# Dutch translation of xkeyboard-config. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the xkeyboard-config package. # Taco Witte , 2003, 2004, 2005, 2006. # Tino Meinen , 2007, 2008, 2009, 2011, 2012 # ------------------------------------------------------------------------ # Compose -samensteltoets # dead keys -dode/latente/inactieve toetsen # guillemets -Franse aanhalingstekens # (zie http://slackware.jiten.nl/index.cgi?list=leestekens) # is mapped to -zit op de # layout -indeling/layout/toetsindeling/toetsenbordindeling # LED -lampje (LED-lampje) # legacy -historisch/oud/verouderd # level -niveau # non-breakable space character - niet-afbrekende spatie/harde spatie # numeric keypad -cijferblok # UK -UK/VK/GB/Engels # US -US/VS/USA/Amerikaans # while pressed -gedurende het indrukken/ingedrukt houden # win-key -windows-toets # TODO, win-toets overal vervangen door windows-toets. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xkeyboard-config-2.4.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: svu@users.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-05-16 23:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-11 20:38+0800\n" "Last-Translator: Tino Meinen \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../rules/base.xml.in.h:1 msgid "<Less/Greater>" msgstr "<Kleiner dan/Groter dan>" # locks - op slot gezet/blijvend/in stand houden # latches - vergrendelt #: ../rules/base.xml.in.h:2 msgid "<Less/Greater> chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level-chooser" msgstr "<Kleiner dan/Groter dan> geeft het 3de niveau, en vergrendelt eenmalig wanneer ingedrukt samen met een andere 3de niveau-kiezer" # locks - op slot gezet/blijvend/in stand houden #: ../rules/base.xml.in.h:3 msgid "<Less/Greater> chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgstr "<Kleiner dan/Groter dan> geeft het 5de niveau, en vergrendelt wanneer ingedrukt samen met een andere 5de niveau-kiezer" #: ../rules/base.xml.in.h:4 msgid "A4Tech KB-21" msgstr "A4Tech KB-21" #: ../rules/base.xml.in.h:5 msgid "A4Tech KBS-8" msgstr "A4Tech KBS-8" #: ../rules/base.xml.in.h:6 msgid "A4Tech Wireless Desktop RFKB-23" msgstr "A4Tech draadloos toetsenbord RFKB-23" #: ../rules/base.xml.in.h:7 msgid "ATM/phone-style" msgstr "ATM/telefoonstijl" #: ../rules/base.xml.in.h:8 msgid "Acer AirKey V" msgstr "Acer AirKey V" #: ../rules/base.xml.in.h:9 msgid "Acer C300" msgstr "Acer C300" #: ../rules/base.xml.in.h:10 msgid "Acer Ferrari 4000" msgstr "Acer Ferrari 4000" #: ../rules/base.xml.in.h:11 msgid "Acer Laptop" msgstr "Acer laptop" #: ../rules/base.xml.in.h:12 msgid "Add the standard behavior to Menu key" msgstr "Het standaard gedrag toevoegen aan de Menu-toets" #: ../rules/base.xml.in.h:13 msgid "Adding Esperanto circumflexes (supersigno)" msgstr "Esperanto-circumflexen toevoegen (supersignoj)" # op afbeelden/aan toekennen/toevoegen #: ../rules/base.xml.in.h:14 msgid "Adding currency signs to certain keys" msgstr "Valutatekens aan bepaalde toetsen toevoegen" #: ../rules/base.xml.in.h:15 msgid "Advance Scorpius KI" msgstr "Advance Scorpius KI" #: ../rules/base.xml.in.h:16 msgid "Afghani" msgstr "Afghaans" #: ../rules/base.xml.in.h:17 msgid "Akan" msgstr "Akaans" #: ../rules/base.xml.in.h:18 msgid "Albanian" msgstr "Albanees" #: ../rules/base.xml.in.h:19 msgid "Allow breaking grabs with keyboard actions (warning: security risk)" msgstr "" #: ../rules/base.xml.in.h:20 msgid "Alt and Meta are on Alt keys" msgstr "Alt en Meta zitten op de Alt-toetsen" # wordt afgebeeld op/zit op # zit op is veel korter en is ook duidelijker #: ../rules/base.xml.in.h:21 msgid "Alt is mapped to Right Win, Super to Menu" msgstr "Alt zit op de rechter windows-toets, Super op de Menu-toets" # voor de duidelijkheid Caps Lock vervangen door CapsLock #: ../rules/base.xml.in.h:22 msgid "Alt+Caps Lock" msgstr "Alt+CapsLock" #: ../rules/base.xml.in.h:23 msgid "Alt+Ctrl" msgstr "Alt+Ctrl" #: ../rules/base.xml.in.h:24 msgid "Alt+Shift" msgstr "Alt+Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:25 msgid "Alt+Space" msgstr "Alt+Spatie" #: ../rules/base.xml.in.h:26 msgid "Alt/Win key behavior" msgstr "Gedrag Alt/Win-toets" # Het Amhaars is een Semitische taal die in Ethiopië gesproken wordt #: ../rules/base.xml.in.h:27 msgid "Amharic" msgstr "Amhaars" # Beide/Willekeurige/Een van de/Een/Elke #: ../rules/base.xml.in.h:28 msgid "Any Alt key" msgstr "Elke Alt-toets" #: ../rules/base.xml.in.h:29 msgid "Any Win key" msgstr "Elke Win-toets" # Beide Win-toetsen wisselen de indeling gedurende het indrukken.< # gedurende het indrukken/ingedrukt houden (vrij vertaald) #: ../rules/base.xml.in.h:30 msgid "Any Win key (while pressed)" msgstr "Elke Win-toets (ingedrukt houden)" #: ../rules/base.xml.in.h:31 msgid "Apple" msgstr "Apple" #: ../rules/base.xml.in.h:32 msgid "Apple Aluminium Keyboard (ANSI)" msgstr "Apple Aluminium-toetsenbord (ANSI)" #: ../rules/base.xml.in.h:33 msgid "Apple Aluminium Keyboard (ISO)" msgstr "Apple Aluminium-toetsenbord (ISO)" #: ../rules/base.xml.in.h:34 msgid "Apple Aluminium Keyboard (JIS)" msgstr "Apple Aluminium-toetsenbord (JIS)" #: ../rules/base.xml.in.h:35 msgid "Apple Aluminium Keyboard: emulate PC keys (Print, Scroll Lock, Pause, Num Lock)" msgstr "Apple Aluminium-toetsenbord: PC-toetsen emuleren (Print, Scroll Lock, Pause, NumLock)" #: ../rules/base.xml.in.h:36 msgid "Apple Laptop" msgstr "Apple laptop" #: ../rules/base.xml.in.h:37 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: ../rules/base.xml.in.h:38 msgid "Arabic (Buckwalter)" msgstr "Arabisch (Buckwalter)" #: ../rules/base.xml.in.h:39 msgid "Arabic (Morocco)" msgstr "Arabisch (Marokko)" #: ../rules/base.xml.in.h:40 msgid "Arabic (Pakistan)" msgstr "Arabisch (Pakistan)" #: ../rules/base.xml.in.h:41 msgid "Arabic (Syria)" msgstr "Arabisch (Syrië)" #: ../rules/base.xml.in.h:42 msgid "Arabic (azerty)" msgstr "Arabisch (azerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:43 msgid "Arabic (azerty/digits)" msgstr "Arabisch (azerty/cijfers)" #: ../rules/base.xml.in.h:44 msgid "Arabic (digits)" msgstr "Arabisch (cijfers)" #: ../rules/base.xml.in.h:45 msgid "Arabic (qwerty)" msgstr "Arabisch (qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:46 msgid "Arabic (qwerty/digits)" msgstr "Arabisch (qwerty/cijfers)" #: ../rules/base.xml.in.h:47 ../rules/base.extras.xml.in.h:2 msgid "Armenian" msgstr "Armeens" #: ../rules/base.xml.in.h:48 msgid "Armenian (alternative eastern)" msgstr "Armeens (alternatief Oosters)" #: ../rules/base.xml.in.h:49 msgid "Armenian (alternative phonetic)" msgstr "Armeens (alternatief fonetisch)" #: ../rules/base.xml.in.h:50 msgid "Armenian (eastern)" msgstr "Armeens (Oosters)" #: ../rules/base.xml.in.h:51 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Armeens (fonetisch)" #: ../rules/base.xml.in.h:52 msgid "Armenian (western)" msgstr "Armeens (Westers)" #: ../rules/base.xml.in.h:53 msgid "Asturian (Spain, with bottom-dot H and bottom-dot L)" msgstr "Asturisch (Spanje, met onder-punt H en onder-punt L)" #: ../rules/base.xml.in.h:54 msgid "Asus Laptop" msgstr "Asus laptop" # "Ctrl-toets zit linksonder" #: ../rules/base.xml.in.h:55 msgid "At bottom left" msgstr "Linksonder" # Ctrl-toets links van ‘A’ #: ../rules/base.xml.in.h:56 msgid "At left of 'A'" msgstr "Links van de ‘A’" #: ../rules/base.xml.in.h:57 msgid "Avatime" msgstr "Avatime" #: ../rules/base.xml.in.h:58 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbeidzjaans" #: ../rules/base.xml.in.h:59 msgid "Azerbaijani (Cyrillic)" msgstr "Azerbeidzjaans (Cyrillisch)" #: ../rules/base.xml.in.h:60 msgid "Azona RF2300 wireless Internet Keyboard" msgstr "Azona RF2300 draadloos internettoetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:61 msgid "BTC 5090" msgstr "BTC 5090" #: ../rules/base.xml.in.h:62 msgid "BTC 5113RF Multimedia" msgstr "BTC 5113RF multimedia" #: ../rules/base.xml.in.h:63 msgid "BTC 5126T" msgstr "BTC 5126T" #: ../rules/base.xml.in.h:64 msgid "BTC 6301URF" msgstr "BTC 6301URF" #: ../rules/base.xml.in.h:65 msgid "BTC 9000" msgstr "BTC 9000" #: ../rules/base.xml.in.h:66 msgid "BTC 9000A" msgstr "BTC 9000A" #: ../rules/base.xml.in.h:67 msgid "BTC 9001AH" msgstr "BTC 9001AH" #: ../rules/base.xml.in.h:68 msgid "BTC 9019U" msgstr "BTC 9019U" #: ../rules/base.xml.in.h:69 msgid "BTC 9116U Mini Wireless Internet and Gaming" msgstr "BTC 9116U Mini Wireless Internet en Gaming" #: ../rules/base.xml.in.h:70 msgid "Backslash" msgstr "Backslash" #: ../rules/base.xml.in.h:71 msgid "Backslash chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level-chooser" msgstr "Backslash geeft het 3de niveau, en vergrendelt eenmalig wanneer ingedrukt samen met een andere 3de niveau-kiezer" # Bambara, ook bekend onder de naam Bamanankan, is een Mande-taal die door meer # dan zes miljoen mensen gesproken wordt, voornamelijk in Mali #: ../rules/base.xml.in.h:72 msgid "Bambara" msgstr "Bambara" # Het Basjkiers is een Turkse taal, voornamelijk gesproken door de Basjkieren #: ../rules/base.xml.in.h:73 msgid "Bashkirian" msgstr "Basjkiers" #: ../rules/base.xml.in.h:74 msgid "Belarusian" msgstr "Wit-Russisch" #: ../rules/base.xml.in.h:75 msgid "Belarusian (Latin)" msgstr "Wit-Russisch (Latijns)" #: ../rules/base.xml.in.h:76 msgid "Belarusian (legacy)" msgstr "Wit-Russisch (historisch)" #: ../rules/base.xml.in.h:77 msgid "Belgian" msgstr "Belgisch" #: ../rules/base.xml.in.h:78 msgid "Belgian (ISO alternate)" msgstr "Belgisch (ISO alternatief)" #: ../rules/base.xml.in.h:79 msgid "Belgian (Sun dead keys)" msgstr "Belgisch (Sun dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:80 msgid "Belgian (Wang model 724 azerty)" msgstr "Belgisch (Wang model 724 azerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:81 msgid "Belgian (alternative)" msgstr "Belgisch (alternatief)" #: ../rules/base.xml.in.h:82 msgid "Belgian (alternative, Sun dead keys)" msgstr "Belgisch (alternatief, Sun dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:83 msgid "Belgian (alternative, latin-9 only)" msgstr "Belgisch (alternatief, enkel latin-9)" #: ../rules/base.xml.in.h:84 msgid "Belgian (eliminate dead keys)" msgstr "Belgisch (zonder dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:85 msgid "BenQ X-Touch" msgstr "BenQ X-Touch" #: ../rules/base.xml.in.h:86 msgid "BenQ X-Touch 730" msgstr "BenQ X-Touch 730" #: ../rules/base.xml.in.h:87 msgid "BenQ X-Touch 800" msgstr "BenQ X-Touch 800" #: ../rules/base.xml.in.h:88 msgid "Bengali" msgstr "Bengaals" #: ../rules/base.xml.in.h:89 msgid "Bengali (India)" msgstr "Bengaals (India)" #: ../rules/base.xml.in.h:90 msgid "Bengali (India, Baishakhi Inscript)" msgstr "Bengaals (India, Baishakhi Inscript)" #: ../rules/base.xml.in.h:91 msgid "Bengali (India, Baishakhi)" msgstr "Bengaals (India, Baishakhi)" #: ../rules/base.xml.in.h:92 msgid "Bengali (India, Bornona)" msgstr "Bengaals (India, Bornona)" #: ../rules/base.xml.in.h:93 msgid "Bengali (India, Probhat)" msgstr "Bengaals (India, Probhat)" #: ../rules/base.xml.in.h:94 msgid "Bengali (India, Uni Gitanjali)" msgstr "Bengaals (India, Uni Gitanjali)" #: ../rules/base.xml.in.h:95 msgid "Bengali (Probhat)" msgstr "Bengaals (Probhat)" #: ../rules/base.xml.in.h:96 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative phonetic)" msgstr "Berbers (Marokko, Tifinagh alternatief fonetisch)" #: ../rules/base.xml.in.h:97 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh alternative)" msgstr "Berbers (Marokko, Tifinagh alternatief)" #: ../rules/base.xml.in.h:98 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended phonetic)" msgstr "Berbers (Marokko, Tifinagh fonetisch uitgebreid)" #: ../rules/base.xml.in.h:99 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh extended)" msgstr "Berbers (Marokko, Tifinagh uitgebreid)" #: ../rules/base.xml.in.h:100 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh phonetic)" msgstr "Berbers (Marokko, Tifinagh fonetisch)" #: ../rules/base.xml.in.h:101 msgid "Berber (Morocco, Tifinagh)" msgstr "Berbers (Marokko, Tifinagh)" #: ../rules/base.xml.in.h:102 msgid "Bosnian" msgstr "Bosnisch" # digraaf - lettersamenstelling #: ../rules/base.xml.in.h:103 msgid "Bosnian (US keyboard with Bosnian digraphs)" msgstr "Bosnisch (US-toetsenbord met Bosnische digrafen)" #: ../rules/base.xml.in.h:104 msgid "Bosnian (US keyboard with Bosnian letters)" msgstr "Bosnisch (US-toetsenbord met Bosnische lettertekens)" #: ../rules/base.xml.in.h:105 msgid "Bosnian (use Bosnian digraphs)" msgstr "Bosnisch (met Bosnische digrafen)" # Guillemets of ook quillemets zijn Franse aanhalingstekens. # Dit is de "Nederlandse" en dit is de «Franse manier» van aanhalen. #: ../rules/base.xml.in.h:106 msgid "Bosnian (use guillemets for quotes)" msgstr "Bosnisch (met Franse aanhalingstekens voor citaten)" # verandert/wijzigt hier beter dan veranderen/wijzigen # "Beide Alt-toetsen samen verandert de groep." # # tezamen/samen/tegelijk #: ../rules/base.xml.in.h:107 msgid "Both Alt keys together" msgstr "Beide Alt-toetsen samen" #: ../rules/base.xml.in.h:108 msgid "Both Ctrl keys together" msgstr "Beide Ctrl-toetsen samen" #: ../rules/base.xml.in.h:109 msgid "Both Shift keys together" msgstr "Beide Shift-toetsen samen" #: ../rules/base.xml.in.h:110 msgid "Both Shift-Keys together activate Caps Lock, one Shift-Key deactivates" msgstr "Beide Shift-toetsen samen zet de CapsLock aan, één Shift-toets deactiveert" #: ../rules/base.xml.in.h:111 msgid "Both Shift-Keys together toggle Caps Lock" msgstr "Beide Shift-toetsen samen zet de CapsLock aan/uit" # wat is nu in godesnaam ShiftLock? is dat hetzelfde als CapsLock? #: ../rules/base.xml.in.h:112 msgid "Both Shift-Keys together toggle ShiftLock" msgstr "Beide Shift-toetsen samen zet de CapsLock aan/uit" #: ../rules/base.xml.in.h:113 msgid "Braille" msgstr "Braille" #: ../rules/base.xml.in.h:114 msgid "Braille (left hand)" msgstr "Braille (linkerhand)" #: ../rules/base.xml.in.h:115 msgid "Braille (right hand)" msgstr "Braille (rechterhand)" #: ../rules/base.xml.in.h:116 msgid "Brother Internet Keyboard" msgstr "Brother internettoetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:117 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgaars" #: ../rules/base.xml.in.h:118 msgid "Bulgarian (new phonetic)" msgstr "Bulgaars (nieuw fonetisch)" #: ../rules/base.xml.in.h:119 msgid "Bulgarian (traditional phonetic)" msgstr "Bulgaars (traditioneel fonetisch)" #: ../rules/base.xml.in.h:120 msgid "Burmese" msgstr "Burmees" #: ../rules/base.xml.in.h:121 msgid "Cameroon Multilingual (Dvorak)" msgstr "Kameroens meertalig (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:122 msgid "Cameroon Multilingual (azerty)" msgstr "Kameroens meertalig (azerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:123 msgid "Cameroon Multilingual (qwerty)" msgstr "Kameroens meertalig (qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:124 msgid "Canadian Multilingual" msgstr "Canadees meertalig" #: ../rules/base.xml.in.h:125 msgid "Canadian Multilingual (first part)" msgstr "Canadees meertalig (eerste deel)" #: ../rules/base.xml.in.h:126 msgid "Canadian Multilingual (second part)" msgstr "Canadees meertalig (tweede deel)" #: ../rules/base.xml.in.h:127 msgid "Caps Lock" msgstr "CapsLock" # CapsLock wisselt naar de eerste indeling, Shift+CapsLock wisselt naar de laatste indeling #: ../rules/base.xml.in.h:128 msgid "Caps Lock (to first layout), Shift+Caps Lock (to last layout)" msgstr "CapsLock (naar eerste indeling), Shift+CapsLock (naar laatste indeling)" #: ../rules/base.xml.in.h:129 msgid "Caps Lock (while pressed), Alt+Caps Lock does the original capslock action" msgstr "CapsLock (ingedrukt houden), Alt+CapsLock geeft de oorspronkelijke caps-lock actie" # fungeert als/werkt als #: ../rules/base.xml.in.h:130 msgid "Caps Lock acts as Shift with locking. Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "CapsLock werkt als Shift met blokkering, Shift heft CapsLock tijdelijk op" #: ../rules/base.xml.in.h:131 msgid "Caps Lock acts as Shift with locking. Shift doesn't affect Caps Lock" msgstr "CapsLock werkt als Shift met blokkering. Shift heft CapsLock niet op" # werkt als/is # Ctrl-toets is hier duidelijker #: ../rules/base.xml.in.h:132 msgid "Caps Lock as Ctrl" msgstr "CapsLock is Ctrl-toets" #: ../rules/base.xml.in.h:133 msgid "Caps Lock chooses 3rd level, acts as onetime lock when pressed together with another 3rd-level-chooser" msgstr "CapsLock geeft het 3de niveau, en vergrendelt eenmalig wanneer ingedrukt samen met een andere 3de niveau-kiezer" # heeft geen functie/geen effect #: ../rules/base.xml.in.h:134 msgid "Caps Lock is disabled" msgstr "CapsLock is uitgezet" #: ../rules/base.xml.in.h:135 msgid "Caps Lock key behavior" msgstr "CapsLock-toetsgedrag" #: ../rules/base.xml.in.h:136 msgid "Caps Lock toggles Shift so all keys are affected" msgstr "CapsLock wisselt Shift op alle toetsen" # heeft alleen effect op/werkt alleen op/beinvloedt alleen ~ # de alfabetische toetsen/ # bepaalt hoofdletters/kleine letters bij alfabetische tekens.< #: ../rules/base.xml.in.h:137 msgid "Caps Lock toggles normal capitalization of alphabetic characters" msgstr "CapsLock beïnvloedt alleen alfabetische tekens" #: ../rules/base.xml.in.h:138 msgid "Caps Lock uses internal capitalization. Shift \"pauses\" Caps Lock" msgstr "Caps Lock gebruikt interne conversie naar hoofdletters. Shift heft Caps Lock tijdelijk op" #: ../rules/base.xml.in.h:139 msgid "Caps Lock uses internal capitalization. Shift doesn't affect Caps Lock" msgstr "CapsLock gebruikt interne conversie naar hoofdletters. Shift heft CapsLock niet op" #: ../rules/base.xml.in.h:140 msgid "Catalan" msgstr "Catalaans" #: ../rules/base.xml.in.h:141 msgid "Catalan (Spain, with middle-dot L)" msgstr "Catalaans (Spanje, met midden-punt L)" #: ../rules/base.xml.in.h:142 msgid "Cherokee" msgstr "Cherokee" #: ../rules/base.xml.in.h:143 msgid "Cherry B.UNLIMITED" msgstr "Cherry B.UNLIMITED" #: ../rules/base.xml.in.h:144 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd" #: ../rules/base.xml.in.h:145 msgid "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternate option)" msgstr "Cherry Blue Line CyBo@rd (alternatieve optie)" #: ../rules/base.xml.in.h:146 msgid "Cherry CyBo@rd USB-Hub" msgstr "Cherry CyBo@rd USB-Hub" #: ../rules/base.xml.in.h:147 msgid "Cherry CyMotion Expert" msgstr "Cherry CyMotion Master Expert" #: ../rules/base.xml.in.h:148 msgid "Cherry CyMotion Master Linux" msgstr "Cherry CyMotion Master Linux" #: ../rules/base.xml.in.h:149 msgid "Cherry CyMotion Master XPress" msgstr "Cherry CyMotion Master XPress" #: ../rules/base.xml.in.h:150 msgid "Chicony Internet Keyboard" msgstr "Chicony internettoetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:151 msgid "Chicony KB-9885" msgstr "Chicony KB-9885" #: ../rules/base.xml.in.h:152 msgid "Chicony KU-0108" msgstr "Chicony KU-0108" #: ../rules/base.xml.in.h:153 msgid "Chicony KU-0420" msgstr "Chicony KU-0420" #: ../rules/base.xml.in.h:154 msgid "Chinese" msgstr "Chinees" #: ../rules/base.xml.in.h:155 msgid "Chuvash" msgstr "Tsjoevasjisch" #: ../rules/base.xml.in.h:156 msgid "Chuvash (Latin)" msgstr "Tsjoevasjisch (Latijns)" #: ../rules/base.xml.in.h:157 msgid "Classmate PC" msgstr "Classmate PC" # Iers #: ../rules/base.xml.in.h:158 msgid "CloGaelach" msgstr "CloGaelach" #: ../rules/base.xml.in.h:159 msgid "Compaq Easy Access Keyboard" msgstr "Compaq Easy Access-toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:160 msgid "Compaq Internet Keyboard (13 keys)" msgstr "Compaq internettoetsenbord (13 toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:161 msgid "Compaq Internet Keyboard (18 keys)" msgstr "Compaq internettoetsenbord (18 toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:162 msgid "Compaq Internet Keyboard (7 keys)" msgstr "Compaq internettoetsenbord (7 toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:163 msgid "Compaq iPaq Keyboard" msgstr "Compaq iPaq-toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:164 msgid "Compose key position" msgstr "Positie samensteltoets" #: ../rules/base.xml.in.h:165 msgid "Control + Alt + Backspace" msgstr "Ctrl + Alt + Backspace" #: ../rules/base.xml.in.h:166 msgid "Control is mapped to Alt keys, Alt is mapped to Win keys" msgstr "Ctrl zit op de Alt-toetsen, Alt zit op de Win-toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:167 msgid "Control is mapped to Win keys (and the usual Ctrl keys)" msgstr "Ctrl zit op de Win-toetsen (en de gebruikelijke Ctrl-toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:168 msgid "Creative Desktop Wireless 7000" msgstr "Creative Desktop Wireless 7000" #: ../rules/base.xml.in.h:169 msgid "Crimean Tatar (Turkish Alt-Q)" msgstr "Krim-Tataars (Turks Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:170 msgid "Crimean Tatar (Turkish F)" msgstr "Krim-Tataars (Turks F)" #: ../rules/base.xml.in.h:171 msgid "Crimean Tatar (Turkish Q)" msgstr "Krim-Tataars (Turks Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:172 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" #: ../rules/base.xml.in.h:173 msgid "Croatian (US keyboard with Croatian digraphs)" msgstr "Kroatisch (US-toetsenbord met Kroatische digrafen)" #: ../rules/base.xml.in.h:174 msgid "Croatian (US keyboard with Croatian letters)" msgstr "Kroatisch (US-toetsenbord met Kroatische lettertekens)" #: ../rules/base.xml.in.h:175 msgid "Croatian (use Croatian digraphs)" msgstr "Kroatisch (met Kroatische digrafen)" # Guillemets of ook quillemets zijn Franse aanhalingstekens. # Dit is de "Nederlandse" en dit is de «Franse manier» van aanhalen. # # ..voor citeren/voor citaten #: ../rules/base.xml.in.h:176 msgid "Croatian (use guillemets for quotes)" msgstr "Kroatisch (met Franse aanhalingstekens voor citaten)" #: ../rules/base.xml.in.h:177 msgid "Ctrl key position" msgstr "Ctrl-toetspositie" #: ../rules/base.xml.in.h:178 msgid "Ctrl+Shift" msgstr "Ctrl+Shift" #: ../rules/base.xml.in.h:179 msgid "Czech" msgstr "Tsjechisch" # geaccentueerde lettertekens/lettertekens met accenten #: ../rules/base.xml.in.h:180 msgid "Czech (UCW layout, accented letters only)" msgstr "Tsjechisch (UCW-indeling, alleen lettertekens met accenten)" #: ../rules/base.xml.in.h:181 msgid "Czech (US Dvorak with CZ UCW support)" msgstr "Tsjechisch (US Dvorak met CZ UCW ondersteuning)" #: ../rules/base.xml.in.h:182 msgid "Czech (qwerty)" msgstr "Tsjechisch (qwerty)" # brede backslash/uitgebreide backslash #: ../rules/base.xml.in.h:183 msgid "Czech (qwerty, extended Backslash)" msgstr "Tsjechisch (qwerty, brede backslash)" #: ../rules/base.xml.in.h:184 msgid "Czech (with <\\|> key)" msgstr "Tsjechisch (met <\\|>-toets)" #: ../rules/base.xml.in.h:185 msgid "DTK2000" msgstr "DTK2000" #: ../rules/base.xml.in.h:186 msgid "Danish" msgstr "Deens" #: ../rules/base.xml.in.h:187 msgid "Danish (Dvorak)" msgstr "Deens (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:188 msgid "Danish (Macintosh)" msgstr "Deens (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:189 msgid "Danish (Macintosh, eliminate dead keys)" msgstr "Deens (Macintosh, zonder dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:190 msgid "Danish (eliminate dead keys)" msgstr "Deens (zonder dode toetsen)" # dubbelop numeriek/cijfer #: ../rules/base.xml.in.h:191 msgid "Default numeric keypad keys" msgstr "Standaard cijferblok-toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:192 msgid "Dell" msgstr "Dell" #: ../rules/base.xml.in.h:193 msgid "Dell 101-key PC" msgstr "Dell 101-toetsen PC" #: ../rules/base.xml.in.h:194 msgid "Dell Laptop/notebook Inspiron 6xxx/8xxx" msgstr "Dell Laptop/notebook Inspiron 6xxx/8xxx" #: ../rules/base.xml.in.h:195 msgid "Dell Laptop/notebook Precision M series" msgstr "Dell Laptop/notebook Precision M series" #: ../rules/base.xml.in.h:196 msgid "Dell Latitude series laptop" msgstr "Dell Latitude laptopserie" #: ../rules/base.xml.in.h:197 msgid "Dell Precision M65" msgstr "Dell Precision M65" #: ../rules/base.xml.in.h:198 msgid "Dell SK-8125" msgstr "Dell SK-8125" #: ../rules/base.xml.in.h:199 msgid "Dell SK-8135" msgstr "Dell SK-8135" #: ../rules/base.xml.in.h:200 msgid "Dell USB Multimedia Keyboard" msgstr "Dell USB multimediatoetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:201 msgid "Dexxa Wireless Desktop Keyboard" msgstr "Dexxa Wireless Desktop-toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:202 msgid "Dhivehi" msgstr "Dhivehi" #: ../rules/base.xml.in.h:203 msgid "Diamond 9801 / 9802 series" msgstr "Diamond 9801 / 9802 serie" #: ../rules/base.xml.in.h:204 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" #: ../rules/base.xml.in.h:205 msgid "Dutch (Macintosh)" msgstr "Nederlands (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:206 msgid "Dutch (Sun dead keys)" msgstr "Nederlands (Sun dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:207 msgid "Dutch (standard)" msgstr "Nederlands (standaard)" # Dzongkha is een taal die is afgeleid van het oud-Tibetaans #: ../rules/base.xml.in.h:208 msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" #: ../rules/base.xml.in.h:209 msgid "Enable extra typographic characters" msgstr "Extra typografische tekens aanzetten" #: ../rules/base.xml.in.h:210 msgid "English (Cameroon)" msgstr "Engels (Kameroen)" #: ../rules/base.xml.in.h:211 msgid "English (Canada)" msgstr "Engels (Canada)" #: ../rules/base.xml.in.h:212 msgid "English (Colemak)" msgstr "Engels (Colemak)" #: ../rules/base.xml.in.h:213 msgid "English (Dvorak alternative international no dead keys)" msgstr "Engels (Dvorak alternatief internationaal geen dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:214 msgid "English (Dvorak international with dead keys)" msgstr "Engels (Dvorak internationaal met dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:215 msgid "English (Dvorak)" msgstr "Engers (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:216 msgid "English (Ghana)" msgstr "Engels (Ghana)" #: ../rules/base.xml.in.h:217 msgid "English (Ghana, GILLBT)" msgstr "Engels (Ghana, GILLBT)" #: ../rules/base.xml.in.h:218 msgid "English (Ghana, multilingual)" msgstr "Engels (Ghana, meertalig)" #: ../rules/base.xml.in.h:219 msgid "English (India, with RupeeSign)" msgstr "Engels (India, met Roepie-teken)" #: ../rules/base.xml.in.h:220 msgid "English (Macintosh)" msgstr "Engels (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:221 msgid "English (Mali, US Macintosh)" msgstr "Engels (Mali, US Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:222 msgid "English (Mali, US international)" msgstr "Engels (Mali, US internationaal)" #: ../rules/base.xml.in.h:223 msgid "English (Nigeria)" msgstr "Engels (Nigeria)" #: ../rules/base.xml.in.h:224 msgid "English (South Africa)" msgstr "Engels (Zuid-Afrika)" #: ../rules/base.xml.in.h:225 msgid "English (UK)" msgstr "Engels (UK)" #: ../rules/base.xml.in.h:226 msgid "English (UK, Colemak)" msgstr "Engels (UK, Colemak)" #: ../rules/base.xml.in.h:227 msgid "English (UK, Dvorak with UK punctuation)" msgstr "Engels (UK, Dvorak met UK-leestekens)" #: ../rules/base.xml.in.h:228 msgid "English (UK, Dvorak)" msgstr "Engels (UK, Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:229 msgid "English (UK, Macintosh international)" msgstr "Engels (UK, Macintosh internationaal)" #: ../rules/base.xml.in.h:230 msgid "English (UK, Macintosh)" msgstr "Engels (UK, Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:231 msgid "English (UK, extended WinKeys)" msgstr "Engels (UK, uitgebreid Windows-toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:232 msgid "English (UK, international with dead keys)" msgstr "Engels (UK, internationaal met dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:233 ../rules/base.extras.xml.in.h:9 msgid "English (US)" msgstr "Engels (US)" #: ../rules/base.xml.in.h:234 msgid "English (US, alternative international)" msgstr "Engels (US, alternatief internationaal)" #: ../rules/base.xml.in.h:235 msgid "English (US, international with dead keys)" msgstr "Engels (US, internationaal met dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:236 msgid "English (US, with euro on 5)" msgstr "Engels (US, met de Euro op 5)" #: ../rules/base.xml.in.h:237 msgid "English (classic Dvorak)" msgstr "Engels (Dvorak klassiek)" #: ../rules/base.xml.in.h:238 msgid "English (international AltGr dead keys)" msgstr "Engels (internationaal AltGr dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:239 msgid "English (layout toggle on multiply/divide key)" msgstr "Engels (indeling wisselen met de toetsen vermenigvuldigen/delen)" #: ../rules/base.xml.in.h:240 msgid "English (left handed Dvorak)" msgstr "Engels (linkshandige Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:241 msgid "English (programmer Dvorak)" msgstr "Engels (programmeer-Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:242 msgid "English (right handed Dvorak)" msgstr "Engels (rechtshandige Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:243 msgid "Ennyah DKB-1008" msgstr "Ennyah DKB-1008" #: ../rules/base.xml.in.h:244 msgid "Enter on keypad" msgstr "Enter op cijferblok" #: ../rules/base.xml.in.h:245 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../rules/base.xml.in.h:246 msgid "Esperanto (Portugal, Nativo)" msgstr "Esperanto (Portugal, Nativo)" #: ../rules/base.xml.in.h:247 msgid "Esperanto (displaced semicolon and quote, obsolete)" msgstr "Esperanto (puntkomma en aanhalingsteken op afwijkende plek, historisch)" # Estisch, de taal, die ook Estlands of Ests wordt genoemd, # heeft ongeveer 1 miljoen sprekers #: ../rules/base.xml.in.h:248 msgid "Estonian" msgstr "Estisch" #: ../rules/base.xml.in.h:249 msgid "Estonian (Dvorak)" msgstr "Estisch (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:250 msgid "Estonian (US keyboard with Estonian letters)" msgstr "Estisch (US-toetsenbord met Estische lettertekens)" #: ../rules/base.xml.in.h:251 msgid "Estonian (eliminate dead keys)" msgstr "Estisch (zonder dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:252 msgid "Euro on 2" msgstr "Euro-teken op 2" #: ../rules/base.xml.in.h:253 msgid "Euro on 4" msgstr "Euro-teken op 4" #: ../rules/base.xml.in.h:254 msgid "Euro on 5" msgstr "Euro-teken op 5" #: ../rules/base.xml.in.h:255 msgid "Euro on E" msgstr "Euro-teken op E" #: ../rules/base.xml.in.h:256 msgid "Everex STEPnote" msgstr "Everex STEPnote" #: ../rules/base.xml.in.h:257 msgid "Ewe" msgstr "Ewe" #: ../rules/base.xml.in.h:258 msgid "FL90" msgstr "FL90" #: ../rules/base.xml.in.h:259 msgid "Faroese" msgstr "Faeröers" #: ../rules/base.xml.in.h:260 msgid "Faroese (eliminate dead keys)" msgstr "Faeröers (zonder dode toetsen)" # Het Filipijns (Filipino of Pilipino) #: ../rules/base.xml.in.h:261 msgid "Filipino" msgstr "Filipijns" #: ../rules/base.xml.in.h:262 msgid "Filipino (Capewell-Dvorak Baybayin)" msgstr "Filipijns (Capewell-Dvorak Baybayin)" #: ../rules/base.xml.in.h:263 msgid "Filipino (Capewell-Dvorak Latin)" msgstr "Filipijns (Capewell-Dvorak Latijns)" #: ../rules/base.xml.in.h:264 msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006 Baybayin)" msgstr "Filipijns (Capewell-QWERF 2006 Baybayin)" #: ../rules/base.xml.in.h:265 msgid "Filipino (Capewell-QWERF 2006 Latin)" msgstr "Filipijns (Capewell-QWERF 2006 Latijns)" #: ../rules/base.xml.in.h:266 msgid "Filipino (Colemak Baybayin)" msgstr "Filipijns (Colemak Baybayin)" #: ../rules/base.xml.in.h:267 msgid "Filipino (Colemak Latin)" msgstr "Filipijns (Colemak Latijns)" #: ../rules/base.xml.in.h:268 msgid "Filipino (Dvorak Baybayin)" msgstr "Filipijns (Dvorak Baybayin)" #: ../rules/base.xml.in.h:269 msgid "Filipino (Dvorak Latin)" msgstr "Filipijns (Dvorak Latijns)" #: ../rules/base.xml.in.h:270 msgid "Filipino (QWERTY Baybayin)" msgstr "Filipijns (QWERTY Baybayin)" #: ../rules/base.xml.in.h:271 msgid "Finnish" msgstr "Fins" #: ../rules/base.xml.in.h:272 msgid "Finnish (Macintosh)" msgstr "Fins (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:273 msgid "Finnish (classic)" msgstr "Fins (klassiek)" #: ../rules/base.xml.in.h:274 msgid "Finnish (classic, eliminate dead keys)" msgstr "Fins (klassiek, zonder dode toetsen)" #. This assumes the KP_ abstract symbols are actually useful for some apps #. The description needs to be rewritten #: ../rules/base.xml.in.h:277 msgid "Four-level key with abstract separators" msgstr "Vier-niveaus toets met abstracte scheidingstekens" #: ../rules/base.xml.in.h:278 msgid "Four-level key with comma" msgstr "Vier-niveaus toets met komma" #: ../rules/base.xml.in.h:279 msgid "Four-level key with dot" msgstr "Vier-niveaus toets met punt" #: ../rules/base.xml.in.h:280 msgid "Four-level key with dot, latin-9 restriction" msgstr "Vier-niveaus toets met punt, latin-9 restrictie" #: ../rules/base.xml.in.h:281 msgid "Four-level key with momayyez" msgstr "Vier-niveaus toets met momayyez" #: ../rules/base.xml.in.h:282 msgid "French" msgstr "Frans" #: ../rules/base.xml.in.h:283 msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way)" msgstr "Frans (Bepo, ergonomisch, op Dvorak-wijze)" #: ../rules/base.xml.in.h:284 msgid "French (Bepo, ergonomic, Dvorak way, latin-9 only)" msgstr "Frans (Bepo, ergonomisch, Dvorak wijze, enkel latin-9)" #: ../rules/base.xml.in.h:285 msgid "French (Breton)" msgstr "Frans (Bretons)" #: ../rules/base.xml.in.h:286 msgid "French (Cameroon)" msgstr "Frans (Kameroen)" #: ../rules/base.xml.in.h:287 ../rules/base.extras.xml.in.h:12 msgid "French (Canada)" msgstr "Frans (Canada)" #: ../rules/base.xml.in.h:288 msgid "French (Canada, Dvorak)" msgstr "Frans (Canada, Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:289 msgid "French (Canada, legacy)" msgstr "Frans (Canada, historisch)" #: ../rules/base.xml.in.h:290 msgid "French (Democratic Republic of the Congo)" msgstr "Frans (Democratische Republiek Congo)" #: ../rules/base.xml.in.h:291 msgid "French (Dvorak)" msgstr "Frans (Dvorak)" # Guinee, voormalig Frans Guinee, soms Guinee-Conakry genoemd en officieel # de Republiek Guinee, is grondwettelijk een presidentiële republiek in # West-Afrika, gelegen aan de Atlantische Oceaan tussen Guinee-Bissau en # Sierra Leone. De hoofdstad is Conakry. #: ../rules/base.xml.in.h:292 msgid "French (Guinea)" msgstr "Frans (Guinee)" #: ../rules/base.xml.in.h:293 msgid "French (Macintosh)" msgstr "Frans (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:294 msgid "French (Mali, alternative)" msgstr "Frans (Mali, alternatief)" #: ../rules/base.xml.in.h:295 msgid "French (Morocco)" msgstr "Frans (Marokko)" #: ../rules/base.xml.in.h:296 msgid "French (Sun dead keys)" msgstr "Frans (Sun dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:297 msgid "French (Switzerland)" msgstr "Frans (Zwitserland)" #: ../rules/base.xml.in.h:298 msgid "French (Switzerland, Macintosh)" msgstr "Frans (Zwitserland, Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:299 msgid "French (Switzerland, Sun dead keys)" msgstr "Frans (Zwitserland, Sun dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:300 msgid "French (Switzerland, eliminate dead keys)" msgstr "Frans (Zwitserland, zonder dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:301 msgid "French (alternative)" msgstr "Frans (alternatief)" #: ../rules/base.xml.in.h:302 msgid "French (alternative, Sun dead keys)" msgstr "Frans (alternatief, Sun dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:303 msgid "French (alternative, eliminate dead keys)" msgstr "Frans (alternatief, zonder dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:304 msgid "French (alternative, latin-9 only)" msgstr "Fans (alternatief, enkel latin-9)" #: ../rules/base.xml.in.h:305 msgid "French (eliminate dead keys)" msgstr "Frans (zonder dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:306 msgid "French (legacy, alternative)" msgstr "Frans (historisch, alternatief)" #: ../rules/base.xml.in.h:307 msgid "French (legacy, alternative, Sun dead keys)" msgstr "Frans (historisch, alternatief, Sun dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:308 msgid "French (legacy, alternative, eliminate dead keys)" msgstr "Frans (historisch, alternatief, zonder dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:309 msgid "Fujitsu-Siemens Computers AMILO laptop" msgstr "Fujitsu-Siemens Computers AMILO laptop" #: ../rules/base.xml.in.h:310 msgid "Fula" msgstr "Fula" #: ../rules/base.xml.in.h:311 msgid "Ga" msgstr "Ga" #: ../rules/base.xml.in.h:312 msgid "Generic 101-key PC" msgstr "Algemeen 101-toetsen PC" #: ../rules/base.xml.in.h:313 msgid "Generic 102-key (Intl) PC" msgstr "Algemeen 102-toetsen (internationaal) PC" #: ../rules/base.xml.in.h:314 msgid "Generic 104-key PC" msgstr "Algemeen 104-toetsen PC" #: ../rules/base.xml.in.h:315 msgid "Generic 105-key (Intl) PC" msgstr "Algemeen 105-toetsen (internationaal) PC" #: ../rules/base.xml.in.h:316 msgid "Genius Comfy KB-12e" msgstr "Genius Comfy KB-12e" #: ../rules/base.xml.in.h:317 msgid "Genius Comfy KB-16M / Genius MM Keyboard KWD-910" msgstr "Genius Comfy KB-16M / Genius MM-toetsenbord KWD-910" #: ../rules/base.xml.in.h:318 msgid "Genius Comfy KB-21e-Scroll" msgstr "Genius Comfy KB-21e-Scroll" #: ../rules/base.xml.in.h:319 msgid "Genius KB-19e NB" msgstr "Genius KB-19e NB" #: ../rules/base.xml.in.h:320 msgid "Genius KKB-2050HS" msgstr "Genius KKB-2050HS" #: ../rules/base.xml.in.h:321 msgid "Georgian" msgstr "Georgisch" #: ../rules/base.xml.in.h:322 msgid "Georgian (France, AZERTY Tskapo)" msgstr "Georgisch (Frankrijk, AZERTY Tskapo)" #: ../rules/base.xml.in.h:323 msgid "Georgian (Italy)" msgstr "Georgisch (Italië)" #: ../rules/base.xml.in.h:324 msgid "Georgian (MESS)" msgstr "Georgisch (MESS)" #: ../rules/base.xml.in.h:325 msgid "Georgian (ergonomic)" msgstr "Georgisch (ergonomisch)" #: ../rules/base.xml.in.h:326 ../rules/base.extras.xml.in.h:13 msgid "German" msgstr "Duits" #: ../rules/base.xml.in.h:327 msgid "German (Austria)" msgstr "Duits (Oostenrijk)" #: ../rules/base.xml.in.h:328 msgid "German (Austria, Macintosh)" msgstr "Duits (Oostenrijk, Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:329 msgid "German (Austria, Sun dead keys)" msgstr "Duits (Oostenrijk, Sun dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:330 msgid "German (Austria, eliminate dead keys)" msgstr "Duits (Oostenrijk, zonder dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:331 msgid "German (Dvorak)" msgstr "Duits (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:332 msgid "German (Macintosh)" msgstr "Duits (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:333 msgid "German (Macintosh, eliminate dead keys)" msgstr "Duits (Macintosh, zonder dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:334 msgid "German (Neo 2)" msgstr "Duits (Neo 2)" #: ../rules/base.xml.in.h:335 msgid "German (Sun dead keys)" msgstr "Duits (Sun dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:336 msgid "German (Switzerland)" msgstr "Duits (Zwitserland)" #: ../rules/base.xml.in.h:337 msgid "German (Switzerland, Macintosh)" msgstr "Duits (Zwitserland, Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:338 msgid "German (Switzerland, Sun dead keys)" msgstr "Duits (Zwitserland, Sun dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:339 msgid "German (Switzerland, eliminate dead keys)" msgstr "Duits (Zwitserland, zonder dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:340 msgid "German (Switzerland, legacy)" msgstr "Duits (Zwitserland, historisch)" # acute - aigu (bijv. á) #: ../rules/base.xml.in.h:341 msgid "German (dead acute)" msgstr "Duits (dode aigu)" # grave (bijv: à) #: ../rules/base.xml.in.h:342 msgid "German (dead grave acute)" msgstr "Duits (dode grave en aigu)" #: ../rules/base.xml.in.h:343 msgid "German (eliminate dead keys)" msgstr "Duits (zonder dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:344 msgid "German (qwerty)" msgstr "Duits (qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:345 msgid "Greek" msgstr "Grieks" #: ../rules/base.xml.in.h:346 msgid "Greek (eliminate dead keys)" msgstr "Grieks (zonder dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:347 msgid "Greek (extended)" msgstr "Grieks (uitgebreid)" #: ../rules/base.xml.in.h:348 msgid "Greek (polytonic)" msgstr "Grieks (meertonig)" #: ../rules/base.xml.in.h:349 msgid "Greek (simple)" msgstr "Grieks (eenvoudig)" #: ../rules/base.xml.in.h:350 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" # het zal wel een merk zijn #: ../rules/base.xml.in.h:351 msgid "Gyration" msgstr "Gyration" #: ../rules/base.xml.in.h:352 msgid "HTC Dream" msgstr "HTC Dream" #: ../rules/base.xml.in.h:353 msgid "Happy Hacking Keyboard" msgstr "Happy Hacking-toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:354 msgid "Happy Hacking Keyboard for Mac" msgstr "Happy Hacking-toetsenbord voor Mac" #: ../rules/base.xml.in.h:355 msgid "Hausa" msgstr "Hausa" #: ../rules/base.xml.in.h:356 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreeuws" #: ../rules/base.xml.in.h:357 msgid "Hebrew (Biblical, Tiro)" msgstr "Hebreeuws (Bijbers, Tiro)" #: ../rules/base.xml.in.h:358 msgid "Hebrew (lyx)" msgstr "Hebreeuws (lyx)" #: ../rules/base.xml.in.h:359 msgid "Hebrew (phonetic)" msgstr "Hebreeuws (fonetisch)" #: ../rules/base.xml.in.h:360 msgid "Hewlett-Packard Internet Keyboard" msgstr "Hewlett-Packard internettoetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:361 msgid "Hewlett-Packard Mini 110 Notebook" msgstr "Hewlett-Packard Mini 110 notebook" #: ../rules/base.xml.in.h:362 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 500 FA" #: ../rules/base.xml.in.h:363 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 5xx" #: ../rules/base.xml.in.h:364 msgid "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook 6000/6100" #: ../rules/base.xml.in.h:365 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GC" #: ../rules/base.xml.in.h:366 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XE3 GF" #: ../rules/base.xml.in.h:367 msgid "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" msgstr "Hewlett-Packard Omnibook XT1000" #: ../rules/base.xml.in.h:368 msgid "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx" msgstr "Hewlett-Packard Pavilion ZT11xx" #: ../rules/base.xml.in.h:369 msgid "Hewlett-Packard Pavilion dv5" msgstr "Hewlett-Packard Pavilion dv5" #: ../rules/base.xml.in.h:370 msgid "Hewlett-Packard SK-250x Multimedia Keyboard" msgstr "Hewlett-Packard SK-250x multimediatoetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:371 msgid "Hewlett-Packard nx9020" msgstr "Hewlett-Packard nx9020" #: ../rules/base.xml.in.h:372 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadecimaal" #: ../rules/base.xml.in.h:373 msgid "Hindi (Bolnagri)" msgstr "Hindi (Bolnagri)" #: ../rules/base.xml.in.h:374 msgid "Hindi (Wx)" msgstr "Hindi (Wx)" #: ../rules/base.xml.in.h:375 msgid "Honeywell Euroboard" msgstr "Honeywell Euroboard" #: ../rules/base.xml.in.h:376 msgid "Htc Dream phone" msgstr "Htc Dream phone" #: ../rules/base.xml.in.h:377 msgid "Hungarian" msgstr "Hongaars" #: ../rules/base.xml.in.h:378 msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/dead keys)" msgstr "Hongaars (101/qwerty/komma/dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:379 msgid "Hungarian (101/qwerty/comma/eliminate dead keys)" msgstr "Hongaars (101/qwerty/komma/zonder dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:380 msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/dead keys)" msgstr "Hongaars (101/qwerty/punt/dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:381 msgid "Hungarian (101/qwerty/dot/eliminate dead keys)" msgstr "Hongaars (101/qwerty/punt/zonder dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:382 msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/dead keys)" msgstr "Hongaars (101/qwertz/komma/dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:383 msgid "Hungarian (101/qwertz/comma/eliminate dead keys)" msgstr "Hongaars (101/qwertz/komma/zonder dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:384 msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/dead keys)" msgstr "Hongaars (101/qwertz/punt/dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:385 msgid "Hungarian (101/qwertz/dot/eliminate dead keys)" msgstr "Hongaars (101/qwertz/punt/zonder dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:386 msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/dead keys)" msgstr "Hongaars (102/qwerty/komma/dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:387 msgid "Hungarian (102/qwerty/comma/eliminate dead keys)" msgstr "Hongaars (102/qwerty/komma/zonder dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:388 msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/dead keys)" msgstr "Hongaars (102/qwerty/punt/dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:389 msgid "Hungarian (102/qwerty/dot/eliminate dead keys)" msgstr "Hongaars (102/qwerty/punt/zonder dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:390 msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/dead keys)" msgstr "Hongaars (102/qwertz/komma/dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:391 msgid "Hungarian (102/qwertz/comma/eliminate dead keys)" msgstr "Hongaars (102/qwertz/komma/zonder dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:392 msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/dead keys)" msgstr "Hongaars (102/qwertz/punt/dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:393 msgid "Hungarian (102/qwertz/dot/eliminate dead keys)" msgstr "Hongaars (102/qwertz/punt/zonder dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:394 msgid "Hungarian (eliminate dead keys)" msgstr "Hongaars (zonder dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:395 msgid "Hungarian (qwerty)" msgstr "Hongaars (qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:396 msgid "Hungarian (standard)" msgstr "Hongaars (standaard)" #: ../rules/base.xml.in.h:397 msgid "Hyper is mapped to Win-keys" msgstr "Hyper zit op de Win-toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:398 msgid "IBM Rapid Access" msgstr "IBM Rapid Access" #: ../rules/base.xml.in.h:399 msgid "IBM Rapid Access II" msgstr "IBM Rapid Access II" #: ../rules/base.xml.in.h:400 msgid "IBM Space Saver" msgstr "IBM Space Saver" #: ../rules/base.xml.in.h:401 msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E" #: ../rules/base.xml.in.h:402 msgid "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" msgstr "IBM ThinkPad R60/T60/R61/T61" #: ../rules/base.xml.in.h:403 msgid "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" msgstr "IBM ThinkPad Z60m/Z60t/Z61m/Z61t" #: ../rules/base.xml.in.h:404 msgid "Icelandic" msgstr "IJslands" #: ../rules/base.xml.in.h:405 msgid "Icelandic (Dvorak)" msgstr "IJslands (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:406 msgid "Icelandic (Macintosh)" msgstr "IJslands (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:407 msgid "Icelandic (Sun dead keys)" msgstr "IJslands (Sun dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:408 msgid "Icelandic (eliminate dead keys)" msgstr "IJslands (zonder dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:409 msgid "Igbo" msgstr "Igbo" #: ../rules/base.xml.in.h:410 msgid "Indian" msgstr "Indisch" #: ../rules/base.xml.in.h:411 msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: ../rules/base.xml.in.h:412 msgid "Iraqi" msgstr "Irakees" #: ../rules/base.xml.in.h:413 msgid "Irish" msgstr "Iers" #: ../rules/base.xml.in.h:414 msgid "Irish (UnicodeExpert)" msgstr "Iers (UnicodeExpert)" #: ../rules/base.xml.in.h:415 msgid "Italian" msgstr "Italiaans" #: ../rules/base.xml.in.h:416 msgid "Italian (Macintosh)" msgstr "Italiaans (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:417 msgid "Italian (US keyboard with Italian letters)" msgstr "Italiaans (US-toetsenbord met Italiaanse lettertekens)" #: ../rules/base.xml.in.h:418 msgid "Italian (eliminate dead keys)" msgstr "Italiaans (zonder dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:419 msgid "Japanese" msgstr "Japans" #: ../rules/base.xml.in.h:420 #, fuzzy #| msgid "Spanish (Dvorak)" msgid "Japanese (Dvorak)" msgstr "Spaans (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:421 msgid "Japanese (Kana 86)" msgstr "Japans (Kana 86)" #: ../rules/base.xml.in.h:422 msgid "Japanese (Kana)" msgstr "Japans (Kana)" #: ../rules/base.xml.in.h:423 msgid "Japanese (Macintosh)" msgstr "Japans (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:424 msgid "Japanese (OADG 109A)" msgstr "Japans (OADG 109A)" #: ../rules/base.xml.in.h:425 msgid "Japanese (PC-98xx Series)" msgstr "Japans (PC-98xx serie)" #: ../rules/base.xml.in.h:426 msgid "Japanese keyboard options" msgstr "Japanse toetsenbordopties" #: ../rules/base.xml.in.h:427 msgid "Kalmyk" msgstr "Kalmyk" #: ../rules/base.xml.in.h:428 msgid "Kana Lock key is locking" msgstr "Kana Lock-toets is blokkerend" #: ../rules/base.xml.in.h:429 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: ../rules/base.xml.in.h:430 msgid "Kashubian" msgstr "Kasjoebisch" #: ../rules/base.xml.in.h:431 msgid "Kazakh" msgstr "Kazachstaans" #: ../rules/base.xml.in.h:432 msgid "Kazakh (with Russian)" msgstr "Kazachstaans (met Russisch)" # om zeep te helpen/af te breken/te stoppen/ #: ../rules/base.xml.in.h:433 msgid "Key sequence to kill the X server" msgstr "Toetscombinatie om de X-server af te breken" # aan te zetten/te kiezen/te selecteren/te krijgen/te bereiken # voor het derde niveau # 'to choose' is hier een slechte woordkeuze IMO #: ../rules/base.xml.in.h:434 msgid "Key to choose 3rd level" msgstr "De toets om het 3e niveau te krijgen" # aan te zetten/te kiezen/te selecteren/te krijgen # # 'to choose' is hier een slechte woordkeuze IMO #: ../rules/base.xml.in.h:435 msgid "Key to choose 5th level" msgstr "De toets om het 5e niveau te krijgen" # wijzigen/veranderen #: ../rules/base.xml.in.h:436 msgid "Key(s) to change layout" msgstr "De toets(en) om de indeling te veranderen" #: ../rules/base.xml.in.h:437 msgid "Keytronic FlexPro" msgstr "Keytronic FlexPro" #: ../rules/base.xml.in.h:438 msgid "Khmer (Cambodia)" msgstr "Khmer (Cambodja)" #: ../rules/base.xml.in.h:439 msgid "Kikuyu" msgstr "Kikuyu" #: ../rules/base.xml.in.h:440 msgid "Kinesis" msgstr "Kinesis" #: ../rules/base.xml.in.h:441 msgid "Komi" msgstr "Komi" #: ../rules/base.xml.in.h:442 msgid "Korean" msgstr "Koreaans" #: ../rules/base.xml.in.h:443 msgid "Korean (101/104 key compatible)" msgstr "Koreaans (101/104-toetsen compatibel)" #: ../rules/base.xml.in.h:444 msgid "Kurdish (Iran, Arabic-Latin)" msgstr "Koerdisch (Iran, Arabisch-Latijns)" #: ../rules/base.xml.in.h:445 msgid "Kurdish (Iran, F)" msgstr "Koerdisch (Iran, F)" #: ../rules/base.xml.in.h:446 msgid "Kurdish (Iran, Latin Alt-Q)" msgstr "Koerdisch (Iran, Latijns Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:447 msgid "Kurdish (Iran, Latin Q)" msgstr "Koerdisch (Iran, Latijns Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:448 msgid "Kurdish (Iraq, Arabic-Latin)" msgstr "Koerdisch (Irak, Arabisch-Latijns)" #: ../rules/base.xml.in.h:449 msgid "Kurdish (Iraq, F)" msgstr "Koerdisch (Irak, F)" #: ../rules/base.xml.in.h:450 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Alt-Q)" msgstr "Koerdisch (Irak, Latijns Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:451 msgid "Kurdish (Iraq, Latin Q)" msgstr "Koerdisch (Irak, Latijns Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:452 msgid "Kurdish (Syria, F)" msgstr "Koerdisch (Syrië, F)" #: ../rules/base.xml.in.h:453 msgid "Kurdish (Syria, Latin Alt-Q)" msgstr "Koerdisch (Syrië, Latijns Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:454 msgid "Kurdish (Syria, Latin Q)" msgstr "Koerdisch (Syrië, Latijns Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:455 msgid "Kurdish (Turkey, F)" msgstr "Koerdisch (Turks, F)" #: ../rules/base.xml.in.h:456 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Alt-Q)" msgstr "Koerdisch (Turks, Latijns Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:457 msgid "Kurdish (Turkey, Latin Q)" msgstr "Koerdisch (Turks, Latijns Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:458 msgid "Kyrgyz" msgstr "Kirgizisch" #: ../rules/base.xml.in.h:459 msgid "Kyrgyz (phonetic)" msgstr "Kirgizisch (fonetisch)" #: ../rules/base.xml.in.h:460 msgid "Lao" msgstr "Lao" #: ../rules/base.xml.in.h:461 msgid "Lao (STEA proposed standard layout)" msgstr "Lao (STEA voorgestelde standaard indeling)" #: ../rules/base.xml.in.h:462 msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Armada) Laptop Keyboard" msgstr "Laptop/notebook Compaq (bijv. Armada) laptoptoetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:463 msgid "Laptop/notebook Compaq (eg. Presario) Internet Keyboard" msgstr "Laptop/notebook Compaq (bijv. Presario) internettoetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:464 msgid "Laptop/notebook eMachines m68xx" msgstr "Laptop/notebook eMachines m68xx" #: ../rules/base.xml.in.h:465 ../rules/base.extras.xml.in.h:18 msgid "Latvian" msgstr "Lets" #: ../rules/base.xml.in.h:466 msgid "Latvian (F variant)" msgstr "Lets (F-variant)" #: ../rules/base.xml.in.h:467 msgid "Latvian (adapted)" msgstr "Lets (aangepast)" #: ../rules/base.xml.in.h:468 msgid "Latvian (apostrophe variant)" msgstr "Lets (apostrof-variant)" #: ../rules/base.xml.in.h:469 msgid "Latvian (ergonomic, ŪGJRMV)" msgstr "Lets (ergonomisch, ŪGJRMV)" #: ../rules/base.xml.in.h:470 msgid "Latvian (modern)" msgstr "Lets (modern)" #: ../rules/base.xml.in.h:471 msgid "Latvian (tilde variant)" msgstr "Lets (tilde-variant)" #: ../rules/base.xml.in.h:472 msgid "Left Alt" msgstr "Linker Alt-toets" #: ../rules/base.xml.in.h:473 msgid "Left Alt (while pressed)" msgstr "Linker Alt-toets (ingedrukt houden)" #: ../rules/base.xml.in.h:474 msgid "Left Alt is swapped with Left Win" msgstr "De linker Alt-toets en Win-toets worden gewisseld" #: ../rules/base.xml.in.h:475 msgid "Left Alt+Left Shift" msgstr "Linker Alt + linker Shift-toets" #: ../rules/base.xml.in.h:476 msgid "Left Ctrl" msgstr "Linker Ctrl-toets" # Linker Win-toets wisselt naar de eerste indeling, rechter Win/Menu-toets wisselt naar de laatste indeling # vorige indeling/laatste indeling #: ../rules/base.xml.in.h:477 msgid "Left Ctrl (to first layout), Right Ctrl (to last layout)" msgstr "Linker Ctrl-toets (naar de eerste indeling), rechter Ctrl-toets (naar de laatste indeling)" # werkt als/fungeert als/is #: ../rules/base.xml.in.h:478 msgid "Left Ctrl as Meta" msgstr "Linker Ctrl is Meta-toets" # Linker Ctrl + Shift-toets #: ../rules/base.xml.in.h:479 msgid "Left Ctrl+Left Shift" msgstr "Linker Ctrl + linker Shift-toets" #: ../rules/base.xml.in.h:480 msgid "Left Shift" msgstr "Linker Shift-toets" #: ../rules/base.xml.in.h:481 msgid "Left Win" msgstr "Linker Win-toets" # Linker Win-toets wisselt naar de eerste indeling, rechter Win/Menu-toets wisselt naar de laatste indeling #: ../rules/base.xml.in.h:482 msgid "Left Win (to first layout), Right Win/Menu (to last layout)" msgstr "Linker Win-toets (naar de eerste indeling), rechter Win/Menu-toets (naar de laatste indeling)" #: ../rules/base.xml.in.h:483 msgid "Left Win (while pressed)" msgstr "Linker Win-toets (ingedrukt houden)" #: ../rules/base.xml.in.h:484 msgid "Left Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgstr "Linker Win-toets geeft het 5de niveau, en vergrendelt wanneer ingedrukt samen met een andere 5de niveau-kiezer" #: ../rules/base.xml.in.h:485 msgid "LeftCtrl+LeftWin (to first layout), RightCtrl+Menu (to second layout)" msgstr "Linker Ctrl+ Linker Win-toets (naar de eerste indeling), rechter Ctrl+Menu-toets (naar de tweede indeling)" #: ../rules/base.xml.in.h:486 msgid "Legacy" msgstr "Historisch" #: ../rules/base.xml.in.h:487 msgid "Legacy Wang 724" msgstr "Historisch Wang 724" #. Actually, with KP_SEPARATOR, as the old keypad(comma) #: ../rules/base.xml.in.h:489 msgid "Legacy key with comma" msgstr "Historisch cijferblok met komma" #: ../rules/base.xml.in.h:490 msgid "Legacy key with dot" msgstr "Historisch cijferblok met punt" #: ../rules/base.xml.in.h:491 ../rules/base.extras.xml.in.h:27 msgid "Lithuanian" msgstr "Litouws" #: ../rules/base.xml.in.h:492 msgid "Lithuanian (IBM LST 1205-92)" msgstr "Litouws (IBM LST 1205-92)" #: ../rules/base.xml.in.h:493 msgid "Lithuanian (LEKP)" msgstr "Litouws (LEKP)" #: ../rules/base.xml.in.h:494 msgid "Lithuanian (LEKPa)" msgstr "Litouws (LEKPa)" #: ../rules/base.xml.in.h:495 msgid "Lithuanian (US keyboard with Lithuanian letters)" msgstr "Litouws (US-toetsenbord met Litouwse lettertekens)" #: ../rules/base.xml.in.h:496 msgid "Lithuanian (standard)" msgstr "Litouws (standaard)" #: ../rules/base.xml.in.h:497 msgid "Logitech Access Keyboard" msgstr "Logitech Access-toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:498 msgid "Logitech Cordless Desktop" msgstr "Logitech Cordless Desktop" #: ../rules/base.xml.in.h:499 msgid "Logitech Cordless Desktop (alternate option)" msgstr "Logitech Cordless Desktop (alternatieve optie)" #: ../rules/base.xml.in.h:500 msgid "Logitech Cordless Desktop EX110" msgstr "Logitech Cordless Desktop EX110" #: ../rules/base.xml.in.h:501 msgid "Logitech Cordless Desktop LX-300" msgstr "Logitech Cordless Desktop LX-300" #: ../rules/base.xml.in.h:502 msgid "Logitech Cordless Desktop Navigator" msgstr "Logitech Cordless Desktop Navigator" #: ../rules/base.xml.in.h:503 msgid "Logitech Cordless Desktop Optical" msgstr "Logitech Cordless Desktop optisch" #: ../rules/base.xml.in.h:504 msgid "Logitech Cordless Desktop Pro (alternate option 2)" msgstr "Logitech Cordless Desktop Pro (alternatieve optie 2)" #: ../rules/base.xml.in.h:505 msgid "Logitech Cordless Desktop iTouch" msgstr "Logitech Cordless Desktop iTouch" #: ../rules/base.xml.in.h:506 msgid "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator" msgstr "Logitech Cordless Freedom/Desktop Navigator" #: ../rules/base.xml.in.h:507 msgid "Logitech G15 extra keys via G15daemon" msgstr "Logitech G15 extra toetsen via G15daemon" #: ../rules/base.xml.in.h:508 msgid "Logitech Generic Keyboard" msgstr "Logitech algemeen toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:509 msgid "Logitech Internet 350 Keyboard" msgstr "Logitech internet 350-toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:510 msgid "Logitech Internet Keyboard" msgstr "Logitech internettoetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:511 msgid "Logitech Internet Navigator Keyboard" msgstr "Logitech Internet Navigator-toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:512 msgid "Logitech Media Elite Keyboard" msgstr "Logitech Media Elite-toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:513 msgid "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop Keyboard" msgstr "Logitech Ultra-X Cordless Media Desktop-toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:514 msgid "Logitech Ultra-X Keyboard" msgstr "Logitech Ultra-X toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:515 msgid "Logitech diNovo Edge Keyboard" msgstr "Logitech diNovo Edge-toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:516 msgid "Logitech diNovo Keyboard" msgstr "Logitech diNovo-toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:517 msgid "Logitech iTouch" msgstr "Logitech iTouch" #: ../rules/base.xml.in.h:518 msgid "Logitech iTouch Cordless Keyboard (model Y-RB6)" msgstr "Logitech iTouch draadloos toetsenbord (model Y-RB6)" #: ../rules/base.xml.in.h:519 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE" msgstr "Logitech iTouch Internet Navigator-toetsenbord SE" #: ../rules/base.xml.in.h:520 msgid "Logitech iTouch Internet Navigator Keyboard SE (USB)" msgstr "Logitech iTouch Internet Navigator-toetsenbord SE (USB)" # Het Nedersorbisch is de noordelijke versie van de in Brandenburg # gesproken Sorbische taal. # http://nl.wikipedia.org/wiki/Nedersorbisch #: ../rules/base.xml.in.h:521 msgid "Lower Sorbian" msgstr "Nedersorbisch" #: ../rules/base.xml.in.h:522 msgid "Lower Sorbian (qwertz)" msgstr "Nedersorbisch (qwertz)" #: ../rules/base.xml.in.h:523 msgid "MacBook/MacBook Pro" msgstr "MacBook/MacBook Pro" #: ../rules/base.xml.in.h:524 msgid "MacBook/MacBook Pro (Intl)" msgstr "MacBook/MacBook Pro (Intl)" #: ../rules/base.xml.in.h:525 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonisch" #: ../rules/base.xml.in.h:526 msgid "Macedonian (eliminate dead keys)" msgstr "Macedonisch (zonder dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:527 msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh" #: ../rules/base.xml.in.h:528 msgid "Macintosh Old" msgstr "Macintosh oud" # Backspace-toets #: ../rules/base.xml.in.h:529 msgid "Make Caps Lock an additional Backspace" msgstr "Van CapsLock een extra Backspace maken" #: ../rules/base.xml.in.h:530 msgid "Make Caps Lock an additional Control but keep the Caps_Lock keysym" msgstr "Van CapsLock een extra Ctrl maken, maar de Caps_Lock keysym behouden" # ESC-toets #: ../rules/base.xml.in.h:531 msgid "Make Caps Lock an additional ESC" msgstr "Van CapsLock een extra ESC maken" #: ../rules/base.xml.in.h:532 msgid "Make Caps Lock an additional Hyper" msgstr "Van CapsLock een extra Hyper maken" #: ../rules/base.xml.in.h:533 msgid "Make Caps Lock an additional Num Lock" msgstr "Van CapsLock een extra NumLock maken" #: ../rules/base.xml.in.h:534 msgid "Make Caps Lock an additional Super" msgstr "Van CapsLock een extra Super maken" # De Zenkaku Hankaku toets converteert tussen volle breedte en half breedte karakters. #: ../rules/base.xml.in.h:535 msgid "Make Zenkaku Hankaku an additional ESC" msgstr "Van de Zenkaku Hankaku-toets een extra ESC-toets maken" # een van de 23 Indische talen #: ../rules/base.xml.in.h:536 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" # een van de 23 Indische talen #: ../rules/base.xml.in.h:537 msgid "Malayalam (Lalitha)" msgstr "Malayalam (Lalitha)" #: ../rules/base.xml.in.h:538 msgid "Malayalam (enhanced Inscript with Rupee Sign)" msgstr "Malayalam (verbeterd Inscript met Roepie-teken)" #: ../rules/base.xml.in.h:539 msgid "Maltese" msgstr "Maltees" #: ../rules/base.xml.in.h:540 msgid "Maltese (with US layout)" msgstr "Maltees (met US-indeling)" #: ../rules/base.xml.in.h:541 msgid "Maori" msgstr "Maori" #: ../rules/base.xml.in.h:542 msgid "Mari" msgstr "Mari" #: ../rules/base.xml.in.h:543 msgid "Memorex MX1998" msgstr "Memorex MX1998" #: ../rules/base.xml.in.h:544 msgid "Memorex MX2500 EZ-Access Keyboard" msgstr "Memorex MX2500 EZ-Access-toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:545 msgid "Memorex MX2750" msgstr "Memorex MX2750" #: ../rules/base.xml.in.h:546 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../rules/base.xml.in.h:547 msgid "Menu as Right Ctrl" msgstr "Menu is rechter Ctrl-toets" #: ../rules/base.xml.in.h:548 msgid "Meta is mapped to Left Win" msgstr "Meta zit op de linker Win-toets" #: ../rules/base.xml.in.h:549 msgid "Meta is mapped to Win keys" msgstr "Meta zit op de Win-toetsen" #: ../rules/base.xml.in.h:550 msgid "Microsoft Comfort Curve Keyboard 2000" msgstr "Microsoft Comfort Curve-toetsenbord 2000" #: ../rules/base.xml.in.h:551 msgid "Microsoft Internet Keyboard" msgstr "Microsoft internettoetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:552 msgid "Microsoft Internet Keyboard Pro, Swedish" msgstr "Microsoft Internet Keyboard Pro, Zweeds" #: ../rules/base.xml.in.h:553 