# Dutch translation for xz-utils. # This file is published under the BSD Zero Clause License. # # "Wie soll ich wissen was ich meine bevor ich höre was ich sage." # # Benno Schulenberg , 2019, 2024, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xz 5.7.1-dev1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-01-23 12:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-01-25 15:51+0100\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: src/xz/args.c #, c-format msgid "%s: Invalid argument to --block-list" msgstr "%s: Ongeldig argument bij --block-list" #: src/xz/args.c #, c-format msgid "%s: Too many arguments to --block-list" msgstr "%s: Te veel argumenten bij --block-list" #: src/xz/args.c #, c-format msgid "In --block-list, block size is missing after filter chain number '%c:'" msgstr "Bij '--block-list' ontbreekt blokgrootte na filterketennummer '%c':" #: src/xz/args.c msgid "0 can only be used as the last element in --block-list" msgstr "Bij '--block-list' kan '0' alleen het laatste element zijn" #: src/xz/args.c #, c-format msgid "%s: Unknown file format type" msgstr "%s: Onbekend soort bestandsindeling" #: src/xz/args.c #, c-format msgid "%s: Unsupported integrity check type" msgstr "%s: Niet-ondersteund soort integriteitscontrole" #: src/xz/args.c msgid "Only one file can be specified with '--files' or '--files0'." msgstr "Slechts één bestand kan opgegeven worden met '--files' of '--files0'." #. TRANSLATORS: This is a translatable #. string because French needs a space #. before the colon ("%s : %s"). #: src/xz/args.c src/xz/coder.c src/xz/file_io.c src/xz/list.c src/xz/options.c #: src/xz/util.c #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: src/xz/args.c #, c-format msgid "The environment variable %s contains too many arguments" msgstr "Omgevingsvariabele '%s' bevat te veel argumenten" #: src/xz/args.c msgid "Compression support was disabled at build time" msgstr "Compressie werd uitgeschakeld tijdens compilatie" #: src/xz/args.c msgid "Decompression support was disabled at build time" msgstr "Decompressie werd uitgeschakeld tijdens compilatie" #: src/xz/args.c msgid "Compression of lzip files (.lz) is not supported" msgstr "Compressie van LZIP-bestanden (.lz) wordt niet ondersteund" #: src/xz/args.c msgid "--block-list is ignored unless compressing to the .xz format" msgstr "'--block-list' wordt genegeerd (alleen geldig bij comprimeren naar .xz-indeling)" #: src/xz/args.c msgid "With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout" msgstr "Met '--format=raw' is optie '--suffix=.EXT' vereist (tenzij naar standaarduitvoer geschreven wordt)" #: src/xz/coder.c msgid "Maximum number of filters is four" msgstr "Het maximum aantal filters is vier" #: src/xz/coder.c #, c-format msgid "Error in --filters%s=FILTERS option:" msgstr "Fout in optie '--filters%s=FILTERS':" #: src/xz/coder.c msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup." msgstr "Geheugengebruiksgrens is te laag voor de gegeven filterconfiguratie." #: src/xz/coder.c #, c-format msgid "filter chain %u used by --block-list but not specified with --filters%u=" msgstr "filterketen %u is gebruikt bij '--block-list' maar niet gegeven met '--filters%u='" #: src/xz/coder.c msgid "Using a preset in raw mode is discouraged." msgstr "Gebruik van een voorinstelling in rauwe modus wordt ontraden." #: src/xz/coder.c msgid "The exact options of the presets may vary between software versions." msgstr "De precieze opties van de voorinstellingen kunnen variëren tussen programmaversies." #: src/xz/coder.c msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter" msgstr "De .lzma-indeling ondersteunt alleen het LZMA1-filter" #: src/xz/coder.c msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format" msgstr "LZMA1 kan niet gebruikt worden met de .xz-indeling" #: src/xz/coder.c #, c-format msgid "Filter chain %u is incompatible with --flush-timeout" msgstr "Filterketen %u is niet compatibel met '--flush-timeout'" #: src/xz/coder.c msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout" msgstr "Overgeschakeld naar enkeldraads modus wegens '--flush-timeout'" #: src/xz/coder.c #, c-format msgid "Unsupported options in filter chain %u" msgstr "Niet-ondersteunde opties in filterketen %u" #: src/xz/coder.c #, c-format msgid "Using up to % threads." msgstr "Tot % threads worden gebruikt." #: src/xz/coder.c msgid "Unsupported filter chain or filter options" msgstr "Niet-ondersteunde filterketen of filteropties" #: src/xz/coder.c #, c-format msgid "Decompression will need %s MiB of memory." msgstr "Decompressie heeft %s MiB aan geheugen nodig." #: src/xz/coder.c #, c-format msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "Aantal threads is gereduceerd van %s naar %s