# Punjabi Translation for grep # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the grep package. # # A S Alam , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grep 2.11.11-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-02 14:59-0700\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-19 17:52+0530\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" #: lib/argmatch.c:147 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "%2$s ਲਈ ਗਲਤ ਆਰਗੂਮੈਂਟ %1$s" #: lib/argmatch.c:148 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "" #: lib/argmatch.c:167 lib/argmatch.h:238 msgid "Valid arguments are:" msgstr "ਠੀਕ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਹਨ:" #: lib/c-stack.c:187 msgid "program error" msgstr "" #: lib/c-stack.c:188 msgid "stack overflow" msgstr "" #: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1346 msgid "write error" msgstr "ਲਿਖਣ ਗਲਤੀ" #: lib/dfa.c:894 msgid "unbalanced [" msgstr "ਅਧੂਰੀ [" #: lib/dfa.c:1015 msgid "invalid character class" msgstr "ਗਲਤ ਕਰੈਕਟਰ ਕਲਾਸ" #: lib/dfa.c:1143 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "" #: lib/dfa.c:1209 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "" #: lib/dfa.c:1319 #, fuzzy #| msgid "Invalid regular expression" msgid "? at start of expression" msgstr "ਗਲਤ ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ" #: lib/dfa.c:1331 #, fuzzy #| msgid "Invalid regular expression" msgid "* at start of expression" msgstr "ਗਲਤ ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ" #: lib/dfa.c:1345 #, fuzzy #| msgid "Invalid regular expression" msgid "+ at start of expression" msgstr "ਗਲਤ ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ" #: lib/dfa.c:1400 msgid "{...} at start of expression" msgstr "" #: lib/dfa.c:1403 #, fuzzy #| msgid "invalid max count" msgid "invalid content of \\{\\}" msgstr "ਗਲਤ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ" #: lib/dfa.c:1405 #, fuzzy #| msgid "Regular expression too big" msgid "regular expression too big" msgstr "ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ" #: lib/dfa.c:1555 msgid "stray \\ before unprintable character" msgstr "" #: lib/dfa.c:1557 msgid "stray \\ before white space" msgstr "" #: lib/dfa.c:1561 #, c-format msgid "stray \\ before %lc" msgstr "" #: lib/dfa.c:1562 msgid "stray \\" msgstr "" #: lib/dfa.c:1917 msgid "unbalanced (" msgstr "ਅਧੂਰੀ (" #: lib/dfa.c:2034 msgid "no syntax specified" msgstr "ਕੋਈ ਸੰਟੈਕਸ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" #: lib/dfa.c:2045 msgid "unbalanced )" msgstr "ਅਧੂਰੀ )" #: lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਿਸਟਮ ਗਲਤੀ" #: lib/getopt.c:278 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: ਚੋਣ '-W %s' ਸਧਾਰਨ ਹੈ।\n" #: lib/getopt.c:284 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: ਚੋਣ '-W %s' ਸਧਾਰਨ ਹੈ।\n" #: lib/getopt.c:319 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚੋਣ '%c%s'\n" #: lib/getopt.c:345 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ਚੋਣ '%c%s' ਇੱਕ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਲੈਂਦੀ\n" #: lib/getopt.c:360 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: ਚੋਣ '--%s' ਲਈ ਇੱਕ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਚਾਹੀਦਾ\n" #: lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: ਗਲਤ ਚੋਣ -- '%c'\n" #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: ਚੋਣ ਲਈ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ --'%c'\n" #: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋਈ" #: lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਰਜਕਾਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਰਿਕਾਰਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #: lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਕਾਰਜਕਾਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦੇਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #: lib/xbinary-io.c:37 #, c-format msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" msgstr "" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:355 msgid "`" msgstr "`" #: lib/quotearg.c:356 msgid "'" msgstr "'" #: lib/regcomp.c:122 msgid "Success" msgstr "ਸਫ਼ਲ" #: lib/regcomp.c:125 msgid "No match" msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ" #: lib/regcomp.c:128 msgid "Invalid regular expression" msgstr "ਗਲਤ ਰੈਗੂਲਰ ਸਮੀਕਰਨ" #: lib/regcomp.c:131 msgid "Invalid collation character" msgstr "" #: lib/regcomp.c:134 msgid "Invalid character class name" msgstr "ਗਲਤ ਕਰੈਕਟਰ ਕਲਾਸ ਨਾਂ" #: lib/regcomp.c:137 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid back reference" msgstr "" #: lib/regcomp.c:143 #, fuzzy #| msgid "Unmatched [ or [^" msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "ਨਾ ਮਿਲਦੇ [ ਜਾਂ [^" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "ਨਾ ਮਿਲਦੇ ( ਜਾਂ \\(" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Unmatched \\{" msgstr "ਨਾ-ਮਿਲਦੇ \\{" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Invalid range end" msgstr "ਗਲਤ ਅੰਤ ਰੇਜ਼" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Memory exhausted" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋਈ" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Regular expression too big" msgstr "ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "ਨਾ ਮਿਲਦੇ ) ਜਾਂ \\)" #: lib/regcomp.c:650 msgid "No previous regular expression" msgstr "ਕੋਈ ਪਿਛਲਾ ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ ਨਹੀਂ" #: lib/version-etc.c:73 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "%s (%s) ਵਲੋਂ ਪੈਕ ਕੀਤਾ\n" #: lib/version-etc.c:76 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "%s ਵਲੋਂ ਪੈਕੇਜ ਬਣਾਇਆ\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:83 msgid "(C)" msgstr "(C)" #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. #: lib/version-etc.c:88 #, c-format msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:105 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "%s ਨੇ ਲਿਖਿਆ।