msgid "Microsoft Natural" msgstr "Microsoft Natural" #: ../rules/base.xml.in.h:554 msgid "Microsoft Natural Keyboard Elite" msgstr "Microsoft Natural Keyboard Elite" #: ../rules/base.xml.in.h:555 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro" msgstr "Microsoft Natural Keyboard Pro / Microsoft Internet Keyboard Pro" #: ../rules/base.xml.in.h:556 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM" msgstr "Microsoft Natural Keyboard Pro OEM" #: ../rules/base.xml.in.h:557 msgid "Microsoft Natural Keyboard Pro USB / Microsoft Internet Keyboard Pro" msgstr "Microsoft Natural Keyboard Pro USB / Microsoft Internet Keyboard Pro" #: ../rules/base.xml.in.h:558 msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 4000" msgstr "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 4000" #: ../rules/base.xml.in.h:559 msgid "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 7000" msgstr "Microsoft Natural Wireless Ergonomic Keyboard 7000" #: ../rules/base.xml.in.h:560 msgid "Microsoft Office Keyboard" msgstr "Microsoft Office-toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:561 msgid "Microsoft Wireless Multimedia Keyboard 1.0A" msgstr "Microsoft draadloos multimediatoetsenbord 1.0A" #: ../rules/base.xml.in.h:562 msgid "Miscellaneous compatibility options" msgstr "Overige compatibiliteitsopties" #: ../rules/base.xml.in.h:563 msgid "Mongolian" msgstr "Mongools" # Montenegrijns is het Servo-Kroatische (Štokavische) dialect # dat in Montenegro wordt gesproken #: ../rules/base.xml.in.h:564 msgid "Montenegrin" msgstr "Montenegrijns" # Guillemets of ook quillemets zijn Franse aanhalingstekens. # Dit is "Nederlands" en dit is de «Franse manier» van aanhalen. #: ../rules/base.xml.in.h:565 msgid "Montenegrin (Cyrillic with guillemets)" msgstr "Montenegrijns (Cyrillisch met Franse aanhalingstekens)" #: ../rules/base.xml.in.h:566 msgid "Montenegrin (Cyrillic)" msgstr "Montenegrijns (Cyrillisch)" # verwisseld/gewisseld/omgewisseld #: ../rules/base.xml.in.h:567 msgid "Montenegrin (Cyrillic, Z and ZHE swapped)" msgstr "Montenegrijns (Cyrillisch, Z en ZHE omgewisseld)" #: ../rules/base.xml.in.h:568 msgid "Montenegrin (Latin Unicode qwerty)" msgstr "Montenegrijns (Latijns Unicode qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:569 msgid "Montenegrin (Latin Unicode)" msgstr "Montenegrijns (Latijns Unicode)" #: ../rules/base.xml.in.h:570 msgid "Montenegrin (Latin qwerty)" msgstr "Montenegrijns (Latijns qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:571 msgid "Montenegrin (Latin with guillemets)" msgstr "Montenegrijns (Latijns met Franse aanhalingstekens)" #: ../rules/base.xml.in.h:572 msgid "NICOLA-F style Backspace" msgstr "NICOLA-F stijl backspace" #: ../rules/base.xml.in.h:573 msgid "Nepali" msgstr "Nepalees" # Spatiebalk geeft harde spatie op het vierde niveau. #: ../rules/base.xml.in.h:574 msgid "Non-breakable space character at fourth level" msgstr "Harde spatie op het vierde niveau" # sixth level? hoeveel levels zijn er wel niet? #: ../rules/base.xml.in.h:575 msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level" msgstr "Harde spatie op het vierde niveau, smalle harde spatie op het zesde niveau" # sixth level? hoeveel levels zijn er wel niet? #: ../rules/base.xml.in.h:576 msgid "Non-breakable space character at fourth level, thin non-breakable space character at sixth level (via Ctrl+Shift)" msgstr "Harde spatie op het vierde niveau, smalle harde spatie op het zesde niveau (via Ctrl+Shift)" #: ../rules/base.xml.in.h:577 msgid "Non-breakable space character at second level" msgstr "Harde spatie op het tweede niveau" #: ../rules/base.xml.in.h:578 msgid "Non-breakable space character at third level" msgstr "Harde spatie op het derde niveau" #: ../rules/base.xml.in.h:579 msgid "Non-breakable space character at third level, nothing at fourth level" msgstr "Harde spatie op het derde niveau, niets op het vierde niveau" #: ../rules/base.xml.in.h:580 msgid "Non-breakable space character at third level, thin non-breakable space character at fourth level" msgstr "Harde spatie op het derde niveau, smalle harde spatie op het vierde niveau" #: ../rules/base.xml.in.h:581 msgid "Northern Saami (Finland)" msgstr "Noord-Samisch (Finland)" #: ../rules/base.xml.in.h:582 msgid "Northern Saami (Norway)" msgstr "Noord-Samisch (Noorwegen)" #: ../rules/base.xml.in.h:583 msgid "Northern Saami (Norway, eliminate dead keys)" msgstr "Noord-Samisch (Noorwegen, zonder dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:584 msgid "Northern Saami (Sweden)" msgstr "Noord-Samisch (Zweden)" #: ../rules/base.xml.in.h:585 msgid "Northgate OmniKey 101" msgstr "Northgate OmniKey 101" #: ../rules/base.xml.in.h:586 msgid "Norwegian" msgstr "Noors" #: ../rules/base.xml.in.h:587 msgid "Norwegian (Dvorak)" msgstr "Noors (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:588 msgid "Norwegian (Macintosh)" msgstr "Noors (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:589 msgid "Norwegian (Macintosh, eliminate dead keys)" msgstr "Noors (Macintosh, zonder dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:590 msgid "Norwegian (eliminate dead keys)" msgstr "Noors (zonder dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:591 msgid "Num Lock" msgstr "NumLock" # op het cijferblok is de delete toets aangegeven met del, # maar toch voor de duidelijkheid maar delete-toetsgedrag # van gemaakt. #: ../rules/base.xml.in.h:592 msgid "Numeric keypad delete key behaviour" msgstr "Cijferblok delete-toetsgedrag" #: ../rules/base.xml.in.h:593 msgid "Numeric keypad keys always enter digits (as in Mac OS)" msgstr "Cijferblok-toetsen geven altijd cijfers (net als bij Mac OS)" #: ../rules/base.xml.in.h:594 msgid "Numeric keypad layout selection" msgstr "Cijferblok-indeling selecteren" #: ../rules/base.xml.in.h:595 msgid "OLPC" msgstr "OLPC" #: ../rules/base.xml.in.h:596 msgid "Occitan" msgstr "Occitaans" #: ../rules/base.xml.in.h:597 msgid "Ogham" msgstr "Ogham" # Iers (Ogham IS434) #: ../rules/base.xml.in.h:598 msgid "Ogham (IS434)" msgstr "Ogham (IS434)" #: ../rules/base.xml.in.h:599 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: ../rules/base.xml.in.h:600 msgid "Ortek MCK-800 MM/Internet keyboard" msgstr "Ortek MCK-800 MM/Internettoetsenbord" # Russisch (Georgisch) #: ../rules/base.xml.in.h:601 msgid "Ossetian (Georgia)" msgstr "Ossetisch (Georgië)" #: ../rules/base.xml.in.h:602 msgid "Ossetian (WinKeys)" msgstr "Ossetisch (Windows-toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:603 msgid "Ossetian (legacy)" msgstr "Ossetisch (historisch)" #: ../rules/base.xml.in.h:604 msgid "PC-98xx Series" msgstr "PC-98xx serie" # Pannonian Rusyn (руска бешеда) or simply Rusyn (or Ruthenian) # is a Slavic language or dialect spoken by Pannonian Rusyns in # north-western Serbia (Bačka region) and eastern Croatia # (therefore also called Yugoslavo-Ruthenian, Vojvodina-Ruthenian # or Bačka-Ruthenian). #: ../rules/base.xml.in.h:605 msgid "Pannonian Rusyn (homophonic)" msgstr "Pannonisch Rusyn (homophonisch)" #: ../rules/base.xml.in.h:606 msgid "Pashto" msgstr "Pashto" #: ../rules/base.xml.in.h:607 msgid "Pashto (Afghanistan, OLPC)" msgstr "Pashto (Afghanistan, OLPC)" # de text op de Pause-toets is meestal "Pause" #: ../rules/base.xml.in.h:608 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../rules/base.xml.in.h:609 ../rules/base.extras.xml.in.h:29 msgid "Persian" msgstr "Persisch" #: ../rules/base.xml.in.h:610 msgid "Persian (Afghanistan, Dari OLPC)" msgstr "Persisch (Afghanistan, Dari OLPC)" #: ../rules/base.xml.in.h:611 msgid "Persian (with Persian Keypad)" msgstr "Persisch (met Persisch cijferblok)" #: ../rules/base.xml.in.h:612 ../rules/base.extras.xml.in.h:30 msgid "Polish" msgstr "Pools" #: ../rules/base.xml.in.h:613 msgid "Polish (Dvorak)" msgstr "Pools (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:614 msgid "Polish (Dvorak, Polish quotes on key 1)" msgstr "Pools (Dvorak, Poolse aanhalingstekens op toets 1)" #: ../rules/base.xml.in.h:615 msgid "Polish (Dvorak, Polish quotes on quotemark key)" msgstr "Pools (Dvorak, Poolse aanhalingstekens op aanhalingstekentoets)" #: ../rules/base.xml.in.h:616 msgid "Polish (programmer Dvorak)" msgstr "Pools (Programmeer-Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:617 msgid "Polish (qwertz)" msgstr "Pools (qwertz)" #: ../rules/base.xml.in.h:618 msgid "Portuguese" msgstr "Portugees" #: ../rules/base.xml.in.h:619 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugees (Brazilië)" #: ../rules/base.xml.in.h:620 msgid "Portuguese (Brazil, Dvorak)" msgstr "Portugees (Brazilië, Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:621 msgid "Portuguese (Brazil, eliminate dead keys)" msgstr "Portugees (Brazilië, zonder dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:622 msgid "Portuguese (Brazil, nativo for Esperanto)" msgstr "Portugees (Brazilië, nativo voor Esperanto)" # BUG USA keyboards ipv US keyboards #: ../rules/base.xml.in.h:623 msgid "Portuguese (Brazil, nativo for USA keyboards)" msgstr "Portugees (Brazilië, Nativo voor US-toetsenborden)" #: ../rules/base.xml.in.h:624 msgid "Portuguese (Brazil, nativo)" msgstr "Portugees (Brazilië, nativo)" #: ../rules/base.xml.in.h:625 msgid "Portuguese (Macintosh)" msgstr "Portugees (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:626 msgid "Portuguese (Macintosh, Sun dead keys)" msgstr "Portugees (Macintosh, Sun dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:627 msgid "Portuguese (Macintosh, eliminate dead keys)" msgstr "Portugees (Macintosh, zonder dode toetsen)" # BUG USA keyboards in plaats van US keyboards #: ../rules/base.xml.in.h:628 msgid "Portuguese (Nativo for USA keyboards)" msgstr "Portugees (Nativo voor US-toetsenborden)" #: ../rules/base.xml.in.h:629 msgid "Portuguese (Nativo)" msgstr "Portugees (Nativo)" #: ../rules/base.xml.in.h:630 msgid "Portuguese (Sun dead keys)" msgstr "Portugees (Sun dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:631 msgid "Portuguese (eliminate dead keys)" msgstr "Portugees (zonder dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:632 msgid "Propeller Voyager (KTEZ-1000)" msgstr "Propeller Voyager (KTEZ-1000)" #: ../rules/base.xml.in.h:633 msgid "PrtSc" msgstr "PrtSc" #: ../rules/base.xml.in.h:634 msgid "Punjabi (Gurmukhi Jhelum)" msgstr "Punjabi (Gurmukhi Jhelum)" #: ../rules/base.xml.in.h:635 msgid "Punjabi (Gurmukhi)" msgstr "Punjabi (Gurmukhi)" #: ../rules/base.xml.in.h:636 msgid "QTronix Scorpius 98N+" msgstr "QTronix Scorpius 98N+" #: ../rules/base.xml.in.h:637 msgid "Right Alt" msgstr "Rechter Alt-toets" # BUG Alt ipv Alt key #: ../rules/base.xml.in.h:638 msgid "Right Alt (while pressed)" msgstr "Rechter Alt-toets (ingedrukt houden)" # Rechter Alt-toets fungeert als de rechter Ctrl-toets/ # Rechter Ctrl-toets is de Rechter Alt-toets/werkt als #: ../rules/base.xml.in.h:639 msgid "Right Alt as Right Ctrl" msgstr "Rechter Alt is rechter Ctrl-toets" #: ../rules/base.xml.in.h:640 msgid "Right Alt chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgstr "Rechter Alt-toets geeft het 5de niveau, en vergrendelt wanneer ingedrukt samen met een andere 5de niveau-kiezer" #: ../rules/base.xml.in.h:641 msgid "Right Alt key never chooses 3rd level" msgstr "Rechter Alt-toets geeft nooit het 3e niveau" #: ../rules/base.xml.in.h:642 msgid "Right Alt, Shift+Right Alt key is Multi_Key" msgstr "Rechter Alt-toets, Shift + rechter Alt-toets is Multi_Key" #: ../rules/base.xml.in.h:643 msgid "Right Ctrl" msgstr "Rechter Ctrl-toets" #: ../rules/base.xml.in.h:644 msgid "Right Ctrl (while pressed)" msgstr "Rechter Ctrl-toets (ingedrukt houden)" # fungeert als/werkt als/is #: ../rules/base.xml.in.h:645 msgid "Right Ctrl as Right Alt" msgstr "Rechter Ctrl is rechter Alt-toets" # Rechter Ctrl+Shift-toets #: ../rules/base.xml.in.h:646 msgid "Right Ctrl+Right Shift" msgstr "Rechter Ctrl-toets + Rechter Shift-toets" #: ../rules/base.xml.in.h:647 msgid "Right Shift" msgstr "Rechter Shift-toets" #: ../rules/base.xml.in.h:648 msgid "Right Win" msgstr "Rechter Win-toets" #: ../rules/base.xml.in.h:649 msgid "Right Win (while pressed)" msgstr "Rechter Win-toets (ingedrukt houden)" #: ../rules/base.xml.in.h:650 msgid "Right Win chooses 5th level, locks when pressed together with another 5th-level-chooser" msgstr "Rechter Win-toets geeft het 5de niveau, en vergrendelt wanneer ingedrukt samen met een andere 5de niveau-kiezer" #: ../rules/base.xml.in.h:651 ../rules/base.extras.xml.in.h:32 msgid "Romanian" msgstr "Roemeens" #: ../rules/base.xml.in.h:652 msgid "Romanian (Germany)" msgstr "Roemeens (Duitsland)" #: ../rules/base.xml.in.h:653 msgid "Romanian (Germany, eliminate dead keys)" msgstr "Roemeens (Duitsland, zonder dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:654 msgid "Romanian (WinKeys)" msgstr "Roemeens (Windows-toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:655 msgid "Romanian (cedilla)" msgstr "Roemeens (cedilla)" #: ../rules/base.xml.in.h:656 msgid "Romanian (standard cedilla)" msgstr "Roemeens (standaard cedilla)" #: ../rules/base.xml.in.h:657 msgid "Romanian (standard)" msgstr "Roemeens (standaard)" #: ../rules/base.xml.in.h:658 msgid "Rupee on 4" msgstr "Roepie op 4" #: ../rules/base.xml.in.h:659 ../rules/base.extras.xml.in.h:34 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #: ../rules/base.xml.in.h:660 msgid "Russian (DOS)" msgstr "Russisch (DOS)" #: ../rules/base.xml.in.h:661 msgid "Russian (Georgia)" msgstr "Russisch (Georgisch)" #: ../rules/base.xml.in.h:662 msgid "Russian (Germany, phonetic)" msgstr "Russisch (Duitsland fonetisch)" #: ../rules/base.xml.in.h:663 msgid "Russian (Kazakhstan, with Kazakh)" msgstr "Russisch (Kazachstans, met Kazachstaans)" #: ../rules/base.xml.in.h:664 msgid "Russian (Poland, phonetic Dvorak)" msgstr "Russisch (Polen, fonetisch Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:665 msgid "Russian (Sweden, phonetic)" msgstr "Russisch (Zweden, fonetisch)" #: ../rules/base.xml.in.h:666 msgid "Russian (Sweden, phonetic, eliminate dead keys)" msgstr "Russisch (Zweden, fonetisch, zonder dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:667 msgid "Russian (US, phonetic)" msgstr "Russisch (US, fonetisch)" # Oekraïens (standaard RSTU)< #: ../rules/base.xml.in.h:668 msgid "Russian (Ukraine, standard RSTU)" msgstr "Russisch (Oekraïne, standaard RSTU)" #: ../rules/base.xml.in.h:669 msgid "Russian (legacy)" msgstr "Russisch (historisch)" #: ../rules/base.xml.in.h:670 msgid "Russian (phonetic WinKeys)" msgstr "Russisch (fonetisch Windows-toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:671 msgid "Russian (phonetic)" msgstr "Russisch (fonetisch)" #: ../rules/base.xml.in.h:672 msgid "Russian (typewriter)" msgstr "Russisch (typmachine)" #: ../rules/base.xml.in.h:673 msgid "Russian (typewriter, legacy)" msgstr "Russisch (typmachine, historisch)" #: ../rules/base.xml.in.h:674 msgid "SILVERCREST Multimedia Wireless Keyboard" msgstr "SILVERCREST multimedia draadloos toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:675 msgid "SK-1300" msgstr "SK-1300" #: ../rules/base.xml.in.h:676 msgid "SK-2500" msgstr "SK-2500" #: ../rules/base.xml.in.h:677 msgid "SK-6200" msgstr "SK-6200" #: ../rules/base.xml.in.h:678 msgid "SK-7100" msgstr "SK-7100" #: ../rules/base.xml.in.h:679 msgid "SVEN Ergonomic 2500" msgstr "SVEN Ergonomic 2500" #: ../rules/base.xml.in.h:680 msgid "SVEN Slim 303" msgstr "SVEN Slim 303" # Saisiyat, ook Saiset, Seisirat, Saisett, Saisiat, Saisiett, Saisirat, # Saisyet, Saisyett, Amutoura of Bouiok #: ../rules/base.xml.in.h:681 msgid "Saisiyat (Taiwan)" msgstr "Saisiyat (Taiwan)" #: ../rules/base.xml.in.h:682 msgid "Samsung SDM 4500P" msgstr "Samsung SDM 4500P" #: ../rules/base.xml.in.h:683 msgid "Samsung SDM 4510P" msgstr "Samsung SDM 4510P" #: ../rules/base.xml.in.h:684 msgid "Sanwa Supply SKB-KG3" msgstr "Sanwa Supply SKB-KG3" #: ../rules/base.xml.in.h:685 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: ../rules/base.xml.in.h:686 msgid "Semi-colon on third level" msgstr "Punt-komma op derde niveau" # Guillemets of ook quillemets zijn Franse aanhalingstekens. # Dit is "Nederlands" en dit is de «Franse manier» van aanhalen. #: ../rules/base.xml.in.h:687 msgid "Serbian (Cyrillic with guillemets)" msgstr "Servisch (Cyrillisch met Franse aanhalingstekens)" #: ../rules/base.xml.in.h:688 msgid "Serbian (Cyrillic)" msgstr "Servisch (Cyrillisch)" # verwisseld/gewisseld/omgewisseld #: ../rules/base.xml.in.h:689 msgid "Serbian (Cyrillic, Z and ZHE swapped)" msgstr "Servisch (Cyrillisch, Z en ZHE omgewisseld)" #: ../rules/base.xml.in.h:690 msgid "Serbian (Latin Unicode qwerty)" msgstr "Servisch (Latijns Unicode qwerty)" #: ../rules/base.xml.in.h:691 msgid "Serbian (Latin Unicode)" msgstr "Servisch (Latijns Unicode)" #: ../rules/base.xml.in.h:692 msgid "Serbian (Latin qwerty)" msgstr "Servisch (Latijns qwerty)" # Guillemets of ook quillemets zijn Franse aanhalingstekens. # Dit is "Nederlands" en dit is de «Franse manier» van aanhalen. #: ../rules/base.xml.in.h:693 msgid "Serbian (Latin with guillemets)" msgstr "Servisch (Latijns met Franse aanhalingstekens)" #: ../rules/base.xml.in.h:694 msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Servisch (Latijns)" #: ../rules/base.xml.in.h:695 msgid "Serbian (Russia)" msgstr "Servisch (Rusland)" #: ../rules/base.xml.in.h:696 msgid "Serbo-Croatian (US)" msgstr "Servo-Kroatisch (US)" #: ../rules/base.xml.in.h:697 msgid "Shift cancels Caps Lock" msgstr "Shift heft CapsLock op" #: ../rules/base.xml.in.h:698 msgid "Shift does not cancel Num Lock, chooses 3rd level instead" msgstr "Shift heft NumLock niet op, maar geeft juist het 3e niveau" #: ../rules/base.xml.in.h:699 msgid "Shift with numeric keypad keys works as in MS Windows" msgstr "Shift met cijferblok-toetsen werkt zoals in MS Windows" #: ../rules/base.xml.in.h:700 msgid "Shift+Caps Lock" msgstr "Shift+CapsLock" #: ../rules/base.xml.in.h:701 msgid "Sindhi" msgstr "Sindhi" #: ../rules/base.xml.in.h:702 msgid "Sinhala (phonetic)" msgstr "Singalees (fonetisch)" #: ../rules/base.xml.in.h:703 msgid "Slovak" msgstr "Slowaaks" # brede backslash/uitgebreide backslash #: ../rules/base.xml.in.h:704 msgid "Slovak (extended Backslash)" msgstr "Slovaaks (uitgebreid backslash)" #: ../rules/base.xml.in.h:705 msgid "Slovak (qwerty)" msgstr "Slovaaks (qwerty)" # brede backslash/uitgebreide backslash #: ../rules/base.xml.in.h:706 msgid "Slovak (qwerty, extended Backslash)" msgstr "Slovaaks (qwerty, brede backslash)" #: ../rules/base.xml.in.h:707 msgid "Slovenian" msgstr "Sloveens" #: ../rules/base.xml.in.h:708 msgid "Slovenian (US keyboard with Slovenian letters)" msgstr "Sloveens (US-toetsenbord met Sloveense lettertekens)" #: ../rules/base.xml.in.h:709 msgid "Slovenian (use guillemets for quotes)" msgstr "Sloveens (met Franse aanhalingstekens voor citaten)" #: ../rules/base.xml.in.h:710 msgid "Spanish" msgstr "Spaans" #: ../rules/base.xml.in.h:711 msgid "Spanish (Dvorak)" msgstr "Spaans (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:712 msgid "Spanish (Latin American)" msgstr "Spaans (Latijns-Amerika)" #: ../rules/base.xml.in.h:713 msgid "Spanish (Latin American, Sun dead keys)" msgstr "Spaans (Latijns-Amerika, Sun dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:714 msgid "Spanish (Latin American, eliminate dead keys)" msgstr "Spaans (Latijns-Amerika, zonder dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:715 msgid "Spanish (Latin American, include dead tilde)" msgstr "Spaans (Latijns-Amerika, met dode tilde)" #: ../rules/base.xml.in.h:716 msgid "Spanish (Macintosh)" msgstr "Spaans (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:717 msgid "Spanish (Sun dead keys)" msgstr "Spaans (Sun dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:718 msgid "Spanish (eliminate dead keys)" msgstr "Spaans (zonder dode toetsen)" # met/bijvoegen # inactieve/dode/latente #: ../rules/base.xml.in.h:719 msgid "Spanish (include dead tilde)" msgstr "Spaans (met dode tilde)" #: ../rules/base.xml.in.h:720 msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server" msgstr "Speciale toetsen (Ctrl+Alt+<toets>) afgehandeld in een server" #: ../rules/base.xml.in.h:721 msgid "Sun Type 5/6" msgstr "Sun type 5/6" #: ../rules/base.xml.in.h:722 msgid "Super Power Multimedia Keyboard" msgstr "Super Power multimediatoetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:723 msgid "Swahili (Kenya)" msgstr "Swahili (Kenia)" #: ../rules/base.xml.in.h:724 msgid "Swahili (Tanzania)" msgstr "Swahili (Tanzania)" #: ../rules/base.xml.in.h:725 msgid "Swap Ctrl and Caps Lock" msgstr "Ctrl en CapsLock omwisselen" #: ../rules/base.xml.in.h:726 msgid "Swap ESC and Caps Lock" msgstr "Esc en CapsLock omwisselen" #: ../rules/base.xml.in.h:727 msgid "Swedish" msgstr "Zweeds" #: ../rules/base.xml.in.h:728 msgid "Swedish (Dvorak)" msgstr "Zweeds (Dvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:729 msgid "Swedish (Macintosh)" msgstr "Zweeds (Macintosh)" #: ../rules/base.xml.in.h:730 msgid "Swedish (Svdvorak)" msgstr "Zweeds (Svdvorak)" #: ../rules/base.xml.in.h:731 msgid "Swedish (eliminate dead keys)" msgstr "Zweeds (zonder dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:732 msgid "Swedish Sign Language" msgstr "Zweedse gebarentaal" #: ../rules/base.xml.in.h:733 msgid "Symplon PaceBook (tablet PC)" msgstr "Symplon PaceBook (tablet PC)" #: ../rules/base.xml.in.h:734 msgid "Syriac" msgstr "Syrisch" #: ../rules/base.xml.in.h:735 msgid "Syriac (phonetic)" msgstr "Syrisch (fonetisch)" #: ../rules/base.xml.in.h:736 msgid "Taiwanese" msgstr "Taiwanees" #: ../rules/base.xml.in.h:737 msgid "Taiwanese (indigenous)" msgstr "Taiwanees (oorspronkelijk)" # Het Tadzjieks of Tajiki #: ../rules/base.xml.in.h:738 msgid "Tajik" msgstr "Tadzjieks" #: ../rules/base.xml.in.h:739 msgid "Tajik (legacy)" msgstr "Tadzjieks (historisch)" #: ../rules/base.xml.in.h:740 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: ../rules/base.xml.in.h:741 msgid "Tamil (Sri Lanka, TAB Typewriter)" msgstr "Tamil (Sri Lanka, TAB typmachine)" #: ../rules/base.xml.in.h:742 msgid "Tamil (Sri Lanka, Unicode)" msgstr "Tamil (Sri Lanka, Unicode)" #: ../rules/base.xml.in.h:743 msgid "Tamil (TAB typewriter)" msgstr "Tamil (TAB typmachine)" #: ../rules/base.xml.in.h:744 msgid "Tamil (TSCII typewriter)" msgstr "Tamil (TSCII typmachine)" #: ../rules/base.xml.in.h:745 msgid "Tamil (Unicode)" msgstr "Tamil (Unicode)" #: ../rules/base.xml.in.h:746 msgid "Tamil (keyboard with numerals)" msgstr "Tamil (toetsenbord met cijfertekens)" #: ../rules/base.xml.in.h:747 msgid "Targa Visionary 811" msgstr "Targa Visionary 811" #: ../rules/base.xml.in.h:748 msgid "Tatar" msgstr "Tatar" #: ../rules/base.xml.in.h:749 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" # Het Thai is de officiële taal van Thailand. #: ../rules/base.xml.in.h:750 msgid "Thai" msgstr "Thai" # Pattachote en Kedmanee zijn de twee toetsenbordindelingen voor Thai #: ../rules/base.xml.in.h:751 msgid "Thai (Pattachote)" msgstr "Thai (Pattachote)" #: ../rules/base.xml.in.h:752 msgid "Thai (TIS-820.2538)" msgstr "Thai (TIS-820.2538)" #: ../rules/base.xml.in.h:753 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetaans" #: ../rules/base.xml.in.h:754 msgid "Tibetan (with ASCII numerals)" msgstr "Tibetaans (met ASCII-cijfers)" #: ../rules/base.xml.in.h:755 msgid "To the corresponding key in a Dvorak keyboard." msgstr "Naar de corresponderende toets op een Dvorak-toetsenbord." #: ../rules/base.xml.in.h:756 msgid "To the corresponding key in a Qwerty keyboard." msgstr "Naar de corresponderende toets op een Qwerty-toetsenbord." # XKB PointerKeys are the mouse emulation XKB provides on the hit of a key # press(Test with Shift+NumLock, then the keypad will move the mouse # around) #: ../rules/base.xml.in.h:757 msgid "Toggle PointerKeys with Shift + NumLock." msgstr "Muistoetsen aan/uitzetten met Shift+NumLock." #: ../rules/base.xml.in.h:758 msgid "Toshiba Satellite S3000" msgstr "Toshiba Satellite S3000" #: ../rules/base.xml.in.h:759 msgid "Trust Direct Access Keyboard" msgstr "Trust Direct Access-toetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:760 msgid "Trust Slimline" msgstr "Trust Slimline" # classic is hier onderdeel van merknaam? #: ../rules/base.xml.in.h:761 msgid "Trust Wireless Keyboard Classic" msgstr "Trust Wireless Keyboard Classic" # Tswana of Setswana is een Bantoetaal die wordt gesproken in Botswana # Andere benamingen voor Tswana zijn onder meer Sechuana en Beetjuans. #: ../rules/base.xml.in.h:762 msgid "Tswana" msgstr "Tswana" #: ../rules/base.xml.in.h:763 msgid "Turkish" msgstr "Turks" #: ../rules/base.xml.in.h:764 msgid "Turkish (Alt-Q)" msgstr "Turks (Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:765 msgid "Turkish (F)" msgstr "Turks (F)" #: ../rules/base.xml.in.h:766 msgid "Turkish (Sun dead keys)" msgstr "Turks (Sun dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:767 msgid "Turkish (international with dead keys)" msgstr "Turks (internationaal met dode toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:768 msgid "Turkmen" msgstr "Turkmeens" #: ../rules/base.xml.in.h:769 msgid "Turkmen (Alt-Q)" msgstr "Turkmeens (Alt-Q)" #: ../rules/base.xml.in.h:770 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2020" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2020" #: ../rules/base.xml.in.h:771 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 PS2" #: ../rules/base.xml.in.h:772 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB" #: ../rules/base.xml.in.h:773 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (102/105:EU mode)" #: ../rules/base.xml.in.h:774 msgid "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)" msgstr "TypeMatrix EZ-Reach 2030 USB (106:JP mode)" #: ../rules/base.xml.in.h:775 msgid "Udmurt" msgstr "Udmurts" #: ../rules/base.xml.in.h:776 msgid "Ukrainian" msgstr "Oekraïens" #: ../rules/base.xml.in.h:777 msgid "Ukrainian (WinKeys)" msgstr "Oekraïens (Windows-toetsen)" # Pannonian Rusyn (руска бешеда) or simply Rusyn (or Ruthenian) is a Slavic language # or dialect spoken by Pannonian Rusyns in north-western Serbia (Bačka region) and eastern # Croatia (therefore also called Yugoslavo-Ruthenian, Vojvodina-Ruthenian or Bačka-Ruthenian). #: ../rules/base.xml.in.h:778 msgid "Ukrainian (homophonic)" msgstr "Oekraïens (homophonisch)" #: ../rules/base.xml.in.h:779 msgid "Ukrainian (legacy)" msgstr "Oekraïens (historisch)" #: ../rules/base.xml.in.h:780 msgid "Ukrainian (phonetic)" msgstr "Oekraïens (fonetisch)" #: ../rules/base.xml.in.h:781 msgid "Ukrainian (standard RSTU)" msgstr "Oekraïens (standaard RSTU)" #: ../rules/base.xml.in.h:782 msgid "Ukrainian (typewriter)" msgstr "Oekraïens (typmachine)" #: ../rules/base.xml.in.h:783 msgid "Unicode additions (arrows and math operators)" msgstr "Unicode-aanvullingen (pijlen en wiskundige operatoren)" #: ../rules/base.xml.in.h:784 msgid "Unicode additions (arrows and math operators). Math operators on default level" msgstr "Unicode-aanvullingen (pijlen en wiskundige operatoren). Wiskundige operatoren op het standaard niveau" #: ../rules/base.xml.in.h:785 msgid "Unitek KB-1925" msgstr "Unitek KB-1925" # Het Urdu, vroeger door Westerse taalkundigen vaak Hindoestani genoemd, # is de officiële taal van Pakistan #: ../rules/base.xml.in.h:786 msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "Urdu (Pakistan)" #: ../rules/base.xml.in.h:787 msgid "Urdu (Pakistan, CRULP)" msgstr "Urdu (Pakistan, CRULP)" #: ../rules/base.xml.in.h:788 msgid "Urdu (Pakistan, NLA)" msgstr "Urdu (Pakistan, NLA)" #: ../rules/base.xml.in.h:789 msgid "Urdu (WinKeys)" msgstr "Urdu (Windows-toetsen)" #: ../rules/base.xml.in.h:790 msgid "Urdu (alternative phonetic)" msgstr "Urdu (alternatief fonetisch)" #: ../rules/base.xml.in.h:791 msgid "Urdu (phonetic)" msgstr "Urdu (fonetisch)" #: ../rules/base.xml.in.h:792 msgid "Use keyboard LED to show alternative layout" msgstr "Toetsenbord-LED gebruiken om alternatieve indeling te tonen" #: ../rules/base.xml.in.h:793 msgid "Using space key to input non-breakable space character" msgstr "Spatiebalk gebruiken voor het invoeren van niet-afbrekende (harde) spaties" # Spatiebalk geeft de gebruikelijke spatie op elk niveau. #: ../rules/base.xml.in.h:794 msgid "Usual space at any level" msgstr "Gebruikelijke spatie op elk niveau" #: ../rules/base.xml.in.h:795 msgid "Uyghur" msgstr "Oeigoers" #: ../rules/base.xml.in.h:796 msgid "Uzbek" msgstr "Oezbeeks" #: ../rules/base.xml.in.h:797 msgid "Uzbek (Afghanistan)" msgstr "Oezbeeks (Afghanistan)" #: ../rules/base.xml.in.h:798 msgid "Uzbek (Afghanistan, OLPC)" msgstr "Oezbeeks (Afghanistanm, OLPC)" #: ../rules/base.xml.in.h:799 msgid "Uzbek (Latin)" msgstr "Oezbeeks (Latijns)" #: ../rules/base.xml.in.h:800 msgid "Vietnamese" msgstr "Viëtnamees" #: ../rules/base.xml.in.h:801 msgid "ViewSonic KU-306 Internet Keyboard" msgstr "ViewSonic KU-306 internettoetsenbord" #: ../rules/base.xml.in.h:802 msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators)" msgstr "Wang 724 cijferblok met Unicode-aanvullingen (pijlen en wiskundige operatoren)" #: ../rules/base.xml.in.h:803 msgid "Wang 724 keypad with Unicode additions (arrows and math operators). Math operators on default level" msgstr "Wang 724 cijferblok met Unicode aanvullingen (pijlen en wiskundige operatoren). Wiskundige operatoren op het standaard niveau" #: ../rules/base.xml.in.h:804 msgid "Winbook Model XP5" msgstr "Winbook Model XP5" #: ../rules/base.xml.in.h:805 msgid "Wolof" msgstr "Wolof" #: ../rules/base.xml.in.h:806 msgid "Yahoo! Internet Keyboard" msgstr "Yahoo! internettoetsenbord" # Het Jakoets is een Turkse taal met ongeveer 363.000 sprekers #: ../rules/base.xml.in.h:807 msgid "Yakut" msgstr "Jakoets" # Het Yoruba is een Afrikaanse taal. Het is de taal van de Yoruba # en wordt gesproken in Nigeria, Benin en Togo. #: ../rules/base.xml.in.h:808 msgid "Yoruba" msgstr "Yoruba" # The zero-width non-joiner (ZWNJ) is a non-printing character used in the computerized # typesetting of some cursive scripts, or other scripts which make use of ligatures, such as # Devanagari. # # When placed between two characters that would otherwise be connected, # a ZWNJ causes them to be printed in their final and initial forms, respectively # # Nulbreedte-losmaker/non-verbinder/non-verbindingsteken # losmaker is het duidelijkst, het maakt twee tekens los die anders verbonden zouden worden. # (Tino) #: ../rules/base.xml.in.h:809 msgid "Zero-width non-joiner character at second level" msgstr "Nulbreedte-losmaker op het tweede niveau" #: ../rules/base.xml.in.h:810 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level" msgstr "Nulbreedte-losmaker op het tweede niveau, harde spatie op het derde niveau" #: ../rules/base.xml.in.h:811 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, nothing at fourth level" msgstr "Nulbreedte-losmaker op het tweede niveau, harde spatie op het derde niveau, niets op het vierde niveau" #: ../rules/base.xml.in.h:812 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, thin non-breakable space at fourth level" msgstr "Nulbreedte-losmaker op het tweede niveau, harde spatie op het derde niveau, smalle harde spatie op het vierde niveau" #: ../rules/base.xml.in.h:813 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, non-breakable space character at third level, zero-width joiner at fourth level" msgstr "Nulbreedte-losmaker op het tweede niveau, harde spatie op het derde niveau, nulbreedte-verbinder op het vierde niveau" #: ../rules/base.xml.in.h:814 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character at third level" msgstr "Nulbreedte-losmaker op