# Norwegian Nynorsk translation for buzztrax. # This file is distributed under the same license as the buzztrax package. # Eivind Ødegård , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: buzztrax 0.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: buzztard-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-17 13:44+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-29 21:13+0100\n" "Last-Translator: Eivind Ødegård \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n" "X-Poedit-Country: NORWAY\n" "X-Poedit-Basepath: /home/eivind/umseting/buzztrax\n" #: ../src/lib/core/core.c:194 msgid "Print the buzztrax core version" msgstr "Vis versjonsnummeret for buzztrax-kjerna" #: ../src/lib/core/core.c:198 msgid "Buzztard core options" msgstr "Val for Buzztard-kjerna" #: ../src/lib/core/core.c:198 msgid "Show buzztrax core options" msgstr "Vis val for Buzztard-kjerna" #: ../src/lib/core/pattern.c:367 msgid "normal" msgstr "normal" #: ../src/lib/core/pattern.c:367 msgid "break" msgstr "pause" #: ../src/lib/core/pattern.c:367 msgid "mute" msgstr "demp" #: ../src/lib/core/pattern.c:367 msgid "solo" msgstr "solo" #: ../src/lib/core/pattern.c:367 msgid "bypass" msgstr "forbikopla" #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:204 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:53 #, c-format msgid "Loading file '%s'" msgstr "Lastar fila '%s'" #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:305 #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:103 #, c-format msgid "Saving file '%s'" msgstr "Lagrar fila '%s'" #: ../src/lib/core/song-info.c:426 msgid "untitled song" msgstr "song utan namn" #: ../src/lib/ic/ic.c:117 msgid "Print the buzztrax interaction controller version" msgstr "Vis versjonsnummeret for buzztrax-samhandlingskontrollen" #: ../src/lib/ic/ic.c:121 msgid "Buzztard interaction controller options" msgstr "Val for buzztrax-samhandlingskontrollen" #: ../src/lib/ic/ic.c:121 msgid "Show buzztrax interaction controller options" msgstr "Vis val for buzztrax-samhandlingskontrollen" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:66 msgid "Show version" msgstr "Vis versjonsnummer" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:67 msgid "Be quiet" msgstr "Ver stille" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:68 ../src/ui/edit/bt-edit.c:78 msgid "Command name" msgstr "Kommandonamn" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:69 ../src/ui/edit/bt-edit.c:79 msgid "Input file name" msgstr "Inngangsfilnamn" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:69 ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:70 #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:79 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:70 msgid "Output file name" msgstr "Utangsfilnamn" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:74 ../src/ui/edit/about-dialog.c:75 #, c-format msgid "Copyright © 2003-%d Buzztard developer team" msgstr "© 2003-%d Buzztard-utviklarlaget" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:91 msgid "Music production environment" msgstr "Miljø for musikkskaping" #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:96 msgid "" "This package is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This package is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this package; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Dette er fri programvare. Du kan vidareformidla og/eller endra henne under vilkåra i GNU Library General Public-lisensen, utgjeven av Free Software Foundation, anten versjon 2 av lisensen, eller, om du vil, ei seinare utgåve. \n" "\n" "Dette programmet er formidla i von om at det kan vera brukande, men UTAN NOKON GARANTI; ikkje ein gong med tanke på om programmet er eigna for sal eller brukande til eitkvart føremål. Sjå GNU Library General Public-lisensen for fleire detaljar.\n" "\n" "Det skal fylgja med ei utgåve av GNU Library General Public-lisensen saman med programmet. Viss ikkje, kan du kontakta Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../src/ui/edit/about-dialog.c:127 msgid "As planned, main focus for this release was the wavetable support. Its done - buzztrax can load what gstreamer can decode.The wavetable view has a nice waveform widget. Related to that buzztrax has a new song-format that bundles the XML together with external files in a zip archive. Also the UI has seen a lot of improvements. The machine view looks nicer - Marc drew spiffy machine icons. In addition they now show real volume meters when playing. All meters are now properly synced." msgstr "Kommentarar frå utviklarane om endringar sidan sist utgåve: Buzztard kan no opna alt gstreamer kan handtere. Me har eit nytt lagringsformat for songfiler: XML blir pakka saman med eksterne filer i ei zip-fil. Brukarflata har vorte utbetra, mellom anna med nye ikon og betre nivåmælarar." #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:77 msgid "Print the application version" msgstr "Vis versjonen til dette programmet" #. g_option_context_add_main_entries (ctx, options, PACKAGE_NAME); #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:94 msgid "bt-edit options" msgstr "Val for bt-redigering" #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:94 msgid "Show bt-edit options" msgstr "Vis val for bt-edigering" #: ../src/ui/edit/bt-edit.desktop.in.h:1 msgid "Buzztard Music Editor" msgstr "Buzztard musikkredigering" #: ../src/ui/edit/bt-edit.desktop.in.h:2 msgid "Edit buzztrax song files" msgstr "Redigerer buzztrax-songfiler" #: ../src/ui/edit/edit-application.c:111 msgid "-> You will not see any level-meters." msgstr "-> Du kjem ikkje til å sjå nivåmælarar." #: ../src/ui/edit/edit-application.c:118 msgid "-> You will not see the frequency spectrum in the analyzer window." msgstr "-> Du kjem ikkje til å sjå frekvensomfanget i analyseringsruta." #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:141 msgid "Learn..." msgstr "Lær..." #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:208 msgid "interaction controller menu" msgstr "meny for samhandlingskontroll" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:210 msgid "Bind controller" msgstr "Fest kontroll" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:217 msgid "interaction controllers menu" msgstr "meny for samhandlingskontrollar" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:222 msgid "Unbind controller" msgstr "Løys kontroll" #: ../src/ui/edit/interaction-controller-menu.c:228 msgid "Unbind all controllers" msgstr "Løys alle kontrollar" #: ../src/ui/edit/machine-actions.c:87 #, c-format msgid "" "by %s\n" "\n" "%s" msgstr "" "av %s\n" "\n" "%s" #: ../src/ui/edit/machine-actions.c:90 msgid "About..." msgstr "Om..." #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:450 #, c-format msgid "Delete machine '%s'" msgstr "Slett maskina '%s'" #. @todo: don't ask if machine has no patterns and is not connected #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:454 msgid "Delete machine..." msgstr "Slett maskin..." #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:454 #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1867 msgid "There is no undo for this." msgstr "Du kan ikkje angra dette." #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:531 msgid "Mute" msgstr "Demp" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:536 msgid "Solo" msgstr "Solo" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:542 msgid "Bypass" msgstr "Forbikopla" #: ../src/ui/edit/machine-canvas-item.c:579 msgid "Rename..." msgstr "Endra namn ..." #: ../src/ui/edit/machine-menu.c:193 msgid "add menu" msgstr "legg til meny" #. generators #: ../src/ui/edit/machine-menu.c:196 msgid "Generators" msgstr "Generatorar" #: ../src/ui/edit/machine-menu.c:203 msgid "generators menu" msgstr "generatormeny" #. effects #: ../src/ui/edit/machine-menu.c:209 msgid "Effects" msgstr "Effektar" #: ../src/ui/edit/machine-menu.c:216 msgid "effects menu" msgstr "effektmeny" #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set a title #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:119 #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:130 msgid "preset name and comment" msgstr "namn og merknader for ferdigoppsett" #. rows= #. columns= #. homogenous= #. GtkEntry : preset name #. GtkEntry : machine name #. GtkEntry : pattern name #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:149 #: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:142 #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:328 #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:165 msgid "name" msgstr "namn" #. GtkEntry : preset comment #: ../src/ui/edit/machine-preset-properties-dialog.c:162 msgid "comment" msgstr "merknad" #: ../src/ui/edit/machine-preferences-dialog.c:213 msgid "machine preferences" msgstr "maskininnstillingar" #: ../src/ui/edit/machine-preferences-dialog.c:231 #, c-format msgid "%s preferences" msgstr "%s-innstillingar" #: ../src/ui/edit/machine-preferences-dialog.c:474 msgid "no settings" msgstr "ingen innstillingar" #: ../src/ui/edit/machine-preferences-dialog.c:480 msgid "machine has no preferences" msgstr "maskina har ingen innstillinar" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1139 msgid "global properties" msgstr "allmenne eigenskapar" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1262 #, c-format msgid "voice %lu properties" msgstr "eigenskapar for stemma %lu" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1431 msgid "Add new preset" msgstr "Legg til nytt ferdigoppsett" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1436 msgid "Remove preset" msgstr "Fjern ferdigoppsett" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1441 msgid "Edit preset name and comment" msgstr "Rediger namn og merknad for ferdigoppsettet" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1472 msgid "Preset" msgstr "Ferdigoppsett" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1510 