voor ssl verbindingen" #: src/common/outbound.c:3192 msgid "SERVER [] [], connects to a server, the default port is 6667" msgstr "SERVER [] [], verbinding maken met een server, de standaard poort is 6667 voor gewone verbindingen" #: src/common/outbound.c:3194 msgid "SET [-quiet] []" msgstr "SET [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3195 msgid "SETCURSOR [-|+]" msgstr "SETCURSOR [-|+]" #: src/common/outbound.c:3199 msgid "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current topic" msgstr "TOPIC [], het onderwerp opeven als topic gespecifiëerd is, anders het huidige onderwerp laten zien" #: src/common/outbound.c:3201 msgid "UNBAN [...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN [...], de opgegeven maskers weer toelaten" #: src/common/outbound.c:3202 msgid "UNIGNORE [QUIET]" msgstr "UNIGNORE [QUIET]" #: src/common/outbound.c:3203 msgid "UNLOAD , unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD , een plugin of script laden" #: src/common/outbound.c:3204 msgid "URL , opens a URL in your browser" msgstr "URL opent een URL in uw browser" #: src/common/outbound.c:3207 msgid "VOICE , gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE , geef de stemstatus aan iemand (kanaal operator vereist)" #: src/common/outbound.c:3209 msgid "WALLCHAN , writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN , het bericht naar alle kanalen sturen" #: src/common/outbound.c:3211 msgid "WALLCHOP , sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP , een bericht naar alle kanaaloperatoren op het huidige kanaal" #: src/common/outbound.c:3244 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Gebruik: %s\n" #: src/common/outbound.c:3249 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "" "\n" "Geen help beschikbaar over die opdracht.\n" #: src/common/outbound.c:3255 msgid "No such command.\n" msgstr "Nietbestaande opdracht.\n" #: src/common/outbound.c:3579 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Foute argumenten voor gebruikersgedefiniëerde opdracht.\n" #: src/common/outbound.c:3743 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Teveel recursieve gebruikersgedefiniëerde opdrachten, afbrekende." #: src/common/outbound.c:3820 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Onbekende opdracht. Probeer /help\n" #: src/common/plugin.c:371 src/common/plugin.c:412 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" msgstr "Geen xchat_plugin_init symbol gevonden; is dit een echte xchat plugin?" #: src/common/server.c:596 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Weet u zeker dat deze server en poort SSL ondersteunen?\n" #: src/common/server.c:947 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "" "Kan hostnaam %s niet oplossen\n" "Controleer uw IP instellingen!\n" #: src/common/server.c:952 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Proxy doorkruising mislukt.\n" #: src/common/servlist.c:606 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Overschakelen naar volgende server in %s...\n" #: src/common/servlist.c:983 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s." msgstr "Waarschuwing: tekenset \"%s\" is onbekend. Er zal geen conversie worden toegepast voor netwerk %s." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 toegevoegd aan waarschuwingslijst." #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" msgstr "%C22*%O$t$1 Verbanlijst:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)." msgstr "%C22*%O$tKan niet binnengaan%C26 %B$1 %O(U bent verbannen)." #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2" msgstr "%C22*%O$t$1 is nu bekend als $2" #: src/common/textevents.h:21 msgid "%C18*$t$1%O $2" msgstr "%C18*$t$1%O $2" #: src/common/textevents.h:24 msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 verbant $2" #: src/common/textevents.h:30 msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2" msgstr "%C22*%O$tKanaal $1 gemaakt op $2" #: src/common/textevents.h:33 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O verwijdert kanaal-half-operator status van%C26 $2" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O verwijdert kanaal-operator status van%C26 $2" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O verwijdert stem van%C26 $2" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 zet vrijstelling op $2" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O geeft kanaal-half-operator status aan%C26 $2" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 zet uitnodigen op $2" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UKanaal Gebruikers Onderwerp" #: src/common/textevents.h:54 msgid "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2" msgstr "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4" msgstr "%C22*%O$t$1 zet modus op $2$3 $4" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2" msgstr "%C22*%O$t%C22Kanaal $1 modi: $2" #: src/common/textevents.h:63 msgid "$4%C21%B$1%O%C21$t$2" msgstr "$4%C21%B$1%O%C21$t$2" #: src/common/textevents.h:66 msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O geeft kanaal-operator status aan%C26 $2" #: src/common/textevents.h:72 msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 verwijdert vrijstelling van $2" #: src/common/textevents.h:75 msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 verwijdert uitnodigen van $2" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t$1 verwijdert kanaalsleutelwoord" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit" msgstr "%C22*%O$t$1 verwijdert gebruikersgrens" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 zet kanaalsleutelwoord op $2" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 zet kanaalgrens op $2" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 verwijdert verbanning van $2" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O geeft stem aan%C26 $2" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..." msgstr "%C22*%O$t%C22Verbonden. Nu bezig met aanmelden..." #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..." msgstr "%C22*%O$t%C22Bezig met verbinden met $1 ($2) poort $3%O..." #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1" msgstr "%C21*%O$t%C21Verbinden mislukt. Fout: $1" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tEr is een CTCP $1 ontvangen van $2" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tEr is een CTCP $1 ontvangen van $2 (aan $3)" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tEr is een CTCP-geluid $1 ontvangen van $2" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tEr is een CTCP-geluid $1 ontvangen van $2 (aan $3)" #: src/common/textevents.h:120 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT met %C26$1%O afgebroken." #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT-verbinding tot stand gebracht met %C26$1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC CHAT met %C26$1%O verloren ($4)." #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" msgstr "%C22*%O$tEr is een DCC CHAT-aanbod ontvangen van $1" #: src/common/textevents.h:132 msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tBezig met aanbieden DCC CHAT aan $1" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tEr wordt al een CHAT aangeboden aan $1" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)." msgstr "%C22*%O$tDCC $1 verbindingspoging met%C26 $2%O mislukt (err=$3)." #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2" msgstr "%C22*%O$tOntvangen '$1%O' van $2" #: src/common/textevents.h:144 #, c-format msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C24,18 Soort Naar/Van Status Grootte Pos Bestand " #: src/common/textevents.h:147 msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2" msgstr "%C22*%O$tEr is een misvormd DCC-verzoek ontvangen van %C26$1%O.%010%C22*%O$tInhoud van pakket: $2" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$tBezig met aanbieden%C26 $1%O aan%C26 $2" #: src/common/textevents.h:153 msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C22*%O$tDCC-aanbod niet gevonden." #: src/common/textevents.h:156 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O afgebroken." #: src/common/textevents.h:159 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O van%C26 $3%O voltooid %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC RECV-verbinding tot stand gebracht met%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O van%C26 $3%O mislukt ($4)." #: src/common/textevents.h:168 msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Kan $1 niet openen om te schrijven ($2)." #: src/common/textevents.h:171 msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead." msgstr "%C22*%O$tHet bestand%C26 $1%C bestaat al; wordt opgeslagen als%C26 $2%O." #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C." msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oheeft verzocht om%C26 $2 %Cvan%C26 $3%C te pauzeren." #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O naar%C26 $1%O afgebroken." #: src/common/textevents.h:180 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O naar%C26 $2%O voltooid %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND-verbinding tot stand gebracht met%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O naar%C26 $2%O mislukt. $3" #: src/common/textevents.h:189 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oheeft%C26 $2 %O aangeboden (%C26$3 %Obytes)" #: src/common/textevents.h:192 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Omet%C26 $3 %Cis opgehouden - afbreken." #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Omet%C26 $3 %Oheeft time-out - afbreken." #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 verwijderd uit waarschuwingslijst." #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)." msgstr "%C22*%O$tVerbinding verbroken ($1)." #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]" msgstr "%C22*%O$tUw IP is gevonden: [$1]" #: src/common/textevents.h:207 msgid "$1$t$2" msgstr "$1$t$2" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%O%C26$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C26$1%O toegevoegd aan negeerlijst." #: src/common/textevents.h:213 msgid "Ignore on %C26$1%O changed." msgstr "Negeren van %C26$1%O gewijzigd." #: src/common/textevents.h:216 #, c-format msgid "%C24,18 " msgstr "%C24,18 " #: src/common/textevents.h:219 #, c-format msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C24,18 Hostmasker PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " #: src/common/textevents.h:222 msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C26$1%O verwijderd uit negeerlijst." #: src/common/textevents.h:225 msgid " Ignore list is empty." msgstr " Negeerlijst is leeg." #: src/common/textevents.h:228 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)." msgstr "%C22*%O$tKan niet binnengaan%C26 %B$1 %O(Kanaal is alleen-uitnodigen)." #: src/common/textevents.h:231 msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)" msgstr "%C22*%O$tU bent uitgenodigd bij%C26 $1%O door%C26 $2%C (%C26$3%C)" #: src/common/textevents.h:234 msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2" msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) is binnengekomen bij $2" #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)." msgstr "%C22*%O$tKan niet binnengaan bij%C26 %B$1 %O(Sleutelwoord vereist)." #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)" msgstr "%C21*%O$t%C21$1 heeft $2 uit $3 geschopt ($4%O%C21)" #: src/common/textevents.h:243 msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)" msgstr "%C22*%O$tU bent gedood door $1 ($2%O%C22)" #: src/common/textevents.h:246 src/common/textevents.h:270 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" #: src/common/textevents.h:249 msgid "%C16*%O$t$1%O" msgstr "%C16*%O$t$1%O" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped." msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD Overgeslagen." #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..." msgstr "%C22*%O$t$1 al in gebruik. Opnieuw proberen met $2..." #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C22*%O$tBijnaam al in gebruik. Gebruik /NICK om een andere te proberen." #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C22*%O$tNo such DCC." msgstr "%C22*%O$tDCC niet gevonden." #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C22*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C22*%O$tEr loopt op dit moment geen proces" #: src/common/textevents.h:267 msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" #: src/common/textevents.h:273 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tWaarschuwingslijst is leeg." #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C24,18 %B Notify List " msgstr "%C24,18 %B Waarschuwingslijst " #: src/common/textevents.h:279 msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 gebruikers in waarschuwingslijst." #: src/common/textevents.h:282 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($2)." msgstr "%C22*%O$tWaarschuwing: $1 is off-line ($2)." #: src/common/textevents.h:285 msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($2)." msgstr "%C22*%O$tWaarschuwing: $1 is on-line ($2)." #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) heeft $3 verlaten" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) heeft $3 verlaten (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)" msgstr "%C22*%O$tPing-antwoord van $1: $2 second(en)" #: src/common/textevents.h:300 msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." msgstr "%C22*%O$tGeen ping-antwoord gedurende $1 seconden, verbinding verbroken." #: src/common/textevents.h:303 msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" #: src/common/textevents.h:306 msgid "%C18%B%B$3$1%O$t$2" msgstr "%C18%B%B$3$1%O$t$2" #: src/common/textevents.h:309 msgid "%C22*%O$tA process is already running" msgstr "%C22*%O$tEr loopt al een proces" #: src/common/textevents.h:312 msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 heeft verlaten (%O%C23%B%B$2%O%C23)" #: src/common/textevents.h:315 msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]" msgstr "%C22*%O$t$1 zet modi%B %C30[%O$2%B%C30]" #: src/common/textevents.h:318 msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" #: src/common/textevents.h:321 msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..." msgstr "%C22*%O$tBezig met opzoeken IP-nummer voor%C26 $1%O..." #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C22*%O$t%C22Connected." msgstr "%C22*%O$t%C22Verbonden." #: src/common/textevents.h:327 src/common/textevents.h:333 #: src/common/textevents.h:336 msgid "%C22*%O$t$1" msgstr "%C22*%O$t$1" #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1" msgstr "%C22*%O$t%C22Bezig met opzoeken $1" #: src/common/textevents.h:339 msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" msgstr "%C22*%O$tVorige verbindingspoging gestopt (pid=$1)" #: src/common/textevents.h:342 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2" msgstr "%C29*%O$t%C29Onderwerp voor $1%C %C29is: $2" #: src/common/textevents.h:345 msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2" msgstr "%C22*%O$t$1 heeft het onderwerp gewijzigd naar: $2" #: src/common/textevents.h:348 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3" msgstr "%C29*%O$t%C29Onderwerp voor $1%C %C29is ingesteld door $2%C %C29op $3" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C22*%O$tOnbekende host. Heeft u het goed gespeld?" #: src/common/textevents.h:354 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)." msgstr "%C22*%O$tKan%C26 niet binnengaan %B$1 %O(Gebruikersgrens bereikt)." #: src/common/textevents.h:357 msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2" msgstr "%C22*%O$t%C26Gebruikers op $1:%C $2" #: src/common/textevents.h:360 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis weg %C30(%O$2%O%C30)" #: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372 #: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEinde van WHOIS-lijst." #: src/common/textevents.h:375 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inactief%C26 $2" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O inactief%C26 $2%O, aangemeld:%C26 $3" #: src/common/textevents.h:381 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" #: src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oechte gebruiker@host%C27 $2%O, echte IP%C27 $3" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2" msgstr "%C19*%O$t%C19U praat nu op $2" #: src/common/textevents.h:396 msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)" msgstr "%C23*$tU bent door $3 van $2 geschopt ($4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:399 #, c-format msgid "%C23*$tYou have left channel $3" msgstr "%C23*$tU heeft kanaal $3 verlaten" #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*$tU heeft kanaal $3 verlaten (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:405 msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)" msgstr "%C22*%O$tU heeft%C26 $1%O uitgenodigd bij%C26 $2%O (%C26$3%O)" #: src/common/textevents.h:408 msgid "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2" msgstr "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2" #: src/common/textevents.h:411 msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2" msgstr "%C22*%O$tU bent nu bekend als $2" #: src/common/text.c:61 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** LOGGEN GESTOPT OM %s\n" #: src/common/text.c:179 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** LOGGEN GESTART OP %s\n" #: src/common/text.c:198 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" " permissions on %s/xchatlogs" msgstr "" "* Kan logbestand(en) niet openen om te schrijven. Controleer\n" " de toegangsrechten van %s/xchatlogs" #: src/common/text.c:413 msgid "Left message" msgstr "Linkerbericht" #: src/common/text.c:414 msgid "Right message" msgstr "Rechterbericht" #: src/common/text.c:418 msgid "The nick of the joining person" msgstr "De bijnaam van de persoon die binnenkomt" #: src/common/text.c:419 msgid "The channel being joined" msgstr "Het kanaal dat geopend wordt" #: src/common/text.c:420 src/common/text.c:465 src/common/text.c:522 msgid "The host of the person" msgstr "De host van de persoon" #: src/common/text.c:424 src/common/text.c:429 src/common/text.c:436 #: src/common/text.c:503 src/common/text.c:629 src/common/text.c:636 #: src/common/text.c:641 src/common/text.c:646 src/common/text.c:651 #: src/common/text.c:657 src/common/text.c:662 src/common/text.c:666 #: src/common/text.c:672 src/common/text.c:678 src/common/text.c:724 #: src/common/text.c:733 src/common/text.c:738 src/common/text.c:743 #: src/common/text.c:752 src/common/text.c:763 src/common/text.c:770 #: src/common/text.c:776 src/common/text.c:781 src/common/text.c:786 #: src/common/text.c:793 src/common/text.c:799 src/common/text.c:805 #: src/common/text.c:810 src/common/text.c:815 src/common/text.c:819 #: src/common/text.c:825 src/common/text.c:833 src/common/text.c:867 #: src/common/text.c:872 msgid "Nickname" msgstr "Bijnaam" #: src/common/text.c:425 msgid "The action" msgstr "De actie" #: src/common/text.c:430 msgid "The text" msgstr "De tekst" #: src/common/text.c:431 msgid "Mode char" msgstr "Moduskarakter" #: src/common/text.c:432 src/common/text.c:505 msgid "Identified text" msgstr "Geïdentificeerde tekst" #: src/common/text.c:437 src/common/text.c:493 src/common/text.c:499 #: src/common/text.c:504 msgid "The message" msgstr "Het bericht" #: src/common/text.c:441 src/common/text.c:509 msgid "Old nickname" msgstr "Oude bijnaam" #: src/common/text.c:442 src/common/text.c:510 msgid "New nickname" msgstr "Nieuwe bijnaam" #: src/common/text.c:446 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Bijnaam van de persoon die het onderwerp veranderde" #: src/common/text.c:447 src/common/text.c:453 src/fe-gtk/chanlist.c:599 #: src/fe-gtk/chanlist.c:700 msgid "Topic" msgstr "Onderwerp" #: src/common/text.c:448 src/common/text.c:452 src/common/text.c:887 #: src/fe-gtk/chanlist.c:597 src/fe-gtk/chanlist.c:691 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Channel" msgstr "Kanaal" #: src/common/text.c:457 src/common/text.c:516 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Bijnaam van de kicker" #: src/common/text.c:458 src/common/text.c:514 msgid "The person being kicked" msgstr "De persoon die gekickt wordt" #: src/common/text.c:459 src/common/text.c:466 src/common/text.c:470 #: src/common/text.c:475 src/common/text.c:515 src/common/text.c:523 #: src/common/text.c:530 msgid "The channel" msgstr "Het kanaal" #: src/common/text.c:460 src/common/text.c:517 src/common/text.c:524 msgid "The reason" msgstr "De reden" #: src/common/text.c:464 src/common/text.c:521 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "De bijnaam van de persoon die weggaat" #: src/common/text.c:471 src/common/text.c:477 msgid "The time" msgstr "De tijd" #: src/common/text.c:476 msgid "The creator" msgstr "De maker" #: src/common/text.c:481 msgid "Nick" msgstr "Bijnaam" #: src/common/text.c:482 src/common/text.c:739 msgid "Reason" msgstr "Reden" #: src/common/text.c:483 src/common/text.c:631 src/common/text.c:714 msgid "Host" msgstr "Host" #: src/common/text.c:487 src/common/text.c:492 src/common/text.c:497 msgid "Who it's from" msgstr "Van wie het is" #: src/common/text.c:488 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "De tijd in x.x-formaat" #: src/common/text.c:498 src/common/text.c:541 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Het kanaal waar het heen gaat" #: src/common/text.c:528 msgid "The sound" msgstr "Het geluid" #: src/common/text.c:529 src/common/text.c:535 src/common/text.c:540 msgid "The nick of the person" msgstr "De bijnaam van de persoon" #: src/common/text.c:534 src/common/text.c:539 msgid "The CTCP event" msgstr "De CTCP-gebeurtenis" #: src/common/text.c:545 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "De bijnaam van de persoon die de sleutel instelde" #: src/common/text.c:546 msgid "The key" msgstr "De sleutel" #: src/common/text.c:550 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "De bijnaam van de persoon die de limiet instelde" #: src/common/text.c:551 msgid "The limit" msgstr "De limiet" #: src/common/text.c:555 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "De bijnaam van de persoon die de op heeft uitgevoerd" #: src/common/text.c:556 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'opt" #: src/common/text.c:560 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'halfopt" #: src/common/text.c:561 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "De bijnaam van de persoon die de halfop heeft uitgevoerd" #: src/common/text.c:565 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "De bijnaam van de persoon die de voice heeft uitgevoerd" #: src/common/text.c:566 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'voicet" #: src/common/text.c:570 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "De bijnaam van de persoon die de ban heeft uitgevoerd" #: src/common/text.c:571 src/common/text.c:598 msgid "The ban mask" msgstr "Het ban-masker" #: src/common/text.c:575 msgid "The nick who removed the key" msgstr "De bijnaam die de sleutel heeft verwijderd" #: src/common/text.c:579 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "De bijnaam die de limiet heeft verwijderd" #: src/common/text.c:583 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "De bijnaam van de persoon die de deop heeft uitgevoerd" #: src/common/text.c:584 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'deopt" #: src/common/text.c:587 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "De bijnaam van de persoon die de dehalfop heeft uitgevoerd" #: src/common/text.c:588 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'dehalfopt" #: src/common/text.c:592 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "De bijnaam van de persoon die de devoice heeft uitgevoerd" #: src/common/text.c:593 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "De bijnaam van de persoon die is ge'devoicet" #: src/common/text.c:597 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "De bijnaam van de persoon die de unban heeft uitgevoerd" #: src/common/text.c:602 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "De bijnaam van de persoon die de exempt heeft uitgevoerd" #: src/common/text.c:603 src/common/text.c:608 msgid "The exempt mask" msgstr "Het exempt-masker" #: src/common/text.c:607 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "De bijnaam van de persoon die de exempt heeft verwijderd" #: src/common/text.c:612 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "De bijnaam van de persoon die de uitnodiging heeft gedaan" #: src/common/text.c:613 src/common/text.c:618 msgid "The invite mask" msgstr "Het uitnodigingsmasker" #: src/common/text.c:617 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "De bijnaam van de persoon die de uitnodiging heeft verwijderd" #: src/common/text.c:622 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "De bijnaam van de persoon die de modus heeft ingesteld" #: src/common/text.c:623 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Het teken van de modus (+/-)" #: src/common/text.c:624 msgid "The mode letter" msgstr "De letter van de modus" #: src/common/text.c:625 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Het kanaal waarop het wordt ingesteld" #: src/common/text.c:630 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" #: src/common/text.c:632 msgid "Full name" msgstr "Volledige naam" #: src/common/text.c:637 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Kanaal deelnemerschap/\"is een IRC operator\"" #: src/common/text.c:642 msgid "Server Information" msgstr "Serverinformatie" #: src/common/text.c:647 src/common/text.c:652 msgid "Idle time" msgstr "Inactieve tijd" #: src/common/text.c:653 msgid "Signon time" msgstr "Aanmeldtijd" #: src/common/text.c:658 msgid "Away reason" msgstr "Reden van afwezigheid:" #: src/common/text.c:667 src/common/text.c:673 src/common/text.c:681 #: src/common/text.c:859 msgid "Message" msgstr "Bericht" #: src/common/text.c:674 msgid "Account" msgstr "Account" #: src/common/text.c:679 msgid "Real user@host" msgstr "Echte gebruiker@host" #: src/common/text.c:680 msgid "Real IP" msgstr "Echte IP" #: src/common/text.c:685 src/common/text.c:694 src/common/text.c:700 #: src/common/text.c:728 src/common/text.c:882 msgid "Channel Name" msgstr "Kanaalsnaam" #: src/common/text.c:689 src/common/text.c:845 src/fe-gtk/textgui.c:338 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/common/text.c:690 src/common/text.c:696 src/common/text.c:841 #: src/common/text.c:883 msgid "Server Name" msgstr "Servernaam" #: src/common/text.c:695 