om de geheugengebruiksgrens van %s MiB niet te overschrijden" #: src/xz/coder.c #, c-format msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway." msgstr "Het aantal threads is gereduceerd van %s naar 1, maar de automatische geheugengebruiksgrens van %s MiB wordt alsnog overschreden. %s MiB aan geheugen is nodig. Toch doorgegaan." #: src/xz/coder.c #, c-format msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "Overgeschakeld naar enkeldraads modus, om de geheugengebruiksgrens van %s MiB niet te overschrijden" #: src/xz/coder.c #, c-format msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "Grootte van LZMA%c-woordenboek is aangepast van %s MiB naar %s MiB om de geheugengebruiksgrens van %s MiB niet te overschrijden" #: src/xz/coder.c #, c-format msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size for --filters%u from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "Grootte van LZMA%c-woordenboek voor '--filters%u' is aangepast van %s MiB naar %s MiB om de geheugengebruiksgrens van %s MiB niet te overschrijden" #: src/xz/coder.c #, c-format msgid "Error changing to filter chain %u: %s" msgstr "Fout bij overgaan naar filterketen %u: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "Error creating a pipe: %s" msgstr "Fout bij aanmaken van pijp: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: poll() failed: %s" msgstr "%s: poll() is mislukt: %s" #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes, #. and xz is going to remove the source file, xz first checks #. if the source file still exists, and if it does, does its #. device and inode numbers match what xz saw when it opened #. the source file. If these checks fail, this message is #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted. #. The check for device and inode numbers is there, because #. it is possible that the user has put a new file in place #. of the original file, and in that case it obviously #. shouldn't be removed. #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: File seems to have been moved, not removing" msgstr "Bestand '%s' schijnt verplaatst te zijn -- niet verwijderd" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Cannot remove: %s" msgstr "Kan '%s' niet verwijderen: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Cannot set the file owner: %s" msgstr "%s: Kan bestandseigenaar niet instellen: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Cannot set the file group: %s" msgstr "%s: Kan bestandsgroep niet instellen: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s" msgstr "%s: Kan de toegangsrechten niet instellen: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Synchronizing the file failed: %s" msgstr "%s: Synchroniseren van bestand is mislukt: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Synchronizing the directory of the file failed: %s" msgstr "%s: Synchroniseren van bestandsmap is mislukt: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "Error getting the file status flags from standard input: %s" msgstr "Fout bij verkrijgen van de bestandstoestandsvlaggen van standaardinvoer: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Is a symbolic link, skipping" msgstr "%s: Is een symbolische koppeling -- overgeslagen" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Is a directory, skipping" msgstr "%s: Is een map -- overgeslagen" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Not a regular file, skipping" msgstr "%s: Is geen gewoon bestand -- overgeslagen" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping" msgstr "%s: Bestand heeft SETUID- of SETGID-bit gezet -- overgeslagen" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: File has sticky bit set, skipping" msgstr "%s: Bestand heeft 'sticky'-bit gezet -- overgeslagen" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping" msgstr "%s: Invoerbestand heeft meer dan één harde koppeling -- overgeslagen" #: src/xz/file_io.c msgid "Empty filename, skipping" msgstr "Lege bestandsnaam -- overgeslagen" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "Error restoring the status flags to standard input: %s" msgstr "Fout bij herstellen van de bestandstoestandsvlaggen naar standaardinvoer: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s" msgstr "Fout bij verkrijgen van de bestandstoestandsvlaggen van standaarduitvoer: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Opening the directory failed: %s" msgstr "%s: Openen van map is mislukt: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Destination is not a regular file" msgstr "%s: Doel is geen gewoon bestand" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s" msgstr "Fout bij herstellen van de 'O_APPEND'-vlag naar standaardinvoer: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Closing