msgid "machine properties" msgstr "maskineigenskapar" #. set a title #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1534 #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:138 #, c-format msgid "%s properties" msgstr "%s-eigenskapar" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1561 msgid "Info about this machine" msgstr "Info om denne maskina" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1566 msgid "Help for this machine" msgstr "Hjelp for denne maskina" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1576 msgid "Randomize parameters" msgstr "Tilfeldige val" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1581 msgid "Reset parameters to defaults" msgstr "Still tilbake til standardinnstillingane" #: ../src/ui/edit/machine-properties-dialog.c:1588 msgid "Show/Hide preset pane" msgstr "Vis/gøym ferdigoppsett-fana" #: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:99 msgid "rename machine" msgstr "gje maskina nytt namn" #. set a title #: ../src/ui/edit/machine-rename-dialog.c:115 #, c-format msgid "%s name" msgstr "%s-namn" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:99 ../src/ui/edit/main-window.c:520 #, c-format msgid "An error occurred while loading the song from file '%s'" msgstr "Ein feil oppstod ved lasting av songfila '%s'," #: ../src/ui/edit/main-menu.c:102 ../src/ui/edit/main-window.c:223 #: ../src/ui/edit/main-window.c:521 msgid "Can't load song" msgstr "Kan ikkje lasta song." #: ../src/ui/edit/main-menu.c:517 msgid "main menu" msgstr "hovudmeny" #. gtk_menu_set_accel_path(GTK_MENU(self),"/MainMenu"); #. -- file menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:524 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:525 ../src/ui/edit/main-menu.c:529 msgid "file menu" msgstr "filmeny" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:533 ../src/ui/edit/main-toolbar.c:590 msgid "New" msgstr "Ny" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:538 ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1134 #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:596 msgid "Open" msgstr "Opna" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:543 msgid "_Recently used" msgstr "N_yleg brukt" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:576 ../src/ui/edit/main-menu.c:592 #: ../src/ui/edit/main-menu.c:602 ../src/ui/edit/main-menu.c:641 #: ../src/ui/edit/main-menu.c:683 msgid "separator" msgstr "skiljeteikn" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:581 ../src/ui/edit/main-toolbar.c:603 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:587 msgid "Save as" msgstr "Lagre som" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:597 msgid "Render" msgstr "Teikn" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:607 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #. edit menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:612 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:613 ../src/ui/edit/main-menu.c:617 msgid "edit menu" msgstr "redigeringsmeny" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:621 msgid "Cut" msgstr "Klypp ut" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:626 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:631 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:636 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:646 msgid "Settings" msgstr "Innstillingar" #. view menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:651 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:652 ../src/ui/edit/main-menu.c:656 msgid "view menu" msgstr "visingsmeny" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:661 ../src/ui/edit/main-menu.c:662 msgid "Toolbar" msgstr "Verktøylinje" #. @todo 'Statusbar' show/hide toggle #: ../src/ui/edit/main-menu.c:670 ../src/ui/edit/main-menu.c:671 msgid "Tabs" msgstr "Faner" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:687 msgid "Go to machine view" msgstr "Gå til maskinvisinga" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:688 msgid "Machine view" msgstr "Maskinvising" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:695 msgid "Go to pattern view" msgstr "Gå til mønstervisinga" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:696 msgid "Pattern view" msgstr "Mønstervising" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:703 msgid "Go to sequence view" msgstr "Gå til sekvensvisinga" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:704 msgid "Sequence view" msgstr "Sekvensvising" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:711 msgid "Go to wave table view" msgstr "Gå til bylgjetabell-visinga" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:712 msgid "Wave table view" msgstr "Bylgjetabellvising" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:719 msgid "Go to song information" msgstr "Gå til songinformasjonen" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:720 msgid "Song information" msgstr "Songinformasjon" #. @todo zoom menu items #. * machine view: zoom-in/zoom-out/zoom-fit #. * sequence vide: zoom-in/zoom-out #. * #. #. subitem=gtk_separator_menu_item_new(); #. gtk_widget_set_name(subitem,_("separator")); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. gtk_widget_set_sensitive(subitem,FALSE); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_FIT,accel_group); #. gtk_widget_set_name(subitem,_("Zoom Fit")); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(G_OBJECT(subitem),"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_fit_activate),(gpointer)self); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_IN,accel_group); #. gtk_widget_set_name(subitem,_("Zoom In")); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(G_OBJECT(subitem),"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_in_activate),(gpointer)self); #. #. subitem=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ZOOM_OUT,accel_group); #. gtk_widget_set_name(subitem,_("Zoom Out")); #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(menu),subitem); #. g_signal_connect(G_OBJECT(subitem),"activate",G_CALLBACK(on_menu_zoom_out_activate),(gpointer)self); #. #. playback menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:754 msgid "_Playback" msgstr "Avs_peling" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:755 ../src/ui/edit/main-menu.c:759 msgid "playback menu" msgstr "avspelingsmeny" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:765 ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1046 #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1121 ../src/ui/edit/main-toolbar.c:614 msgid "Play" msgstr "Spel av" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:772 ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1053 #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1127 ../src/ui/edit/main-toolbar.c:622 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #. @todo toggle loop item #. help menu #: ../src/ui/edit/main-menu.c:781 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:782 ../src/ui/edit/main-menu.c:786 msgid "help menu" msgstr "hjelpemeny" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:791 msgid "Content" msgstr "Innhald" #: ../src/ui/edit/main-menu.c:800 msgid "About" msgstr "Om" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:304 msgid "song information" msgstr "songinformasjon" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:309 ../src/ui/edit/main-page-info.c:315 msgid "song meta data" msgstr "informasjon om songen" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:335 msgid "genre" msgstr "sjanger" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:342 msgid "author" msgstr "forfattar" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:353 msgid "beats per minute" msgstr "slag per minutt" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:361 msgid "beats" msgstr "slag" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:369 msgid "ticks per beat" msgstr "tikk per taktslag" #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:385 ../src/ui/edit/main-page-info.c:391 #: ../src/ui/edit/main-page-info.c:407 msgid "free text info" msgstr "fritekstinfo" #. menu_item=gtk_image_menu_item_new_from_stock(GTK_STOCK_ADD,NULL); #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:868 msgid "Add machine" msgstr "Legg til maskin" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:882 msgid "Unmute all machines" msgstr "Fjern demping på alle maskiner" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:894 msgid "Off" msgstr "Av" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:901 msgid "Low" msgstr "Låg" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:908 msgid "Medium" msgstr "Middels" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:915 msgid "High" msgstr "Høg" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:934 msgid "machine view" msgstr "maskinvising" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:952 msgid "machine view toolbar" msgstr "maskinvising-verktøylinje" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:955 msgid "Zoom Fit" msgstr "Zoom alt" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:956 msgid "Zoom in/out so that everything is visible" msgstr "Zoom inn/ut slik at alt visest" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:961 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom inn" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:963 msgid "Zoom in for more details" msgstr "Zoom inn for fleire detaljar" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:968 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom ut" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:970 msgid "Zoom out for better overview" msgstr "Zoom ut for betre oversikt" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:978 msgid "Grid" msgstr "Rutenett" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:980 msgid "Show background grid" msgstr "Vis rutenett i bakgrunnen" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:981 ../src/ui/edit/main-toolbar.c:623 msgid "Stop playback of this song" msgstr "Stopp avspelinga" #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:1005 msgid "machine and wire editor" msgstr "maskin- og koplingsredigering" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1859 #, c-format msgid "Delete used pattern '%s'" msgstr "Slett det brukte mønsteret '%s'" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1862 #, c-format msgid "Delete unused pattern '%s'" msgstr "Slett det ubrukte mønsteret '%s'" #. @todo: don't ask if pattern is empty #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1867 msgid "Delete pattern..." msgstr "Slett mønster..." #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1942 msgid "pattern view" msgstr "mønstervising" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1946 msgid "pattern view toolbar" msgstr "mønstervising-verktøylinje" #. #. * this won't work, as we can't pass anything to the event handler #. * gtk_widget_add_accelerator(self->priv->machine_menu, "key-press-event", accel_group, GDK_Cursor_Up, GDK_CONTROL_MASK, 0); #. * so, we need to subclass the combobox and add two signals: select-next, select-prev #. #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1968 #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1972 msgid "Machine" msgstr "Maskin" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1991 #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:1996 msgid "Pattern" msgstr "Mønster" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2013 #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2018 #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1086 msgid "Wave" msgstr "Bylgje" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2033 #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2038 msgid "Octave" msgstr "Oktav" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2071 msgid "pattern editor" msgstr "mønster-redigering" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2080 msgid "New track" msgstr "Nytt spor" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2089 msgid "Remove last track" msgstr "Slett siste spor" #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2103 msgid "New pattern ..." msgstr "Nytt mønster..." #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2112 msgid "Pattern properties..." msgstr "Eigenskapar for mønster..." #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2121 msgid "Remove pattern..." msgstr "Fjern eit mønster..." #: ../src/ui/edit/main-page-patterns.c:2130 msgid "Copy pattern..." msgstr "Kopier mønster..." #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:835 msgid "Pos." msgstr "Pos." #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:840 msgid "Ticks" msgstr "Tikk" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:841 msgid "Time" msgstr "Tid" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:948 #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:979 msgid "Labels" msgstr "Merkelappar" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1309 msgid " clear" msgstr " tøm" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1311 msgid " mute" msgstr " demp" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1313 msgid " break" msgstr " pause" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1316 msgid " thru" msgstr " gjennom" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:1322 msgid " solo" msgstr " solo" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2616 msgid "sequence view" msgstr "sekvensvising" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2620 msgid "sequence view toolbar" msgstr "sekvensvising-verktøylinje" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2629 msgid "Show every n-th line" msgstr "Vis kvar n-te linje" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2634 #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2638 msgid "Steps" msgstr "Steg" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2660 msgid "Add track" msgstr "Legg til spor" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2666 msgid "Remove track" msgstr "Fjern spor" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2680 msgid "Move track left" msgstr "Flytt sporet til venstre" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2689 msgid "Move track right" msgstr "Flytt sporet til høgre" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2740 msgid "Browse to labels in the sequence" msgstr "Gå til merkelappar i sekvensen" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2787 msgid "sequence editor" msgstr "sekvensredigering" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2813 msgid "pattern list for sequence track" msgstr "mønsterliste for sekvenssporet" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2820 msgid "Key" msgstr "Nøkkel" #: ../src/ui/edit/main-page-sequence.c:2834 msgid "Patterns" msgstr "Mønster" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1025 