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Bijnaam van de persoon die je uitnodigde" #: src/common/text.c:701 src/fe-gtk/chanlist.c:598 msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #: src/common/text.c:705 msgid "Nickname in use" msgstr "Gebruikte bijnaam" #: src/common/text.c:706 msgid "Nick being tried" msgstr "Bijnaam die geprobeerd wordt" #: src/common/text.c:710 src/common/text.c:746 src/common/text.c:757 #: src/common/text.c:764 src/common/text.c:777 src/common/text.c:794 #: src/common/text.c:894 src/common/util.c:352 msgid "Error" msgstr "Fout" #: src/common/text.c:715 src/common/text.c:849 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:716 src/common/text.c:745 msgid "Port" msgstr "Poort" #: src/common/text.c:720 msgid "PID" msgstr "PID" #: src/common/text.c:729 src/common/text.c:734 msgid "Modes string" msgstr "Modistring" #: src/common/text.c:744 src/common/text.c:782 src/common/text.c:787 #: src/common/text.c:828 msgid "IP address" msgstr "IP-Adres" #: src/common/text.c:750 src/common/text.c:775 msgid "DCC Type" msgstr "DCC-type" #: src/common/text.c:751 src/common/text.c:756 src/common/text.c:761 #: src/common/text.c:768 src/common/text.c:788 src/common/text.c:792 #: src/common/text.c:798 src/common/text.c:804 src/common/text.c:811 #: src/common/text.c:820 src/common/text.c:826 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: src/common/text.c:762 src/common/text.c:769 msgid "Destination filename" msgstr "Doelbestandsnaam" #: src/common/text.c:771 src/common/text.c:800 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:806 msgid "Pathname" msgstr "Padnaam" #: src/common/text.c:821 src/fe-gtk/dccgui.c:537 src/fe-gtk/dccgui.c:707 msgid "Position" msgstr "Positie" #: src/common/text.c:827 src/fe-gtk/dccgui.c:536 src/fe-gtk/dccgui.c:706 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: src/common/text.c:832 msgid "DCC String" msgstr "DCC Tekst" #: src/common/text.c:837 msgid "Number of notify items" msgstr "Aantal meldingen" #: src/common/text.c:853 msgid "Old Filename" msgstr "Oude bestandsnaam" #: src/common/text.c:854 msgid "New Filename" msgstr "Nieuwe bestandsnaam" #: src/common/text.c:858 msgid "Receiver" msgstr "Ontvanger" #: src/common/text.c:863 msgid "Hostmask" msgstr "Hostmasker" #: src/common/text.c:868 msgid "Hostname" msgstr "Hostnaam" #: src/common/text.c:873 msgid "The Packet" msgstr "Het pakket" #: src/common/text.c:877 msgid "Seconds" msgstr "Seconden" #: src/common/text.c:881 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Bijnaam van de persoon die uitgenodigd is" #: src/common/text.c:888 msgid "Banmask" msgstr "Banmasker" #: src/common/text.c:889 msgid "Who set the ban" msgstr "Degene die de ban heeft ingesteld" #: src/common/text.c:890 msgid "Ban time" msgstr "Bantijd" #: src/common/text.c:930 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "" "Fout bij inlezen gebeurtenis %s.\n" "Standaard wordt geladen." #: src/common/text.c:1583 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "" "Kan geluidsbestand niet lezen:\n" "%s" #: src/common/util.c:296 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Host op afstand heeft socket gesloten" #: src/common/util.c:301 msgid "Connection refused" msgstr "Verbinding geweigerd" #: src/common/util.c:304 msgid "No route to host" msgstr "Geen route naar host" #: src/common/util.c:306 msgid "Connection timed out" msgstr "Verbinding kreeg een timeout" #: src/common/util.c:308 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Kan dat adres niet toewijzen" #: src/common/util.c:310 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Verbinding verbroken door peer" #: src/common/util.c:821 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: src/common/util.c:822 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Verenigde Arabische Emiraten" #: src/common/util.c:823 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: src/common/util.c:824 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua en Barbuda" #: src/common/util.c:825 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: src/common/util.c:826 msgid "Albania" msgstr "Albanië" #: src/common/util.c:827 msgid "Armenia" msgstr "Armenië" #: src/common/util.c:828 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Nederlandse Antillen" #: src/common/util.c:829 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: src/common/util.c:830 msgid "Antarctica" msgstr "Antarctica" #: src/common/util.c:831 msgid "Argentina" msgstr "Argentinië" #: src/common/util.c:832 msgid "Reverse DNS" msgstr "Omgekeerde DNS" #: src/common/util.c:833 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikaans Samoa" #: src/common/util.c:834 msgid "Austria" msgstr "Oostenrijk" #: src/common/util.c:835 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato Fiel" #: src/common/util.c:836 msgid "Australia" msgstr "Australië" #: src/common/util.c:837 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:838 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbeidjan" #: src/common/util.c:839 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnië en Herzegovina" #: src/common/util.c:840 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: src/common/util.c:841 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: src/common/util.c:842 msgid "Belgium" msgstr "België" #: src/common/util.c:843 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: src/common/util.c:844 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarije" #: src/common/util.c:845 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #: src/common/util.c:846 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:847 msgid "Businesses" msgstr "Bedrijven" #: src/common/util.c:848 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: src/common/util.c:849 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: src/common/util.c:850 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: src/common/util.c:851 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivië" #: src/common/util.c:852 msgid "Brazil" msgstr "Brazilië" #: src/common/util.c:853 msgid "Bahamas" msgstr "Bahama's" #: src/common/util.c:854 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: src/common/util.c:855 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet-eiland" #: src/common/util.c:856 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: src/common/util.c:857 msgid "Belarus" msgstr "Wit-Rusland" #: src/common/util.c:858 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: src/common/util.c:859 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: src/common/util.c:860 msgid "Cocos Islands" msgstr "Cocoseilanden" #: src/common/util.c:861 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Democratische Republiek Congo" #: src/common/util.c:862 msgid "Central African Republic" msgstr "Centraal-Afrikaanse Republiek" #: src/common/util.c:863 msgid "Congo" msgstr "Congo" #: src/common/util.c:864 msgid "Switzerland" msgstr "Zwitserland" #: src/common/util.c:865 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Ivoorkust" #: src/common/util.c:866 msgid "Cook Islands" msgstr "Cookeilanden" #: src/common/util.c:867 msgid "Chile" msgstr "Chili" #: src/common/util.c:868 msgid "Cameroon" msgstr "Kameroen" #: src/common/util.c:869 msgid "China" msgstr "China" #: src/common/util.c:870 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: src/common/util.c:871 msgid "Internic Commercial" msgstr "Internic Commercieel" #: src/common/util.c:872 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: src/common/util.c:873 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Servië en Montenegro" #: src/common/util.c:874 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: src/common/util.c:875 msgid "Cape Verde" msgstr "Kaapverdische Eilanden" #: src/common/util.c:876 msgid "Christmas Island" msgstr "Kerstmis-eiland" #: src/common/util.c:877 msgid "Cyprus" msgstr "Cyprus" #: src/common/util.c:878 msgid "Czech Republic" msgstr "Tsjechië" #: src/common/util.c:879 msgid "Germany" msgstr "Duitsland" #: src/common/util.c:880 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: src/common/util.c:881 msgid "Denmark" msgstr "Denemarken" #: src/common/util.c:882 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: src/common/util.c:883 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominicaanse Republiek" #: src/common/util.c:884 msgid "Algeria" msgstr "Algerije" #: src/common/util.c:885 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: src/common/util.c:886 msgid "Educational Institution" msgstr "Educatieve instelling" #: src/common/util.c:887 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: src/common/util.c:888 msgid "Egypt" msgstr "Egypte" #: src/common/util.c:889 msgid "Western Sahara" msgstr "Westelijke Sahara" #: src/common/util.c:890 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: src/common/util.c:891 msgid "Spain" msgstr "Spanje" #: src/common/util.c:892 msgid "Ethiopia" msgstr "Ethiopië" #: src/common/util.c:893 msgid "Finland" msgstr "Finland" #: src/common/util.c:894 msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: src/common/util.c:895 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falkland eilanden" #: src/common/util.c:896 msgid "Micronesia" msgstr "Micronesië" #: src/common/util.c:897 msgid "Faroe Islands" msgstr "Faroër Eilanden" #: src/common/util.c:898 msgid "France" msgstr "Frankrijk" #: src/common/util.c:899 msgid "France, Metropolitan" msgstr "Frankrijk, metropool" #: src/common/util.c:900 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: src/common/util.c:901 msgid "Great Britain" msgstr "England" #: src/common/util.c:902 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: src/common/util.c:903 msgid "Georgia" msgstr "Georgië" #: src/common/util.c:904 msgid "French Guiana" msgstr "Frans Guyana" #: src/common/util.c:905 msgid "British Channel Isles" msgstr "Briste kanaaleilanden" #: src/common/util.c:906 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: src/common/util.c:907 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: src/common/util.c:908 msgid "Greenland" msgstr "Groenland" #: src/common/util.c:909 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: src/common/util.c:910 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: src/common/util.c:911 msgid "Government" msgstr "Overheid" #: src/common/util.c:912 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: src/common/util.c:913 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Equatoriaal Guinee" #: src/common/util.c:914 msgid "Greece" msgstr "Griekenland" #: src/common/util.c:915 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Z.-Georgië en de Z. Sandwich-eilanden" #: src/common/util.c:916 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: src/common/util.c:917 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:918 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinee-Bissau" #: src/common/util.c:919 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: src/common/util.c:920 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: src/common/util.c:921 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard en McDonald eilanden" #: src/common/util.c:922 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:923 msgid "Croatia" msgstr "Kroatië" #: src/common/util.c:924 msgid "Haiti" msgstr "Haïti" #: src/common/util.c:925 msgid "Hungary" msgstr "Hongarije" #: src/common/util.c:926 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesië" #: src/common/util.c:927 msgid "Ireland" msgstr "Ierland" #: src/common/util.c:928 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: src/common/util.c:929 msgid "India" msgstr "India" #: src/common/util.c:930 msgid "Informational" msgstr "Informatie" #: src/common/util.c:931 msgid "International" msgstr "Internationaal" #: src/common/util.c:932 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brits-Indische Oceaan Territorium" #: src/common/util.c:933 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: src/common/util.c:934 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: src/common/util.c:935 msgid "Iceland" msgstr "IJsland" #: src/common/util.c:936 msgid "Italy" msgstr "Italië" #: src/common/util.c:937 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: src/common/util.c:938 msgid "Jordan" msgstr "Jordanië" #: src/common/util.c:939 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: src/common/util.c:940 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: src/common/util.c:941 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizië" #: src/common/util.c:942 msgid "Cambodia" msgstr "Cambodja" #: src/common/util.c:943 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:944 msgid "Comoros" msgstr "Komoren" #: src/common/util.c:945 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "St.