# Norwegian nynorsk messages for GNU parted # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Kjetil Torgrim Homme , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU parted 1.6.6-pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-parted@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-06-21 14:00-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-04 19:03+0200\n" "Last-Translator: Kjetil Torgrim Homme \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/argmatch.c:133 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "" #: lib/argmatch.c:134 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "" #: lib/argmatch.c:153 msgid "Valid arguments are:" msgstr "" #: lib/closeout.c:112 libparted/labels/fdasd.c:151 msgid "write error" msgstr "" #: lib/error.c:188 #, fuzzy #| msgid "Unknown file system type \"%s\"." msgid "Unknown system error" msgstr "Filsystemtypen «%s» er ukjend." #: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "" #: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:312 msgid "`" msgstr "" #: lib/quotearg.c:313 msgid "'" msgstr "" #: lib/regcomp.c:131 msgid "Success" msgstr "" #: lib/regcomp.c:134 msgid "No match" msgstr "" #: lib/regcomp.c:137 msgid "Invalid regular expression" msgstr "" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid collation character" msgstr "" #: lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid character class name" msgstr "" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Invalid back reference" msgstr "" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid range end" msgstr "" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Memory exhausted" msgstr "" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "" #: lib/regcomp.c:173 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "" #: lib/regcomp.c:176 msgid "Regular expression too big" msgstr "" #: lib/regcomp.c:179 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" #: lib/regcomp.c:707 msgid "No previous regular expression" msgstr "" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' #: lib/rpmatch.c:150 msgid "^[yY]" msgstr "" #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. #. Take care to consider upper and lower case. #. To enquire the regular expression that your system uses for this #. purpose, you can use the command #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' #: lib/rpmatch.c:163 msgid "^[nN]" msgstr "" #: lib/version-etc.c:74 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:77 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:84 msgid "(C)" msgstr "" #: lib/version-etc.c:86 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:102 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:106 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:117 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:124 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:131 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:139 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:147 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:156 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:167 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:245 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:247 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:256 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, c-format msgid "invalid %s%s argument '%s'" msgstr "" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" msgstr "" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument '%s' too large" msgstr "" #: libparted/arch/beos.c:245 msgid "Disk Image" msgstr "" #: libparted/arch/beos.c:346 libparted/arch/gnu.c:277 #: libparted/arch/linux.c:1639 #, c-format msgid "Error opening %s: %s" msgstr "Feil ved opning av %s: %s" #: libparted/arch/beos.c:357 libparted/arch/gnu.c:287 #: libparted/arch/linux.c:1650 #, c-format msgid "Unable to open %s read-write (%s). %s has been opened read-only." msgstr "Kunne ikkje opna %s for både lesing og skriving (%s). %s er berre opna for lesing." #: libparted/arch/beos.c:419 libparted/arch/linux.c:1806 #, c-format msgid "%s during seek for read on %s" msgstr "%s under posisjonering før lesing av %s" #: libparted/arch/beos.c:452 libparted/arch/gnu.c:465 libparted/arch/gnu.c:564 #: libparted/arch/gnu.c:692 libparted/arch/linux.c:1766 #: libparted/arch/linux.c:1847 #, c-format msgid "%s during read on %s" msgstr "%s under lesing av %s" #: libparted/arch/beos.c:488 libparted/arch/gnu.c:525 #: libparted/arch/linux.c:1923 #, c-format msgid "Can't write to %s, because it is opened read-only." msgstr "Kan ikkje skriva til %s, sidan han berre er opna for lesing." #: libparted/arch/beos.c:504 libparted/arch/linux.c:1948 #, c-format msgid "%s during seek for write on %s" msgstr "%s under posisjonering før skriving til %s" #: libparted/arch/beos.c:541 libparted/arch/gnu.c:601 libparted/arch/gnu.c:646 #: libparted/arch/gnu.c:723 libparted/arch/linux.c:1896 #: libparted/arch/linux.c:1990 libparted/arch/linux.c:2062 #, c-format msgid "%s during write on %s" msgstr "%s under skriving til %s" #: partprobe/partprobe.c:143 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" #: partprobe/partprobe.c:147 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION] [DEVICE]...\n" msgstr "" #: partprobe/partprobe.c:148 msgid "" "Inform the operating system about partition table changes.\n" "\n" " -d, --dry-run do not actually inform the operating system\n" " -s, --summary print a summary of contents\n" " -h, --help display this help and exit\n" " -v, --version output version information and exit\n" msgstr "" #: partprobe/partprobe.c:156 msgid "" "\n" "When no DEVICE is given, probe all partitions.\n" msgstr "" #: partprobe/partprobe.c:160 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" #: libparted/arch/gnu.c:110 #, c-format msgid "Unable to open %s." msgstr "Kunne ikkje opna %s." #: libparted/arch/gnu.c:130 msgid "Unable to probe store." msgstr "Kunne ikkje undersøkja lagringsmediet." #: libparted/arch/gnu.c:368 #, fuzzy #| msgid "The partition table was unable to be reread, as such, you need to reboot before mounting any modified partitions. You also need to reinstall your boot loader before you reboot (which may require mounting modified partitions). It is impossible do both things! So you'll need to boot off a rescue disk, and reinstall your boot loader from the rescue disk. Read section 4 of the Parted User documentation for more information." msgid "The partition table cannot be re-read. This means you need to reboot before mounting any modified partitions. You also need to reinstall your boot loader before you reboot (which may require mounting modified partitions). It is impossible do both things! So you'll need to boot off a rescue disk, and reinstall your boot loader from the rescue disk. Read section 4 of the Parted User documentation for more information." msgstr "Kjerna klarte ikkje å lesa partisjonstabellen på nytt, så du må starta om maskina før du kan montera endra partisjonar. Du må også installera boot-lastaren på nytt før omstarten (som kanskje krever at du monterer partisjonane du har endra). Det er umogleg å gjera båe delar! Start frå ein redningsdiskett, og reinstallera boot-lastaren frå redningsmiljøet. Les del 4 i brukarhandboka for meir informasjon." #: libparted/arch/gnu.c:385 #, fuzzy, c-format #| msgid "The partition table on %s (%s). This means the Hurd knows nothing about any modifications you made. You should reboot your computer before doing anything with %s." msgid "The partition table on %s cannot be re-read (%s). This means the Hurd knows nothing about any modifications you made. You should reboot your computer before doing anything with %s." msgstr "Partisjonstabellen på %s (%s). Det tyder at Hurd ikkje veit noko om endringar du har gjort. Datamaskinen må startast på nytt før du gjer noko med %s." #: libparted/arch/gnu.c:396 parted/parted.c:2262 msgid "You should reinstall your boot loader before rebooting. Read section 4 of the Parted User documentation for more information." msgstr "Du må installera boot-lastaren på nytt før neste omstart. Les del 4 i brukarhandboka for meir informasjon." #: libparted/arch/gnu.c:788 #, c-format msgid "%s trying to sync %s to disk" msgstr "Fekk feilmeldinga «%s» ved forsøk på å synkronisera %s til disk" #: libparted/arch/linux.c:622 #, c-format msgid "Could not stat device %s - %s." msgstr "Kunne ikkje undersøkja eininga %s - %s." #: libparted/arch/linux.c:679 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to determine the size of %s (%s)" msgid "Unable to determine the dm type of %s." msgstr "Klarte ikkje å finna storleiken til %s (%s)" #: libparted/arch/linux.c:757 #, c-format msgid "" "Could not determine sector size for %s: %s.\n" "Using the default sector size (%lld)." msgstr "" #: libparted/arch/linux.c:778 #, c-format msgid "" "Could not determine physical sector size for %s.\n" "Using the logical sector size (%lld)." msgstr "" #: libparted/arch/linux.c:834 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to determine the size of %s (%s)" msgid "Unable to determine the size of %s (%s)." msgstr "Klarte ikkje å finna storleiken til %s (%s)" #: libparted/arch/linux.c:920 #, c-format msgid "Could not get identity of device %s - %s" msgstr "Kunne ikkje finna identiteten til eininga %s - %s" #: libparted/arch/linux.c:929 msgid "Generic IDE" msgstr "" #: libparted/arch/linux.c:950 #, c-format msgid "" "Device %s has multiple (%d) logical sectors per physical sector.\n" "GNU Parted supports this EXPERIMENTALLY for some special disk label/file system combinations, e.g. GPT and ext2/3.\n" "Please consult the web site for up-to-date information." msgstr "" #: libparted/arch/linux.c:1127 #, c-format msgid "Error initialising SCSI device %s - %s" msgstr "Initialisering av SCSI-eininga %s gav feil - %s" #: libparted/arch/linux.c:1191 #, fuzzy, c-format #| msgid "The device %s is zero-length, and can't possibly store a file system or partition table. Perhaps you selected the wrong device?" msgid "The device %s is so small that it cannot possibly store a file system or partition table. Perhaps you selected the wrong device?" msgstr "Eininga %s har storleik null, og kan umogleg innehalda eit filsystem eller ein partisjonstabell. Kanskje du valte feil eining?" #: libparted/arch/linux.c:1304 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to determine geometry of file/device. You should not use Parted unless you REALLY know what you're doing!" msgid "Unable to determine geometry of file/device %s. You should not use Parted unless you REALLY know what you're doing!" msgstr "Klarte ikkje å finna geometrien til fila/eininga. Du bør ikkje bruka Parted med mindre du VERKELEG veit kva du gjer!" #: libparted/arch/linux.c:1364 msgid "Generic SD/MMC Storage Card" msgstr "" #: libparted/arch/linux.c:1421 msgid "DAC960 RAID controller" msgstr "DAC960 RAID-kontroller" #: libparted/arch/linux.c:1426 msgid "Promise SX8 SATA Device" msgstr "" #: libparted/arch/linux.c:1431 msgid "ATA over Ethernet Device" msgstr "" #: libparted/arch/linux.c:1437 msgid "IBM S390 DASD drive" msgstr "" #: libparted/arch/linux.c:1443 msgid "IBM iSeries Virtual DASD" msgstr "" #: libparted/arch/linux.c:1448 msgid "Compaq Smart Array" msgstr "Compaq Smart Array" #: libparted/arch/linux.c:1453 msgid "ATARAID Controller" msgstr "ATARAID-kontroller" #: libparted/arch/linux.c:1458 msgid "I2O Controller" msgstr "I2O-kontroller" #: libparted/arch/linux.c:1463 msgid "User-Mode Linux UBD" msgstr "" #: libparted/arch/linux.c:1473 #, fuzzy #| msgid "Source device?" msgid "Loopback device" msgstr "Kva eining skal vera kjelda?" #: libparted/arch/linux.c:1481 #, c-format msgid "Linux device-mapper (%s)" msgstr "" #: libparted/arch/linux.c:1492 msgid "Xen Virtual