het tweede niveau, nulbreedte-verbinder op het derde niveau" #: ../rules/base.xml.in.h:815 msgid "Zero-width non-joiner character at second level, zero-width joiner character at third level, non-breakable space character at fourth level" msgstr "Nulbreedte-losmaker op het tweede niveau, nulbreedte-verbinder op het derde niveau, harde spatie op het vierde niveau" #: ../rules/base.xml.in.h:816 msgid "Zero-width non-joiner character at third level, zero-width joiner at fourth level" msgstr "Nulbreedte-losmaker op het derde niveau, nulbreedte-verbinder op het vierde niveau" #. Keyboard indicator for Akan layouts #: ../rules/base.xml.in.h:818 msgid "ak" msgstr "ak" #. Keyboard indicator for Amharic layouts #: ../rules/base.xml.in.h:820 msgid "am" msgstr "am" #. Keyboard indicator for Arabic layouts #: ../rules/base.xml.in.h:822 msgid "ar" msgstr "ar" #. Keyboard indicator for Avatime layouts #: ../rules/base.xml.in.h:824 msgid "avn" msgstr "avn" #. Keyboard indicator for Azerbaijani layouts #: ../rules/base.xml.in.h:826 msgid "az" msgstr "az" #. Keyboard indicator for Belgian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:828 msgid "be" msgstr "be" #. Keyboard indicator for Berber layouts #: ../rules/base.xml.in.h:830 msgid "ber" msgstr "ber" #. Keyboard indicator for Bulgarian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:832 msgid "bg" msgstr "bg" #. Keyboard indicator for Bambara layouts #: ../rules/base.xml.in.h:834 msgid "bm" msgstr "bm" #. Keyboard indicator for Bengali layouts #: ../rules/base.xml.in.h:836 msgid "bn" msgstr "bn" #. Keyboard indicator for Braille layouts #: ../rules/base.xml.in.h:838 msgid "brl" msgstr "brl" #. Keyboard indicator for Bosnian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:840 msgid "bs" msgstr "bs" #. Keyboard indicator for Belarusian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:842 msgid "by" msgstr "by" #. Keyboard indicator for Catalan layouts #: ../rules/base.xml.in.h:844 msgid "ca" msgstr "ca" #. Keyboard indicator for Cherokee layouts #: ../rules/base.xml.in.h:846 msgid "chr" msgstr "chr" #. Keyboard indicator for Cameroon layouts #: ../rules/base.xml.in.h:848 msgid "cm" msgstr "cm" #. Keyboard indicator for Crimean Tatar layouts #: ../rules/base.xml.in.h:850 ../rules/base.extras.xml.in.h:40 msgid "crh" msgstr "crh" #. Keyboard indicator for Chech layouts #: ../rules/base.xml.in.h:852 msgid "cs" msgstr "cs" #. Keyboard indicator for Danish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:854 msgid "da" msgstr "da" #. Keyboard indicator for German layouts #: ../rules/base.xml.in.h:856 ../rules/base.extras.xml.in.h:41 msgid "de" msgstr "de" #. Keyboard indicator for Dhivehi layouts #: ../rules/base.xml.in.h:858 msgid "dv" msgstr "dv" #. Keyboard indicator for Dzongkha layouts #: ../rules/base.xml.in.h:860 msgid "dz" msgstr "dz" #. Keyboard indicator for Ewe layouts #: ../rules/base.xml.in.h:862 msgid "ee" msgstr "ee" #. Keyboard indicator for English layouts #: ../rules/base.xml.in.h:864 ../rules/base.extras.xml.in.h:42 msgid "en" msgstr "en" #. Keyboard indicator for Esperanto layouts #: ../rules/base.xml.in.h:866 msgid "eo" msgstr "eo" #. Keyboard indicator for Spanish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:868 msgid "es" msgstr "es" #. Keyboard indicator for Estonian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:870 msgid "et" msgstr "et" #. Keyboard indicator for Persian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:872 ../rules/base.extras.xml.in.h:43 msgid "fa" msgstr "fa" #. Keyboard indicator for Fula layouts #: ../rules/base.xml.in.h:874 msgid "ff" msgstr "ff" #. Keyboard indicator for Finnish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:876 msgid "fi" msgstr "fi" #. Keyboard indicator for Faroese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:878 msgid "fo" msgstr "fo" #. Keyboard indicator for French layouts #: ../rules/base.xml.in.h:880 ../rules/base.extras.xml.in.h:44 msgid "fr" msgstr "fr" #. Keyboard indicator for Ga layouts #: ../rules/base.xml.in.h:882 msgid "gaa" msgstr "gaa" #. Keyboard indicator for Greek layouts #: ../rules/base.xml.in.h:884 msgid "gr" msgstr "gr" #. Keyboard indicator for Gujarati layouts #: ../rules/base.xml.in.h:886 msgid "gu" msgstr "gu" #. Keyboard indicator for Hausa layouts #: ../rules/base.xml.in.h:888 msgid "ha" msgstr "ha" #. Keyboard indicator for Hebrew layouts #: ../rules/base.xml.in.h:890 ../rules/base.extras.xml.in.h:45 msgid "he" msgstr "he" #. Keyboard indicator for Hindi layouts #: ../rules/base.xml.in.h:892 msgid "hi" msgstr "hi" #. Keyboard indicator for Croatian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:894 msgid "hr" msgstr "hr" #. Keyboard indicator for Hungarian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:896 msgid "hu" msgstr "hu" #. Keyboard indicator for Armenian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:898 ../rules/base.extras.xml.in.h:46 msgid "hy" msgstr "hy" #. Keyboard indicator for Irish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:900 msgid "ie" msgstr "ie" #. Keyboard indicator for Igbo layouts #: ../rules/base.xml.in.h:902 msgid "ig" msgstr "ig" #. Keyboard indicator for Inuktikut layouts #: ../rules/base.xml.in.h:904 msgid "ike" msgstr "ike" #. Keyboard indicator for Indian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:906 msgid "in" msgstr "in" #. Keyboard indicator for Icelandic layouts #: ../rules/base.xml.in.h:908 msgid "is" msgstr "is" #. Keyboard indicator for Italian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:910 msgid "it" msgstr "it" #. Keyboard indicator for Japanese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:912 msgid "ja" msgstr "ja" #. Keyboard indicator for Georgian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:914 msgid "ka" msgstr "ka" #. Keyboard indicator for Kikuyu layouts #: ../rules/base.xml.in.h:916 msgid "ki" msgstr "ki" #. Keyboard indicator for Kazakh layouts #: ../rules/base.xml.in.h:918 msgid "kk" msgstr "kk" #. Keyboard indicator for Khmer layouts #: ../rules/base.xml.in.h:920 msgid "km" msgstr "km" #. Keyboard indicator for Kannada layouts #: ../rules/base.xml.in.h:922 msgid "kn" msgstr "kn" #. Keyboard indicator for Korean layouts #: ../rules/base.xml.in.h:924 msgid "ko" msgstr "ko" #. Keyboard indicator for Kurdish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:926 msgid "ku" msgstr "ku" #. Keyboard indicator for Lao layouts #: ../rules/base.xml.in.h:928 msgid "lo" msgstr "lo" #. Keyboard indicator for Lithuanian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:930 ../rules/base.extras.xml.in.h:48 msgid "lt" msgstr "lt" #. Keyboard indicator for Latvian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:932 ../rules/base.extras.xml.in.h:49 msgid "lv" msgstr "lv" #. Keyboard indicator for Maori layouts #: ../rules/base.xml.in.h:934 msgid "mi" msgstr "mi" #. Keyboard indicator for Macedonian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:936 msgid "mk" msgstr "mk" #. Keyboard indicator for Malayalam layouts #: ../rules/base.xml.in.h:938 msgid "ml" msgstr "ml" #. Keyboard indicator for Mongolian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:940 msgid "mn" msgstr "mn" #. Keyboard indicator for Maltese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:942 msgid "mt" msgstr "mt" #. Keyboard indicator for Burmese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:944 msgid "my" msgstr "my" #. Keyboard indicator for Nepali layouts #: ../rules/base.xml.in.h:946 msgid "ne" msgstr "ne" #. Keyboard indicator for Dutch layouts #: ../rules/base.xml.in.h:948 msgid "nl" msgstr "nl" #. Keyboard indicator for Norwegian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:950 msgid "no" msgstr "no" #. Keyboard indicator for Oriya layouts #: ../rules/base.xml.in.h:952 msgid "or" msgstr "or" #. Keyboard indicator for Punjabi layouts #: ../rules/base.xml.in.h:954 msgid "pa" msgstr "pa" #. Keyboard indicator for Filipino layouts #: ../rules/base.xml.in.h:956 msgid "ph" msgstr "ph" #. Keyboard indicator for Polish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:958 ../rules/base.extras.xml.in.h:50 msgid "pl" msgstr "pl" #. Keyboard indicator for Pashto layouts #: ../rules/base.xml.in.h:960 msgid "ps" msgstr "ps" #. Keyboard indicator for Portuguese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:962 msgid "pt" msgstr "pt" #. Keyboard indicator for Romanian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:964 ../rules/base.extras.xml.in.h:51 msgid "ro" msgstr "ro" #. Keyboard indicator for Russian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:966 ../rules/base.extras.xml.in.h:52 msgid "ru" msgstr "ru" #. Keyboard indicator for Sindhi layouts #: ../rules/base.xml.in.h:968 msgid "sd" msgstr "sd" #. Keyboard indicator for Sinhala layouts #: ../rules/base.xml.in.h:970 msgid "si" msgstr "si" #. Keyboard indicator for Slovak layouts #: ../rules/base.xml.in.h:972 msgid "sk" msgstr "sk" #. Keyboard indicator for Slovenian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:974 msgid "sl" msgstr "sl" #. Keyboard indicator for Albanian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:976 msgid "sq" msgstr "sq" #. Keyboard indicator for Serbian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:978 ../rules/base.extras.xml.in.h:54 msgid "sr" msgstr "sr" #. Keyboard indicator for Swedish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:980 msgid "sv" msgstr "sv" #. Keyboard indicator for Swahili layouts #: ../rules/base.xml.in.h:982 msgid "sw" msgstr "sw" #. Keyboard indicator for Syriac layouts #: ../rules/base.xml.in.h:984 msgid "syc" msgstr "syc" #. Keyboard indicator for Tamil layouts #: ../rules/base.xml.in.h:986 msgid "ta" msgstr "ta" #. Keyboard indicator for Telugu layouts #: ../rules/base.xml.in.h:988 msgid "te" msgstr "te" #. Keyboard indicator for Tajik layouts #: ../rules/base.xml.in.h:990 msgid "tg" msgstr "tg" #. Keyboard indicator for Thai layouts #: ../rules/base.xml.in.h:992 msgid "th" msgstr "th" #. Keyboard indicator for Turkmen layouts #: ../rules/base.xml.in.h:994 msgid "tk" msgstr "tk" #. Keyboard indicator for Tswana layouts #: ../rules/base.xml.in.h:996 msgid "tn" msgstr "tn" #. Keyboard indicator for Turkish layouts #: ../rules/base.xml.in.h:998 msgid "tr" msgstr "tr" #. Keyboard indicator for Ukranian layouts #: ../rules/base.xml.in.h:1000 msgid "uk" msgstr "uk" #. Keyboard indicator for Urdu layouts #: ../rules/base.xml.in.h:1002 msgid "ur" msgstr "ur" #. Keyboard indicator for Uzbek layouts #: ../rules/base.xml.in.h:1004 msgid "uz" msgstr "uz" #. Keyboard indicator for Vietnamese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:1006 msgid "vi" msgstr "vi" #. Keyboard indicator for Wolof layouts #: ../rules/base.xml.in.h:1008 msgid "wo" msgstr "wo" #. Keyboard indicator for Saisiyat layouts #: ../rules/base.xml.in.h:1010 msgid "xsy" msgstr "xsy" #. Keyboard indicator for Yoruba layouts #: ../rules/base.xml.in.h:1012 msgid "yo" msgstr "yo" #. Keyboard indicator for Taiwanese layouts #: ../rules/base.xml.in.h:1014 msgid "zh" msgstr "zh" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:1 msgid "APL Keyboard Symbols" msgstr "APL-toetsenbordsymbolen" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:3 msgid "Armenian (OLPC phonetic)" msgstr "Armeens (OLPC fonetisch)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:4 msgid "Atsina" msgstr "Atsina" # Iran - Avestisch # Het Avestisch is de taal van de Avesta: religieuze literatuur van de Parsi's, # volgelingen van Zoroaster of Zarathustra (heilsprofeet) #: ../rules/base.extras.xml.in.h:5 msgid "Avestan" msgstr "Avestisch" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:6 #, fuzzy #| msgid "Bulgarian (new phonetic)" msgid "Biblical SIL phonetic" msgstr "Bulgaars (nieuw fonetisch)" # Coeur d'Alene is a Salishan language spoken by only five of the 800 individuals # in the Coeur d'Alene Tribe on the Coeur d'Alene Reservation in northern Idaho, United States. # http://en.wikipedia.org/wiki/Coeur_d'Alene_language #: ../rules/base.extras.xml.in.h:7 msgid "Couer D'alene Salish" msgstr "Coeur D'alene Salish" # Krim-Tataars of Krim-Turks # http://nl.wikipedia.org/wiki/Krim-Tataars #: ../rules/base.extras.xml.in.h:8 msgid "Crimean Tatar (Dobruja Q)" msgstr "Krim-Tataars (Dobruja Q)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:10 msgid "English (US, international AltGr Unicode combining)" msgstr "Engels (US, internationaal AltGr Unicode combineren)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:11 msgid "English (US, international AltGr Unicode combining, alternative)" msgstr "Engels (US, internationaal AltGr Unicode combineren, alternatief)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:14 msgid "German (US keyboard with German letters)" msgstr "Duits (US-toetsenbord met Duitse lettertekens)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:15 msgid "German (with Hungarian letters and no dead keys)" msgstr "Duits (met Hongaarse lettertekens en zonder dode toetsen)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:16 #, fuzzy #| msgid "Hebrew (Biblical, Tiro)" msgid "Hebrew (Biblical SIL)" msgstr "Hebreeuws (Bijbers, Tiro)" # Kutenai is a language isolate having no demonstrable relation # to any other language. # The Kutenai language (also Kootenai or Ktunaxa language) is named # after and is spoken by some of the Kootenai Native American/First # Nations people who are indigenous to the area of North America that # is now Montana, Idaho, and British Columbia. #: ../rules/base.extras.xml.in.h:17 msgid "Kutenai" msgstr "Kutenai" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:19 msgid "Latvian (US Colemak)" msgstr "Lets (US, Colemak)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:20 msgid "Latvian (US Colemak, apostrophe variant)" msgstr "Lets (US Colemak, apostrof-variant)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:21 msgid "Latvian (US Dvorak)" msgstr "Lets (US Dvorak)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:22 msgid "Latvian (US Dvorak, Y variant)" msgstr "Lets (US Dvorak, Y-variant)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:23 msgid "Latvian (US Dvorak, minus variant)" msgstr "Lets (US Dvorak, min-variant)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:24 msgid "Latvian (programmer US Dvorak)" msgstr "Lets (programmeer US Dvorak)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:25 msgid "Latvian (programmer US Dvorak, Y variant)" msgstr "Lets (programmeer US Dvorak, Y-variant)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:26 msgid "Latvian (programmer US Dvorak, minus variant)" msgstr "Lets (programmeer US Dvorak, min-variant)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:28 msgid "Lithuanian (US Dvorak with Lithuanian letters)" msgstr "Litouws (US Dvorak met Litouwse lettertekens)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:31 msgid "Polish (international with dead keys)" msgstr "Pools (internationaal met dode toetsen)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:33 msgid "Romanian (ergonomic Touchtype)" msgstr "Roemeens (ergonomisch Touchtype)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:35 msgid "Russian (with Ukrainian-Belorussian layout)" msgstr "Russisch (met Oekraïens-Wit-Russische indeling)" # Canadees-Indiaanse taal (Shuswap) #: ../rules/base.extras.xml.in.h:36 msgid "Secwepemctsin" msgstr "Secwepemctsin" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:37 msgid "Serbian" msgstr "Servisch" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:38 msgid "Serbian (combining accents instead of dead keys)" msgstr "Servisch (Combinerende accenten in plaats van dode toetsen)" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:39 msgid "apl" msgstr "apl" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:47 msgid "kut" msgstr "kut" #: ../rules/base.extras.xml.in.h:53 msgid "shs" msgstr "shs" #~ msgid "English (Cameroon Dvorak)" #~ msgstr "Engels (Kameroen Dvorak)" #~ msgid "Serbian (Z and ZHE swapped)" #~ msgstr "Servisch (Z en ZHE omgewisseld)" #~ msgid "Serbian (with guillemets)" #~ msgstr "Servisch (met Franse aanhalingstekens)" #~ msgid "English (Cameroon qwerty)" #~ msgstr "Engels (Kameroen qwerty)" #~ msgid "French (Cameroon azerty)" #~ msgstr "Frans (Kameroen azerty)" # Ctrl-toets #~ msgid "Make Caps Lock an additional Ctrl" #~ msgstr "Van CapsLock een extra Ctrl maken" #~ msgid "Meta on Left Ctrl" #~ msgstr "Meta op Linker Ctrl-toets" #~ msgid "Right Ctrl is mapped to Menu" #~ msgstr "Rechter Ctrl zit op de Menu-toets" # Het Singalees of Sinhala #~ msgid "Sinhala" #~ msgstr "Singalees" #~ msgid "Afg" #~ msgstr "Afg" #~ msgid "Chinese (Tibetan)" #~ msgstr "Chinees (Tibetaans)" # Het Oeigoers is een Turkse taal, die door ongeveer 9 miljoen mensen in de # Oeigoerse autonome regio Sinkiang in Volksrepubliek China wordt gesproken. #~ msgid "Chinese (Uyghur)" #~ msgstr "Chinees (Oeigoers)" # De benaming Laps wordt door de sprekers zelf als denigrerend opgevat en is # vrijwel geheel uit het hedendaagse taalgebruik van Scandinaviërs en uit de # vaktaal van taalkundigen verdwenen. # Samisch is een officieel erkende minderheidstaal in Noorwegen (in de gemeentes # Kautokeino, Karasjok, Kåfjord, Nesseby, Sør-Varanger en Tana), # in Finland (Enontekiö, Inari, Sodankylä en Utsjoki) # en in Zweden(Arjeplog, Gällivare, Jokkmokk en Kiruna). #~ msgid "Finnish (northern Saami)" #~ msgstr "Fins (Noord-Samisch)" # Occitanië (Occitaans: Occitània, Frans: Occitanie) noemt men het gebied waar # Occitaans wordt gesproken. Het gebied wordt Pays d'Oc of Languedoc genoemd. #~ msgid "French (Occitan)" #~ msgstr "Frans (Occitaans)" # De officiële schrijfwijze is Māori (alleen in het Engels) #~ msgid "Māori" #~ msgstr "Maori" # gelijkklinkend/homofonetisch/homofonisch #~ msgid "Homophonic" #~ msgstr "Homofonisch" # Kro/Hrv #~ msgid "Hrv" #~ msgstr "Hrv" #~ msgid "Hun" #~ msgstr "Hon" #~ msgid "Hungary" #~ msgstr "Hongarije" #~ msgid "Ind" #~ msgstr "Ind" #~ msgid "Ireland" #~ msgstr "Ierland" #~ msgid "Irl" #~ msgstr "Irl" #~ msgid "Irn" #~ msgstr "Irn" #~ msgid "Israel" #~ msgstr "Israël" #~ msgid "Italy" #~ msgstr "Italië" #~ msgid "Japan" #~ msgstr "Japan" #~ msgid "Jpn" #~ msgstr "Jpn" #~ msgid "Kana" #~ msgstr "Kana" #~ msgid "Kana 86" #~ msgstr "Kana 86" #~ msgid "Kenya" #~ msgstr "Kenia" #~ msgid "Kgz" #~ msgstr "Kgz" #~ msgid "Khm" #~ msgstr "Khm" #~ msgid "Korea, Republic of" #~ msgstr "Korea, Republiek" #~ msgid "Ktunaxa" #~ msgstr "Ktunaxa" #~ msgid "LEKP" #~ msgstr "LEKP" #~ msgid "LEKPa" #~ msgstr "LEKPa" #~ msgid "Laos" #~ msgstr "Laos" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Latijns" #~ msgid "Left hand" #~ msgstr "Linkshandig" #~ msgid "Lva" #~ msgstr "Lva" #~ msgid "MESS" #~ msgstr "MESS" #~ msgid "MNE" #~ msgstr "MNE" #~ msgid "Macintosh (International)" #~ msgstr "Macintosh (Internationaal)" # kan ook als Malediven worden geschreven. #~ msgid "Maldives" #~ msgstr "Maldiven" #~ msgid "Mali" #~ msgstr "Mali" #~ msgid "Mao" #~ msgstr "Mao" #~ msgid "Mkd" #~ msgstr "Mkd" #~ msgid "Mli" #~ msgstr "Mli" #~ msgid "Mmr" #~ msgstr "Mmr" #~ msgid "Mng" #~ msgstr "Mng" #~ msgid "Myanmar" #~ msgstr "Myanmar" #~ msgid "NLA" #~ msgstr "NLA" #~ msgid "Nativo" #~ msgstr "Nativo" #~ msgid "Neo 2" #~ msgstr "Neo 2" #~ msgid "Netherlands" #~ msgstr "Nederland" #~ msgid "Nigeria" #~ msgstr "Nigeria" #~ msgid "Nld" #~ msgstr "Nld" #~ msgid "Nor" #~ msgstr "Nor" #~ msgid "Norway" #~ msgstr "Noorwegen" #~ msgid "OLPC Dari" #~ msgstr "OLPC Dari" #~ msgid "OLPC Pashto" #~ msgstr "OLPC Pashto" #~ msgid "OLPC Southern Uzbek" #~ msgstr "OLPC Zuid-Oezbekistan" #~ msgid "Ossetian" #~ msgstr "Osetisch" #~ msgid "Phonetic" #~ msgstr "Fonetisch" #~ msgid "Pol" #~ msgstr "Pol" #~ msgid "Poland" #~ msgstr "Polen" #~ msgid "Portugal" #~ msgstr "Portugal" #~ msgid "Probhat" #~ msgstr "Probhat" #~ msgid "Prt" #~ msgstr "Prt" #~ msgid "SRB" #~ msgstr "SRB" #~ msgid "Sen" #~ msgstr "Sen" #~ msgid "Senegal" #~ msgstr "Senegal" #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Simpel" #~ msgid "Slovakia" #~ msgstr "Slowakije" #~ msgid "Southern Uzbek" #~ msgstr "Zuid-Oezbekistan" #~ msgid "Spain" #~ msgstr "Spanje" #~ msgid "Sri Lanka" #~ msgstr "Sri Lanka" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standaard" #~ msgid "Svk" #~ msgstr "Svk" #~ msgid "Svn" #~ msgstr "Svn" #~ msgid "Swe" #~ msgstr "Swe" #~ msgid "Sweden" #~ msgstr "Zweden" #~ msgid "Syria" #~ msgstr "Syrië" #~ msgid "Tha" #~ msgstr "Tha" #~ msgid "Tifinagh" #~ msgstr "Tifinagh" #~ msgid "Tjk" #~ msgstr "Tjk" #~ msgid "Turkmenistan" #~ msgstr "Turkmenistan" #~ msgid "Typewriter" #~ msgstr "Typmachine" # Tanzania? #~ msgid "Tza" #~ msgstr "Tza" #~ msgid "Ukr" #~ msgstr "Ukr" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Verenigd Koninkrijk" #~ msgid "Uzb" #~ msgstr "Uzb" #~ msgid "Vnm" #~ msgstr "Vnm" #~ msgid "Western" #~ msgstr "Westers" #~ msgid "With EuroSign on 5" #~ msgstr "Met het Euro-teken bij de 5" # Guillemets of ook quillemets zijn Franse aanhalingstekens. # Dit is "Nederlands" en dit is de «Franse manier» van aanhalen. #~ msgid "With guillemets" #~ msgstr "Met Franse aanhalingstekens" #~ msgid "Zaf" #~ msgstr "Zaf" #~ msgid "azerty" #~ msgstr "azerty" #~ msgid "digits" #~ msgstr "cijfers" #~ msgid "lyx" #~ msgstr "lyx" #~ msgid "qwertz" #~ msgstr "qwertz" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "ACPI Standard" #~ msgstr "ACPI standaard" #~ msgid "Baltic+" #~ msgstr "Baltisch+" #~ msgid "DRC" #~ msgstr "DRC" #~ msgid "E" #~ msgstr "E" #~ msgid "Evdev-managed keyboard" #~ msgstr "Evdev-beheerd toetsenbord" #~ msgid "Gre" #~ msgstr "Gri" #~ msgid "Gui" #~ msgstr "Gui" #~ msgid "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E, Intl" #~ msgstr "IBM ThinkPad 560Z/600/600E/A22E, Intl" #~ msgid "LAm" #~ msgstr "LAm" #~ msgid "Lav" #~ msgstr "Lav" #~ msgid "Nep" #~ msgstr "Nep" #~ msgid "ScrollLock" #~ msgstr "ScrollLock" #~ msgid "SrL" #~ msgstr "SrL" # toevoegen/toekennen #~ msgid "Add the EuroSign to the 2 key." #~ msgstr "Het Euro-teken toevoegen aan de 2-toets." # toevoegen/toekennen #~ msgid "Add the EuroSign to the 4 key." #~ msgstr "Het Euro-teken toevoegen aan de 4-toets." #~ msgid "Add the EuroSign to the 5 key." #~ msgstr "Het Euro-teken toevoegen aan de 5-toets." #~ msgid "Add the EuroSign to the E key." #~ msgstr "Het Euro-teken toevoegen aan de E-toets." #~ msgid "Alt+Ctrl change layout." #~ msgstr "Alt+Ctrl verandert de indeling." #~ msgid "Alt+Shift change layout." #~ msgstr "Alt+Shift verandert de indeling." # verandert/wijzigt hier beter dan veranderen/wijzigen #~ msgid "Both Alt keys together change layout." #~ msgstr "Beide Alt-toetsen samen verandert de indeling." #~ msgid "Both Ctrl keys together change layout." #~ msgstr "Beide Ctrl-toetsen samen verandert de indeling." #~ msgid "Brazilian ABNT2" #~ msgstr "Braziliaans ABNT2" #~ msgid "Caps Lock is Compose." #~ msgstr "CapsLock is samensteltoets." #~ msgid "CapsLock LED shows alternative layout." #~ msgstr "CapsLock-lampje toont de alternatieve indeling." #~ msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." #~ msgstr "CapsLock blokkeert slechts de Shift-toets." #~ msgid "CapsLock key changes layout." #~ msgstr "CapsLock-toets verandert de indeling." #~ msgid "Ctrl+Shift change layout." #~ msgstr "Ctrl+Shift verandert de indeling." #~ msgid "Hewlett-Packard Internet Keyboard 5181" #~ msgstr "Hewlett-Packard internettoetsenbord 5181" #~ msgid "Hewlett-Packard Internet Keyboard 5185" #~ msgstr "Hewlett-Packard internettoetsenbord 5185" #~ msgid "Hewlett-Packard SK-2505 Internet Keyboard" #~ msgstr "Hewlett-Packard SK-2505 internettoetsenbord" #~ msgid "IBM Rapid Access II (alternate option)" #~ msgstr "IBM Rapid Access II (alternatieve optie)" #~ msgid "Japanese 106-key" #~ msgstr "Japans 106-toetsen" #~ msgid "Kir" #~ msgstr "Kir" #~ msgid "LCtrl+LShift change layout." #~ msgstr "Linker Ctrl+Linker Shift verandert de indeling." #~ msgid "Layout switching" #~ msgstr "Wisselen van indeling" #~ msgid "Left Alt key changes layout." #~ msgstr "Linker Alt-toets verandert de indeling." #~ msgid "Left Ctrl key changes layout." #~ msgstr "Linker Ctrl-toets verandert de indeling." #~ msgid "Left Shift key changes layout." #~ msgstr "Linker Shift-toets verandert de indeling." #~ msgid "Left Win-key changes layout." #~ msgstr "Linker Win-toets verandert de indeling." #~ msgid "Left Win-key is Compose." #~ msgstr "Linker Win-toets is samensteltoets." #~ msgid "Legacy keypad" #~ msgstr "Historisch cijferblok" #~ msgid "Menu is Compose." #~ msgstr "Menu is samensteltoets." #~ msgid "Neostyle" #~ msgstr "Neostijl" #~ msgid "NumLock LED shows alternative layout." #~ msgstr "NumLock-lampje toont alternatieve indeling." #~ msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." #~ msgstr "De linker Alt-toets geeft het 3e niveau." #~ msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." #~ msgstr "De linker Win-toets geeft het 3e niveau." #~ msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." #~ msgstr "De rechter Alt-toets geeft het 3e niveau." #~ msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." #~ msgstr "De rechter Ctrl-toets geeft het 3e niveau." #~ msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." #~ msgstr "De rechter Win-toets geeft het 3e niveau." # dubbelzinnig "beide" #~ msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." #~ msgstr "Zowel de linker als de rechter Alt-toets geeft het 3e niveau." #~ msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." #~ msgstr "Zowel de linker als de rechter Win-toets geeft het 3e niveau." #~ msgid "Pro" #~ msgstr "Pro" #~ msgid "Right Alt is Compose." #~ msgstr "Rechter Alt is samensteltoets." #~ msgid "Right Alt key changes layout." #~ msgstr "Rechter Alt-toets verandert de indeling." #~ msgid "Right Ctrl key changes layout." #~ msgstr "Rechter Ctrl-toets verandert de indeling." #~ msgid "Right Shift key changes layout." #~ msgstr "Rechter Shift-toets verandert de indeling." #~ msgid "Right Win-key changes layout." #~ msgstr "Rechter Win-toets verandert de indeling." #~ msgid "Right Win-key is Compose." #~ msgstr "Rechter Win-toets is samensteltoets." #~ msgid "ScrollLock LED shows alternative layout." #~ msgstr "ScrollLock-lampje toont alternatieve indeling." #~ msgid "Shift+CapsLock changes layout." #~ msgstr "Shift+CapsLock verandert de indeling." # dit is de uitleg van bovenstaand bericht #~ msgid "Swap keycodes of two keys when Mac keyboards are misdetected by kernel." #~ msgstr "De keycodes van twee toetsen omwisselen wanneer Mac-toetsenborden niet juist herkend worden door de kernel." #~ msgid "Third level choosers" #~ msgstr "3e niveau kiezers" #~ msgid "(Legacy) Dvorak" #~ msgstr "(Historisch) Dvorak" # Caps ipv CapsLock? #~ msgid "Acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." #~ msgstr "Werkt als Shift met blokkering. Shift heft CapsLock op." # Caps ipv CapsLock? #~ msgid "Acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." #~ msgstr "Werkt als Shift met blokkering. Shift heft CapsLock niet op." #~ msgid "Alt+Control changes group" #~ msgstr "Alt+Ctrl verandert de groep" #~ msgid "Alt+Shift changes group" #~ msgstr "Alt+Shift verandert de groep" #~ msgid "Caps Lock key changes group" #~ msgstr "CapsLock-toets verandert de groep" #~ msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" #~ msgstr "CapsLock-lampje toont de alternatieve groep" #~ msgid "Control Key Position" #~ msgstr "Ctrl-toetspositie" #~ msgid "Control key at bottom left" #~ msgstr "Ctrl-toets zit linksonder" #~ msgid "Control key at left of 'A'" #~ msgstr "Ctrl-toets zit links van ‘A’" #~ msgid "Control+Shift changes group" #~ msgstr "Ctrl+Shift verandert de groep" # (Zwitsers Duits) #~ msgid "DeuCH" #~ msgstr "DeuCH" #~ msgid "Dvo" #~ msgstr "Dvo" # (Zwitsers Frans) #~ msgid "FraCH" #~ msgstr "FraCH" #~ msgid "Group Shift/Lock behavior" #~ msgstr "Groepgedrag Shift/Lock" #~ msgid "Left Alt key changes group" #~ msgstr "Linker Alt-toets verandert de groep" #~ msgid "Left Ctrl key changes group" #~ msgstr "Linker Ctrl-toets verandert de groep" #~ msgid "Left Shift key changes group" #~ msgstr "Linker Shift-toets verandert de groep" #~ msgid "Num_Lock LED shows alternative group" #~ msgstr "NumLock-lampje toont alternatieve groep" #~ msgid "Polish with Polish quotes on key \"1/!\"" #~ msgstr "Pools met Poolse aanhalingstekens op toets ‘1/!’" #~ msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level" #~ msgstr "De linker Alt-toets geeft het 3e niveau" #~ msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level" #~ msgstr "De rechter Alt-toets geeft het 3e niveau" #~ msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level, Shift+Right Alt-key is Multi_Key" #~ msgstr "De rechter Alt-toets geeft het 3e niveau, Shift+rechter Alt-toets is Multi_Key" #~ msgid "Press Right Control to choose 3rd level" #~ msgstr "De rechter Ctrl-toets geeft het 3e niveau" # dubbelzinnig "beide" #~ msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level" #~ msgstr "Zowel de linker als de rechter Alt-toets geeft het 3e niveau" #~ msgid "Right Alt key changes group" #~ msgstr "Rechter Alt-toets verandert de groep" #~ msgid "Right Control key works as Right Alt" #~ msgstr "Rechter Ctrl-toets doet hetzelfde als de rechter Alt-toets" #~ msgid "Right Ctrl key changes group" #~ msgstr "Rechter Control-toets verandert de groep" #~ msgid "Right Shift key changes group" #~ msgstr "Rechter Shift-toets verandert de groep" #~ msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" #~ msgstr "ScrollLock-lampje toont alternatieve groep" #~ msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows" #~ msgstr "Shift met cijferblok-toetsen werkt zoals in MS Windows" #~ msgid "Shift+CapsLock changes group" #~ msgstr "Shift+CapsLock verandert de groep" #~ msgid "Sun Type 4" #~ msgstr "Sun type 4" #~ msgid "Sun Type 5 European" #~ msgstr "Sun type 5 Europees" #~ msgid "Sun Type 5 Unix" #~ msgstr "Sun type 5 Unix" #~ msgid "Sun Type 6" #~ msgstr "Sun type 6" #~ msgid "Sun Type 6 Unix" #~ msgstr "Sun type 6 Unix" #~ msgid "Sun Type 6 with Euro key" #~ msgstr "Sun type 6 met Euro-teken" #~ msgid "Swiss French" #~ msgstr "Zwitsers Frans" #~ msgid "Swiss German" #~ msgstr "Zwitsers Duits" #~ msgid "Turkish Alt-Q Layout" #~ msgstr "Turks Alt-Q indeling" # Caps ipv CapsLock? #~ msgid "Uses internal capitalization. Shift cancels Caps." #~ msgstr "Gebruikt interne conversie naar hoofdletters. Shift heft CapsLock op." # Caps ipv CapsLock? #~ msgid "Uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." #~ msgstr "Gebruikt interne conversie naar hoofdletters. Shift heft CapsLock niet op." #~ msgid "Dell SK-8125 USB Multimedia Keybard" #~ msgstr "Dell SK-8125 multimediatoetsenbord" #~ msgid "Dell SK-8135 USB Multimedia Keybard" #~ msgstr "Dell SK-8135 multimediatoetsenbord" #~ msgid "Force standard legacy keypad" #~ msgstr "Standaard historisch cijferblok afdwingen" #~ msgid "\"Standard\"" #~ msgstr "‘Standaard’" #~ msgid "Logitech Deluxe Access Keyboard" #~ msgstr "Logitech Deluxe Access-toetsenbord" #~ msgid "Logitech iTouch keyboard Internet Navigator" #~ msgstr "Logitech iTouch-toetsenbord Internet Navigator" #~ msgid "PowerPC PS/2" #~ msgstr "PowerPC PS/2" # http://en.wikipedia.org/wiki/Non-breaking_space # niet afbreekbaar spatieteken/nietafbrekenspatie/ # 'niet afbreken' spatie/niet-afbrekende spatie/ # beschermd/ondeelbaar spatieteken/harde spatie/ # vaste spatie #~ msgid "Adding the nobreakspace keysym to space key" #~ msgstr "Een niet-afbrekende spatie toekennen aan spatiebalk"