-Kitts en Nevis" #: src/common/util.c:946 msgid "North Korea" msgstr "Noord-Korea" #: src/common/util.c:947 msgid "South Korea" msgstr "Zuid-Korea" #: src/common/util.c:948 msgid "Kuwait" msgstr "Koeweit" #: src/common/util.c:949 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kaaimaneilanden" #: src/common/util.c:950 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstan" #: src/common/util.c:951 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: src/common/util.c:952 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: src/common/util.c:953 msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Lucia" #: src/common/util.c:954 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: src/common/util.c:955 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: src/common/util.c:956 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: src/common/util.c:957 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: src/common/util.c:958 msgid "Lithuania" msgstr "Litouwen" #: src/common/util.c:959 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: src/common/util.c:960 msgid "Latvia" msgstr "Letland" #: src/common/util.c:961 msgid "Libya" msgstr "Libië" #: src/common/util.c:962 msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: src/common/util.c:963 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: src/common/util.c:964 msgid "Moldova" msgstr "Moldavië" #: src/common/util.c:965 msgid "United States Medical" msgstr "Verenigde Staten Medisch" #: src/common/util.c:966 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: src/common/util.c:967 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall-eilanden" #: src/common/util.c:968 msgid "Military" msgstr "Militair" #: src/common/util.c:969 msgid "Macedonia" msgstr "Macedonië" #: src/common/util.c:970 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:971 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: src/common/util.c:972 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolië" #: src/common/util.c:973 msgid "Macau" msgstr "Macaõ" #: src/common/util.c:974 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Noordelijke Mariana-eilanden" #: src/common/util.c:975 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: src/common/util.c:976 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritanië" #: src/common/util.c:977 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: src/common/util.c:978 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: src/common/util.c:979 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: src/common/util.c:980 msgid "Maldives" msgstr "Malediven" #: src/common/util.c:981 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: src/common/util.c:982 msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #: src/common/util.c:983 msgid "Malaysia" msgstr "Maleisië" #: src/common/util.c:984 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: src/common/util.c:985 msgid "Namibia" msgstr "Namibië" #: src/common/util.c:986 msgid "New Caledonia" msgstr "Nieuw Caledonië" #: src/common/util.c:987 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: src/common/util.c:988 msgid "Internic Network" msgstr "Internic Netwerk" #: src/common/util.c:989 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk-eiland" #: src/common/util.c:990 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: src/common/util.c:991 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: src/common/util.c:992 msgid "Netherlands" msgstr "Nederland" #: src/common/util.c:993 msgid "Norway" msgstr "Noorwegen" #: src/common/util.c:994 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: src/common/util.c:995 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:996 msgid "Neutral Zone" msgstr "Neutrale zone" #: src/common/util.c:997 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:998 msgid "New Zealand" msgstr "Nieuw-Zeeland" #: src/common/util.c:999 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: src/common/util.c:1000 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Internic Non-profit organisatie" #: src/common/util.c:1001 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: src/common/util.c:1002 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: src/common/util.c:1003 msgid "French Polynesia" msgstr "Frans-Polinesië" #: src/common/util.c:1004 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papoea Nieuw-Guinee" #: src/common/util.c:1005 msgid "Philippines" msgstr "Filipijnen" #: src/common/util.c:1006 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: src/common/util.c:1007 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: src/common/util.c:1008 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "St.-Pierre en Miquelon" #: src/common/util.c:1009 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: src/common/util.c:1010 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: src/common/util.c:1011 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Bezette Palestijnse Gebieden" #: src/common/util.c:1012 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: src/common/util.c:1013 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: src/common/util.c:1014 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: src/common/util.c:1015 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: src/common/util.c:1016 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: src/common/util.c:1017 msgid "Romania" msgstr "Roemenië" #: src/common/util.c:1018 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Oude school ARPAnet" #: src/common/util.c:1019 msgid "Russian Federation" msgstr "Rusland" #: src/common/util.c:1020 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: src/common/util.c:1021 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saoedi-Arabië" #: src/common/util.c:1022 msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomon-eilanden" #: src/common/util.c:1023 msgid "Seychelles" msgstr "Seychellen" #: src/common/util.c:1024 msgid "Sudan" msgstr "Soedan" #: src/common/util.c:1025 msgid "Sweden" msgstr "Zweden" #: src/common/util.c:1026 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: src/common/util.c:1027 msgid "St. Helena" msgstr "St.-Helena" #: src/common/util.c:1028 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenië" #: src/common/util.c:1029 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard en Jan Mayen eilanden" #: src/common/util.c:1030 msgid "Slovak Republic" msgstr "Slowakije" #: src/common/util.c:1031 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: src/common/util.c:1032 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: src/common/util.c:1033 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: src/common/util.c:1034 msgid "Somalia" msgstr "Somalië" #: src/common/util.c:1035 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: src/common/util.c:1036 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome en Principe" #: src/common/util.c:1037 msgid "Former USSR" msgstr "Vroegere USSR" #: src/common/util.c:1038 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: src/common/util.c:1039 msgid "Syria" msgstr "Syrië" #: src/common/util.c:1040 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: src/common/util.c:1041 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turkse en Caicos-eilanden" #: src/common/util.c:1042 msgid "Chad" msgstr "Tsjaad" #: src/common/util.c:1043 msgid "French Southern Territories" msgstr "Franse Zuidelijke Territoriën" #: src/common/util.c:1044 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:1045 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: src/common/util.c:1046 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadjikistan" #: src/common/util.c:1047 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:1048 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: src/common/util.c:1049 msgid "Tunisia" msgstr "Tunesië" #: src/common/util.c:1050 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:1051 msgid "East Timor" msgstr "Oost-Timor" #: src/common/util.c:1052 msgid "Turkey" msgstr "Turkije" #: src/common/util.c:1053 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad en Tobago" #: src/common/util.c:1054 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:1055 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: src/common/util.c:1056 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzanië" #: src/common/util.c:1057 msgid "Ukraine" msgstr "Oekraïne" #: src/common/util.c:1058 msgid "Uganda" msgstr "Oeganda" #: src/common/util.c:1059 msgid "United Kingdom" msgstr "Verenigd Koninkrijk" #: src/common/util.c:1060 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "VS kleine afgelegen eilanden" #: src/common/util.c:1061 msgid "United States of America" msgstr "Verenigde Staten van Amerika" #: src/common/util.c:1062 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: src/common/util.c:1063 msgid "Uzbekistan" msgstr "Oezbekistan" #: src/common/util.c:1064 msgid "Vatican City State" msgstr "Vaticaanstad" #: src/common/util.c:1065 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Sint-Vincent en de Grenadines" #: src/common/util.c:1066 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: src/common/util.c:1067 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Britse Maagdeneilanden" #: src/common/util.c:1068 msgid "US Virgin Islands" msgstr "VS Maagdeneilanden" #: src/common/util.c:1069 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: src/common/util.c:1070 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:1071 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Wallis and Futuna-eilanden" #: src/common/util.c:1072 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:1073 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: src/common/util.c:1074 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: src/common/util.c:1075 msgid "Yugoslavia" msgstr "Joegoslavië" #: src/common/util.c:1076 msgid "South Africa" msgstr "Zuid-Afrika" #: src/common/util.c:1077 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: src/common/util.c:1078 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: src/common/util.c:1088 src/common/util.c:1098 src/fe-gtk/menu.c:499 #: src/fe-gtk/menu.c:503 src/fe-gtk/menu.c:507 src/fe-gtk/menu.c:511 #: src/fe-gtk/menu.c:520 src/fe-gtk/menu.c:526 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: src/common/xchat.c:860 msgid "Direct client-to-client" msgstr "Direct tussen personen" #: src/common/xchat.c:861 msgid "Send File" msgstr "Bestand verzenden" #: src/common/xchat.c:862 msgid "Offer Chat" msgstr "Chat aanbieden" #: src/common/xchat.c:863 msgid "Abort Chat" msgstr "Chat afbreken" #: src/common/xchat.c:864 src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "Version" msgstr "Versie" #: src/common/xchat.c:865 msgid "Userinfo" msgstr "Gebruikersinfo" #: src/common/xchat.c:866 msgid "Clientinfo" msgstr "Programma-info" #: src/common/xchat.c:867 src/common/xchat.c:901 src/common/xchat.c:952 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/xchat.c:868 msgid "Time" msgstr "Tijd" #: src/common/xchat.c:869 msgid "Finger" msgstr "Finger" #: src/common/xchat.c:870 msgid "Oper" msgstr "Oper" #: src/common/xchat.c:871 msgid "Kill this user" msgstr "Deze gebruiker doden" #: src/common/xchat.c:872 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: src/common/xchat.c:873 msgid "Give Ops" msgstr "Ops geven" #: src/common/xchat.c:874 msgid "Take Ops" msgstr "Ops nemen" #: src/common/xchat.c:875 msgid "Give Half-Ops" msgstr "Half-Ops geven" #: src/common/xchat.c:876 msgid "Take Half-Ops" msgstr "Half-Ops nemen" #: src/common/xchat.c:877 msgid "Give Voice" msgstr "Stem geven" #: src/common/xchat.c:878 msgid "Take Voice" msgstr "Stem nemen" #: src/common/xchat.c:879 msgid "Ignore" msgstr "Negeren" #: src/common/xchat.c:880 msgid "Ignore User" msgstr "Gebruiker negeren" #: src/common/xchat.c:881 msgid "UnIgnore User" msgstr "Niet langer negeren" #: src/common/xchat.c:882 msgid "Kick/Ban" msgstr "Wegschoppen/Verbannen" #: src/common/xchat.c:883 src/common/xchat.c:935 msgid "Kick" msgstr "Wegschoppen" #: src/common/xchat.c:884 src/common/xchat.c:885 src/common/xchat.c:886 #: src/common/xchat.c:887 src/common/xchat.c:888 src/common/xchat.c:934 msgid "Ban" msgstr "Verbannen" #: src/common/xchat.c:889 src/common/xchat.c:890 src/common/xchat.c:891 #: src/common/xchat.c:892 msgid "KickBan" msgstr "Wegschoppen/Verbannen" #: src/common/xchat.c:893 src/fe-gtk/dccgui.c:584 src/fe-gtk/dccgui.c:742 msgid "Info" msgstr "Informatie" #: src/common/xchat.c:894 msgid "Who" msgstr "Wie" #: src/common/xchat.c:895 src/common/xchat.c:948 msgid "WhoIs" msgstr "Whois" #: src/common/xchat.c:896 msgid "DNS Lookup" msgstr "DNS opzoeken" #: src/common/xchat.c:897 msgid "Trace" msgstr "Traceren" #: src/common/xchat.c:898 msgid "UserHost" msgstr "GebruikerHost" #: src/common/xchat.c:899 msgid "External" msgstr "Extern" #: src/common/xchat.c:900 msgid "Traceroute" msgstr "Traceroute" #: src/common/xchat.c:902 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: src/common/xchat.c:903 msgid "Open Dialog Window" msgstr "Dialoogvenster openen" #: src/common/xchat.c:915 msgid "Disconnect" msgstr "Verbinding verbreken" #: src/common/xchat.c:916 msgid "Reconnect" msgstr "Opnieuw verbinden" #: src/common/xchat.c:917 msgid "Leave Channel" msgstr "Kanaal verlaten" #: src/common/xchat.c:918 msgid "Join Channel..." msgstr "Kanaal openen..." #: src/common/xchat.c:919 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Geef het te openen kanaal:" #: src/common/xchat.c:920 msgid "Server Links" msgstr "Server koppelingen" #: src/common/xchat.c:921 msgid "Ping Server" msgstr "Server pingen" #: src/common/xchat.c:922 msgid "Hide Version" msgstr "Versie verbergen" #: src/common/xchat.c:932 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/xchat.c:933 