Block Device" msgstr "" #: libparted/arch/linux.c:1497 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: libparted/arch/linux.c:1506 msgid "Virtio Block Device" msgstr "" #: libparted/arch/linux.c:1511 msgid "Linux Software RAID Array" msgstr "" #: libparted/arch/linux.c:1518 msgid "ped_device_new() Unsupported device type" msgstr "ped_device_new() Einingstypen er ikkje støtta" #: libparted/arch/linux.c:1612 libparted/arch/linux.c:1682 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error opening %s: %s" msgid "Error fsyncing/closing %s: %s" msgstr "Feil ved opning av %s: %s" #: libparted/arch/linux.c:1846 #, c-format msgid "%0.0send of file while reading %s" msgstr "" #: libparted/arch/linux.c:2564 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error informing the kernel about modifications to partition %s - %s. This means Linux won't know about any changes you made to %s until you reboot - so you shouldn't mount it or use it in any way before rebooting." msgid "Error informing the kernel about modifications to partition %s -- %s. This means Linux won't know about any changes you made to %s until you reboot -- so you shouldn't mount it or use it in any way before rebooting." msgstr "Ein feil oppstod ved varsling av kjerna om endringane på partisjon %s - %s. Dette tyder at Linux ikkje veit om endringar du har gjort på %s før etter omstart av maskinen, så du må ikkje montera han eller bruka han på nokon måte før omstart." #: libparted/arch/linux.c:2683 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to determine the size of %s (%s)" msgid "Unable to determine the start and length of %s." msgstr "Klarte ikkje å finna storleiken til %s (%s)" #: libparted/arch/linux.c:3080 #, c-format msgid "Partition(s) %s on %s have been written, but we have been unable to inform the kernel of the change, probably because it/they are in use. As a result, the old partition(s) will remain in use. You should reboot now before making further changes." msgstr "" #: libparted/cs/geom.c:162 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't have the end before the start!" msgid "Can't have the end before the start! (start sector=%jd length=%jd)" msgstr "Kan ikkje ha slutten før starten!" #: libparted/cs/geom.c:378 #, fuzzy, c-format #| msgid "Attempt to write sectors %ld-%ld outside of partition on %s" msgid "Attempt to write sectors %ld-%ld outside of partition on %s." msgstr "Prøvde å skriva sektorane %ld-%ld utanfor partisjonen på %s" #: libparted/cs/geom.c:418 msgid "checking for bad blocks" msgstr "ser etter dårlege blokker" #: libparted/debug.c:96 #, c-format msgid "Backtrace has %d calls on stack:\n" msgstr "" #: libparted/debug.c:109 #, c-format msgid "Assertion (%s) at %s:%d in function %s() failed." msgstr "" #: libparted/disk.c:193 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to open %s - unrecognised disk label." msgid "%s: unrecognised disk label" msgstr "Kunne ikkje opna %s - ukjend disklabel." #: libparted/disk.c:486 #, c-format msgid "This libparted doesn't have write support for %s. Perhaps it was compiled read-only." msgstr "Dette libparted-biblioteket har ikkje støtte for skriving til %s. Kanskje vart det kompilert for kun lesing." #: libparted/disk.c:631 #, fuzzy, c-format #| msgid "Partition %d is %.3fMb, but the file system is %.3fMb." msgid "Partition %d is %s, but the file system is %s." msgstr "Partisjonen %d er %.3f MiB, men filsystemet er %.3f MiB." #: libparted/disk.c:840 msgid "cylinder_alignment" msgstr "" #: libparted/disk.c:842 #, fuzzy #| msgid "boot" msgid "pmbr_boot" msgstr "boot" #: libparted/disk.c:847 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown flag partition flag, %d." msgid "Unknown disk flag, %d." msgstr "Ukjent partisjonsflagg, %d." #: libparted/disk.c:1288 #, c-format msgid "%s disk labels do not support extended partitions." msgstr "Ein %s-disklabel støttar ikkje utvidingspartisjonar." #: libparted/disk.c:1820 #, c-format msgid "%s disk labels don't support logical or extended partitions." msgstr "%s-disklablar støttar ikkje logiske eller utvidingspartisjonar." #: libparted/disk.c:1833 #, fuzzy #| msgid "Too many primary partitions" msgid "Too many primary partitions." msgstr "For mange primærpartisjonar" #: libparted/disk.c:1842 #, c-format msgid "Can't add a logical partition to %s, because there is no extended partition." msgstr "Kan ikkje leggja ein logisk partisjon til %s, sidan der ikkje er nokon utvidingspartisjon." #: libparted/disk.c:1866 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can't have more than one extended partition on %s" msgid "Can't have more than one extended partition on %s." msgstr "Kan ikkje ha meir enn éin utvidingspartisjon på %s" #: libparted/disk.c:1876 msgid "Can't have logical partitions outside of the extended partition." msgstr "Kan ikkje ha logiske partisjonar utanfor utvidingspartisjonen." #: libparted/disk.c:1901 #, c-format msgid "Can't have a logical partition outside of the extended partition on %s." msgstr "Ein logisk partisjon kan ikkje liggja utanfor utvidingspartisjonen på %s." #: libparted/disk.c:1911 msgid "Can't have a primary partition inside an extended partition." msgstr "Ein primærpartisjon kan ikkje liggja inne i ein utvidingspartisjon." #: libparted/disk.c:1920 msgid "Can't have a partition outside the disk!" msgstr "Kan ikkje ha ein partisjon utanfor disken!" #: libparted/disk.c:1971 libparted/disk.c:2149 #, fuzzy #| msgid "Can't have overlapping partitions" msgid "Can't have overlapping partitions." msgstr "Partisjonar kan ikkje overlappa kvarandre." #: libparted/disk.c:2350 msgid "metadata" msgstr "metadata" #: libparted/disk.c:2352 msgid "free" msgstr "ledig" #: libparted/disk.c:2354 parted/ui.c:1222 parted/ui.c:1250 msgid "extended" msgstr "utviding" #: libparted/disk.c:2356 parted/ui.c:1226 parted/ui.c:1254 msgid "logical" msgstr "logisk" #: libparted/disk.c:2358 parted/ui.c:1218 parted/ui.c:1246 msgid "primary" msgstr "primær" #: libparted/disk.c:2374 msgid "boot" msgstr "boot" #: libparted/disk.c:2376 msgid "bios_grub" msgstr "" #: libparted/disk.c:2378 msgid "root" msgstr "rot" #: libparted/disk.c:2380 msgid "swap" msgstr "swap" #: libparted/disk.c:2382 msgid "hidden" msgstr "skjult" #: libparted/disk.c:2384 msgid "raid" msgstr "raid" #: libparted/disk.c:2386 msgid "lvm" msgstr "lvm" #: libparted/disk.c:2388 msgid "lba" msgstr "lba" #: libparted/disk.c:2390 msgid "hp-service" msgstr "hp-service" #: libparted/disk.c:2392 msgid "palo" msgstr "" #: libparted/disk.c:2394 msgid "prep" msgstr "" #: libparted/disk.c:2396 msgid "msftres" msgstr "" #: libparted/disk.c:2398 #, fuzzy #| msgid "metadata" msgid "msftdata" msgstr "metadata" #: libparted/disk.c:2400 msgid "atvrecv" msgstr "" #: libparted/disk.c:2402 msgid "diag" msgstr "" #: libparted/disk.c:2404 msgid "legacy_boot" msgstr "" #: libparted/disk.c:2406 msgid "irst" msgstr "" #: libparted/disk.c:2408 #, fuzzy #| msgid "Yes" msgid "esp" msgstr "Ja" #: libparted/disk.c:2414 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown flag partition flag, %d." msgid "Unknown partition flag, %d." msgstr "Ukjent partisjonsflagg, %d." #: libparted/exception.c:78 msgid "Information" msgstr "Informasjon" #: libparted/exception.c:79 msgid "Warning" msgstr "Åtvaring" #: libparted/exception.c:80 msgid "Error" msgstr "Feil" #: libparted/exception.c:81 msgid "Fatal" msgstr "Kritisk" #: libparted/exception.c:82 msgid "Bug" msgstr "Programfeil" #: libparted/exception.c:83 msgid "No Implementation" msgstr "Ikkje laga" #: libparted/exception.c:87 msgid "Fix" msgstr "Rett opp" #: libparted/exception.c:88 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: libparted/exception.c:89 msgid "No" msgstr "Nei" #: libparted/exception.c:90 msgid "OK" msgstr "OK" #: libparted/exception.c:91 msgid "Retry" msgstr "Prøv igjen" #: libparted/exception.c:92 msgid "Ignore" msgstr "Oversjå" #: libparted/exception.c:93 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: libparted/exception.c:133 #, c-format msgid "A bug has been detected in GNU Parted. Refer to the web site of parted http://www.gnu.org/software/parted/parted.html for more information of what could be useful for bug submitting! Please email a bug report to %s containing at least the version (%s) and the following message: " msgstr "" #: libparted/labels/aix.c:103 #, fuzzy #| msgid "Support for creating %s file systems is not implemented yet." msgid "Support for reading AIX disk labels is is not implemented yet." msgstr "Støtte for å laga %s-filsystem er ikkje lagt inn enno." #: libparted/labels/aix.c:114 #, fuzzy #| msgid "Support for creating %s file systems is not implemented yet." msgid "Support for writing AIX disk labels is is not implemented yet." msgstr "Støtte for å laga %s-filsystem er ikkje lagt inn enno." #: libparted/labels/aix.c:127 #, fuzzy #| msgid "Support for creating %s file systems is not implemented yet." msgid "Support for adding partitions to AIX disk labels is not implemented yet." msgstr "Støtte for å laga %s-filsystem er ikkje lagt inn enno." #: libparted/labels/aix.c:137 #, fuzzy #| msgid "Support for creating %s file systems is not implemented yet." msgid "Support for duplicating partitions in AIX disk labels is not implemented yet." msgstr "Støtte for å laga %s-filsystem er ikkje lagt inn enno." #: libparted/labels/aix.c:155 #, fuzzy #| msgid "Support for creating %s file systems is not implemented yet." msgid "Support for setting system type of partitions in AIX disk labels is not implemented yet." msgstr "Støtte for å laga %s-filsystem er ikkje lagt inn enno." #: libparted/labels/aix.c:165 #, fuzzy #| msgid "Support for creating %s file systems is not implemented yet." msgid "Support for setting flags in AIX disk labels is not implemented yet." msgstr "Støtte for å laga %s-filsystem er ikkje lagt inn enno." #: libparted/labels/bsd.c:571 libparted/labels/dasd.c:874 #: libparted/labels/dos.c:2237 libparted/labels/dvh.c:769 #: libparted/labels/gpt.c:2015 libparted/labels/loop.c:243 #: libparted/labels/mac.c:1420 libparted/labels/pc98.c:701 #: libparted/labels/rdb.c:1052 libparted/labels/sun.c:780 msgid "Unable to satisfy all constraints on the partition." msgstr "Kunne ikkje oppfylla alle dei tekniske krava til partisjonen." #: libparted/labels/bsd.c:596 #, fuzzy #| msgid "Unable to allocate a bsd disklabel slot" msgid "Unable to allocate a bsd disklabel slot." msgstr "Kunne ikkje tilordna plass i BSD-disklabel." #: libparted/labels/dasd.c:900 #, fuzzy #| msgid "Unable to allocate a bsd disklabel slot" msgid "Unable to allocate a dasd disklabel slot" msgstr "Kunne ikkje tilordna plass i BSD-disklabel." #: libparted/labels/dos.c:1001 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid partition table on %s - wrong signature %x" msgid "Invalid partition table on %s -- wrong signature %x." msgstr "Ugyldig partisjonstabell på %s - feil signatur %x" #: libparted/labels/dos.c:1029 #, c-format msgid "Invalid partition table - recursive partition on %s." msgstr "Ugyldig partisjonstabell - rekursiv partisjon på %s." #: libparted/labels/dos.c:1545 msgid "Extended partitions cannot be hidden on msdos disk labels." msgstr "" #: libparted/labels/dos.c:2219 msgid "Parted can't resize partitions managed by Windows Dynamic Disk." msgstr "" #: libparted/labels/dos.c:2475 #, fuzzy #| msgid "Can't create any more partitions." msgid "cannot create any more partitions" msgstr "Kan ikkje laga fleire partisjonar." # checkit #: libparted/labels/dvh.c:182 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s has no extended partition (volume header partition). If you ignore, then any boot volumes will be deleted." msgid "%s has no extended partition (volume header partition)." msgstr "%s har ingen utvidingspartisjon (volume header-partisjon). Om du overser denne meldinga, vil