the file failed: %s" msgstr "%s: Sluiten van bestand is mislukt: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s" msgstr "%s: 'Seeken' is mislukt bij aanmaken van een bestand met gaten: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Read error: %s" msgstr "%s: Leesfout: %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Error seeking the file: %s" msgstr "%s: Fout bij 'seeken': %s" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Unexpected end of file" msgstr "%s: Onverwacht einde van bestand" #: src/xz/file_io.c #, c-format msgid "%s: Write error: %s" msgstr "%s: Schrijffout: %s" #: src/xz/hardware.c msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #: src/xz/hardware.c msgid "Amount of physical memory (RAM):" msgstr "Hoeveelheid fysiek geheugen (RAM):" #: src/xz/hardware.c msgid "Number of processor threads:" msgstr "Aantal processor-threads:" #: src/xz/hardware.c msgid "Compression:" msgstr "Compressie:" #: src/xz/hardware.c msgid "Decompression:" msgstr "Decompressie:" #: src/xz/hardware.c msgid "Multi-threaded decompression:" msgstr "Multi-threaded decompressie:" #: src/xz/hardware.c msgid "Default for -T0:" msgstr "Default voor -T0:" #: src/xz/hardware.c msgid "Hardware information:" msgstr "Hardware-informatie:" #: src/xz/hardware.c msgid "Memory usage limits:" msgstr "Geheugengebruiksgrenzen:" #: src/xz/list.c msgid "Streams:" msgstr "Streams:" #: src/xz/list.c msgid "Blocks:" msgstr "Blokken:" #: src/xz/list.c msgid "Compressed size:" msgstr "Gecomprimeerde grootte:" #: src/xz/list.c msgid "Uncompressed size:" msgstr "Ongecomprimeerde grootte:" #: src/xz/list.c msgid "Ratio:" msgstr "Ratio:" #: src/xz/list.c msgid "Check:" msgstr "Controle:" #: src/xz/list.c msgid "Stream Padding:" msgstr "Stream-opvulling:" #: src/xz/list.c msgid "Memory needed:" msgstr "Benodigd geheugen:" #: src/xz/list.c msgid "Sizes in headers:" msgstr "Groottes in koppen:" #: src/xz/list.c msgid "Number of files:" msgstr "Aantal bestanden:" #: src/xz/list.c msgid "Stream" msgstr "Stream" #: src/xz/list.c msgid "Block" msgstr "Blok" #: src/xz/list.c msgid "Blocks" msgstr "Blokken" #: src/xz/list.c msgid "CompOffset" msgstr "Gecomp.Start" #: src/xz/list.c msgid "UncompOffset" msgstr "Ongecomp.Start" #: src/xz/list.c msgid "CompSize" msgstr "Gecomp.Grootte" #: src/xz/list.c msgid "UncompSize" msgstr "Ongecomp.Grootte" #: src/xz/list.c msgid "TotalSize" msgstr "TotaleGrootte" #: src/xz/list.c msgid "Ratio" msgstr "Ratio" #: src/xz/list.c msgid "Check" msgstr "Controle" #: src/xz/list.c msgid "CheckVal" msgstr "Cont.waarde" #: src/xz/list.c msgid "Padding" msgstr "Vulling" #: src/xz/list.c msgid "Header" msgstr "Kop" #: src/xz/list.c msgid "Flags" msgstr "Vlaggen" #: src/xz/list.c msgid "MemUsage" msgstr "Geh.geb." #: src/xz/list.c msgid "Filters" msgstr "Filters" #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check. #. This string is used in tables. In older xz version this #. string was limited to ten columns in a fixed-width font, but #. nowadays there is no strict length restriction anymore. #: src/xz/list.c msgid "None" msgstr "Geen" #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known, #. but the Check ID is known (here 2). In older xz version these #. strings were limited to ten columns in a fixed-width font, but #. nowadays there is no strict length restriction anymore. #: src/xz/list.c msgid "Unknown-2" msgstr "Onbekend-2" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-3" msgstr "Onbekend-3" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-5" msgstr "Onbekend-5" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-6" msgstr "Onbekend-6" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-7" msgstr "Onbekend-8" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-8" msgstr "Onbekend-9" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-9" msgstr "Onbekend-10" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-11" msgstr "Onbekend-11" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-12" msgstr "Onbekend-12" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-13" msgstr "Onbekend-13" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-14" msgstr "Onbekend-14" #: src/xz/list.c msgid "Unknown-15" msgstr "Onbekend-15" #: src/xz/list.c #, c-format msgid "%s: File is empty" msgstr "%s: Bestand is leeg" #: src/xz/list.c #, c-format msgid "%s: Too small to be a valid .xz file" msgstr "%s: Te klein om een geldig .xz-bestand te zijn" #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams) #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz". #: src/xz/list.c msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename" msgstr "Strms Blokkn Gecomprim. Ongecomprim. Ratio Contrle Bestandsnaam" #: src/xz/list.c msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/xz/list.c msgid "No" msgstr "Nee" #: src/xz/list.c msgid "Minimum XZ Utils version:" msgstr "Minimale XZ-Utils-versie:" #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz". #: src/xz/list.c #, c-format msgid "%s file\n" msgid_plural "%s files\n" msgstr[0] "%s bestand\n" msgstr[1] "%s bestanden\n" #: src/xz/list.c msgid "Totals:" msgstr "Totalen:" #: src/xz/list.c msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)" msgstr "'--list' werkt alleen voor .xz-bestanden (--format=xz of --format=auto)" #: src/xz/list.c msgid "Try 'lzmainfo' with .lzma files." msgstr "Probeer 'lzmainfo' met .lzma-bestanden." #: src/xz/list.c msgid "--list does not support reading from standard input" msgstr "'--list' is niet mogelijk bij lezen van standaardinvoer" #: src/xz/main.c #, c-format msgid "%s: Error reading filenames: %s" msgstr "%s: Fout bij lezen van bestandsnamen: %s" #: src/xz/main.c #, c-format msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames" msgstr "%s: Onverwacht einde van invoer tijdens lezen van bestandsnamen" #: src/xz/main.c #, c-format msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use '--files0' instead of '--files'?" msgstr "%s: NUL-teken gevonden bij lezen van bestandsnamen; misschien bedoelde u '--files0' i.p.v. '--files'?" #: src/xz/main.c msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet." msgstr "Compressie en decompressie met '--robot' worden nog niet ondersteund." #: src/xz/main.c msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input" msgstr "Kan geen gegevens van standaardinvoer lezen wanneer bestandsnamen daarvan gelezen worden" #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ". #. This is a translatable string because French needs #. a space before a colon. #: src/xz/message.c #, c-format msgid "%s: " msgstr "%s: " #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c msgid "Internal error (bug)" msgstr "** Interne fout (bug) **" #: src/xz/message.c msgid "Cannot establish signal handlers" msgstr "Kan signaalverwerkers niet instellen" #: src/xz/message.c msgid "No integrity check; not verifying file integrity" msgstr "Geen integriteitscontrole -- bestandsintegriteit wordt niet gecontroleerd" #: src/xz/message.c msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity" msgstr "Niet-ondersteunde integriteitscontrole -- bestandsintegriteit wordt niet gecontroleerd" #: src/xz/message.c msgid "Memory usage limit reached" msgstr "Geheugengebruiksgrens is bereikt" #: src/xz/message.c msgid "File format not recognized" msgstr "Bestandsindeling niet herkend" #: src/xz/message.c msgid "Unsupported options" msgstr "Niet-ondersteunde opties" #: src/xz/message.c msgid "Compressed data is corrupt" msgstr "Gecomprimeerde gegevens zijn beschadigd" #: src/xz/message.c msgid "Unexpected end of input" msgstr "Onverwacht einde van invoer" #: src/xz/message.c #, c-format msgid "%s MiB of memory is required. The limiter is disabled." msgstr "%s MiB aan geheugen is nodig. De begrenzer is uitgeschakeld." #: src/xz/message.c #, c-format msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s." msgstr "%s MiB aan geheugen is nodig. De grens is %s." #: src/xz/message.c #, c-format msgid "%s: Filter chain: %s\n" msgstr "%s: Filterketen: %s\n" #: src/xz/message.c #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information." msgstr "Typ '%s --help' voor meer informatie." #: src/xz/message.c #, c-format msgid "Error printing the help text (error code %d)" msgstr "Fout bij tonen van hulptekst (foutcode %d)" #: src/xz/message.c #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Gebruikt: %s [OPTIE...] [BESTAND...]\n" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "Compress or decompress FILEs in the .xz format." msgstr "Comprimeert of decomprimeert BESTANDen in de .xz-indeling." #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too." msgstr "(Een verplicht argument bij een lange optie geldt ook voor de korte vorm.)" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "Operation mode:" msgstr " Werkingsmodus:" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "force compression" msgstr "comprimeren" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "force decompression" msgstr "decomprimeren" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "test compressed file integrity" msgstr "integriteit van gecomprimeerd bestand controleren" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "list information about .xz files" msgstr "informatie tonen over .xz-bestanden" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "Operation modifiers:" msgstr "Werkingsaanpassers:" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "keep (don't delete) input