msgid "DeOp" msgstr "DeOp" #: src/common/xchat.c:936 msgid "bye" msgstr "doei" #: src/common/xchat.c:937 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Geef reden voor wegschoppen %s:" #: src/common/xchat.c:938 msgid "Sendfile" msgstr "Bestand verzenden" #: src/common/xchat.c:939 msgid "Dialog" msgstr "Dialoog" #: src/common/xchat.c:949 msgid "Send" msgstr "Verzenden" #: src/common/xchat.c:950 msgid "Chat" msgstr "Chatten" #: src/common/xchat.c:951 src/fe-gtk/banlist.c:319 src/fe-gtk/ignoregui.c:388 #: src/fe-gtk/search.c:117 src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: src/fe-gtk/about.c:102 msgid "About X-Chat" msgstr "Over X-Chat" #: src/fe-gtk/about.c:129 msgid "A multiplatform IRC Client" msgstr "Een multiplatform IRC-client" #: src/fe-gtk/ascii.c:131 msgid "Character Chart" msgstr "Overzicht tekens" #: src/fe-gtk/banlist.c:153 src/fe-gtk/banlist.c:237 msgid "You must select some bans." msgstr "Het is nodig om enkele verbanningen selecteren." #: src/fe-gtk/banlist.c:253 src/fe-gtk/ignoregui.c:175 msgid "Mask" msgstr "Masker" #: src/fe-gtk/banlist.c:254 src/fe-gtk/dccgui.c:539 msgid "From" msgstr "Van" #: src/fe-gtk/banlist.c:255 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/fe-gtk/banlist.c:299 #, c-format msgid "X-Chat: Ban List (%s)" msgstr "X-Chat: verbanlijst (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:315 msgid "Unban" msgstr "Verbanning ongedaan maken" #: src/fe-gtk/banlist.c:317 msgid "Crop" msgstr "Knippen" #: src/fe-gtk/banlist.c:321 msgid "Refresh" msgstr "Verversen" #: src/fe-gtk/chanlist.c:120 #, c-format msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels" msgstr "Gebruikers- en kanaalstatistieken: %d/%d Gebruikers op %d/%d Kanalen" #: src/fe-gtk/chanlist.c:536 msgid "I can't save an empty list!" msgstr "Kan geen lege lijst opslaan!" #: src/fe-gtk/chanlist.c:539 src/fe-gtk/menu.c:934 src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "Kies een bestandsnaam" #: src/fe-gtk/chanlist.c:607 #, c-format msgid "X-Chat: Channel List (%s)" msgstr "X-Chat: Kanaallijst (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:622 msgid "List display options:" msgstr "Lijstweergave opties:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:634 msgid "Minimum Users:" msgstr "Minimaal aantal gebruikers: " #: src/fe-gtk/chanlist.c:649 msgid "Maximum Users:" msgstr "Maximum aantal gebruikers: " #: src/fe-gtk/chanlist.c:664 msgid "Regex Match:" msgstr "Regex overeenkomst:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:685 msgid "Apply Match to:" msgstr "Overeenkomst toepassen op:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:709 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: src/fe-gtk/chanlist.c:751 msgid "Refresh the list" msgstr "De lijst vernieuwen" #: src/fe-gtk/chanlist.c:753 msgid "Save the list" msgstr "De lijst bewaren" #: src/fe-gtk/chanlist.c:755 src/fe-gtk/menu.c:731 msgid "Join Channel" msgstr "Kanaal binnengaan" #: src/fe-gtk/dccgui.c:117 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Bestand versturen naar %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:340 msgid "None" msgstr "Geen" #: src/fe-gtk/dccgui.c:351 msgid "File:" msgstr "Bestand:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:352 msgid "From:" msgstr "Van:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:352 msgid "To:" msgstr "Naar:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:353 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:354 msgid "Address:" msgstr "Adres:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:355 msgid "Started:" msgstr "Starttijd:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:356 msgid "Speed limit:" msgstr "Snelheidslimiet:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:381 msgid "That file is not resumable." msgstr "Dat bestand is niet pauzeerbaar." #: src/fe-gtk/dccgui.c:385 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "" "Kan geen toegang krijgen tot bestand: %s\n" "%s.\n" "Pauzeren is niet mogelijk." #: src/fe-gtk/dccgui.c:392 msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible." msgstr "Bestand in downloadmap is groter dan aangeboden bestand. Pauzeren is niet mogelijk." #: src/fe-gtk/dccgui.c:396 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Kan hetzelfde bestand van twee personen niet pauzeren." #: src/fe-gtk/dccgui.c:528 msgid "MIME Type" msgstr "MIME type" #: src/fe-gtk/dccgui.c:534 src/fe-gtk/dccgui.c:704 src/fe-gtk/dccgui.c:847 #: src/fe-gtk/notifygui.c:111 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/fe-gtk/dccgui.c:535 src/fe-gtk/dccgui.c:705 src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "File" msgstr "Bestand" #: src/fe-gtk/dccgui.c:538 src/fe-gtk/dccgui.c:709 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: src/fe-gtk/dccgui.c:548 msgid "X-Chat: File Receive List" msgstr "X-Chat: Lijst binnenkomende bestanden" #: src/fe-gtk/dccgui.c:578 src/fe-gtk/dccgui.c:741 src/fe-gtk/dccgui.c:879 msgid "Abort" msgstr "Afbreken" #: src/fe-gtk/dccgui.c:580 src/fe-gtk/dccgui.c:880 msgid "Accept" msgstr "Accepteren" #: src/fe-gtk/dccgui.c:582 msgid "Resume" msgstr "Doorgaan" #: src/fe-gtk/dccgui.c:586 msgid "Open" msgstr "Openen" #: src/fe-gtk/dccgui.c:708 msgid "Ack" msgstr "Ack" #: src/fe-gtk/dccgui.c:710 msgid "To" msgstr "Naar" #: src/fe-gtk/dccgui.c:720 msgid "X-Chat: File Send List" msgstr "X-Chat: Lijst uitgaande bestanden" #: src/fe-gtk/dccgui.c:848 msgid "To/From" msgstr "Aan/Van" #: src/fe-gtk/dccgui.c:849 msgid "Recv" msgstr "Recv" #: src/fe-gtk/dccgui.c:850 msgid "Sent" msgstr "Verzonden" #: src/fe-gtk/dccgui.c:851 msgid "StartTime" msgstr "Starttijd" #: src/fe-gtk/dccgui.c:861 msgid "X-Chat: DCC Chat List" msgstr "X-Chat: DCC Chat lijst" #: src/fe-gtk/editlist.c:139 msgid "*NEW*" msgstr "*NIEUW*" #: src/fe-gtk/editlist.c:140 msgid "EDIT ME" msgstr "BEWERK ME" #: src/fe-gtk/editlist.c:305 src/fe-gtk/plugingui.c:72 msgid "Name" msgstr "Naam" #: src/fe-gtk/editlist.c:306 msgid "Command" msgstr "Opdracht" #: src/fe-gtk/editlist.c:333 msgid "Move Up" msgstr "Naar boven" #: src/fe-gtk/editlist.c:337 msgid "Move Dn" msgstr "Omlaag" #: src/fe-gtk/editlist.c:345 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: src/fe-gtk/editlist.c:349 src/fe-gtk/textgui.c:413 src/fe-gtk/urlgrab.c:205 msgid "Save" msgstr "Bewaar" #: src/fe-gtk/editlist.c:357 src/fe-gtk/fkeys.c:747 msgid "Add New" msgstr "Nieuw toevoegen" #: src/fe-gtk/editlist.c:361 src/fe-gtk/fkeys.c:752 src/fe-gtk/ignoregui.c:386 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: src/fe-gtk/editlist.c:369 msgid "Sort" msgstr "Sorteren" #: src/fe-gtk/editlist.c:373 msgid "Help" msgstr "Hulp" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:170 msgid "Options" msgstr "Opties" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:171 msgid "don't auto connect" msgstr "niet auto-verbinden" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:172 msgid "DIRECTORY" msgstr "MAP" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:173 msgid "use a different config dir" msgstr "andere configmap gebruiken" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:174 msgid "don't auto load any plugins" msgstr "geen plugins auto-laden" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:175 msgid "show plugin auto-load dir" msgstr "toon map voor plugin auto-load" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:176 msgid "show user config dir" msgstr "toon gebruikersconfiguratiemap" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:177 msgid "show version information" msgstr "versie-informatie weergeven" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:262 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Openen lettertype mislukt:\n" "\n" "%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:622 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "De zoekbuffer is leeg.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:699 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bytes" #: src/fe-gtk/fkeys.c:155 msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\" msgstr "De Opdracht uitvoeren actie voert de gegevens in Data 1 uit alsof die is ingevoerd in het invoervak waar u de toetsencombinatie indrukte. Het kan dus tekst (die zal worden verzonden naar het kanaal/de persoon), opdrachten of gebruikersopdrachten bevatten. Als dit wordt uitgevoerd, worden alle \\n tekens in Data 1 gebruikt om verschillende opdrachten te onderscheiden zodat het mogelijk is om meerdere opdrachten uit te voeren. Als u een \\ in de tekst wilt, gebruikt dan \\\\" #: src/fe-gtk/fkeys.c:157 msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position" msgstr "De Pagina schakelen opdracht schakelt tussen pagina's. Stel Data 1 in op de pagina waarnaar u wilt overschakelen. Als Data 2 ergens op is ingesteld, zal de overschakeling relatief zijn ten opzichte van de huidige positie" #: src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "De Invoegen in buffer opdracht zal de inhoud van Data 1 invoegen in de ingang waar de toetsencombinatie was ingedrukt op de huidige aanwijzerpositie" #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "De Pagina schuiven opdracht schuift de tekst in het tekstvak een pagina of regel omhoog of omlaag. Stel Data 1 op Omhoog, Omlaag, +1 of -1." #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1" msgstr "De Buffer instellen opdracht stelt de ingang waar de toetsencombinatie is ingedrukt in op de inhoud van Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "De Laatste opdracht opdracht stelt de ingang in op de laatst ingevoerde opdracht - hetzelfde als pijltje omhoog in een shell" #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "De Volgende opdracht opdracht stelt de ingang in op de volgend ingevoerde opdracht - hetzelfde als pijltje omlaag in een shell" #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next" msgstr "Deze opdracht wijzigt de tekst in de ingang zodat een incomplete bijnaam of opdracht wordt voltooid. Als Data 1 is ingesteld, dan selecteert tweemaal tab indrukken de laatste bijnaam, niet de volgende" #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Deze opdracht schuift omhoog en omlaag in de lijst met bijnamen. Als Data 1 ergens op is ingesteld, wordt er omhoog geschoven, anders omlaag." #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match" msgstr "Deze opdracht vergelijkt het laatst ingevoerde woord ingevoerd in de ingang, met de vervangingslijst, en vervangt als er een overeenkomst is" #: src/fe-gtk/fkeys.c:175 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Deze opdracht verplaatst het voorste tabblad een stap naar links" #: src/fe-gtk/fkeys.c:177 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Deze opdracht verplaatst het voorste tabblad een stap naar rechts" #: src/fe-gtk/fkeys.c:179 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Deze opdracht verplaatst de huidige tabblad-familie naar links" #: src/fe-gtk/fkeys.c:181 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Deze opdracht verplaatst de huidige tabblad-familie naar rechts" #: src/fe-gtk/fkeys.c:183 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "Invoerregel naar geschiedenis duwen maar niet naar server verzenden" #: src/fe-gtk/fkeys.c:195 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van de configuratie van de toetsenbordkoppelingen" #: src/fe-gtk/fkeys.c:440 src/fe-gtk/fkeys.c:441 src/fe-gtk/fkeys.c:442 #: src/fe-gtk/fkeys.c:443 src/fe-gtk/fkeys.c:725 src/fe-gtk/fkeys.c:731 #: src/fe-gtk/fkeys.c:736 src/fe-gtk/maingui.c:943 src/fe-gtk/maingui.c:959 #: src/fe-gtk/maingui.c:1102 src/fe-gtk/maingui.c:1197 #: src/fe-gtk/maingui.c:2619 msgid "" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:689 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: src/fe-gtk/fkeys.c:690 src/fe-gtk/fkeys.c:785 msgid "Key" msgstr "Toets" #: src/fe-gtk/fkeys.c:691 msgid "Action" msgstr "Actie" #: src/fe-gtk/fkeys.c:700 msgid "X-Chat: Keyboard Shortcuts" msgstr "X-Chat: Sneltoetsen" #: src/fe-gtk/fkeys.c:778 msgid "Shift" msgstr "Verschuiven" #: src/fe-gtk/fkeys.c:780 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:782 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:789 msgid "Data 1" msgstr "Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:792 msgid "Data 2" msgstr "Data 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:835 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Fout bij openen toetsen config bestand\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1006 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Onbekende toetsnaam %s in toetsenverbindingen config bestand\n" "Laden afgebroken, repareer a.u.b. %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1044 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Onbekende actie %s in toetsenverbindingen config bestand\n" "Laden afgebroken, repareer a.u.b. %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1065 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Verwacht Data-regel (beginnend met Dx{:|!}) maar gekregen:\n" "%s\n" "\n" "Laden afgebroken, repareer a.u.b. %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1134 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Toetsenverbindingen config bestand is kapot, laden afgebroken\n" "Repareer a.u.b. %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:154 msgid "Cannot write to that file." msgstr "Kan niet schrijven naar dat bestand." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:156 msgid "Cannot read that file." msgstr "Kan dat bestand niet lezen." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263 msgid "That mask already exists." msgstr "Dat masker bestaat al." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:1668 msgid "Private" msgstr "Prive" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "Notice" msgstr "Melding" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:181 msgid "Invite" msgstr "Uitnodigen" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:182 msgid "Unignore" msgstr "Niet langer negeren" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:307 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Geef het te negeren masker:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:354 msgid "X-Chat: Ignore list" msgstr "X-Chat: Negeerlijst" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:361 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Negeer stats:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "Channel:" msgstr "Kanaal:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Private:" msgstr "Privé:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:371 msgid "Notice:" msgstr "Melding:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:372 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:373 msgid "Invite:" msgstr "Uitnodigen:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 src/fe-gtk/notifygui.c:307 msgid "Add" msgstr "Voeg toe" #: src/fe-gtk/maingui.c:350 msgid "Dialog with" msgstr "Dialoog met" #: src/fe-gtk/maingui.c:606 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Onderwerp van %s is: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:610 msgid "No topic is set" msgstr "Er is geen onderwerp ingesteld" #: src/fe-gtk/maingui.c:1012 msgid "No other tabs open, quit xchat?" msgstr "Geen andere tabbladen open, programma afsluiten?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1058 msgid "Insert color code" msgstr "Kleurcode invoegen" #: src/fe-gtk/maingui.c:1107 msgid "Beep on message" msgstr "Pieptoon bij bericht" #: src/fe-gtk/maingui.c:1110 msgid "Show join/part messages" msgstr "Bericht binnengaan/verlaten weergeven" #: src/fe-gtk/maingui.c:1112 msgid "Color paste" msgstr "Plakken met kleur" #: src/fe-gtk/maingui.c:1119 msgid "Go to" msgstr "Ga naar" #: src/fe-gtk/maingui.c:1132 src/fe-gtk/menu.c:1261 msgid "Close Tab" msgstr "Tabblad sluiten" #: src/fe-gtk/maingui.c:1135 src/fe-gtk/menu.c:1674 msgid "Detach Tab" msgstr "Tabblad losmaken" #: src/fe-gtk/maingui.c:1386 msgid "Some file transfers still active, quit xchat?" msgstr "Sommige bestandoverdrachten zijn nog actief, toch programma afsluiten?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1536 src/fe-gtk/maingui.c:1642 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Gebruikersgrens moet een getal zijn!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:1664 msgid "Topic Protection" msgstr "Onderwerp bescherming" #: src/fe-gtk/maingui.c:1665 msgid "No outside messages" msgstr "Geen berichten van buiten" #: src/fe-gtk/maingui.c:1666 msgid "Secret" msgstr "Geheim" #: src/fe-gtk/maingui.c:1667 msgid "Invite Only" msgstr "Alleen-uitnodigen" #: src/fe-gtk/maingui.c:1669 msgid "Moderated" msgstr "Gemodereerd" #: src/fe-gtk/maingui.c:1670 msgid "Ban List" msgstr "Banlijst" #: src/fe-gtk/maingui.c:1672 msgid "Keyword" msgstr "Sleutelwoord" #: src/fe-gtk/maingui.c:1684 msgid "User Limit" msgstr "Gebruikerslimiet" #: src/fe-gtk/maingui.c:1700 msgid "Close this tab/window" msgstr "Dit tabblad/venster sluiten" #: src/fe-gtk/maingui.c:1797 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Laat de gebruikerslijst wel/niet zien" #: src/fe-gtk/maingui.c:1922 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "" "Kan transparante achtergrond niet instellen!\n" "\n" "Mogelijk gebruikt u een niet-overeenstemmende\n" "vensterbeheerder die nu niet wordt ondersteund.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2115 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Nieuwe bijnaam invullen" #: src/fe-gtk/menu.c:116 msgid "Host unknown" msgstr "Host onbekend" #: src/fe-gtk/menu.c:496 #, c-format msgid "%-11s %s" msgstr "%-11s %s" #: src/fe-gtk/menu.c:498 msgid "User:" msgstr "Gebruiker:" #: src/fe-gtk/menu.c:502 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: src/fe-gtk/menu.c:506 msgid "Real Name:" msgstr "Echte naam:" #: src/fe-gtk/menu.c:510 msgid "Server:" msgstr "Server:" #: src/fe-gtk/menu.c:519 msgid "Away Msg:" msgstr "Afwezigheidsboodschap:" #: src/fe-gtk/menu.c:525 msgid "Last Msg:" msgstr "Laatste bericht:" #: src/fe-gtk/menu.c:612 msgid "Menu Bar" msgstr "Menubalk" #: src/fe-gtk/menu.c:613 msgid "Topic Bar" msgstr "Onderwerpbalk" #: src/fe-gtk/menu.c:617 src/fe-gtk/setup.c:159 msgid "User List" msgstr "Gebruikers Lijst" #: src/fe-gtk/menu.c:620 msgid "Mode Buttons" msgstr "Modus knoppen" #: src/fe-gtk/menu.c:626 msgid "User List Buttons" msgstr "Gebruikerslijst knoppen" #: src/fe-gtk/menu.c:672 src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Copy selected URL" msgstr "Geselecteerde URL kopiëren" #: src/fe-gtk/menu.c:735 msgid "Part Channel" msgstr "Kanaal verlaten" #: src/fe-gtk/menu.c:737 msgid "Cycle Channel" msgstr "Kanaal ronddraaien" #: src/fe-gtk/menu.c:760 msgid "X-Chat: User menu" msgstr "X-Chat: Gebruikersmenu" #: src/fe-gtk/menu.c:769 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Dit menu bewerken..." #: src/fe-gtk/menu.c:876 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "" "*WAARSCHUWING*\n" "Auto accepteren van DCC naar uw persoonlijke\n" "map is gevaarlijk en er kan misbruik van worden\n" "gemaakt.\n" "Iemand kan u bijvoorbeeld een .bash_profile\n" "bestand opsturen." #: src/fe-gtk/menu.c:1004 msgid "Settings saved." msgstr "Instellingen bewaard." #: src/fe-gtk/menu.c:1041 msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = xchat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" "Gebruikersopdrachten - Speciale codes:\n" "\n" "%c = huidige kanaal\n" "%m = machine info\n" "%n = uw bijnaam\n" "%t = tijd/datum\n" "%v = xchat versie\n" "%2 = woord 2\n" "%3 = woord 3\n" "&2 = woord 2 tot einde regel\n" "&3 = woord 3 tot einde regel\n" "\n" "bijv.:\n" "/cmd jan hallo\n" "\n" "%2 zou zijn \"jan\"\n" "&2 zou zijn \"jan hallo\"." #: src/fe-gtk/menu.c:1056 msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Gebruikerslijst knoppen - Speciale codes:\n" "\n" "%a = alle geselecteerde bijnamen\n" "%c = huidige kanaal\n" "%h = hostnaam geselecteerde bijnaam\n" "%m = machine info\n" "%n = uw bijnaam\n" "%s = geselecteerde bijnaam\n" "%t = tijd/datum\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1065 msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Dialoogknoppen - Speciale codes:\n" "\n" "%a = alle geselecteerde bijnamen\n" "%c = huidige kanaal\n" "%h = hostnaam geselecteerde bijnaam\n" "%m = machine info\n" "%n = uw bijnaam\n" "%s = geselecteerde bijnaam\n" "%t = tijd/datum\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1074 msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" "CTCP antwoorden - Speciale codes:\n" "\n" "%d = gegevens (de gehele ctcp)\n" "%m = machine info\n" "%s = bijnaam die u de ctcp heeft gezonden\n" "%t = tijd/datum\n" "%2 = woord 2\n" "%3 = woord 3\n" "&2 = woord 2 tot einde regel\n" "&3 = woord 3 tot einde regel\n" "\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1084 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of X-Chat" msgstr "" "URL helpers - Speciale codes:\n" "\n" "%s = de URL-tekst\n" "\n" "Een ! zetten voor de opdracht\n" "geeft aan dat deze naar een shell\n" "i.p.v. naar X-Chat moet worden\n" "gestuurd" #: src/fe-gtk/menu.c:1093 msgid "X-Chat: User Defined Commands" msgstr "X-Chat: Door gebruiker gedefinieerde opdrachten" #: src/fe-gtk/menu.c:1100 msgid "X-Chat: Userlist Popup menu" msgstr "X-Chat Gebruikerslijst Popup menu" #: src/fe-gtk/menu.c:1107 msgid "X-Chat: Replace" msgstr "X-Chat: Vervangen" #: src/fe-gtk/menu.c:1114 msgid "X-Chat: URL Handlers" msgstr "X-Chat: URL Programma's" #: src/fe-gtk/menu.c:1133 msgid "X-Chat: Userlist buttons" msgstr "X-Chat: Gebruikerslijst Knoppen" #: src/fe-gtk/menu.c:1140 msgid "X-Chat: Dialog buttons" msgstr "X-Chat: Dialoogknoppen" #: src/fe-gtk/menu.c:1147 msgid "X-Chat: CTCP Replies" msgstr "X-Chat: CTCP Antwoorden" #: src/fe-gtk/menu.c:1235 msgid "_X-Chat" msgstr "_X-Chat" #: src/fe-gtk/menu.c:1236 msgid "Server List..." msgstr "Server lijst..." #: src/fe-gtk/menu.c:1239 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: src/fe-gtk/menu.c:1240 msgid "Server Tab..." msgstr "Server tabblad..." #: src/fe-gtk/menu.c:1241 msgid "Channel Tab..." msgstr "Kanaal tabblad..." #: src/fe-gtk/menu.c:1242 msgid "Server Window..." msgstr "Server venster..." #: src/fe-gtk/menu.c:1243 msgid "Channel Window..." msgstr "Kanaal venster..." #: src/fe-gtk/menu.c:1248 src/fe-gtk/menu.c:1250 msgid "Load Plugin or Script..." msgstr "Plugin of script laden..." #: src/fe-gtk/menu.c:1254 msgid "New Shell Tab..." msgstr "Nieuw Shell Venster..." #: src/fe-gtk/menu.c:1263 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: src/fe-gtk/menu.c:1265 msgid "_IRC" msgstr "_IRC" #: src/fe-gtk/menu.c:1266 msgid "Invisible" msgstr "Onzichtbaar" #: src/fe-gtk/menu.c:1267 msgid "Receive Wallops" msgstr "Wallops Ontvangen" #: src/fe-gtk/menu.c:1268 msgid "Receive Server Notices" msgstr "Ontvang server meldingen" #: src/fe-gtk/menu.c:1270 msgid "Marked Away" msgstr "Als weg markeren" #: src/fe-gtk/menu.c:1272 msgid "Auto Rejoin when Kicked" msgstr "Terug naar kanaal na wegtrappen" #: src/fe-gtk/menu.c:1273 msgid "Auto Reconnect to Server" msgstr "Terug naar server na verbreken verbinding" #: src/fe-gtk/menu.c:1274 msgid "Never-give-up ReConnect" msgstr "Stop nooit met reconnecten" #: src/fe-gtk/menu.c:1276 msgid "Auto Open Dialog Windows" msgstr "Open dialoog vensters automatisch" #: src/fe-gtk/menu.c:1277 msgid "Auto Accept Direct Chat" msgstr "Auto accepteren direct chat" #: src/fe-gtk/menu.c:1278 msgid "Auto Accept Files" msgstr "Auto accepteren bestanden" #: src/fe-gtk/menu.c:1280 msgid "_Server" msgstr "_Server" #: src/fe-gtk/menu.c:1282 msgid "S_ettings" msgstr "Instellingen" #: src/fe-gtk/menu.c:1283 msgid "Preferences..." msgstr "Instellingen..." #: src/fe-gtk/menu.c:1285 msgid "Advanced" msgstr "Uitgebreid" #: src/fe-gtk/menu.c:1286 msgid "Auto Replace..." msgstr "Auto vervangen..." #: src/fe-gtk/menu.c:1287 msgid "CTCP Replies..." msgstr "CTCP Antwoorden..." #: src/fe-gtk/menu.c:1288 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Dialoogknoppen..." #: src/fe-gtk/menu.c:1289 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Sneltoetsen..." #: src/fe-gtk/menu.c:1290 msgid "Text Events..." msgstr "Tekst gebeurtenissen..." #: src/fe-gtk/menu.c:1291 msgid "URL Handlers..." msgstr "URL Programma's..." #: src/fe-gtk/menu.c:1292 msgid "User Commands..." msgstr "Gebruikerscommando's..." #: src/fe-gtk/menu.c:1293 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Gebruikerslijst Knoppen..." #: src/fe-gtk/menu.c:1294 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Gebruikerslijst Popup menu..." #: src/fe-gtk/menu.c:1299 msgid "Reload Settings" msgstr "Opnieuw laden Instellingen" #: src/fe-gtk/menu.c:1301 msgid "Save Settings now" msgstr "Instellingen nu opslaan" #: src/fe-gtk/menu.c:1302 msgid "Save Settings on exit" msgstr "Instellingen opslaan bij afsluiten" #: src/fe-gtk/menu.c:1305 msgid "_Window" msgstr "_Venster" #: src/fe-gtk/menu.c:1306 msgid "Ban List..." msgstr "Verbanlijst..." #: src/fe-gtk/menu.c:1307 msgid "Channel List..." msgstr "Kanaallijst..." #: src/fe-gtk/menu.c:1308 msgid "Character Chart..." msgstr "Speciale tekens..." #: src/fe-gtk/menu.c:1309 msgid "Direct Chat..." msgstr "Direct chat..." #: src/fe-gtk/menu.c:1310 msgid "File Receive..." msgstr "Binnenkomende bestand..." #: src/fe-gtk/menu.c:1311 msgid "File Send..." msgstr "Uitgaande bestanden..." #: src/fe-gtk/menu.c:1312 msgid "Ignore List..." msgstr "Negeerlijst..." #: src/fe-gtk/menu.c:1313 msgid "Notify List..." msgstr "Waarschuwingslijst..." #: src/fe-gtk/menu.c:1314 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "Plugins en scripts..." #: src/fe-gtk/menu.c:1315 msgid "Raw Log..." msgstr "Ruw log..." #: src/fe-gtk/menu.c:1316 msgid "URL Grabber..." msgstr "URL grijper..." #: src/fe-gtk/menu.c:1318 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Markeringslijn opnieuw instellen" #: src/fe-gtk/menu.c:1319 msgid "C_lear Text" msgstr "Tekst wissen" #: src/fe-gtk/menu.c:1320 msgid "Search Text..." msgstr "Tekst zoeken..." #: src/fe-gtk/menu.c:1321 msgid "Save Text..." msgstr "Tekst opslaan..." #: src/fe-gtk/menu.c:1323 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: src/fe-gtk/menu.c:1324 msgid "_Contents" msgstr "Inhoud" #: src/fe-gtk/menu.c:1326 src/fe-gtk/menu.c:1328 msgid "_About" msgstr "Info" #: src/fe-gtk/menu.c:1676 msgid "Attach Tab" msgstr "Tabblad vastmaken" #: src/fe-gtk/notifygui.c:110 msgid "User" msgstr "Gebruiker" #: src/fe-gtk/notifygui.c:112 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/fe-gtk/notifygui.c:113 msgid "Last Seen" msgstr "Laatst gezien" #: src/fe-gtk/notifygui.c:150 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: src/fe-gtk/notifygui.c:170 src/fe-gtk/setup.c:199 msgid "Never" msgstr "Nooit" #: src/fe-gtk/notifygui.c:188 msgid "Online" msgstr "Online" #: src/fe-gtk/notifygui.c:278 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Geef bijnaam om toe te voegen:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:294 msgid "X-Chat: Notify List" msgstr "X-Chat: Waarschuwingsvenster" #: src/fe-gtk/notifygui.c:309 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: src/fe-gtk/plugingui.c:75 src/fe-gtk/textgui.c:341 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" #: src/fe-gtk/plugingui.c:150 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Kies een Plugin of Script om te laden" #: src/fe-gtk/plugingui.c:222 msgid "X-Chat: Plugins and Scripts" msgstr "X-Chat: Plugins en scripts" #: src/fe-gtk/plugingui.c:228 msgid "_Load..." msgstr "_Laden..