msgid "wave table view" msgstr "bylgjetabellvising" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1042 msgid "sample list toolbar" msgstr "lydbit-verktøylinje" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1047 msgid "Play current wave table entry as C-4" msgstr "Spel denne bylgjetabelloppføringa som C-4" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1054 msgid "Stop playback of current wave table entry" msgstr "Slutt å spela av denne bylgjetabelloppføringa" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1060 msgid "Clear" msgstr "Tøm" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1061 msgid "Clear current wave table entry" msgstr "Tøm denne bylgjetabelloppføringa" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1073 msgid "wave list" msgstr "bylgjeliste" #. Ix: index in wavetable #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1082 msgid "Ix" msgstr "Ix" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1092 ../src/ui/edit/main-toolbar.c:674 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1097 ../src/ui/edit/main-toolbar.c:631 #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:632 msgid "Loop" msgstr "Spel i lykkje" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1117 msgid "sample browser toolbar" msgstr "verktøylinje for å sjå etter lydbitar" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1122 msgid "Play current sample" msgstr "Spel denne lydbiten" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1128 msgid "Stop playback of current sample" msgstr "Slutt å spela av denne lydbiten" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1135 msgid "Load current sample into selected wave table entry" msgstr "Last denne lydbiten til den valde bylgjetabellen" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1156 msgid "sample edit toolbar" msgstr "lydbitredigering-verktøylinje" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1168 msgid "wave-level list" msgstr "bylgenivåliste" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1176 msgid "Root" msgstr "Rot" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1179 msgid "Length" msgstr "Lengd" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1182 msgid "Rate" msgstr "Rate" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1186 msgid "Loop start" msgstr "Lykkjestart" #: ../src/ui/edit/main-page-waves.c:1190 msgid "Loop end" msgstr "Lykkjeslutt" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:162 msgid "song views" msgstr "songvisingar" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:169 msgid "machines" msgstr "maskiner" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:169 msgid "machines used in the song and their wires" msgstr "maskiner i bruk i denne songen, og koplingane deira" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:174 msgid "patterns" msgstr "mønster" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:174 msgid "event pattern editor" msgstr "hendingsmønsterredigering" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:179 msgid "sequence" msgstr "sekvens" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:179 msgid "song sequence editor" msgstr "songsekvensredigering" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:184 msgid "wave table" msgstr "bylgjetabell" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:184 msgid "sample wave table editor" msgstr "lydbit-bylgjetabellredigering" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:189 msgid "information" msgstr "informasjon" #: ../src/ui/edit/main-pages.c:189 msgid "song meta data editor" msgstr "rediger song-informasjon" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:250 msgid "status bar" msgstr "statuslinje" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:255 ../src/ui/edit/main-statusbar.c:273 #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:285 ../src/ui/edit/main-statusbar.c:297 msgid "default" msgstr "standard" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:257 ../src/ui/edit/main-statusbar.c:381 msgid "Ready to rock!" msgstr "Klar til å råkka hardt!" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:263 msgid "CPU load" msgstr "Prosessorlast" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:271 msgid "Playback time" msgstr "Avspelingstid" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:283 msgid "Playback position" msgstr "Spel-posisjon" #: ../src/ui/edit/main-statusbar.c:295 msgid "Playback length" msgstr "Avspelingslengd" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:271 msgid "Error" msgstr "Feil" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:271 msgid "An error occurred" msgstr "Ein feil oppstod" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:297 msgid "Warning" msgstr "Åtvaring" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:297 msgid "A problem occurred" msgstr "Det oppstod eit problem" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:585 msgid "main toolbar" msgstr "hovudverktøylinje" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:591 msgid "Prepare a new empty song" msgstr "Lag ny tom song" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:597 msgid "Load a new song" msgstr "Opna ein ny song" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:604 msgid "Save this song" msgstr "Lagre denne songen" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:615 msgid "Play this song" msgstr "Spel denne songen" #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:633 msgid "Toggle looping of playback" msgstr "Skru av/på speling i lykkje" #. @idea have distinct tooltips with channel names #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:649 msgid "playback volume" msgstr "avspelingsvolum" #. add gain-control #. min= #. max= #. step= #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:667 msgid "Change playback volume" msgstr "Endre avspelingsvolum" #. we don't use PACKAGE_NAME = 'buzztrax' for the window title #: ../src/ui/edit/main-window.c:178 msgid "unsaved" msgstr "ulagra" #: ../src/ui/edit/main-window.c:178 msgid "saved" msgstr "lagra" #: ../src/ui/edit/main-window.c:222 #, c-format msgid "An error occurred while trying to load the song from file '%s'" msgstr "Det vart ein feil då eg prøvde å lasta songen frå fila '%s'." #: ../src/ui/edit/main-window.c:251 msgid "main window" msgstr "hovudvindauge" #: ../src/ui/edit/main-window.c:412 msgid "Really quit?" msgstr "Er du sikker på at du vil avslutta?" #: ../src/ui/edit/main-window.c:412 ../src/ui/edit/main-window.c:436 msgid "All unsaved changes will be lost then." msgstr "Dersom du ikkje lagrar, vil endringane dine gå tapt for godt." #. @todo check http://developer.gnome.org/projects/gup/hig/2.0/windows-alert.html#alerts-confirmation #: ../src/ui/edit/main-window.c:436 msgid "New song?" msgstr "Ny song?" #: ../src/ui/edit/main-window.c:455 msgid "Open a song" msgstr "Opna ein song" #: ../src/ui/edit/main-window.c:560 #, c-format msgid "An error occurred while saving the song to file '%s'." msgstr "Det vart ein feil då eg prøvde å lagra songen til fila '%s'." #: ../src/ui/edit/main-window.c:561 ../src/ui/edit/main-window.c:700 #: ../src/ui/edit/main-window.c:712 msgid "Can't save song" msgstr "Kan ikkje lagra song" #: ../src/ui/edit/main-window.c:588 msgid "Save a song" msgstr "Lagre eom spmg" #: ../src/ui/edit/main-window.c:686 ../src/ui/edit/main-window.c:687 msgid "File already exists" msgstr "Fila finst allereie" #: ../src/ui/edit/main-window.c:688 msgid "Choose 'Okay' to overwrite or 'Cancel' to abort saving the song." msgstr "Vel 'OK' for å skriva over, eller 'Avbryt' for å avbryta lagringa." #: ../src/ui/edit/main-window.c:699 #, c-format msgid "An error occurred while trying to open the file '%s' for writing: %s" msgstr "Det vart ein feil då eg prøvde å opna fila '%s' for skriving: %s" #: ../src/ui/edit/main-window.c:711 #, c-format msgid "An error occurred while trying to save the song to file '%s'." msgstr "Det vart ein feil då eg prøvde å lagra songen til fila '%s'." #. GdkPixbuf *window_icon=NULL; #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set a title #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:117 #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:128 #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:145 msgid "Missing GStreamer elements" msgstr "Manglar GStreamer-element" #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:152 msgid "The elements listed below are missing from your installation, but are required." msgstr "Elementa under krevst, men er ikkje med i installasjonen din." #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:192 msgid "The elements listed below are missing from your installation, but are recommended for full functionality." msgstr "Elementa under er tilrådde, men er ikkje med i installasjonen din." #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:194 msgid "don't warn again" msgstr "ikkje åtvar meg att" #. GdkPixbuf *window_icon=NULL; #. create and set window icon #. #. if((window_icon=bt_ui_resources_get_icon_pixbuf_by_machine(self->priv->machine))) { #. gtk_window_set_icon(GTK_WINDOW(self),window_icon); #. g_object_unref(window_icon); #. } #. #. set a title #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:104 #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:115 #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:132 msgid "Missing elements in song" msgstr "Manglar element i songen" #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:139 msgid "The machines listed below are missing or failed to load." msgstr "Maskinene under manglar eller kunne ikkje lastast." #: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:143 msgid "The waves listed below are missing or failed to load." msgstr "Bylgjene under manglar eller kunne ikkje lastast." #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:123 msgid "pattern properties" msgstr "eigenskapar for mønsteret" #. GtkComboBox : pattern length #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:175 msgid "length" msgstr "lengd" #. GtkSpinButton : number of voices #: ../src/ui/edit/pattern-properties-dialog.c:185 msgid "voices" msgstr "stemmer" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:218 ../src/ui/edit/render-dialog.c:220 msgid "song rendering" msgstr "songteikning" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:237 msgid "Folder" msgstr "Mappe" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:241 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:103 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:113 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:123 msgid "Select a folder" msgstr "Vel ei mappe" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:247 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:273 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../src/ui/edit/render-dialog.c:290 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: ../src/ui/edit/render-progress.c:102 #, c-format msgid "Recording to: %s" msgstr "Tek opp til: %s" #: ../src/ui/edit/render-progress.c:122 ../src/ui/edit/render-progress.c:124 msgid "song render progress" msgstr "framgang for songteikning" #. gtk_widget_set_size_request(GTK_WIDGET(self),800,600); #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:141 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:144 msgid "buzztrax settings" msgstr "innstillingar for buzztrax" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:177 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:232 msgid "Audio Devices" msgstr "Lydeiningar" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:184 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:239 #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:114 msgid "Interaction Controller" msgstr "Samhandlingskontroll" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:191 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:246 #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:105 msgid "Playback Controller" msgstr "Avspelingskontroll" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:198 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:255 msgid "Colors" msgstr "Farger" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:205 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:264 msgid "Shortcuts" msgstr "Snøggtastar" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:212 ../src/ui/edit/settings-dialog.c:271 #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:92 msgid "Directories" msgstr "Mapper" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:222 msgid "settings pages" msgstr "innstillingssider" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:250 msgid "color settings" msgstr "fargeinnstillingar" #: ../src/ui/edit/settings-dialog.c:259 msgid "keyboard shortcut settings" msgstr "innstillingar for snøggtastar" #. GstCaps *int_caps=gst_caps_from_string(GST_AUDIO_INT_PAD_TEMPLATE_CAPS); #. GstCaps *float_caps=gst_caps_from_string(GST_AUDIO_FLOAT_PAD_TEMPLATE_CAPS); #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:85 msgid "audio device settings" msgstr "innstillingar for lydeiningar" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:95 msgid "Audio Device" msgstr "Lydeining" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:102 msgid "Sink" msgstr "Sluk" #: ../src/ui/edit/settings-page-audiodevices.c:107 #, c-format msgid "system default (%s)" msgstr "systemstandard (%s)" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:83 msgid "default directory settings" msgstr "standard mappeinnstillingar" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:99 msgid "Songs" msgstr "Songar" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:109 msgid "Recordings" msgstr "Opptak" #: ../src/ui/edit/settings-page-directories.c:119 msgid "Waveforms" msgstr "Lydbylgjer" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:109 msgid "interaction controller settings" msgstr "innstillingar for samhandlingskontroll" #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:121 msgid "Device" msgstr "Eining" #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:96 msgid "playback controller settings" msgstr "innstillingar for avspelingskontroll" #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:112 msgid "Coherence UPnP" msgstr "Samanheng UPnP" #: ../src/ui/edit/settings-page-playback-controller.c:119 msgid "Port number" msgstr "Portnummer" #: ../src/ui/edit/tools.c:79 ../src/ui/edit/tools.c:106 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Fann ikkje biletefila: %s" #: ../src/ui/edit/wire-analysis-dialog.c:395 msgid "wire analysis" msgstr "koplingsanalyse" #: ../src/ui/edit/wire-analysis-dialog.c:419 #, c-format msgid "%s -> %s analysis" msgstr "%s -> %s-analyse" #: ../src/ui/edit/wire-canvas-item.c:795 msgid "Disconnect" msgstr "Kopla frå" #: ../src/ui/edit/wire-canvas-item.c:805 msgid "Signal Analysis..." msgstr "Signalanalyse..."