eventuelle bootvolum verta sletta." #: libparted/labels/dvh.c:308 msgid "Checksum is wrong, indicating the partition table is corrupt." msgstr "Sjekksummen er feil, og det tyder på at partisjonstabellen er korrupt." #: libparted/labels/dvh.c:613 msgid "Only primary partitions can be root partitions." msgstr "Berre primærpartisjonar kan vera rotpartisjonar." #: libparted/labels/dvh.c:627 msgid "Only primary partitions can be swap partitions." msgstr "Berre primærpartisjonar kan vera swap-partisjonar." # checkit #: libparted/labels/dvh.c:641 msgid "Only logical partitions can be a boot file." msgstr "Berre logiske partisjonar kan vera ei bootfil." # checkit #: libparted/labels/dvh.c:718 #, fuzzy, c-format #| msgid "Only logical partitions (boot files) have a name." msgid "" "failed to set dvh partition name to %s:\n" "Only logical partitions (boot files) have a name." msgstr "Berre logiske partisjonar (bootfiler) kan ha namn." #: libparted/labels/dvh.c:811 msgid "Too many primary partitions" msgstr "For mange primærpartisjonar" #: libparted/labels/fdasd.c:142 msgid "open error" msgstr "" #: libparted/labels/fdasd.c:145 msgid "seek error" msgstr "" #: libparted/labels/fdasd.c:148 msgid "read error" msgstr "" #: libparted/labels/fdasd.c:154 msgid "ioctl() error" msgstr "" #: libparted/labels/fdasd.c:158 msgid "API version mismatch" msgstr "" #: libparted/labels/fdasd.c:162 #, fuzzy #| msgid "ped_device_new() Unsupported device type" msgid "Unsupported disk type" msgstr "ped_device_new() Einingstypen er ikkje støtta" #: libparted/labels/fdasd.c:166 msgid "Unsupported disk format" msgstr "" #: libparted/labels/fdasd.c:170 msgid "Disk is in use" msgstr "" #: libparted/labels/fdasd.c:174 msgid "Syntax error in config file" msgstr "" #: libparted/labels/fdasd.c:178 msgid "Volume label is corrupted" msgstr "" #: libparted/labels/fdasd.c:182 msgid "A data set name is corrupted" msgstr "" #: libparted/labels/fdasd.c:186 msgid "Memory allocation failed" msgstr "" #: libparted/labels/fdasd.c:190 msgid "Device verification failed" msgstr "" #: libparted/labels/fdasd.c:191 msgid "The specified device is not a valid DASD device" msgstr "" #: libparted/labels/fdasd.c:194 libparted/labels/vtoc.c:179 #, fuzzy #| msgid "Fatal" msgid "Fatal error" msgstr "Kritisk" #: libparted/labels/fdasd.c:266 msgid "No room for volume label." msgstr "" #: libparted/labels/fdasd.c:274 #, fuzzy #| msgid "No valid partition map found." msgid "No room for partition info." msgstr "Fann ikkje noko gyldig partisjonskart." #: libparted/labels/fdasd.c:854 msgid "Invalid VTOC." msgstr "" #: libparted/labels/fdasd.c:938 msgid "Could not retrieve API version." msgstr "" #: libparted/labels/fdasd.c:941 #, c-format msgid "The current API version '%d' doesn't match dasd driver API version '%d'!" msgstr "" #: libparted/labels/fdasd.c:984 #, fuzzy #| msgid "Could not read geometry of %s - %s." msgid "Could not retrieve disk geometry information." msgstr "Kunne ikkje lesa geometrien til %s - %s." #: libparted/labels/fdasd.c:988 msgid "Could not retrieve blocksize information." msgstr "" #: libparted/labels/fdasd.c:993 msgid "Could not retrieve disk information." msgstr "" #: libparted/labels/gpt.c:532 #, fuzzy #| msgid "File system too small for ext2." msgid "device is too small for GPT" msgstr "Filsystemet er for lite for ext2." #: libparted/labels/gpt.c:734 #, fuzzy, c-format #| msgid "The format of the GPT partition table is version %x, which is newer than what Parted can recognise. Please tell us! bug-parted@gnu.org" msgid "The format of the GPT partition table is version %x, which is newer than what Parted can recognise. Please report this!" msgstr "Formatet til GPT-partisjonstabellen er versjon %x, som er nyare enn det Parted kan kjenna att. Ver venleg å seia i frå med ein epost til (skriv helst på engelsk)" #: libparted/labels/gpt.c:770 #, c-format msgid "Not all of the space available to %s appears to be used, you can fix the GPT to use all of the space (an extra %llu blocks) or continue with the current setting? " msgstr "" #: libparted/labels/gpt.c:1006 #, fuzzy #| msgid "The backup GPT table is not at the end of the disk, as it should be. This might mean that another operating system believes the disk is smaller. Fix, by moving the backup to the end (and removing the old backup)?" msgid "The backup GPT table is not at the end of the disk, as it should be. Fix, by moving the backup to the end (and removing the old backup)?" msgstr "Sikringskopien av GPT-tabellen er ikkje sist på disken slik han skal vera. Dette kan tyda at eit anna operativsystem trur at disken er mindre. Skal dette rettast ved å flytta kopien til slutten av disken (og sletta den gamle kopien)?" #: libparted/labels/gpt.c:1024 #, fuzzy #| msgid "Both the primary and backup GPT tables are corrupt. Try making a fresh table, and using Parted's rescue feature, to recover partitions." msgid "Both the primary and backup GPT tables are corrupt. Try making a fresh table, and using Parted's rescue feature to recover partitions." msgstr "Både originalen og kopien av GPT-tabellen er korrupt. Prøv å laga ein ny tom tabell, og bruk Parteds redningsmodus til å finna partisjonane." #: libparted/labels/gpt.c:1035 #, fuzzy #| msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears ok, so that will be used." msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used." msgstr "GPT-tabellen er korrupt, men sikringskopien ser frisk ut, så kopien vert brukt." #: libparted/labels/gpt.c:1047 #, fuzzy #| msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears ok, so that will be used." msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used." msgstr "GPT-tabellen er korrupt, men sikringskopien ser frisk ut, så kopien vert brukt." #: libparted/labels/gpt.c:1071 msgid "primary partition table array CRC mismatch" msgstr "" #: libparted/labels/gpt.c:1901 libparted/labels/gpt.c:1928 #, fuzzy #| msgid "Destination partition number?" msgid "failed to translate partition name" msgstr "Kva partisjonsnummer er målet?" #: libparted/labels/mac.c:184 #, c-format msgid "Invalid signature %x for Mac disk labels." msgstr "Ugyldig signatur %x for ein Mac-disklabel." #: libparted/labels/mac.c:231 msgid "Partition map has no partition map entry!" msgstr "Partisjonskartet inneheld ingen oppføringar!" #: libparted/labels/mac.c:279 #, c-format msgid "%s is too small for a Mac disk label!" msgstr "%s er for liten for ein Mac-disklabel!" #: libparted/labels/mac.c:506 #, c-format msgid "Partition %d has an invalid signature %x." msgstr "Partisjon %d har ein ugyldig signatur %x." #: libparted/labels/mac.c:523 #, c-format msgid "Partition %d has an invalid length of 0 bytes!" msgstr "Partisjon %d har ei ugyldig lengde på 0 oktettar!" #: libparted/labels/mac.c:554 #, fuzzy #| msgid "The data region doesn't start at the start of the partition" msgid "The data region doesn't start at the start of the partition." msgstr "Dataregionen startar ikkje på starten av partisjonen" #: libparted/labels/mac.c:571 #, fuzzy #| msgid "The boot region doesn't start at the start of the partition" msgid "The boot region doesn't start at the start of the partition." msgstr "Bootregionen startar ikkje på starten av partisjonen" #: libparted/labels/mac.c:585 msgid "The partition's boot region doesn't occupy the entire partition." msgstr "Bootregionen fyller ikkje heile partisjonen." #: libparted/labels/mac.c:596 msgid "The partition's data region doesn't occupy the entire partition." msgstr "Dataregionen fyller ikkje heile partisjonen." #: libparted/labels/mac.c:648 #, c-format msgid "Weird block size on device descriptor: %d bytes is not divisible by 512." msgstr "Merkeleg blokkstorleik på einingsdeskriptor: %d oktettar er ikkje deleleg på 512." #: libparted/labels/mac.c:661 #, c-format msgid "The driver descriptor says the physical block size is %d bytes, but Linux says it is %d bytes." msgstr "Drivardeskriptoren seier at den fysiske blokkstorleiken er %d oktettar, men Linux seier at han er %d oktettar." #: libparted/labels/mac.c:714 msgid "No valid partition map found." msgstr "Fann ikkje noko gyldig partisjonskart." #: libparted/labels/mac.c:787 #, fuzzy, c-format #| msgid "Conflicting partition map entry sizes! Entry 1 says it's %d, but entry %d says its %d!" msgid "Conflicting partition map entry sizes! Entry 1 says it is %d, but entry %d says it is %d!" msgstr "Motstridande storleikar i partisjonskartet! Oppføring 1 seier at han er %d, men oppføring %d seier at han er %d!" #: libparted/labels/mac.c:818 #, fuzzy #| msgid "Weird - 2 partitions map entries!" msgid "Weird! There are 2 partitions map entries!" msgstr "Merkeleg - to partisjonskartoppføringar!" #: libparted/labels/mac.c:1356 msgid "Changing the name of a root or swap partition will prevent Linux from recognising it as such." msgstr "Endrar du namnet på ein rot- eller swap-partisjon, vil ikkje Linux lenger kjenna han igjen." #: libparted/labels/mac.c:1455 #, fuzzy #| msgid "Can't add another partition - partition map is too small!" msgid "Can't add another partition -- the partition map is too small!" msgstr "Kan ikkje leggja til ein partisjon til - partisjonskartet er for lite!" #: libparted/labels/pc98.c:284 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid partition table on %s" msgid "Invalid partition table on %s." msgstr "Ugyldig partisjonstabell på %s" #: libparted/labels/pc98.c:337 libparted/labels/pc98.c:415 #, fuzzy, c-format #| msgid "Partition %d isn't aligned to cylinder boundaries. Need to add support for this." msgid "Partition %d isn't aligned to cylinder boundaries. This is still unsupported." msgstr "Partisjon %d ligg ikkje nøyaktig på grensa mellom to sylinderar. Det manglar støtte for dette." #: libparted/labels/pc98.c:733 msgid "Can't add another partition." msgstr "Kan ikkje leggja til ein partisjon til." #: libparted/labels/pt-tools.c:133 #, c-format msgid "partition length of %jd sectors exceeds the %s-partition-table-imposed maximum of %jd" msgstr "" #: libparted/labels/pt-tools.c:146 #, c-format msgid "starting sector number, %jd exceeds the %s-partition-table-imposed maximum of %jd" msgstr "" #: libparted/labels/rdb.c:169 #, c-format msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s." msgstr "" #: libparted/labels/rdb.c:484 #, c-format msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen." msgstr "" #: libparted/labels/rdb.c:573 #, c-format msgid "%s : Loop detected at block %d." msgstr "" #: libparted/labels/rdb.c:592 #, c-format msgid "%s : The %s list seems bad at block %s." msgstr "" #: libparted/labels/rdb.c:691 #, c-format msgid "%s : Failed to list bad blocks." msgstr "" #: libparted/labels/rdb.c:699 #, c-format msgid "%s : Failed to list partition blocks." msgstr "" #: libparted/labels/rdb.c:707 #, c-format msgid "%s : Failed to list file system blocks." msgstr "" #: libparted/labels/rdb.c:715 #, c-format msgid "%s : Failed to list boot blocks." msgstr "" #: libparted/labels/rdb.c:742 #, c-format msgid "Failed to write partition block at %d." msgstr "" #: libparted/labels/rdb.c:1080 #, fuzzy #| msgid "Expecting a partition number." msgid "Unable to allocate a partition number." msgstr "Forventa eit partisjonsnummer." #: libparted/labels/sun.c:161 msgid "Corrupted Sun disk label detected." msgstr "Øydelagd Sun-disklabel funne." #: libparted/labels/sun.c:276 #, fuzzy, c-format #| msgid "The disk CHS geometry (%d,%d,%d) does not match the geometry stored on the disk label (%d,%d,%d)." msgid "The disk CHS geometry (%d,%d,%d) reported by the operating system does not match the geometry stored on the disk label (%d,%d,%d)." msgstr "Geometrien til disken (C=%d,H=%d,S=%d) stemmer ikkje med geometrien i disklabelen (C=%d,H=%d,S=%d)." #: libparted/labels/sun.c:298 #, c-format msgid "The disk label describes a disk bigger