\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:109 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "%s ਅਤੇ %s ਨੇ ਲਿਖਿਆ\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:113 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "%s, %s, ਅਤੇ %s ਨੇ ਲਿਖਿਆ।\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:120 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "%s, %s, %s,\n" "ਅਤੇ %s ਨੇ ਲਿਖਿਆ\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:127 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "%s, %s, %s, %s,\n" "ਅਤੇ %s ਨੇ ਲਿਖਿਆ।\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:134 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "%s, %s, %s, %s, %s\n" "ਅਤੇ %s ਨੇ ਲਿਖਿਆ।\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:142 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "%s, %s, %s, %s, %s,\n" "%s ਅਤੇ %s ਨੇ ਲਿਖਿਆ।\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:150 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "%s. %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s ਅਤੇ %s\n" "ਨੇ ਲਿਖਿਆ।\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:159 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "%s. %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s\n" "ਅਤੇ %s ਨੇ ਲਿਖਿਆ।\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:170 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, ਅਤੇ ਹੋਰਾਂ ਨੇ ਲਿਖਿਆ।\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:249 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Report bugs to: %s\n" msgid "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" "ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿਉ: %s\n" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "%s ਬੱਗ ਬਾਰੇ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿਓ: %s\n" #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s ਮੁੱਖ ਪੇਜ਼: <%s>\n" #: lib/version-etc.c:260 #, fuzzy, c-format #| msgid "General help using GNU software: \n" msgid "General help using GNU software: <%s>\n" msgstr "ਗਨੂ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਆਮ ਮੱਦਦ ਵਾਸਤੇ: \n" #: src/dfasearch.c:59 #, fuzzy, c-format #| msgid "warning: %s: %s" msgid "warning: %s" msgstr "ਸਾਵਧਾਨ: %s: %s" #: src/grep.c:656 msgid "(standard input)" msgstr "(ਸਟੈਂਡਰਡ ਆਉਟਪੁੱਟ)" #: src/grep.c:837 msgid "invalid context length argument" msgstr "" #: src/grep.c:902 msgid "input is too large to count" msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਗਿਣਤੀ ਕਰਨ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡੀ ਹੈ" #: src/grep.c:1651 #, fuzzy, c-format #| msgid "Binary file %s matches\n" msgid "%s: binary file matches" msgstr "ਬਾਈਨਰੀ ਫਾਇਲ %s ਮਿਲਦੀ ਹੈ\n" #: src/grep.c:1689 #, fuzzy, c-format #| msgid "recursive directory loop" msgid "%s: warning: recursive directory loop" msgstr "ਲਗਾਤਾਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲੂਪ" #: src/grep.c:1909 #, fuzzy, c-format #| msgid "input file %s is also the output" msgid "%s: input file is also the output" msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਫਾਇਲ %s ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਵੀ ਹੈ" #: src/grep.c:1971 src/grep.c:1978 #, fuzzy, c-format #| msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n" msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s [ਚੋਣਾਂ]... ਪੈਟਰਨ [ਫਾਇਲ]...\n" #: src/grep.c:1973 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ '%s --help' ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।\n" #: src/grep.c:1979 #, fuzzy, c-format #| msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n" msgstr "ਹਰੇਕ ਫਾਇਲ (FILE) ਜਾਂ ਸਟੈਂਡਰਡ ਆਉਟਪੁੱਟ ਲਈ ਪੈਟਰਨ ਦੀ ਖੋਜ।\n" #: src/grep.c:1980 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" #| "\n" #| "Regexp selection and interpretation:\n" msgid "" "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" "PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n" "\n" "Pattern selection and interpretation:\n" msgstr "" "ਉਦਾਹਰਨ: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" "\n" "ਨਿਯਮਤ-ਸਮੀਕਰਨ (Regexp) ਚੋਣ ਅਤੇ ਚਲਾਉਣਾ:\n" #: src/grep.c:1985 #, c-format msgid "" " -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n" " -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n" " -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n" " -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n" msgstr "" #: src/grep.c:1991 #, c-format msgid "" " -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n" " -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n" " -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n" " --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n" " -w, --word-regexp match only whole words\n" " -x, --line-regexp match only whole lines\n" " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" msgstr "" #: src/grep.c:1999 #, c-format msgid "" "\n" "Miscellaneous:\n" " -s, --no-messages suppress error messages\n" " -v, --invert-match select non-matching lines\n" " -V, --version display version information and exit\n" " --help display this help text and exit\n" msgstr "" #: src/grep.c:2006 #, c-format msgid "" "\n" "Output control:\n" " -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n" " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" " -n, --line-number