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:231 msgid "_UnLoad" msgstr "Ontladen" #: src/fe-gtk/plugingui.c:235 msgid "_Close" msgstr "Sluiten" #: src/fe-gtk/rawlog.c:78 msgid "Save rawlog" msgstr "Het ruwe logbestand opslaan" #: src/fe-gtk/rawlog.c:94 #, c-format msgid "X-Chat: Rawlog (%s)" msgstr "X-Chat: Ruw log (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:123 msgid "Clear rawlog" msgstr "Ruw log wissen" #: src/fe-gtk/rawlog.c:126 msgid "Save rawlog..." msgstr "Ruw log opslaan..." #: src/fe-gtk/search.c:47 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "Het venster waarvoor dit venster geopend was bestaat niet meer." #: src/fe-gtk/search.c:91 msgid "X-Chat: Search" msgstr "X-Chat: Zoeken" #: src/fe-gtk/search.c:100 msgid "Find:" msgstr "Zoeken:" #: src/fe-gtk/search.c:114 msgid "Find" msgstr "Zoek" #: src/fe-gtk/search.c:119 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:162 src/fe-gtk/servlistgui.c:261 msgid "New Network" msgstr "Nieuw Netwerk" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:494 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Zeker het netwerk \"%s\" en al zijn servers verwijderen?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:618 src/fe-gtk/servlistgui.c:637 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "Gebruikersnaam en echte naam mogen niet blanco gelaten worden." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:988 #, c-format msgid "X-Chat: Edit %s" msgstr "X-Chat: %s bewerken" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1007 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "Servers voor %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1018 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Verbind enkel met geselecteerde server" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1019 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Niet alle servers afgaan wanneer verbinden mislukt." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1021 msgid "Your Details" msgstr "Uw details" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1027 msgid "Use global user information" msgstr "Algemene gebruikersinfo gebruiken" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1030 src/fe-gtk/servlistgui.c:1262 msgid "_Nick name:" msgstr "_Bijnaam:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1034 src/fe-gtk/servlistgui.c:1283 msgid "_User name:" msgstr "_Gebruikersnaam:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1038 src/fe-gtk/servlistgui.c:1290 msgid "Rea_l name:" msgstr "_Echte naam:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1041 msgid "Connecting" msgstr "Bezig met verbinden" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1047 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "Auto-verbinden met dit netwerk bij opstarten" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1049 msgid "Use a proxy server" msgstr "Een Proxy Server gebruiken" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1051 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "SSL gebruiken voor alle servers op dit netwerk" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1056 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "Onjuist SSL certificaat accepteren" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1062 msgid "C_hannels to join:" msgstr "_Kanalen om binnen te gaan:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1064 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "Kanalen om binnen te gaan, gescheiden door komma's, maar geen spaties!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1067 msgid "Connect command:" msgstr "Verbindopdracht:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1069 msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e , where is a text-file full of commands to execute." msgstr "Extra uit te voeren opdracht na verbinden. Als u er meerdere nodig heeft, kunt u dit instellen op LOAD -e , waar een tekstbestand is met de uit te voeren opdrachten." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1072 msgid "Nickserv password:" msgstr "Bijnaamserver wachtwoord:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1077 msgid "Server password:" msgstr "Serverwachtwoord:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1079 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "Wachtwoord voor de server. Bij twijfel leeglaten." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1082 msgid "Character set:" msgstr "Tekenset:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1155 msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1236 msgid "X-Chat: Server List" msgstr "X-Chat: Server lijst" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1252 msgid "User Information" msgstr "Gebruikersinformatie" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1269 msgid "Second choice:" msgstr "Tweede keuze:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1276 msgid "Third choice:" msgstr "Derde keuze:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1336 msgid "Networks" msgstr "Netwerken" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1377 msgid "Skip server list on startup" msgstr "Serverlijst overslaan bij opstarten" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1408 msgid "_Edit..." msgstr "Be_werken..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1415 msgid "_Sort" msgstr "_Sorteren" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1438 msgid "C_onnect" msgstr "Ve_rbinden" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1447 msgid "Connect in new tab" msgstr "In nieuw tabblad verbinden" #: src/fe-gtk/setup.c:95 msgid "Text Box Appearance" msgstr "Tekstvak uiterlijk" #: src/fe-gtk/setup.c:96 msgid "Font:" msgstr "Lettertype:" #: src/fe-gtk/setup.c:97 msgid "Background image:" msgstr "Achtergrond Afbeelding:" #: src/fe-gtk/setup.c:98 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Terugschuif regels:" #: src/fe-gtk/setup.c:99 msgid "Transparent background" msgstr "Achtergrond doozichtig" #: src/fe-gtk/setup.c:100 msgid "Indent nick names" msgstr "Bijnamen inspringen" #: src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Bijnamen rechts uitlijnen" #: src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "Tint (shade) transparency" msgstr "Tint (nuance) transparantie" #: src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "Colored nick names" msgstr "Gekleurde bijnamen" #: src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Elke persoon op IRC een andere kleur geven" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Strip mIRC colors" msgstr "mIRC kleuren verwijderen" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Show marker line" msgstr "Markeringslijn weergeven" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Rode lijn invoegen na laatste gelezen tekst." #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Tint Settings" msgstr "Tintinstellingen" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Red:" msgstr "Rood:" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Green:" msgstr "Groen:" #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Blue:" msgstr "Blauw:" #: src/fe-gtk/setup.c:113 src/fe-gtk/setup.c:313 msgid "Time Stamps" msgstr "Tijdsstempels" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Time stamp format:" msgstr "Tijdstampformaat:" #: src/fe-gtk/setup.c:115 msgid "See strftime manpage for details." msgstr "Zie strftime handboekpagina voor details." #: src/fe-gtk/setup.c:116 msgid "Enable time stamps" msgstr "Tijdsstempels aan zetten" #: src/fe-gtk/setup.c:123 msgid "Nick Completion" msgstr "Bijnaam-afmaken" #: src/fe-gtk/setup.c:124 msgid "Automatic nick completion" msgstr "Automatische Bijnaamaanvulling" #: src/fe-gtk/setup.c:125 msgid "Completes nick names without using the TAB key" msgstr "Bijnamen afmaken zonder TAB-toets te gebruiken" #: src/fe-gtk/setup.c:126 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Nicknaam-aanvullen achtervoegsel:" #: src/fe-gtk/setup.c:128 msgid "Input Box Codes" msgstr "Invoervak codes" #: src/fe-gtk/setup.c:129 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Interpreteer %nnn als een ASCII waarde" #: src/fe-gtk/setup.c:130 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "%C, %B als kleur, vet etc. interpreteren" #: src/fe-gtk/setup.c:132 msgid "Input Box Appearance" msgstr "Invoervak uiterlijk" #: src/fe-gtk/setup.c:133 src/fe-gtk/setup.c:163 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Tekstvak lettertype en kleuren gebruiken" #: src/fe-gtk/setup.c:140 msgid "Off" msgstr "Offline" #: src/fe-gtk/setup.c:141 msgid "Graph" msgstr "Grafiek" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Info text" msgstr "Informatietekst" #: src/fe-gtk/setup.c:143 msgid "Both" msgstr "Beide" #: src/fe-gtk/setup.c:149 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, Ops eerst" #: src/fe-gtk/setup.c:150 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:151 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, Ops als laatste" #: src/fe-gtk/setup.c:152 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:153 msgid "Unsorted" msgstr "Ongesorteerd" #: src/fe-gtk/setup.c:160 msgid "User list sorted by:" msgstr "Gebruikerslijst gesorteerd op:" #: src/fe-gtk/setup.c:161 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Hostnamen in gebruikerslijst weergeven" #: src/fe-gtk/setup.c:162 msgid "User list buttons enabled" msgstr "Gebruikerslijst knoppen aan" #: src/fe-gtk/setup.c:164 msgid "Resizable user list" msgstr "Schaalbare gebruikerslijst" #: src/fe-gtk/setup.c:166 msgid "Away tracking" msgstr "Afwezigheidsbijhouding" #: src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "Enable away tracking" msgstr "Weg-bijhouden aan zetten" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "On channels smaller than:" msgstr "Bij kanalen kleiner dan:" #: src/fe-gtk/setup.c:170 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Activeren met dubbel-klikken" #: src/fe-gtk/setup.c:171 msgid "Execute command:" msgstr "Opdracht uitvoeren:" #: src/fe-gtk/setup.c:173 msgid "Extra Gadgets" msgstr "Extra functies" #: src/fe-gtk/setup.c:174 msgid "Lag meter:" msgstr "Vertragingsmeter" #: src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "Throttle meter:" msgstr "Niveau meter:" #: src/fe-gtk/setup.c:182 msgid "Windows" msgstr "Vensters" #: src/fe-gtk/setup.c:183 src/fe-gtk/setup.c:207 src/fe-gtk/setup.c:1447 msgid "Tabs" msgstr "Tabs" #: src/fe-gtk/setup.c:189 msgid "Bottom" msgstr "Onderkant" #: src/fe-gtk/setup.c:190 msgid "Top" msgstr "Bovenkant" #: src/fe-gtk/setup.c:191 msgid "Left" msgstr "Links" #: src/fe-gtk/setup.c:192 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: src/fe-gtk/setup.c:193 msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" #: src/fe-gtk/setup.c:200 msgid "Always" msgstr "Altijd" #: src/fe-gtk/setup.c:201 msgid "Only requested tabs" msgstr "Alleen gevraagde tabbladen" #: src/fe-gtk/setup.c:208 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Extra tabblad openen voor serverberichten" #: src/fe-gtk/setup.c:209 msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "Extra tabblad openen voor servermeldingen" #: src/fe-gtk/setup.c:210 msgid "Small tabs" msgstr "Kleine tabbladen" #: src/fe-gtk/setup.c:211 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Tabbladen alfabetisch ordenen" #: src/fe-gtk/setup.c:212 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Nieuwe tabbladen focusseren:" #: src/fe-gtk/setup.c:213 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Tabbladlabels verkorten tot:" #: src/fe-gtk/setup.c:213 msgid "letters." msgstr "letters." #: src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Tabs Location" msgstr "Tabbladen positie" #: src/fe-gtk/setup.c:216 msgid "Show tabs at:" msgstr "Tabs laten zien op:" #: src/fe-gtk/setup.c:218 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Tabbladen of Vensters" #: src/fe-gtk/setup.c:219 msgid "Open channels in:" msgstr "Open kanalen in:" #: src/fe-gtk/setup.c:220 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Open dialoog vensters in:" #: src/fe-gtk/setup.c:221 msgid "Open utilities in:" msgstr "Gereedschappen openen in:" #: src/fe-gtk/setup.c:221 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "DCC, Negeren, berichten openen in tabbladen of vensters?" #: src/fe-gtk/setup.c:228 msgid "Files and Directories" msgstr "Bestanden en mappen" #: src/fe-gtk/setup.c:229 msgid "Download files to:" msgstr "Gedownloade bestanden opslaan in:" #: src/fe-gtk/setup.c:230 msgid "Move completed files to:" msgstr "Volledig gedownloade bestanden verplaatsen naar:" #: src/fe-gtk/setup.c:231 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Bijnaam opslaan in bestandsnamen" #: src/fe-gtk/setup.c:232 msgid "Convert spaces to underscore before sending" msgstr "Spaties omzetten naar onderstrepingen voor zenden" #: src/fe-gtk/setup.c:234 msgid "Network Settings" msgstr "Netwerkinstellingen" #: src/fe-gtk/setup.c:235 msgid "DCC IP address:" msgstr "DCC IP Adres:" #: src/fe-gtk/setup.c:236 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Doe alsof u op dit adres bent bij het aanbieden van bestanden." #: src/fe-gtk/setup.c:237 msgid "First DCC send port:" msgstr "Eerste DCC verstuurpoort:" #: src/fe-gtk/setup.c:238 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Laatste DCC verstuurpoort:" #: src/fe-gtk/setup.c:239 msgid "(Leave ports at zero for full range)." msgstr "(Poorten op nul laten voor volledig bereik)." #: src/fe-gtk/setup.c:240 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Mijn adres van de IRC server halen" #: src/fe-gtk/setup.c:241 msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!" msgstr "De IRC-server om uw echte adres vragen. Gebruik dit als u een 192.168.