than %s." msgstr "Disklabelen skildrar ein disk større enn %s." #: libparted/labels/sun.c:473 #, c-format msgid "The disk has %d cylinders, which is greater than the maximum of 65536." msgstr "" #: libparted/labels/sun.c:812 msgid "The Whole Disk partition is the only available one left. Generally, it is not a good idea to overwrite this partition with a real one. Solaris may not be able to boot without it, and SILO (the sparc boot loader) appreciates it as well." msgstr "Partisjonen som omfattar heile disken er den einaste som er ledig. Det er vanlegvis ikkje nokon god idé å bruka dette som ein vanleg partisjon. Solaris klarer kanskje ikkje å starta utan han, og SILO (boot-lastar for SPARC) likar det heller ikkje." #: libparted/labels/sun.c:827 msgid "Sun disk label is full." msgstr "Sun-disklabel er full." #: libparted/labels/vtoc.c:164 msgid "opening of device failed" msgstr "" #: libparted/labels/vtoc.c:168 msgid "seeking on device failed" msgstr "" #: libparted/labels/vtoc.c:172 msgid "writing to device failed" msgstr "" #: libparted/labels/vtoc.c:176 msgid "reading from device failed" msgstr "" #: libparted/labels/vtoc.c:371 libparted/labels/vtoc.c:380 #: libparted/labels/vtoc.c:401 libparted/labels/vtoc.c:408 #, fuzzy #| msgid "Could not read geometry of %s - %s." msgid "Could not read volume label." msgstr "Kunne ikkje lesa geometrien til %s - %s." #: libparted/labels/vtoc.c:428 libparted/labels/vtoc.c:435 #, fuzzy #| msgid "Could not detect file system." msgid "Could not write volume label." msgstr "Kan ikkje kjenna igjen noko filsystem." #: libparted/labels/vtoc.c:541 msgid "Could not read VTOC labels." msgstr "" #: libparted/labels/vtoc.c:547 msgid "Could not read VTOC FMT1 DSCB." msgstr "" #: libparted/labels/vtoc.c:554 msgid "Could not read VTOC FMT4 DSCB." msgstr "" #: libparted/labels/vtoc.c:561 msgid "Could not read VTOC FMT5 DSCB." msgstr "" #: libparted/labels/vtoc.c:568 msgid "Could not read VTOC FMT7 DSCB." msgstr "" #: libparted/labels/vtoc.c:589 msgid "Could not write VTOC labels." msgstr "" #: libparted/labels/vtoc.c:595 msgid "Could not write VTOC FMT1 DSCB." msgstr "" #: libparted/labels/vtoc.c:602 msgid "Could not write VTOC FMT4 DSCB." msgstr "" #: libparted/labels/vtoc.c:609 msgid "Could not write VTOC FMT5 DSCB." msgstr "" #: libparted/labels/vtoc.c:616 msgid "Could not write VTOC FMT7 DSCB." msgstr "" #: libparted/labels/vtoc.c:626 msgid "Could not write VTOC FMT9 DSCB." msgstr "" #: libparted/libparted.c:234 msgid "Out of memory." msgstr "Tom for minne." #: libparted/unit.c:139 msgid "Cannot get unit size for special unit 'COMPACT'." msgstr "" #: libparted/unit.c:385 #, c-format msgid "\"%s\" has invalid syntax for locations." msgstr "" #: libparted/unit.c:393 #, c-format msgid "The maximum head value is %d." msgstr "" #: libparted/unit.c:400 #, c-format msgid "The maximum sector value is %d." msgstr "" #: libparted/unit.c:412 libparted/unit.c:563 #, c-format msgid "The location %s is outside of the device %s." msgstr "" #: libparted/unit.c:532 msgid "Invalid number." msgstr "" #: libparted/unit.c:538 msgid "Use a smaller unit instead of a value < 1" msgstr "" #: libparted/fs/amiga/affs.c:63 libparted/fs/amiga/apfs.c:57 #: libparted/fs/amiga/asfs.c:71 #, c-format msgid "%s : Failed to allocate partition block\n" msgstr "" #: libparted/fs/amiga/affs.c:78 libparted/fs/amiga/apfs.c:70 #: libparted/fs/amiga/asfs.c:83 #, c-format msgid "%s : Failed to allocate block\n" msgstr "" #: libparted/fs/amiga/affs.c:83 libparted/fs/amiga/apfs.c:75 #, c-format msgid "%s : Couldn't read boot block %llu\n" msgstr "" #: libparted/fs/amiga/affs.c:99 libparted/fs/amiga/apfs.c:86 #: libparted/fs/amiga/asfs.c:89 libparted/fs/amiga/asfs.c:103 #, c-format msgid "%s : Couldn't read root block %llu\n" msgstr "" #: libparted/fs/amiga/amiga.c:71 #, c-format msgid "%s : Failed to allocate id list element\n" msgstr "" #: libparted/fs/amiga/amiga.c:188 #, c-format msgid "%s : Couldn't read block %llu\n" msgstr "" #: libparted/fs/amiga/amiga.c:201 #, c-format msgid "%s : Bad checksum on block %llu of type %s\n" msgstr "" #: libparted/fs/amiga/amiga.c:211 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s during write on %s" msgid "%s : Couldn't write block %d\n" msgstr "%s under skriving til %s" #: libparted/fs/amiga/amiga.c:277 #, c-format msgid "%s : Failed to allocate disk_specific rdb block\n" msgstr "" #: libparted/fs/amiga/amiga.c:288 #, c-format msgid "%s : Didn't find rdb block, should never happen\n" msgstr "" #: libparted/fs/amiga/amiga.c:317 #, c-format msgid "%s : Failed to read partition block %llu\n" msgstr "" #: libparted/fs/fat/fat.c:148 libparted/fs/r/fat/fat.c:811 #, fuzzy #| msgid "GNU parted was miscompiled: the FAT boot sector should be 512 bytes. FAT support will be disabled." msgid "GNU Parted was miscompiled: the FAT boot sector should be 512 bytes. FAT support will be disabled." msgstr "GNU parted er feilkompilert: ein bootsektor i FAT skal vera 512 oktettar. FAT-støtte er no skrudd av." #: libparted/fs/fat/bootsector.c:50 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:49 msgid "File system has an invalid signature for a FAT file system." msgstr "Filsystemet har ein ugyldig signatur til å vera eit FAT-filsystem." #: libparted/fs/fat/bootsector.c:58 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:57 msgid "File system has an invalid sector size for a FAT file system." msgstr "Filsystemet har ein ugyldig sektorstorleik til å vera eit FAT-filsystem." #: libparted/fs/fat/bootsector.c:65 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:64 msgid "File system has an invalid cluster size for a FAT file system." msgstr "Filsystemet har ein storleik på allokeringseininga som er ugyldig for FAT-filsystem." #: libparted/fs/fat/bootsector.c:72 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:71 #, fuzzy #| msgid "File system has an invalid number of reserved sectors for a FAT filesystem." msgid "File system has an invalid number of reserved sectors for a FAT file system." msgstr "Filsystemet har eit ugyldig tal på reserverte sektorar til å vera eit FAT-filsystem" #: libparted/fs/fat/bootsector.c:79 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:78 #, fuzzy #| msgid "File system has an invalid number of FATS." msgid "File system has an invalid number of FATs." msgstr "Filsystemet har eit ugyldig tal på FAT-ar." #: libparted/fs/fat/bootsector.c:162 #, c-format msgid "The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d)." msgstr "" #: libparted/fs/fat/bootsector.c:197 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:206 msgid "FAT boot sector says logical sector size is 0. This is weird. " msgstr "Bootsektoren i FAT seier at logisk sektorstorleik er 0. Det var rart. " #: libparted/fs/fat/bootsector.c:203 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:212 msgid "FAT boot sector says there are no FAT tables. This is weird. " msgstr "Bootsektoren i FAT seier at der ikkje er nokon FAT-tabellar. Det var rart. " #: libparted/fs/fat/bootsector.c:209 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:218 msgid "FAT boot sector says clusters are 0 sectors. This is weird. " msgstr "Bootsektoren i FAT seier at allokeringseininga er 0 sektorar. Det var rart. " #: libparted/fs/fat/bootsector.c:219 libparted/fs/r/fat/bootsector.c:228 #, fuzzy #| msgid "Filesystem is FAT12, which is unsupported." msgid "File system is FAT12, which is unsupported." msgstr "Filsystemet er FAT12, som er ustøtta." #: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:230 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unrecognised linux swap signature '%10s'." msgid "Unrecognised old style linux swap signature '%10s'." msgstr "Ukjent swap-signatur for Linux '%10s'." #: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:268 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unrecognised linux swap signature '%10s'." msgid "Unrecognised new style linux swap signature '%10s'." msgstr "Ukjent swap-signatur for Linux '%10s'." #: libparted/fs/linux_swap/linux_swap.c:308 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unrecognised linux swap signature '%10s'." msgid "Unrecognised swsusp linux swap signature '%9s'." msgstr "Ukjent swap-signatur for Linux '%10s'." #: libparted/fs/hfs/probe.c:50 libparted/fs/r/hfs/probe.c:50 #, c-format msgid "Parted can't use HFS file systems on disks with a sector size not equal to %d bytes." msgstr "" #: libparted/fs/r/fat/bootsector.c:132 #, c-format msgid "This file system has a logical sector size of %d. GNU Parted is known not to work properly with sector sizes other than 512 bytes." msgstr "Dette filsystemet har ein logisk sektorstorleik på %d. GNU Parted fungerer berre skikkeleg når sektorstorleiken er 512 oktettar." #: libparted/fs/r/fat/bootsector.c:157 #, c-format msgid "The file system's CHS geometry is (%d, %d, %d), which is invalid. The partition table's CHS geometry is (%d, %d, %d). If you select Ignore, the file system's CHS geometry will be left unchanged. If you select Fix, the file system's CHS geometry will be set to match the partition table's CHS geometry." msgstr "" #: libparted/fs/r/fat/bootsector.c:406 #, c-format msgid "The information sector has the wrong signature (%x). Select cancel for now, and send in a bug report. If you're desperate, it's probably safe to ignore." msgstr "Informasjonssektoren har feil signatur (%x). Vel avbryt, og send inn ein feilrapport. Viss du er desperat, er det sannsynlegvis trygt å oversjå denne feilen." #: libparted/fs/r/fat/calc.c:134 #, fuzzy, c-format #| msgid "You need %dM of free space to shrink this partition to this size (you currently have only %dM free)" msgid "You need %s of free disk space to shrink this partition to this size. Currently, only %s is free." msgstr "Du treng %d MiB med ledig diskplass for å krympa partisjonen til denne storleiken (du har for tida berre %d MiB ledig)" #: libparted/fs/r/fat/context.c:55 #, c-format msgid "Cluster start delta = %d, which is not a multiple of the cluster size %d." msgstr "Allokeringseininga sitt startdelta er %d, og det er ikkje eit multiplum av storleiken %d." #: libparted/fs/r/fat/count.c:143 #, c-format msgid "Bad directory entry for %s: first cluster is the end of file marker." msgstr "Feil i katalogoppføringa for %s: første allokeringseininga markerer slutt på fila." #: libparted/fs/r/fat/count.c:156 #, c-format msgid "Bad FAT: unterminated chain for %s. You should run dosfsck or scandisk." msgstr "Feil på FAT: endelaus kjede for %s. Du bør køyre dosfsck eller scandisk." #: libparted/fs/r/fat/count.c:165 #, fuzzy, c-format #| msgid "Bad FAT: cluster %d outside filesystem in chain for %s. You should run dosfsck or scandisk." msgid "Bad FAT: cluster %d outside file system in chain for %s. You should run dosfsck or scandisk." msgstr "Feil på FAT: allokeringseining %d er utanfor filsystemet i kjeda for %s. Du bør køyra dosfsck eller scandisk." #: libparted/fs/r/fat/count.c:175 #, c-format msgid "Bad FAT: cluster %d is cross-linked for %s. You should run dosfsck or scandisk." msgstr "Feil på FAT: allokeringseining %d er krysslenka for %s. Du bør køyre dosfsck eller scandisk." #: libparted/fs/r/fat/count.c:194 #, c-format msgid "%s is %dk, but it has %d clusters (%dk)." msgstr "%s er %d KiB, men har %d allokeringseiningar (%d KiB)." #: libparted/fs/r/fat/count.c:257 #, c-format msgid "The file %s is marked as a system file. This means moving it could cause some programs to stop working." msgstr "Fila %s er klassifisert som ei systemfil. Å flytta denne fila kan føra til at nokon program sluttar å fungera." #: libparted/fs/r/fat/fat.c:243 #, fuzzy, c-format #| msgid "Partition too big/small for a %s file system" msgid "Partition too big/small for a %s file system." msgstr "Partisjonen er for liten eller stor for eit %s-filsystem" #: libparted/fs/r/fat/fat.c:409 msgid "The FATs don't match. If you don't know what this means, then select cancel, run scandisk on the file system, and then come back." msgstr "FAT-ane stemmer ikkje overeins. Viss du ikkje veit kva dette tyder, vel avbryt, køyr scandisk på filsystem, og kom attende." #: libparted/fs/r/fat/fat.c:449 msgid "There are no possible configurations for this FAT type." msgstr "Der er ingen moglege konfigurasjonar for denne FAT-typen." #: libparted/fs/r/fat/fat.c:461 #, c-format msgid "File system doesn't have expected sizes for Windows to like it. Cluster size is %dk (%dk expected); number of clusters is %d (%d expected); size of FATs is %d sectors (%d expected)." msgstr "Filsystemet har ikkje parametrar som Windows vil like. Allokeringseininga er %d KiB (%d KiB er forventa), talet på allokeringseiningar er %d (%d er forventa), FAT-ane er på %d sektorar (%d er forventa)." #: libparted/fs/r/fat/fat.c:484 #, c-format msgid "File system is reporting the free space as %d clusters, not %d clusters." msgstr "Filsystemet rapporterer %d allokeringseiningar med ledig plass, ikkje %d." #: libparted/fs/r/fat/resize.c:158 #, fuzzy #| msgid "There's not enough room in the root directory, for all of the files. Either cancel, or ignore to lose the files." msgid "There's not enough room in the root directory for all of the files. Either cancel, or ignore to lose the files." msgstr "Der er ikkje plass i toppkatalogen til alle filene. Vel anten avbryt, eller oversjå feilen for å misse alle filene." #: libparted/fs/r/fat/resize.c:299 msgid "Error writing to the root directory." msgstr "Feil ved skriving til toppkatalogen." #: libparted/fs/r/fat/resize.c:488 #, fuzzy #| msgid "If leave your file system as FAT16, then you will have no problems." msgid "If you leave your file system as FAT16, then you will have no problems." msgstr "Viss du let filsystemet vera FAT16, vil du ikkje ha nokon problem." #: libparted/fs/r/fat/resize.c:491 msgid "If you convert to FAT16, and MS Windows is installed on this partition, then you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you should consult the Parted manual (or your distribution's manual)." msgstr "Viss du konverterer til FAT16 og MS Windows er installert på denne partisjonen, må du leggja inn boot-lastaren til MS Windows på nytt. Dersom du vil gjera dette, bør du lesa Parted-manualen (eller manualen som høyrer til distribusjonen din)." #: libparted/fs/r/fat/resize.c:499 msgid "If you leave your file system as FAT32, then you will not introduce any new problems." msgstr "Viss du let filsystemet vera FAT32, vil du ikkje få nokon nye problem." #: libparted/fs/r/fat/resize.c:503 msgid "If you convert to FAT32, and MS Windows is installed on this partition, then you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you should consult the Parted manual (or your distribution's manual). Also, converting to FAT32 will make the file system unreadable by MS DOS, MS Windows 95a, and MS Windows NT." msgstr "Viss du konverterer til FAT32, og MS Windows er installert på denne partisjonen, må du leggja inn boot-lastaren til MS Windows på nytt. Dersom du vil gjera dette, bør du lesa Parted-manualen (eller manualen som høyrer til distribusjonen din). FAT32 er også uleseleg for MS-DOS, MS Windows 95a og NT." #: libparted/fs/r/fat/resize.c:517 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #: libparted/fs/r/fat/resize.c:518 msgid "Would you like to use FAT32?" msgstr "Ønskjer du å bruka FAT32?" #: libparted/fs/r/fat/resize.c:549 libparted/fs/r/fat/resize.c:565 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: libparted/fs/r/fat/resize.c:550 msgid "The file system can only be resized to this size by converting to FAT16." msgstr "Filsystemet kan kun få denne storleiken ved å konvertera til FAT16." #: libparted/fs/r/fat/resize.c:566 msgid "The file system can only be resized to this size by converting to FAT32." msgstr "Filsystemet kan kun få denne storleiken ved å konvertera til FAT32." #: libparted/fs/r/fat/resize.c:579 #, fuzzy #| msgid "GNU Parted can not resize this partition to this size. We're working on it!" msgid "GNU Parted cannot resize this partition to this size. We're working on it!" msgstr "GNU Parted kan ikkje endra storleiken til dette. Vi arbeider med saka!" #: libparted/fs/r/fat/table.c:136 #, c-format msgid "FAT %d media %x doesn't match the boot sector's media %x. You should probably run scandisk." msgstr "FAT %d media %x stemmer ikkje overeins med bootsektorens media %x. Du bør sannsynlegvis køyra scandisk." #: libparted/fs/r/fat/table.c:268 #, fuzzy, c-format #| msgid "fat_table_set: cluster %ld outside filesystem" msgid "fat_table_set: cluster %ld outside file system" msgstr "fat_table_set: allokeringseining %ld utanfor filsystemet" #: libparted/fs/r/fat/table.c:300 #, fuzzy, c-format #| msgid "fat_table_get: cluster %ld outside filesystem" msgid "fat_table_get: cluster %ld outside file system" msgstr "fat_table_get: allokeringseining %ld utanfor filsystemet" #: libparted/fs/r/fat/table.c:342 msgid "fat_table_alloc_cluster: no free clusters" msgstr "fat_table_alloc_cluster: ingen ledige allokeringseiningar" #: libparted/fs/r/filesys.c:151 msgid "Could not detect file system." msgstr "Kan ikkje kjenna igjen noko filsystem." #: libparted/fs/r/filesys.c:158 libparted/fs/r/filesys.c:285 #, fuzzy, c-format #| msgid "Support for resizing %s file systems is not implemented yet." msgid "resizing %s file systems is not supported" msgstr "Støtte for å endra storleik på %s-filsystem er ikkje lagt inn enno." #: libparted/fs/r/filesys.c:170 #, fuzzy #| msgid "The file system is bigger than it's volume!" msgid "The file system is bigger than its volume!" msgstr "Filsystemet er større enn volumet det ligg på!" #: libparted/fs/r/hfs/advfs.c:120 libparted/fs/r/hfs/advfs_plus.c:120 #: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:412 libparted/fs/r/hfs/reloc.c:506 #: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:537 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:655 #: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:768 msgid "The file system contains errors." msgstr "" #: libparted/fs/r/hfs/advfs_plus.c:284 msgid "Bad blocks could not be read." msgstr "" #: libparted/fs/r/hfs/cache.c:136 #, c-format msgid "Trying to register an extent starting at block 0x%X, but another one already exists at this position. You should check the file system!" msgstr "" #: libparted/fs/r/hfs/cache.c:213 #, c-format msgid "Trying to move an extent from block Ox%X to block Ox%X, but another one already exists at this position. This should not happen!" msgstr "" #: libparted/fs/r/hfs/file.c:142 #, c-format msgid "Could not update the extent cache for HFS file with CNID %X." msgstr "" #: libparted/fs/r/hfs/file.c:179 #, c-format msgid "Trying to read HFS file with CNID %X behind EOF." msgstr "" #: libparted/fs/r/hfs/file.c:189 libparted/fs/r/hfs/file.c:219 #, c-format msgid "Could not find sector %lli of HFS file with CNID %X." msgstr "" #: libparted/fs/r/hfs/file.c:209 #, c-format msgid "Trying to write HFS file with CNID %X behind EOF." msgstr "" #: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:156 #, c-format msgid "Could not update the extent cache for HFS+ file with CNID %X." msgstr "" #: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:201 #, c-format msgid "Trying to read HFS+ file with CNID %X behind EOF." msgstr "" #: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:212 libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:255 #, c-format msgid "Could not find sector %lli of HFS+ file with CNID %X." msgstr "" #: libparted/fs/r/hfs/file_plus.c:244 #, c-format msgid "Trying to write HFS+ file with CNID %X behind EOF." msgstr "" #: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:232 msgid "Sorry, HFS cannot be resized that way yet." msgstr "" #: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:250 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:629 msgid "shrinking" msgstr "krympar" #: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:262 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:641 msgid "Data relocation has failed." msgstr "" #: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:281 msgid "Data relocation left some data in the end of the volume." msgstr "" #: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:320 #, fuzzy #| msgid "Error writing to the root directory." msgid "writing HFS Master Directory Block" msgstr "Feil ved skriving til toppkatalogen." #: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:468 msgid "No valid HFS[+X] signature has been found while opening." msgstr "" #: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:478 #, c-format msgid "Version %d of HFS+ isn't supported." msgstr "" #: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:489 #, c-format msgid "Version %d of HFSX isn't supported." msgstr "" #: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:672 msgid "Data relocation left some data at the end of the volume." msgstr "" #: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:720 #, fuzzy #| msgid "Error writing to the root directory." msgid "Error while writing the allocation file." msgstr "Feil ved skriving til toppkatalogen." #: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:735 msgid "Error while writing the compatibility part of the allocation file." msgstr "" #: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:750 msgid "writing HFS+ Volume Header" msgstr "" #: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:850 msgid "An error occurred while looking for the mandatory bad blocks file." msgstr "" #: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:904 msgid "It seems there is an error in the HFS wrapper: the bad blocks file doesn't contain the embedded HFS+ volume." msgstr "" #: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:940 msgid "Sorry, HFS+ cannot be resized that way yet." msgstr "" #: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:975 msgid "shrinking embedded HFS+ volume" msgstr "" #: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:991 msgid "Resizing the HFS+ volume has failed." msgstr "" #: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:998 #, fuzzy #| msgid "shrinking" msgid "shrinking HFS wrapper" msgstr "krympar" #: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:1007 msgid "Updating the HFS wrapper has failed." msgstr "" #: libparted/fs/r/hfs/hfs.c:1109 libparted/fs/r/hfs/hfs.c:1194 #, c-format msgid "This is not a real %s check. This is going to extract special low level files for debugging purposes." msgstr "" #: libparted/fs/r/hfs/journal.c:154 msgid "Bad block list header checksum." msgstr "" #: libparted/fs/r/hfs/journal.c:167 #, c-format msgid "Invalid size of a transaction block while replaying the journal (%i bytes)." msgstr "" #: libparted/fs/r/hfs/journal.c:259 msgid "Journal stored outside of the volume are not supported. Try to desactivate the journal and run Parted again." msgstr "" #: libparted/fs/r/hfs/journal.c:270 #, fuzzy #| msgid "Cluster start delta = %d, which is not a multiple of the cluster size %d." msgid "Journal offset or size is not multiple of the sector size." msgstr "Allokeringseininga sitt startdelta er %d, og det er ikkje eit multiplum av storleiken %d." #: libparted/fs/r/hfs/journal.c:291 msgid "Incorrect magic values in the journal header." msgstr "" #: libparted/fs/r/hfs/journal.c:301 msgid "Journal size mismatch between journal info block and journal header." msgstr "" #: libparted/fs/r/hfs/journal.c:313 #, fuzzy #| msgid "Cluster start delta = %d, which is not a multiple of the cluster size %d." msgid "Some header fields are not multiple of the sector size." msgstr "Allokeringseininga sitt startdelta er %d, og det er