print line number with output lines\n" " --line-buffered flush output on every line\n" " -H, --with-filename print file name with output lines\n" " -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n" " --label=LABEL use LABEL as the standard input file name prefix\n" msgstr "" #: src/grep.c:2017 #, c-format msgid "" " -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n" " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" msgstr "" #: src/grep.c:2024 #, c-format msgid "" " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" " ACTION is 'read' or 'skip'\n" " -r, --recursive like --directories=recurse\n" " -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n" msgstr "" #: src/grep.c:2033 #, c-format msgid "" " --include=GLOB search only files that match GLOB (a file pattern)\n" " --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n" " --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from FILE\n" " --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n" msgstr "" #: src/grep.c:2040 #, c-format msgid "" " -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected lines\n" " -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n" " -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n" " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" msgstr "" #: src/grep.c:2046 #, c-format msgid "" "\n" "Context control:\n" " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" msgstr "" #: src/grep.c:2053 #, c-format msgid "" " -NUM same as --context=NUM\n" " --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n" " --no-group-separator do not print separator for matches with context\n" " --color[=WHEN],\n" " --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" " WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n" " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/Windows)\n" "\n" msgstr "" #: src/grep.c:2062 #, c-format msgid "" "When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n" "recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n" "Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n" "if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n" msgstr "" #: src/grep.c:2104 msgid "conflicting matchers specified" msgstr "" #: src/grep.c:2111 msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build" msgstr "" #: src/grep.c:2113 #, c-format msgid "invalid matcher %s" msgstr "ਗਲਤ ਮੈਚਰ %s" #: src/grep.c:2534 msgid "unknown devices method" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਜੰਤਰ ਢੰਗ" #: src/grep.c:2576 #, c-format msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete" msgstr "" #: src/grep.c:2688 msgid "invalid max count" msgstr "ਗਲਤ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਿਣਤੀ" #: src/grep.c:2746 msgid "unknown binary-files type" msgstr "ਅਣਜਾਣ ਬਾਈਨਰੀ-ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ" #: src/grep.c:2831 #, fuzzy #| msgid "others, see " msgid "" "Written by Mike Haertel and others; see\n" "." msgstr "ਹੋਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖੋ" #: src/grep.c:2934 #, c-format msgid "warning: GREP_COLOR='%s' is deprecated; use GREP_COLORS='mt=%s'" msgstr "" #: src/pcresearch.c:148 msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales" msgstr "" #: src/pcresearch.c:162 msgid "the -P option only supports a single pattern" msgstr "" #: src/pcresearch.c:215 #, fuzzy, c-format #| msgid "internal error" msgid "JIT internal error: %d" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ" #: src/pcresearch.c:252 msgid "exceeded PCRE's line length limit" msgstr "" #: src/pcresearch.c:330 #, fuzzy, c-format #| msgid "memory exhausted" msgid "%s: memory exhausted" msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋਈ" #: src/pcresearch.c:333 #, c-format msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack" msgstr "" #: src/pcresearch.c:337 #, c-format msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit" msgstr "" #: src/pcresearch.c:342 #, c-format msgid "%s: exceeded PCRE's nested backtracking limit" msgstr "" #: src/pcresearch.c:346 #, c-format msgid "%s: PCRE detected recurse loop" msgstr "" #: src/pcresearch.c:351 #, c-format msgid "%s: exceeded PCRE's heap limit" msgstr "" #: src/pcresearch.c:360 #, fuzzy, c-format #| msgid "internal error" msgid "%s: internal PCRE error: %d" msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ" #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: ਚੋਣ '--%s' ਇੱਕ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਲੈਂਦੀ\n" #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" #~ msgstr "%s: ਬੇ-ਪਛਾਣ ਚੋਣ '--%s'\n" #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: ਚੋਣ '-W %s' ਲਈ ਕੋਈ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ\n" #~ msgid "%s home page: \n" #~ msgstr "%s ਮੁੱਖ ਪੇਜ਼: \n" #~ msgid "invalid %s%s argument '%s'" #~ msgstr "ਗਲਤ %s%s ਆਰਗੂਮੈਂਟ '%s'" #~ msgid "%s%s argument '%s' too large" #~ msgstr "%s%s ਆਰਗੂਮੈਂਟ '%s' ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" #~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n" #~ msgstr "ਪੈਟਰਨ ਇੱਕ ਵਾਧੂ ਨਿਯਮਤ ਸਮੀਕਰਨ ਹੈ (ERE) ਹੈ।\n" #~ msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" #~ msgstr "ਪੈਟਰਨ (PATTERN) ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਨਿਯਮਤ ਸਕਰੀਨ (BRE) ਹੁੰਦਾ ਹੈ।\n" #~ msgid "Mike Haertel" #~ msgstr "ਮਾਈਕ ਹਾਇਰਟੇਲ" #~ msgid "lseek failed" #~ msgstr "lseek ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" #~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n" #~ msgstr "ਗਨੂ Grep ਮੁੱਖ ਪੇਜ਼: <%s>\n"