*.* adres heeft!" #: src/fe-gtk/setup.c:243 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Maximale bestandsoverdrachtssnelheid (bytes/s)" #: src/fe-gtk/setup.c:244 msgid "One upload:" msgstr "Eén upload:" #: src/fe-gtk/setup.c:245 src/fe-gtk/setup.c:247 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Maximumsnelheid voor één overdracht" #: src/fe-gtk/setup.c:246 msgid "One download:" msgstr "Eén download:" #: src/fe-gtk/setup.c:248 msgid "All uploads combined:" msgstr "Alle uploads samen:" #: src/fe-gtk/setup.c:249 src/fe-gtk/setup.c:251 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Maximumsnelheid voor alle bestanden" #: src/fe-gtk/setup.c:250 msgid "All downloads combined:" msgstr "Alle downloads samen:" #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Default Messages" msgstr "Standaardberichten" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "Quit:" msgstr "Afsluiten:" #: src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "Leave channel:" msgstr "Kanaal verlaten:" #: src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "Away:" msgstr "Weg:" #: src/fe-gtk/setup.c:263 msgid "Away" msgstr "Weg" #: src/fe-gtk/setup.c:264 msgid "Announce away messages" msgstr "Weg-berichten aankondigen" #: src/fe-gtk/setup.c:265 msgid "Announce your away messages to all channels" msgstr "Uw weg-berichten aankondigen bij alle kanalen" #: src/fe-gtk/setup.c:266 msgid "Show away once" msgstr "Laat 'away' slechts een keer" #: src/fe-gtk/setup.c:266 msgid "Show identical away messages only once" msgstr "Identieke afwezigheidsberichten slechts eenmaal laten zien" #: src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Automatisch afwezig de-markeren" #: src/fe-gtk/setup.c:267 msgid "Unmark yourself as away before sending messages" msgstr "Uzelf niet meer als afwezig markeren alvorens berichten te verzenden" #: src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)." msgstr "(Kan een tekstbestand zijn relatief tot ~/.xchat2/)." #: src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "(Can be a text file relative to config dir)." msgstr "(Kan een tekstbestand zijn relatief tot config map)." #: src/fe-gtk/setup.c:276 msgid "Alerts" msgstr "Waarschuwingen" #: src/fe-gtk/setup.c:278 msgid "Flash taskbar on highlighted messages" msgstr "Taakbalk laten flitsen bij opgelichte berichten" #: src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Beep on highlighted messages" msgstr "Pieptoon bij opgelichte berichten" #: src/fe-gtk/setup.c:281 msgid "Extra words to highlight on:" msgstr "Extra Woorden om op te lichten:" #: src/fe-gtk/setup.c:282 msgid "Nicks not to highlight on:" msgstr "Niet op te lichten bijnamen:" #: src/fe-gtk/setup.c:283 msgid "(Separate multiple words with commas)." msgstr "(plaats komma's tussen de woorden)" #: src/fe-gtk/setup.c:284 msgid "Beep on private messages" msgstr "Pieptoon bij Prive Berichten" #: src/fe-gtk/setup.c:285 msgid "Beep on channel messages" msgstr "Pieptoon bij Kanaalberichten" #: src/fe-gtk/setup.c:292 msgid "Advanced Settings" msgstr "Uitgebreide instellingen" #: src/fe-gtk/setup.c:293 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Vertraging bij auto-herverbinden:" #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "MODEs weergeven in ruwe vorm" #: src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "Whois on notify" msgstr "Whois bij waarschuwen" #: src/fe-gtk/setup.c:295 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list" msgstr "Een /WHOIS verzenden als een gebruiker uit uw lijst online komt" #: src/fe-gtk/setup.c:296 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Binnengaan/verlaten berichten verbergen" #: src/fe-gtk/setup.c:296 msgid "Hide channel join/part messages by default" msgstr "Standaard kanaal binnengaan/verlaten berichten verbergen" #: src/fe-gtk/setup.c:297 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "DCC-vensters auto-openen" #: src/fe-gtk/setup.c:298 msgid "Send window" msgstr "Verzendvenster" #: src/fe-gtk/setup.c:299 msgid "Receive window" msgstr "Ontvangstvenster" #: src/fe-gtk/setup.c:300 msgid "Chat window" msgstr "Chatvenster" #: src/fe-gtk/setup.c:308 src/fe-gtk/setup.c:1452 msgid "Logging" msgstr "Loggen" #: src/fe-gtk/setup.c:309 msgid "Enable logging of conversations" msgstr "Loggen van gesprekken aanzetten" #: src/fe-gtk/setup.c:310 msgid "Log filename mask:" msgstr "Logbestandsnaam masker:" #: src/fe-gtk/setup.c:311 #, c-format msgid "(%s=Server %c=Channel %n=Network)." msgstr "(%s=Server %c=Kanaal %n=Netwerk)." #: src/fe-gtk/setup.c:314 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Tijdsstempels in logs invoegen" #: src/fe-gtk/setup.c:315 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Log tijdsstempel formaat:" #: src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "(See strftime manpage for details)." msgstr "(Lees voor verdere informatie de strftime manpage)." #: src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "(Disabled)" msgstr "(Uitgezet)" #: src/fe-gtk/setup.c:324 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:325 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:326 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:327 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Your Address" msgstr "Uw adres" #: src/fe-gtk/setup.c:334 msgid "Bind to:" msgstr "Verbinden met:" #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "(Only useful for computers with multiple addresses)." msgstr "(Alleen bruikbaar voor computers met meerdere adressen)." #: src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy-server" #: src/fe-gtk/setup.c:338 msgid "Hostname:" msgstr "Hostnaam:" #: src/fe-gtk/setup.c:339 msgid "Username:" msgstr "Gebruikersnaam:" #: src/fe-gtk/setup.c:340 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: src/fe-gtk/setup.c:341 msgid "Port:" msgstr "Poort:" #: src/fe-gtk/setup.c:342 msgid "Type:" msgstr "Soort" #: src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "Authenticate to the proxy server (HTTP and Socks5)" msgstr "Authentificeren bij de proxy-server (HTTP en Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:567 msgid "(disabled)" msgstr "(uitgezet)" #: src/fe-gtk/setup.c:568 msgid "A star (*)" msgstr "Een ster (*)" #: src/fe-gtk/setup.c:569 msgid "A red star (*)" msgstr "Een rode ster (*)" #: src/fe-gtk/setup.c:570 msgid "Underlined" msgstr "Onderstreept" #: src/fe-gtk/setup.c:667 msgid "Select an Image File" msgstr "Selecteer een afbeeldingsbestand" #: src/fe-gtk/setup.c:703 msgid "Select font" msgstr "Kies een Lettertype" #: src/fe-gtk/setup.c:777 msgid "Browse..." msgstr "Bladeren..." #: src/fe-gtk/setup.c:894 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Geïdentificeerde gebruikers markeren met:" #: src/fe-gtk/setup.c:896 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Niet-geïdentificeerde gebruikers markeren met:" #: src/fe-gtk/setup.c:959 msgid "Select color" msgstr "Kies een kleur" #: src/fe-gtk/setup.c:1039 msgid "Text Colors" msgstr "Tekstkleuren" #: src/fe-gtk/setup.c:1041 msgid "mIRC colors:" msgstr "mIRC kleuren:" #: src/fe-gtk/setup.c:1049 msgid "Extra colors:" msgstr "Extra kleuren:" #: src/fe-gtk/setup.c:1057 src/fe-gtk/setup.c:1062 msgid "Foreground:" msgstr "Voorgrond:" #: src/fe-gtk/setup.c:1058 src/fe-gtk/setup.c:1063 msgid "Background:" msgstr "Achtergrond:" #: src/fe-gtk/setup.c:1060 msgid "Marking Text" msgstr "Markeringstekst" #: src/fe-gtk/setup.c:1065 msgid "Interface Colors" msgstr "Interfacekleuren" #: src/fe-gtk/setup.c:1067 msgid "New data:" msgstr "Nieuwe gegevens:" #: src/fe-gtk/setup.c:1068 msgid "Marker line:" msgstr "Markeringslijn:" #: src/fe-gtk/setup.c:1069 msgid "New message:" msgstr "Nieuw bericht:" #: src/fe-gtk/setup.c:1070 msgid "Away user:" msgstr "Gebruiker weg:" #: src/fe-gtk/setup.c:1071 msgid "Highlight:" msgstr "Oplichting:" #: src/fe-gtk/setup.c:1167 src/fe-gtk/textgui.c:337 msgid "Event" msgstr "Gebeurtenis" #: src/fe-gtk/setup.c:1173 msgid "Sound file" msgstr "Geluidsbestand" #: src/fe-gtk/setup.c:1208 msgid "Select a sound file" msgstr "Kies een geluidsnaam" #: src/fe-gtk/setup.c:1280 msgid "Sound playing method:" msgstr "Geluidsafspeelmethode:" #: src/fe-gtk/setup.c:1288 msgid "External sound playing _program:" msgstr "Extern _geluidsafspeelprogramma:" #: src/fe-gtk/setup.c:1306 msgid "_External program" msgstr "_Extern programma" #: src/fe-gtk/setup.c:1316 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" #: src/fe-gtk/setup.c:1329 msgid "Sound files _directory:" msgstr "Geluidsbestanden _map:" #: src/fe-gtk/setup.c:1368 msgid "Sound file:" msgstr "Geluidsbestand:" #: src/fe-gtk/setup.c:1383 msgid "_Browse..." msgstr "_Bladeren..." #: src/fe-gtk/setup.c:1394 msgid "_Play" msgstr "_Afspelen" #: src/fe-gtk/setup.c:1443 msgid "Interface" msgstr "Uiterlijk" #: src/fe-gtk/setup.c:1444 msgid "Text box" msgstr "Tekstvak" #: src/fe-gtk/setup.c:1445 msgid "Input box" msgstr "Invoervak" #: src/fe-gtk/setup.c:1446 msgid "User list" msgstr "Gebruikerslijst" #: src/fe-gtk/setup.c:1448 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: src/fe-gtk/setup.c:1450 msgid "Chatting" msgstr "Chatten" #: src/fe-gtk/setup.c:1451 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: src/fe-gtk/setup.c:1453 msgid "Sound" msgstr "Geluid" #: src/fe-gtk/setup.c:1456 msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: src/fe-gtk/setup.c:1457 msgid "Network setup" msgstr "Netwerkinstellingen" #: src/fe-gtk/setup.c:1458 msgid "File transfers" msgstr "Bestandsoverdrachten" #: src/fe-gtk/setup.c:1565 msgid "Categories" msgstr "Categorieën" #: src/fe-gtk/setup.c:1695 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Sommige instellingen die zijn veranderd worden pas actief na het opnieuw starten." #: src/fe-gtk/setup.c:1723 msgid "X-Chat: Preferences" msgstr "X-Chat: Instellingen" #: src/fe-gtk/textgui.c:160 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het parsen van de string" #: src/fe-gtk/textgui.c:168 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "Dit signaal is slechts %d argumenten gegeven, $%d is onjuist" #: src/fe-gtk/textgui.c:276 src/fe-gtk/textgui.c:299 msgid "Print Texts File" msgstr "Tekstbestand afdrukken" #: src/fe-gtk/textgui.c:340 msgid "$ Number" msgstr "$ Getal" #: src/fe-gtk/textgui.c:350 msgid "Edit Events" msgstr "Gebeurtenissen bewerken" #: src/fe-gtk/textgui.c:418 msgid "Save As" msgstr "Opslaan Als" #: src/fe-gtk/textgui.c:423 msgid "Load From" msgstr "Laden vanaf" #: src/fe-gtk/textgui.c:428 msgid "Test All" msgstr "Allemaal Testen" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:98 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:188 msgid "X-Chat: URL Grabber" msgstr "X-Chat: URL Grijper" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Clear list" msgstr "Lijst wissen" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:205 msgid "Save list to a file" msgstr "Lijst opslaan naar een bestand" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:107 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d ops, %d totaal" #~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O" #~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2%O" #~ msgid "Channel name" #~ msgstr "Kanaalnaam" #~ msgid "Servername" #~ msgstr "Servernaam:" #~ msgid "" #~ " File: %s\n" #~ " To/From: %s\n" #~ " Size: %u\n" #~ " Port: %d\n" #~ " IP Number: %s\n" #~ "Start Time: %s Max CPS: %d\n" #~ msgstr "" #~ " Bestand: %s\n" #~ " Aan/Van: %s\n" #~ " Grootte: %u\n" #~ " Poort: %d\n" #~ " IP adres: %s\n" #~ "Starttijd: %s Max CPS: %d\n" #~ msgid "Add new" #~ msgstr "Nieuw toevoegen" #~ msgid "User: %s" #~ msgstr "Gebruiker: %s" #~ msgid "Realname: %s" #~ msgstr "Echte naam: %s" #~ msgid "Server: %s" #~ msgstr "Server= %s" #~ msgid "Real na_me:" #~ msgstr "_Echte Naam:" #~ msgid "Select a file to save to" #~ msgstr "Kies een bestand om in op te slaan" #~ msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2" #~ msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2" #~ msgid "Former Czechoslovakia" #~ msgstr "Vroegere Tsjechoslowakije" #~ msgid "Zaire" #~ msgstr "Zaïre"