ikkje eit multiplum av storleiken %d." #: libparted/fs/r/hfs/journal.c:322 msgid "The sector size stored in the journal is not 512 bytes. Parted only supports 512 bytes length sectors." msgstr "" #: libparted/fs/r/hfs/journal.c:334 msgid "Bad journal checksum." msgstr "" #: libparted/fs/r/hfs/journal.c:352 msgid "The journal is not empty. Parted must replay the transactions before opening the file system. This will modify the file system." msgstr "" #: libparted/fs/r/hfs/journal.c:380 msgid "The volume header or the master directory block has changed while replaying the journal. You should restart Parted." msgstr "" #: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:150 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:154 msgid "An extent has not been relocated." msgstr "" #: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:249 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:306 msgid "A reference to an extent comes from a place it should not. You should check the file system!" msgstr "" #: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:379 msgid "This HFS volume has no catalog file. This is very unusual!" msgstr "" #: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:473 msgid "This HFS volume has no extents overflow file. This is quite unusual!" msgstr "" #: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:515 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:665 msgid "The extents overflow file should not contain its own extents! You should check the file system." msgstr "" #: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:572 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:843 #, fuzzy #| msgid "Could not detect file system." msgid "Could not cache the file system in memory." msgstr "Kan ikkje kjenna igjen noko filsystem." #: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:633 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:904 msgid "Bad blocks list could not be loaded." msgstr "" #: libparted/fs/r/hfs/reloc.c:647 libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:920 msgid "An error occurred during extent relocation." msgstr "" #: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:493 msgid "This HFS+ volume has no catalog file. This is very unusual!" msgstr "" #: libparted/fs/r/hfs/reloc_plus.c:616 msgid "This HFS+ volume has no extents overflow file. This is quite unusual!" msgstr "" #: parted/parted.c:125 msgid "displays this help message" msgstr "vis denne hjelpeteksten" #: parted/parted.c:126 msgid "lists partition layout on all block devices" msgstr "" #: parted/parted.c:127 msgid "displays machine parseable output" msgstr "" #: parted/parted.c:128 msgid "never prompts for user intervention" msgstr "spør aldri brukaren" #: parted/parted.c:129 msgid "displays the version" msgstr "vis programversjon" #: parted/parted.c:130 #, fuzzy #| msgid "Can't copy extended partitions." msgid "alignment for new partitions" msgstr "Kan ikkje kopiera utvidingspartisjonar." #: parted/parted.c:142 #, fuzzy #| msgid "MINOR is the partition number used by Linux. On msdos disk labels, the primary partitions number from 1-4, and logical partitions are 5 onwards.\n" msgid "NUMBER is the partition number used by Linux. On MS-DOS disk labels, the primary partitions number from 1 to 4, logical partitions from 5 onwards.\n" msgstr "NR er partisjonsnummeret brukt av Linux. På MS-DOS-disklabels, er primærpartisjonar nummerert 1-4, og logiske partisjonar går frå 5 og oppover.\n" #: parted/parted.c:145 msgid "LABEL-TYPE is one of: " msgstr "LABEL-TYPE er ein av: " #: parted/parted.c:146 parted/parted.c:147 msgid "FLAG is one of: " msgstr "FLAGG er eitt av: " #: parted/parted.c:148 #, fuzzy #| msgid "FLAG is one of: " msgid "UNIT is one of: " msgstr "FLAGG er eitt av: " #: parted/parted.c:149 msgid "desired alignment: minimum or optimal" msgstr "" #: parted/parted.c:150 msgid "PART-TYPE is one of: primary, logical, extended\n" msgstr "PART-TYPE er ein av: primær, logisk, utviding\n" #: parted/parted.c:152 msgid "FS-TYPE is one of: " msgstr "FS-TYPE er ein av: " #: parted/parted.c:153 #, fuzzy #| msgid "START and END are in megabytes. Negative values count from the end of the disk.\n" msgid "START and END are disk locations, such as 4GB or 10%. Negative values count from the end of the disk. For example, -1s specifies exactly the last sector.\n" msgstr "START og SLUTT er i mebibytes. Negative verdiar tel frå slutten av disken.\n" #: parted/parted.c:156 msgid "END is disk location, such as 4GB or 10%. Negative value counts from the end of the disk. For example, -1s specifies exactly the last sector.\n" msgstr "" #: parted/parted.c:159 msgid "STATE is one of: on, off\n" msgstr "STATUS er ein av: av, på\n" #: parted/parted.c:160 msgid "DEVICE is usually /dev/hda or /dev/sda\n" msgstr "EINING er vanlegvis /dev/hda eller /dev/sda\n" #: parted/parted.c:161 msgid "NAME is any word you want\n" msgstr "NAMN er eit valfritt ord\n" #: parted/parted.c:164 #, fuzzy #| msgid "" #| "Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" #| "This program is free software, covered by the GNU General Public License.\n" #| "\n" #| "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" #| "\n" msgid "" "Copyright (C) 1998 - 2006 Free Software Foundation, Inc.\n" "This program is free software, covered by the GNU General Public License.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "(Fylgjande tekst er ei omsetjing som *kun* vert gjeve på informativ basis. For alle juridiske tolkingar gjeld den engelske originalteksten.)\n" "\n" "Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.\n" "Dette programmet er fri programvare, dekt av GNU General Public License.\n" "\n" "Dette programmet vert distribuert med von om at det vil vera nyttig, men utan NOKA FORM FOR garanti; ikkje eingong for at produktet er eigna for SAL eller BRUK TIL NOKO FORMÅL. Sjå GNU General Public License for detaljar.\n" "\n" #: parted/parted.c:211 #, c-format msgid "%0.f%%\t(time left %.2d:%.2d)" msgstr "%0.f%%\t(tid att %.2d:%.2d)" #: parted/parted.c:230 #, fuzzy, c-format #| msgid "Partition %s is being used. Modifying it while it is in use could cause severe corruption." msgid "Partition %s is being used. Are you sure you want to continue?" msgstr "Partisjonen %s er i bruk. Endringar no kan føre til alvorleg datatap." #: parted/parted.c:251 #, c-format msgid "Partition(s) on %s are being used." msgstr "Partisjon(ane) på %s er i bruk." #: parted/parted.c:263 #, c-format msgid "The existing disk label on %s will be destroyed and all data on this disk will be lost. Do you want to continue?" msgstr "" #: parted/parted.c:524 msgid "New disk label type?" msgstr "Ny disklabel-type?" #: parted/parted.c:661 msgid "Partition type?" msgstr "Partisjonstype?" #: parted/parted.c:679 parted/parted.c:869 msgid "Partition name?" msgstr "Partisjonsnamn?" #: parted/parted.c:687 msgid "File system type?" msgstr "Filsystemtype?" #: parted/parted.c:693 parted/parted.c:1476 msgid "Start?" msgstr "Start?" #: parted/parted.c:696 parted/parted.c:1478 parted/parted.c:1546 msgid "End?" msgstr "Slutt?" #: parted/parted.c:764 #, c-format msgid "" "You requested a partition from %s to %s (sectors %llu..%llu).\n" "The closest location we can manage is %s to %s (sectors %llu..%llu).%s" msgstr "" #: parted/parted.c:773 msgid "" "\n" "Is this still acceptable to you?" msgstr "" #: parted/parted.c:795 msgid "The resulting partition is not properly aligned for best performance." msgstr "" #: parted/parted.c:866 parted/parted.c:1539 parted/parted.c:1587 #: parted/parted.c:1661 parted/parted.c:1725 msgid "Partition number?" msgstr "Partisjonsnummer?" #: parted/parted.c:960 #, c-format msgid "BIOS cylinder,head,sector geometry: %d,%d,%d. Each cylinder is %s.\n" msgstr "" #: parted/parted.c:1001 #, c-format msgid "Model: %s (%s)\n" msgstr "" #: parted/parted.c:1003 #, fuzzy, c-format #| msgid "Disk label type: %s\n" msgid "Disk %s: %s\n" msgstr "Disklabel-type: %s\n" #: parted/parted.c:1004 #, c-format msgid "Sector size (logical/physical): %lldB/%lldB\n" msgstr "" #: parted/parted.c:1016 #, fuzzy, c-format #| msgid "Partition name?" msgid "Partition Table: %s\n" msgstr "Partisjonsnamn?" #: parted/parted.c:1017 #, fuzzy, c-format #| msgid "Disk label type: %s\n" msgid "Disk Flags: %s\n" msgstr "Disklabel-type: %s\n" #: parted/parted.c:1139 parted/parted.c:1142 msgid "Number" msgstr "" #: parted/parted.c:1139 parted/parted.c:1142 #, fuzzy #| msgid "Start?" msgid "Start" msgstr "Start?" #: parted/parted.c:1140 parted/parted.c:1143 #, fuzzy #| msgid "End?" msgid "End" msgstr "Slutt?" #: parted/parted.c:1143 msgid "Size" msgstr "" #: parted/parted.c:1147 msgid "Type" msgstr "" #: parted/parted.c:1149 #, fuzzy #| msgid "File system?" msgid "File system" msgstr "Filsystem?" #: parted/parted.c:1152 msgid "Name" msgstr "" #: parted/parted.c:1154 msgid "Flags" msgstr "Flagg" #: parted/parted.c:1211 msgid "Free Space" msgstr "" #: parted/parted.c:1371 #, fuzzy, c-format #| msgid "A %s %s partition was found at %.3fMb -> %.3fMb. Do you want to add it to the partition table?" msgid "A %s %s partition was found at %s -> %s. Do you want to add it to the partition table?" msgstr "Ein %s %s-partisjon vart funnen på %.3f MiB -> %.3f MiB. Ønskjer du å leggja han til i partisjonstabellen?" #: parted/parted.c:1410 msgid "searching for file systems" msgstr "leitar etter filsystem" #: parted/parted.c:1513 msgid "The resize command has been removed in parted 3.0" msgstr "" #: parted/parted.c:1558 msgid "Shrinking a partition can cause data loss, are you sure you want to continue?" msgstr "" #: parted/parted.c:1609 msgid "New device?" msgstr "Ny eining?" #: parted/parted.c:1659 msgid "alignment type(min/opt)" msgstr "" #: parted/parted.c:1666 #, c-format msgid "%d aligned\n" msgstr "" #: parted/parted.c:1666 #, c-format msgid "%d not aligned\n" msgstr "" #: parted/parted.c:1690 parted/parted.c:1727 #, fuzzy #| msgid "Flag to change?" msgid "Flag to Invert?" msgstr "Flagg som skal endrast?" #: parted/parted.c:1695 parted/parted.c:1732 msgid "New state?" msgstr "Ny status?" #: parted/parted.c:1778 msgid "Unit?" msgstr "" #: parted/parted.c:1913 #, fuzzy #| msgid "check" msgid "align-check" msgstr "check" #: parted/parted.c:1916 msgid "align-check TYPE N check partition N for TYPE(min|opt) alignment" msgstr "" #: parted/parted.c:1924 msgid "help" msgstr "help" #: parted/parted.c:1927 #, fuzzy #| msgid "help [COMMAND] prints general help, or help on COMMAND" msgid "help [COMMAND] print general help, or help on COMMAND" msgstr "help [KOMMANDO] gjev generell hjelp, eller hjelp om KOMMANDO" #: parted/parted.c:1933 msgid "mklabel" msgstr "mklabel" #: parted/parted.c:1933 msgid "mktable" msgstr "" #: parted/parted.c:1936 #, fuzzy #| msgid "mklabel LABEL-TYPE create a new disklabel (partition table)" msgid "mklabel,mktable LABEL-TYPE create a new disklabel (partition table)" msgstr "mklabel LABEL-TYPE lag ny disklabel (partisjonstabell)" #: parted/parted.c:1942 msgid "mkpart" msgstr "mkpart" #: parted/parted.c:1945 #, fuzzy #| msgid "mkpart PART-TYPE [FS-TYPE] START END make a partition" msgid "mkpart PART-TYPE [FS-TYPE] START END make a partition" msgstr "mkpart PART-TYPE [FS-TYPE] START SLUTT lag ein partisjon" #: parted/parted.c:1951 #, fuzzy #| msgid "mkpart makes a partition without creating a new file system on the partition. FS-TYPE may be specified to set an appropriate partition ID.\n" msgid "'mkpart' makes a partition without creating a new file system on the partition. FS-TYPE may be specified to set an appropriate partition ID.\n" msgstr "mkpart lagar ein partisjon utan å laga eit nytt filsystem der. Du kan spesifisera FS-TYPE for å setja ein passande partisjons-id.