files" msgstr "invoerbestanden behouden (niet verwijderen)" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "force overwrite of output file and (de)compress links" msgstr "uitvoerbestand overschrijven, koppelingen (de)comprimeren" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "write to standard output and don't delete input files" msgstr "naar standaarduitvoer schrijven, invoerbestanden behouden" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "don't synchronize the output file to the storage device before removing the input file" msgstr "het uitvoerbestand niet met het opslagmedium synchroniseren alvorens het invoerbestand te verwijderen" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "decompress only the first stream, and silently ignore possible remaining input data" msgstr "alleen de eerste stream decomprimeren, en stilzwijgend eventuele overige invoergegevens negeren" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "do not create sparse files when decompressing" msgstr "geen bestanden met gaten aanmaken bij het decomprimeren" #: src/xz/message.c msgid ".SUF" msgstr ".EXT" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "use the suffix '.SUF' on compressed files" msgstr "deze extensie gebruiken voor gecomprimeerde bestanden" #: src/xz/message.c msgid "FILE" msgstr "BESTAND" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "read filenames to process from FILE; if FILE is omitted, filenames are read from the standard input; filenames must be terminated with the newline character" msgstr "namen van te verwerken bestanden uit dit BESTAND halen; als BESTAND weggelaten wordt, dan worden de namen van standaardinvoer gelezen; elke naam moet afgesloten worden met een nieuweregelteken" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "like --files but use the null character as terminator" msgstr "zoals '--files' maar met het NUL-teken als naamsafsluiting" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "Basic file format and compression options:" msgstr "Bestandsindeling- en compressie-opties:" #: src/xz/message.c msgid "FORMAT" msgstr "INDELING" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "file format to encode or decode; possible values are 'auto' (default), 'xz', 'lzma', 'lzip', and 'raw'" msgstr "te coderen of decoderen bestandsindeling; mogelijke waarden zijn 'auto' (standaard), 'xz', 'lzma', 'lzip', en 'raw'" #: src/xz/message.c msgid "NAME" msgstr "NAAM" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "integrity check type: 'none' (use with caution), 'crc32', 'crc64' (default), or 'sha256'" msgstr "soort integriteitscontrole: 'none' (ontraden), 'crc32', 'crc64' (standaard), of 'sha256'" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "don't verify the integrity check when decompressing" msgstr "geen integriteitscontrole doen tijdens decomprimeren" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "compression preset; default is 6; take compressor *and* decompressor memory usage into account before using 7-9!" msgstr "compressiegraad (standaard is 6); denk aan geheugengebruik van compressor *en* decompressor alvorens 7-9 te gebruiken" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "try to improve compression ratio by using more CPU time; does not affect decompressor memory requirements" msgstr "compressieratio verbeteren met meer processortijd; heeft geen invloed op het geheugengebruik bij decompressie" #. TRANSLATORS: Short for NUMBER. A longer string is fine but #. wider than 5 columns makes --long-help a few lines longer. #: src/xz/message.c msgid "NUM" msgstr "GETAL" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "use at most NUM threads; the default is 0 which uses as many threads as there are processor cores" msgstr "" "maximaal dit aantal threads gebruiken; standaard is 0,\n" "wat zoveel threads als er processorkernen zijn betekent" #: src/xz/message.c msgid "SIZE" msgstr "GROOTTE" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "start a new .xz block after every SIZE bytes of input; use this to set the block size for threaded compression" msgstr "een nieuw .xz-blok beginnen na steeds dit aantal invoerbytes; gebruik dit om de blokgrootte voor threaded compressie in te stellen" #: src/xz/message.c msgid "BLOCKS" msgstr "BLOKKEN" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "start a new .xz block after the given comma-separated intervals of uncompressed data; optionally, specify a filter chain number (0-9) followed by a ':' before the uncompressed data size" msgstr "een nieuw .xz-blok beginnen na deze komma-gescheiden groottes van ongecomprimeerde gegevens; geef eventueel het filterketennummer op (0-9) gevolgd door ':' vóór een gegeven grootte" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "when compressing, if more than NUM milliseconds has passed since the previous flush and reading more input would block, all pending data is flushed out" msgstr "als tijdens compressie meer dan dit aantal milliseconden voorbijgegaan is sinds de vorige doorspoeling, en het lezen van meer gegevens zou blokkeren, dan alle wachtende gegevens doorspoelen" #: src/xz/message.c msgid "LIMIT" msgstr "GRENS" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c #, no-c-format msgid "set memory usage limit for compression, decompression, threaded decompression, or all of these; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults" msgstr "de geheugengebruiksgrens instellen voor compressie, decompressie, threaded decompressie, of allemaal; GRENS is in bytes, % van RAM, of 0 voor de standaardwaarden" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "if compression settings exceed the memory usage limit, give an error instead of adjusting the settings downwards" msgstr "als compressie-instellingen de geheugengebruiksgrens overschrijden, een fout melden i.p.v. de instellingen te verlagen" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "Custom filter chain for compression (an alternative to using presets):" msgstr "Aangepaste filterketen voor compressie (een alternatief voor compressiegraden):" #: src/xz/message.c msgid "FILTERS" msgstr "FILTERS" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "set the filter chain using the liblzma filter string syntax; use --filters-help for more information" msgstr "de filterketen instellen met de liblzma-filtersyntax; gebruik '--filters-help' voor meer informatie" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "set additional filter chains using the liblzma filter string syntax to use with --block-list" msgstr "extra filterketens instellen met de liblzma-filtersyntax te gebruiken met '--block-list'" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "display more information about the liblzma filter string syntax and exit" msgstr "meer informatie over de liblzma-filtersyntax tonen en stoppen" #. TRANSLATORS: Short for OPTIONS. #: src/xz/message.c msgid "OPTS" msgstr "INSTEL" #. TRANSLATORS: Use semicolon (or its fullwidth form) #. in "(valid values; default)" even if it is weird in #. your language. There are non-translatable strings #. that look like "(foo, bar, baz; foo)" which list #. the supported values and the default value. #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or more of the following options (valid values; default):" msgstr "LZMA1 of LZMA2; INSTEL is een komma-gescheiden lijst van nul of meer van de volgende opties (geldige waarden; standaard):" #. TRANSLATORS: Short for PRESET. A longer string is #. fine but wider than 4 columns makes --long-help #. one line longer. #: src/xz/message.c msgid "PRE" msgstr "GRAAD" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "reset options to a preset" msgstr "opties terugstellen op een voorinstelling" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "dictionary size" msgstr "woordenboekgrootte" #. TRANSLATORS: The word "literal" in "literal context #. bits" means how many "context bits" to use when #. encoding literals. A literal is a single 8-bit #. byte. It doesn't mean "literally" here. #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "number of literal context bits" msgstr "aantal contextbits per byte" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "number of literal position bits" msgstr "aantal positiebits per byte" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "number of position bits" msgstr "aantal positiebits" #: src/xz/message.c msgid "MODE" msgstr "MODUS" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "compression mode" msgstr "compressiemodus" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "nice length of a match" msgstr "mooie lengte van overeenkomst" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "match finder" msgstr "overeenkomstzoeker" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "maximum search depth; 0=automatic (default)" msgstr "maximum zoekdiepte; 0=automatisch (standaard)" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)" msgstr "x86 BCJ-filter (32-bit en 64-bit)" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "ARM BCJ filter" msgstr "ARM BCJ-filter" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "ARM-Thumb BCJ filter" msgstr "ARM-Thumb BCJ-filter" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "ARM64 BCJ filter" msgstr "ARM64 BCJ-filter" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "PowerPC BCJ filter (big endian only)" msgstr "PowerPC BCJ-filter (alleen big endian)" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "IA-64 (Itanium) BCJ filter" msgstr "IA-64 (Itanium) BCJ-filter" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "SPARC BCJ filter" msgstr "SPARC BCJ-filter" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "RISC-V BCJ filter" msgstr "RISC-V BCJ-filter" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "Valid OPTS for all BCJ filters:" msgstr "Geldige INSTEL voor alle BCJ-filters:" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "start offset for conversions (default=0)" msgstr "beginpunt voor conversies (standaard=0)" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "Delta filter; valid OPTS (valid values; default):" msgstr "Delta-filter; geldige INSTEL (geldige waarden; standaard):" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "distance between bytes being subtracted from each other" msgstr "afstand tussen bytes die van elkaar afgetrokken worden" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "Other options:" msgstr "Andere opties:" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "suppress warnings; specify twice to suppress errors too" msgstr "waarschuwingen onderdrukken; -q -q onderdrukt ook fouten" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "be verbose; specify twice for even more verbose" msgstr "melden wat er gedaan wordt; -v -v geeft nog meer info" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "make warnings not affect the exit status" msgstr "waarschuwingen de afsluitwaarde niet laten beïnvloeden" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "use machine-parsable messages (useful for scripts)" msgstr "meldingen in machine-opmaak geven (nuttig voor scripts)" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "display the total amount of RAM and the currently active memory usage limits, and exit" msgstr "de totale hoeveelheid RAM en de actieve geheugengebruiksgrenzen tonen en stoppen" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "display the short help (lists only the basic options)" msgstr "korte hulptekst tonen (met alleen basisopties)" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "display this long help and exit" msgstr "deze lange hulptekst tonen en stoppen" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "display this short help and exit" msgstr "deze korte hulptekst tonen en stoppen" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "display the long help (lists also the advanced options)" msgstr "lange hulptekst tonen (met ook geavanceerde opties)" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "display the version number and exit" msgstr "versienummer tonen en stoppen" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c msgid "With no FILE, or when FILE is -, read standard input." msgstr "Zonder BESTAND, of wanneer BESTAND '-' is, wordt standaardinvoer gelezen." #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting #. address for this package. Please add another line saying #. "\nReport translation bugs to <...>." with the email or WWW #. address for translation bugs. Thanks! #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c #, c-format msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish)." msgstr "" "Rapporteer programmagebreken aan <%s> (in het Engels);\n" "meld fouten in de vertaling aan ." #. TRANSLATORS: The first %s is the name of this software. #. The second <%s> is an URL. #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c src/lzmainfo/lzmainfo.c #, c-format msgid "%s home page: <%s>" msgstr "Webpagina van %s: <%s>" #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "THIS IS A DEVELOPMENT VERSION NOT INTENDED FOR PRODUCTION USE." msgstr "DIT IS een ONTWIKKELINGSVERSIE -- NIET BEDOELD voor WERKELIJK GEBRUIK." #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c #, c-format msgid "Filter chains are set using the --filters=FILTERS or --filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS options. Each filter in the chain can be separated by spaces or '--'. Alternatively a preset %s can be specified instead of a filter chain." msgstr "Filterketens worden ingesteld met de opties '--filters=FILTERS' of '--filters1=FILTERS ... --filters9=FILTERS'. Elk filter in de keten kan gescheiden worden door spaties of '--'. In plaats van een filterketen kan ook een voorinstelling %s gegeven worden." #. This is word wrapped at spaces. The Unicode character U+00A0 works as a non-breaking space. Tab (\t) is interpret as a zero-width space (the tab itself is not displayed); U+200B is NOT supported. Manual word wrapping with \n is supported but requires care. #: src/xz/message.c msgid "The supported filters and their options are:" msgstr "Ondersteunde filters en hun opties zijn:" #: src/xz/options.c src/liblzma/common/string_conversion.c msgid "Options must be 'name=value' pairs