\n" #: parted/parted.c:1956 msgid "name" msgstr "name" #: parted/parted.c:1959 #, fuzzy #| msgid "name MINOR NAME name partition MINOR NAME" msgid "name NUMBER NAME name partition NUMBER as NAME" msgstr "name NR NAMN gje partisjonen NR namnet NAMN" #: parted/parted.c:1964 msgid "print" msgstr "print" #: parted/parted.c:1967 msgid "print [devices|free|list,all|NUMBER] display the partition table, available devices, free space, all found partitions, or a particular partition" msgstr "" #: parted/parted.c:1972 #, fuzzy #| msgid "" #| "Without arguments, print displays the entire partition table. If a\n" #| "partition number is given, then more detailed information is displayed\n" #| "about that partition.\n" msgid "Without arguments, 'print' displays the entire partition table. However with the following arguments it performs various other actions.\n" msgstr "" "Utan argument skriv print ut heile partisjonstabellen. Dersom eit\n" "partisjonsnummer er oppgjeve, vil meir detaljert informasjon om\n" "partisjonen verta vist.\n" #: parted/parted.c:1974 msgid " devices : display all active block devices\n" msgstr "" #: parted/parted.c:1975 msgid " free : display information about free unpartitioned space on the current block device\n" msgstr "" #: parted/parted.c:1977 msgid " list, all : display the partition tables of all active block devices\n" msgstr "" #: parted/parted.c:1978 msgid " NUMBER : display more detailed information about this particular partition\n" msgstr "" #: parted/parted.c:1983 msgid "quit" msgstr "quit" #: parted/parted.c:1986 #, fuzzy #| msgid "quit exit program" msgid "quit exit program" msgstr "quit avslutt programmet" #: parted/parted.c:1991 msgid "rescue" msgstr "rescue" #: parted/parted.c:1994 #, fuzzy #| msgid "rescue START END rescue a lost partition near START and END" msgid "rescue START END rescue a lost partition near START and END" msgstr "rescue START SLUTT redd tapte partisjonar nær START og SLUTT" #: parted/parted.c:2000 msgid "resize" msgstr "resize" #: parted/parted.c:2003 msgid "The resize command was removed in parted 3.0\n" msgstr "" #: parted/parted.c:2006 #, fuzzy #| msgid "resize" msgid "resizepart" msgstr "resize" #: parted/parted.c:2009 #, fuzzy #| msgid "rm MINOR delete partition MINOR" msgid "resizepart NUMBER END resize partition NUMBER" msgstr "rm NR slett partisjonen NR" #: parted/parted.c:2014 msgid "rm" msgstr "rm" #: parted/parted.c:2017 #, fuzzy #| msgid "rm MINOR delete partition MINOR" msgid "rm NUMBER delete partition NUMBER" msgstr "rm NR slett partisjonen NR" #: parted/parted.c:2022 msgid "select" msgstr "select" #: parted/parted.c:2025 #, fuzzy #| msgid "select DEVICE choose the device to edit" msgid "select DEVICE choose the device to edit" msgstr "select EINING vel eininga du vil gjera endringar på" #: parted/parted.c:2030 msgid "disk_set" msgstr "" #: parted/parted.c:2033 msgid "disk_set FLAG STATE change the FLAG on selected device" msgstr "" #: parted/parted.c:2038 msgid "disk_toggle" msgstr "" #: parted/parted.c:2041 msgid "disk_toggle [FLAG] toggle the state of FLAG on selected device" msgstr "" #: parted/parted.c:2047 msgid "set" msgstr "set" #: parted/parted.c:2050 #, fuzzy #| msgid "set MINOR FLAG STATE change a flag on partition MINOR" msgid "set NUMBER FLAG STATE change the FLAG on partition NUMBER" msgstr "set NR FLAGG STATUS endra eit flagg på partisjonen NR" #: parted/parted.c:2056 msgid "toggle" msgstr "" #: parted/parted.c:2059 msgid "toggle [NUMBER [FLAG]] toggle the state of FLAG on partition NUMBER" msgstr "" #: parted/parted.c:2065 msgid "unit" msgstr "" #: parted/parted.c:2068 #, fuzzy #| msgid "quit exit program" msgid "unit UNIT set the default unit to UNIT" msgstr "quit avslutt programmet" #: parted/parted.c:2073 msgid "version" msgstr "" #: parted/parted.c:2076 msgid "version display the version number and copyright information of GNU Parted" msgstr "" #: parted/parted.c:2080 msgid "'version' displays copyright and version information corresponding to this copy of GNU Parted\n" msgstr "" #: parted/parted.c:2148 #, c-format msgid "Usage: %s [-hlmsv] [-a] [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]]...]\n" msgstr "" #: parted/parted.c:2192 msgid "No device found" msgstr "Ingen diskar funne" #: parted/parted.c:2229 msgid "WARNING: You are not superuser. Watch out for permissions.\n" msgstr "" #: parted/parted.c:2269 #, fuzzy #| msgid "Don't forget to update /etc/fstab, if necessary.\n" msgid "You may need to update /etc/fstab.\n" msgstr "Gløym ikkje å oppdatera /etc/fstab, om naudsynt.\n" #: parted/ui.c:162 msgid "Welcome to GNU Parted! Type 'help' to view a list of commands.\n" msgstr "" #: parted/ui.c:165 #, fuzzy #| msgid "" #| "Usage: parted [OPTION]... [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]...]...]\n" #| "Apply COMMANDs with PARAMETERS to DEVICE. If no COMMAND(s) are given, runs in\n" #| "interactive mode.\n" msgid "" "Usage: parted [OPTION]... [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]...]...]\n" "Apply COMMANDs with PARAMETERS to DEVICE. If no COMMAND(s) are given, run in\n" "interactive mode.\n" msgstr "" "Bruk: parted [FLAGG]... [EINING [KOMMANDO [PARAMETER]...]...]\n" "Utfør KOMMANDO med PARAMETER på EINING. Dersom ingen KOMMANDO er gjeven,\n" "køyrer GNU Parted i interaktiv modus.\n" #: parted/ui.c:170 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "You found a bug in GNU Parted! Here's what you have to do:\n" "\n" "Don't panic! The bug has most likely not affected any of your data.\n" "Help us to fix this bug by doing the following:\n" "\n" "Check whether the bug has already been fixed by checking\n" "the last version of GNU Parted that you can find at:\n" "\n" "\thttp://ftp.gnu.org/gnu/parted/\n" "\n" "Please check this version prior to bug reporting.\n" "\n" "If this has not been fixed yet or if you don't know how to check,\n" "please visit the GNU Parted website:\n" "\n" "\thttp://www.gnu.org/software/parted\n" "\n" "for further information.\n" "\n" "Your report should contain the version of this release (%s)\n" "along with the error message below, the output of\n" "\n" "\tparted DEVICE unit co print unit s print\n" "\n" "and the following history of commands you entered.\n" "Also include any additional information about your setup you\n" "consider important.\n" msgstr "" #: parted/ui.c:291 msgid "" "\n" "Command History:\n" msgstr "" #: parted/ui.c:354 msgid "" "\n" "Error: SEGV_MAPERR (Address not mapped to object)\n" msgstr "" #: parted/ui.c:360 msgid "" "\n" "Error: SEGV_ACCERR (Invalid permissions for mapped object)\n" msgstr "" #: parted/ui.c:365 msgid "" "\n" "Error: A general SIGSEGV signal was encountered.\n" msgstr "" #: parted/ui.c:389 msgid "" "\n" "Error: FPE_INTDIV (Integer: divide by zero)" msgstr "" #: parted/ui.c:394 msgid "" "\n" "Error: FPE_INTOVF (Integer: overflow)" msgstr "" #: parted/ui.c:399 msgid "" "\n" "Error: FPE_FLTDIV (Float: divide by zero)" msgstr "" #: parted/ui.c:404 msgid "" "\n" "Error: FPE_FLTOVF (Float: overflow)" msgstr "" #: parted/ui.c:409 msgid "" "\n" "Error: FPE_FLTUND (Float: underflow)" msgstr "" #: parted/ui.c:414 msgid "" "\n" "Error: FPE_FLTRES (Float: inexact result)" msgstr "" #: parted/ui.c:419 msgid "" "\n" "Error: FPE_FLTINV (Float: invalid operation)" msgstr "" #: parted/ui.c:424 msgid "" "\n" "Error: FPE_FLTSUB (Float: subscript out of range)" msgstr "" #: parted/ui.c:429 msgid "" "\n" "Error: A general SIGFPE signal was encountered." msgstr "" #: parted/ui.c:453 msgid "" "\n" "Error: ILL_ILLOPC (Illegal Opcode)" msgstr "" #: parted/ui.c:458 msgid "" "\n" "Error: ILL_ILLOPN (Illegal Operand)" msgstr "" #: parted/ui.c:463 msgid "" "\n" "Error: ILL_ILLADR (Illegal addressing mode)" msgstr "" #: parted/ui.c:468 msgid "" "\n" "Error: ILL_ILLTRP (Illegal Trap)" msgstr "" #: parted/ui.c:473 msgid "" "\n" "Error: ILL_PRVOPC (Privileged Opcode)" msgstr "" #: parted/ui.c:478 msgid "" "\n" "Error: ILL_PRVREG (Privileged Register)" msgstr "" #: parted/ui.c:483 msgid "" "\n" "Error: ILL_COPROC (Coprocessor Error)" msgstr "" #: parted/ui.c:488 msgid "" "\n" "Error: ILL_BADSTK (Internal Stack Error)" msgstr "" #: parted/ui.c:493 msgid "" "\n" "Error: A general SIGILL signal was encountered." msgstr "" #: parted/ui.c:883 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid partition table on %s" msgid "invalid token: %s" msgstr "Ugyldig partisjonstabell på %s" #: parted/ui.c:1047 msgid "Expecting a partition number." msgstr "Forventa eit partisjonsnummer." #: parted/ui.c:1056 msgid "Partition doesn't exist." msgstr "Partisjonen finst ikkje." #: parted/ui.c:1076 msgid "Expecting a file system type." msgstr "Forventa ei filsystemtype." #: parted/ui.c:1083 #, c-format msgid "Unknown file system type \"%s\"." msgstr "Filsystemtypen «%s» er ukjend." #: parted/ui.c:1104 msgid "Expecting a disk label type." msgstr "Forventa ein disklabel-type." #: parted/ui.c:1231 msgid "Can't create any more partitions." msgstr "Kan ikkje laga fleire partisjonar." #: parted/ui.c:1241 msgid "Expecting a partition type." msgstr "Forventa ein partisjonstype." #: parted/ui.c:1389 msgid "on" msgstr "på" #: parted/ui.c:1390 msgid "off" msgstr "av" #: parted/ui.c:1407 msgid "optimal" msgstr "" #: parted/ui.c:1408 msgid "minimal" msgstr "" #: parted/ui.c:1541 msgid "OPTIONs:" msgstr "FLAGG:" #: parted/ui.c:1546 msgid "COMMANDs:" msgstr "KOMMANDOar:" #: parted/ui.c:1549 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to %s\n" msgstr "" #: parted/ui.c:1556 #, c-format msgid "Using %s\n" msgstr "Brukar %s\n" #: parted/ui.c:1630 msgid "This command does not make sense in non-interactive mode.\n" msgstr "" #~ msgid "The sector size on %s is %d bytes. Parted is known not to work properly with drives with sector sizes other than %d bytes" #~ msgstr "Sektorane på %s er %d oktettar store. Parted fungerer berre skikkeleg på diskar som har ein sektorstorleik på %d oktettar" #~ msgid "Device %s has dodgey geometry." #~ msgstr "Eininga %s har tvilsam geometri." #~ msgid "IDE" #~ msgstr "IDE" #~ msgid "SCSI" #~ msgstr "SCSI" #~ msgid "Device %s is neither a SCSI nor IDE drive." #~ msgstr "Eininga %s er korkje ein SCSI- eller IDE-disk." #~ msgid "Error reading %s (%s) to determine if partition is mounted." #~ msgstr "Feil ved lesing av %s (%s) for å avgjera om partisjonen er montert." #~ msgid "Unable to determine if partitions are mounted via /proc/mounts or /etc/mtab. Make sure you don't attempt to resize or modify mounted file systems. (Even read-only mounted)" #~ msgstr "Kunne ikkje finna liste over monterte partisjonar i /proc/mounts eller /etc/mtab. Forsikra deg om at du ikkje prøver å endra på monterte filsystem (sjølv om dei er montert med kun lesetilgang)" #~ msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on %s (%s). This means Linux won't know anything nothing about the modifications you made until you reboot. You should reboot your computer before doing anything with %s." #~ msgstr "Kjerna klarte ikkje å lesa partisjonstabellen på %s på nytt (%s). Dette tyder at Linux ikkje veit om endringane du har gjort. Du må ta omstart på maskinen din før du gjer noko med %s." #~ msgid "The partition table on %s is inconsistent. There are many reasons why this might be the case. However, the most likely reason is that Linux detected the BIOS geometry for %s incorrectly. GNU Parted suspects the real geometry should be %d/%d/%d (not %d/%d/%d). You should check with your BIOS first, as this may not be correct. You can inform Linux by adding the parameter %s=%d,%d,%d to the command line. See the LILO or GRUB documentation for more information. If you think Parted's suggested geometry is correct, you may select Ignore to continue (and fix Linux later). Otherwise, select Cancel (and fix Linux and/or the BIOS now)." #~ msgstr "Partisjonstabellen på %s er inkonsistent. Det kan koma av mange ting, men mest sannsynleg har Linux brukt feil BIOS-geometri for %s. GNU Parted trur den verkelege geometrien er %d/%d/%d (ikkje %d/%d/%d). Sjekk først i BIOS om det stemmer. Du kan læra Linux dette ved å leggja til parameteren %s=%d,%d,%d på kjernekommandolinja. Sjå dokumentasjonen til LILO eller GRUB for meir informasjon. Viss du trur geometrien Parted foreslår er rett, kan du velja Ignorer for å halda fram (og fiksa Linux seinare). Viss ikkje, vel Avbryt (og fiks Linux og/eller BIOS-en no)." #~ msgid "The partition table on %s is inconsistent. There are many reasons why this might be the case. Often, the reason is that Linux detected the BIOS geometry incorrectly. However, this does not appear to be the case here. It is safe to ignore,but ignoring may cause (fixable) problems with some boot loaders, and may cause problems with FAT file systems. Using LBA is recommended." #~ msgstr "Partisjonstabellen på %s er inkonsistent. Det kan koma av mange ting, og ofte er grunnen at Linux har brukt feil BIOS-geometri. I dette tilfellet ser det ikkje slik ut. Det er trygt å oversjå denne feilen, men du kan koma bort i problem med boot-lastaren (som kan rettast opp), og med FAT-filsystem. Det er tilrådd å bruka LBA." #~ msgid "Unable to align partition properly. This probably means that another partitioning tool generated an incorrect partition table, because it didn't have the correct BIOS geometry. It is safe to ignore,but ignoring may cause (fixable) problems with some boot loaders." #~ msgstr "Kunne ikkje plassera partisjonen på ei passande skiljelinje. Dette tyder vanlegvis at eit anna partisjonsprogram har laga ein partisjonstabell med feil BIOS-geometri. Det er trygt å oversjå denne feilen, men du kan kome bort i problem med boot-lastaren (som kan rettast opp)." #~ msgid "%s contains GPT signatures, indicating that it has a GPT table. However, it does not have a valid fake msdos partition table, as it should. Perhaps it was corrupted - possibly by a program that doesn't understand GPT partition tables. Or perhaps you deleted the GPT table, and are now using an msdos partition table. Is this a GPT partition table?" #~ msgstr "%s inneheld GPT-signaturar, som tyder på at han har ein GPT-tabell. Men han har ikkje ein gyldig falsk MSDOS-partisjonstabell slik han skulle. Kanskje vart han øydelagt, t.d. av eit program som ikkje forstår GPT-partisjonstabellar. Eller kanskje du har sletta GPT-tabellen og brukar no ein MSDOS-partisjonstabell. Er dette ein GPT-partisjonstabell?" #~ msgid "Support for opening %s file systems is not implemented yet." #~ msgstr "Støtte for å opna %s-filsystem er ikkje lagt inn enno." #~ msgid "Support for checking %s file systems is not implemented yet." #~ msgstr "Støtte for å sjekka %s-filsystem for feil er ikkje lagt inn enno." #~ msgid "raw block copying" #~ msgstr "rå blokkopiering" #~ msgid "growing file system" #~ msgstr "aukar storleik på filsystemet" #~ msgid "Can't copy onto an overlapping partition." #~ msgstr "Kan ikkje kopiera inn i ein overlappande partisjon." #~ msgid "Direct support for copying file systems is not yet implemented for %s. However, support for resizing implemented. Therefore, the file system can be copied if the new partition is at least as big as the old one. So, either shrink the partition you are trying to copy, or copy to a bigger partition." #~ msgstr "Å kopiera filsystemet er ikkje direkte støtta for %s. Men, støtte for å endra storleik er med, så filsystemet kan kopierast viss den nye partisjonen er minst like stor som den gamle. Du må altså anten krympa partisjonen du prøver å kopiera, eller kopiera til ein større partisjon." #~ msgid "Support for copying %s file systems is not implemented yet." #~ msgstr "Støtte for å kopiera %s-filsystem er ikkje lagt inn enno." #~ msgid "A bug has been detected in GNU parted. Please email a bug report to bug-parted@gnu.org containing the version (%s) and the following message:" #~ msgstr "Ein programfeil oppstod i GNU Parted. Ver venleg å senda ei feilmelding til bug-parted@gnu.org der du oppgjev versjonsnummeret (%s) og fylgjande melding:" #~ msgid "Attempt to read sectors %ld-%ld outside of partition on %s" #~ msgstr "Prøvde å lesa sektorane %ld-%ld utanfor partisjonen på %s" #~ msgid "Inconsistent group descriptors!" #~ msgstr "Inkonsistente gruppe-deskriptorar" #~ msgid "Filesystem full!" #~ msgstr "Filsystemet er fullt!" #~ msgid "This ext2 filesystem has a rather strange layout! Parted can't resize this (yet)." #~ msgstr "Dette ext2-filsystemet har eit ganske rart utlegg. Parted kan ikkje endra storleiken på det (enno)." #~ msgid "Invalid superblock. Are you sure this is an ext2 filesystem?" #~ msgstr "Ugyldig superblokk. Er du sikker på at dette er eit ext2-filsystem?" #~ msgid "Filesystem has errors! You should run e2fsck." #~ msgstr "Der er feil på filsystemet! Køyr e2fsck først." #~ msgid "Filesystem was not cleanly unmounted! You should e2fsck. Modifying an unclean filesystem could cause severe corruption." #~ msgstr "Filsystemet vart ikkje avmontert på ein rein og pen måte. Du må køyra e2fsck. Å gjera endringar på eit ureint filsystem kan føre til alvorleg datatap." #~ msgid "Filesystem has incompatible feature enabled" #~ msgstr "Filsystemet brukar finessar GNU parted ikkje støttar" #~ msgid "Error allocating buffer cache." #~ msgstr "Kunne ikkje allokera buffercache." #~ msgid "Found an inode with a incorrect link count. Better go run e2fsck first." #~ msgstr "Fann ein inode med feil tal på lenkar. Du bør køyra e2fsck først." #~ msgid "Not enough free inodes!" #~ msgstr "For få ledige inodar!" #~ msgid "Filesystem is too occupied to remove a group!" #~ msgstr "Filsystemet er for fullt til å sletta ei gruppe!" #~ msgid "Filesystem has too many allocated inodes to remove a group!" #~ msgstr "Filsystemet har for mange inodar i bruk til å sletta ei gruppe!" #~ msgid "adding groups" #~ msgstr "legg til grupper" #~ msgid "Your filesystem is too occupied to resize it to %i blocks. Sorry." #~ msgstr "Filsystemet er for fullt til at ein kan endra storleiken til %i blokker. Beklagar." #~ msgid "Your filesystem has too much occupied inodes to resize it to %i blocks. Sorry." #~ msgstr "Filsystemet har for mange inodar i bruk til at ein kan endra storleiken til %i blokker. Beklagar." #~ msgid "Filesystem was not cleanly unmounted! You should e2fsck." #~ msgstr "Filsystemet vart ikkje avmontert på ein rein og pen måte. Du må køyra e2fsck." #~ msgid "Cross-linked blocks found! better go run e2fsck first!" #~ msgstr "Krysslenka blokker funne! Køyr e2fsck først!" #~ msgid "Block %i has no reference? Weird" #~ msgstr "Blokk %i har ingen referansar til seg? Rart" #~ msgid "Block %i shouldn't have been marked!" #~ msgstr "Blokk %i burde ikkje ha vore merka!" #~ msgid "The ext2 filesystem passed a basic check. For a more comprehensive check, use the e2fsck program." #~ msgstr "Ext2-filsystemet gjekk gjennom ein enkel sjekk. For ein meir grundig sjekk, bruk programmet e2fsck." #~ msgid "Sorry, can't move the start of ext2 partitions yet!" #~ msgstr "Beklagar, kan ikkje flytta starten på ein ext2-partisjon enno!" #~ msgid "Couldn't flush buffer cache!" #~ msgstr "Kunne ikkje lagra buffercache til disk!" #~ msgid "writing per-group metadata" #~ msgstr "skriv per-gruppe metadata" #~ msgid "File system has an invalid signature for a FAT file systems." #~ msgstr "Filsystemet har ein ugyldig signatur til å vera eit FAT-filsystem." #~ msgid "Too many bad pages." #~ msgstr "For mange dårlege sider." #~ msgid "where necessary, prompts for user intervention" #~ msgstr "der naudsynt, spør brukaren" #~ msgid "Source partition number?" #~ msgstr "Kva partisjonsnummer skal vera kjelda?" #~ msgid "You requested to create a partition at %.3f-%.3fMb. The closest Parted can manage is %.3f-%.3fMb." #~ msgstr "Du bad om ein partisjon på %.3f-%.3f MiB. Det nærmaste Parted kan koma er %.3f-%.3f MiB." #~ msgid "Extended partitions can't have file systems. Did you want mkpart?" #~ msgstr "Utvidingspartisjonar kan ikkje ha filsystem. Meinte du mkpart?" #~ msgid "Can't move extended partitions." #~ msgstr "Kan ikkje flytta utvidingspartisjonar." #~ msgid "Can't move a partition onto itself. Try using resize, perhaps?" #~ msgstr "Kan ikkje flytta ein partisjon til seg sjølv. Kanskje du vil prøva å endra storleik?" #~ msgid "You requested to move the partition to %.3f-%.3fMb. The closest Parted can manage is %.3f-%.3fMb." #~ msgstr "Du bad om å flytta partisjonen til %.3f-%.3f MiB. Det nærmaste Parted kan klara er %.3f-%.3f MiB." #~ msgid "Minor: %d\n" #~ msgstr "Nummer: %d\n" #~ msgid "Flags: " #~ msgstr "Flagg: " #~ msgid "File System: %s\n" #~ msgstr "Filsystem: %s\n" #~ msgid "Size: %10.3fMb (%d%%)\n" #~ msgstr "Storleik: %10.3fMiB (%d%%)\n" #~ msgid "Minimum size: %10.3fMb (%d%%)\n" #~ msgstr "Minste storleik: %10.3fMiB (%d%%)\n" #~ msgid "Maximum size: %10.3fMb (%d%%)\n" #~ msgstr "Største storleik: %10.3fMiB (%d%%)\n" #~ msgid "Disk geometry for %s: 0.000-%.3f megabytes\n" #~ msgstr "Diskgeometri for %s: 0.000-%.3f mebibytes\n" #~ msgid "Minor Start End " #~ msgstr "Nr Start End " #~ msgid "Type " #~ msgstr "Type " #~ msgid "Filesystem " #~ msgstr "Filsystem " #~ msgid "Name " #~ msgstr "Namn " #~ msgid "You requested to resize the partition to %.3f-%.3fMb. The closest Parted can manage is %.3f-%.3fMb." #~ msgstr "Du bad om å endra storleik på partisjonen til %.3f-%.3f MiB. Det nærmaste Parted kan klara er %.3f-%.3f MiB." #~ msgid "check MINOR do a simple check on the filesystem" #~ msgstr "check NR ta ein enkel konsistenssjekk av filsystemet" #~ msgid "cp" #~ msgstr "cp" #~ msgid "cp [FROM-DEVICE] FROM-MINOR TO-MINOR copy filesystem to another partition" #~ msgstr "cp [FRÅ-EINING] FRÅ-NR TIL-NR kopier filsystem til ein annan partisjon" #~ msgid "mkfs" #~ msgstr "mkfs" #~ msgid "mkfs MINOR FS-TYPE make a filesystem FS-TYPE on partititon MINOR" #~ msgstr "mkfs NR FS-TYPE lag eit filsystem av FS-TYPE på partisjon NR" #~ msgid "mkpartfs" #~ msgstr "mkpartfs" #~ msgid "mkpartfs PART-TYPE FS-TYPE START END make a partition with a filesystem" #~ msgstr "mkpartfs PART-TYPE FS-TYPE START SLUTT lag ein partition med eit filsystem" #~ msgid "move" #~ msgstr "move" #~ msgid "move MINOR START END move partition MINOR" #~ msgstr "move NR START SLUTT flytt partisjonen NR" #~ msgid "print [MINOR] display the partition table, or a partition" #~ msgstr "print [NR] vis partisjonstabellen eller ein partisjon" #~ msgid "resize MINOR START END resize filesystem on partition MINOR" #~ msgstr "resize NR START SLUTT endra storleik på filsystemet på partisjonen NR" #~ msgid "You found a bug in GNU Parted. Please email a bug report to bug-parted@gnu.org containing the version (%s), and the following message:\n" #~ msgstr "Du har funne ein programfeil i GNU Parted. Ver venleg å senda ei feilmelding til bug-parted@gnu.org der du oppgjev versjonsnummeret (%s) og fylgjande melding:\n" #~ msgid " You have Windows FAT partition(s) that are not using LBA. If your BIOS supports LBA, then you should switch to LBA by setting the LBA flag on all FAT partitions. Otherwise, make sure the operating system and the BIOS have the same geometry before resizing any FAT partitions." #~ msgstr " Du har Windows FAT-partisjon(ar) som ikkje brukar LBA. Viss BIOS støttar LBA, bør du bytta til LBA ved å setja LBA-flagget på alle FAT-partisjonar. Viss ikkje, sjekk at operativsystemet og BIOS har same formeining om diskgeomtetri før du endrar storleik på nokon av FAT-partisjonane." #~ msgid "The operating system thinks the geometry on %s is %d/%d/%d. Therefore, cylinder 1024 ends at %.3fM.%s" #~ msgstr "Operativsystemet trur geometrien på %s er %d/%d/%d, altså endar sylinder 1024 på %.3f MiB.%s" #~ msgid "The operating system thinks the geometry on %s is %d/%d/%d.%s" #~ msgstr "Operativsystemet meiner at geometrien til %s er %d/%d/%d.%s"