separated with commas" msgstr "Opties moeten 'naam=waarde'-paren zijn, gescheiden door komma's" #: src/xz/options.c #, c-format msgid "%s: Invalid option name" msgstr "%s: Ongeldige optienaam" #: src/xz/options.c src/liblzma/common/string_conversion.c msgid "Invalid option value" msgstr "Ongeldige optiewaarde" #: src/xz/options.c #, c-format msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s" msgstr "Niet-ondersteunde LZMA1/LZMA2-voorinstelling: %s" #: src/xz/options.c src/liblzma/common/string_conversion.c msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4" msgstr "De som van lc en lp mag niet groter zijn dan 4" #: src/xz/suffix.c #, c-format msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping" msgstr "%s: Bestand heeft onbekende extensie -- overgeslagen" #: src/xz/suffix.c #, c-format msgid "%s: File already has '%s' suffix, skipping" msgstr "%s: Bestand heeft al '%s'-extensie -- overgeslagen" #: src/xz/suffix.c #, c-format msgid "%s: Invalid filename suffix" msgstr "%s: Ongeldige bestandsnaamextensie" #: src/xz/util.c src/liblzma/common/string_conversion.c msgid "Value is not a non-negative decimal integer" msgstr "Waarde is geen niet-negatief tientallig geheel getal" #: src/xz/util.c #, c-format msgid "%s: Invalid multiplier suffix" msgstr "%s: Ongeldig vermenigvuldigingsachtervoegsel" #: src/xz/util.c msgid "Valid suffixes are 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)." msgstr "Geldige achtervoegsels zijn 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20), and 'GiB' (2^30)." #: src/xz/util.c #, c-format msgid "Value of the option '%s' must be in the range [%, %]" msgstr "Waarde van optie '%s' moet in het bereik [%, %] liggen" #: src/xz/util.c msgid "Compressed data cannot be read from a terminal" msgstr "Gecomprimeerde gegevens kunnen niet van een terminal gelezen worden" #: src/xz/util.c msgid "Compressed data cannot be written to a terminal" msgstr "Gecomprimeerde gegevens kunnen niet naar een terminal geschreven worden" #: src/lzmainfo/lzmainfo.c #, c-format msgid "Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n" msgstr "Gebruik: %s [--help] [--version] [BESTAND...]\n" #: src/lzmainfo/lzmainfo.c msgid "Show information stored in the .lzma file header." msgstr "Toont informatie uit de .lzma-bestandskop." #: src/lzmainfo/lzmainfo.c msgid "File is too small to be a .lzma file" msgstr "Bestand is te klein om een .lzma-bestand te zijn" #: src/lzmainfo/lzmainfo.c msgid "Not a .lzma file" msgstr "Geen .lzma-bestand" #: src/common/tuklib_exit.c msgid "Writing to standard output failed" msgstr "Schrijven naar standaarduitvoer is mislukt" #: src/common/tuklib_exit.c msgid "Unknown error" msgstr "Onbekende fout" #: src/liblzma/common/string_conversion.c msgid "Unsupported preset" msgstr "Niet-ondersteunde voorinstelling" #: src/liblzma/common/string_conversion.c msgid "Unsupported flag in the preset" msgstr "Niet-ondersteunde vlag in voorinstelling" #: src/liblzma/common/string_conversion.c msgid "Unknown option name" msgstr "Ongeldige optienaam" #: src/liblzma/common/string_conversion.c msgid "Option value cannot be empty" msgstr "Optiewaarde mag niet leeg zijn" #: src/liblzma/common/string_conversion.c msgid "Value out of range" msgstr "Waarde ligt buiten bereik" #: src/liblzma/common/string_conversion.c msgid "This option does not support any multiplier suffixes" msgstr "Deze optie accepteert geen vermenigvuldigingsachtervoegsels" #. TRANSLATORS: Don't translate the #. suffixes "KiB", "MiB", or "GiB" #. because a user can only specify #. untranslated suffixes. #: src/liblzma/common/string_conversion.c msgid "Invalid multiplier suffix (KiB, MiB, or GiB)" msgstr "Ongeldig vermenigvuldigingsachtervoegsel (KiB, MiB, of GiB)" #: src/liblzma/common/string_conversion.c msgid "Unknown filter name" msgstr "Onbekende filternaam" #: src/liblzma/common/string_conversion.c msgid "This filter cannot be used in the .xz format" msgstr "Dit filter kan niet gebruikt worden met de .xz-indeling" #: src/liblzma/common/string_conversion.c msgid "Memory allocation failed" msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar" #: src/liblzma/common/string_conversion.c msgid "Empty string is not allowed, try '6' if a default value is needed" msgstr "Lege tekenreeks is niet toegestaan; probeer '6' als een standaardwaarde nodig is" #: src/liblzma/common/string_conversion.c msgid "The maximum number of filters is four" msgstr "Het maximum aantal filters is vier" #: src/liblzma/common/string_conversion.c msgid "Filter name is missing" msgstr "Ontbrekende filternaam" #: src/liblzma/common/string_conversion.c msgid "Invalid filter chain ('lzma2' missing at the end?)" msgstr "Ongeldige filterketen (ontbreekt 'lzma2' aan het eind?)"