# Polish translation of bash
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the bash package.
# Andrzej M. Krzysztofowicz <ankry@mif.pg.gda.pl> 2006,2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bash 3.2\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-23 17:20-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-30 08:49+0100\n"
"Last-Translator: Andrzej M. Krzysztofowicz <ankry@mif.pg.gda.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: arrayfunc.c:48
msgid "bad array subscript"
msgstr "nieprawidłowy indeks tablicy"

#: arrayfunc.c:362
#, c-format
msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
msgstr "%s: nie można przypisać do nienumerycznego indeksu"

#: bashhist.c:331
#, c-format
msgid "%s: cannot create: %s"
msgstr "%s: nie można utworzyć: %s"

# ???
#: bashline.c:3030
msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
msgstr "bash_execute_unix_command: nie można znaleźć mapy klawiszy dla polecenia"

#: bashline.c:3079
#, c-format
msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
msgstr "%s: pierwszym drukowalnym znakiem nie jest `\"'"

#: bashline.c:3108
#, c-format
msgid "no closing `%c' in %s"
msgstr "brak zamykającego `%c' w %s"

#: bashline.c:3142
#, c-format
msgid "%s: missing colon separator"
msgstr "%s: brak separującego dwukropka"

# ???
#: builtins/bind.def:194
#, c-format
msgid "`%s': invalid keymap name"
msgstr "`%s': nieprawidłowa nazwa mapy klawiszy"

#: builtins/bind.def:233
#, c-format
msgid "%s: cannot read: %s"
msgstr "%s: nie można odczytać: %s"

# ???
#: builtins/bind.def:248
#, c-format
msgid "`%s': cannot unbind"
msgstr "`%s': nie można usunąć dowiązania"

#: builtins/bind.def:283
#, c-format
msgid "`%s': unknown function name"
msgstr "`%s': nie znana nazwa funkcji"

#: builtins/bind.def:291
#, c-format
msgid "%s is not bound to any keys.\n"
msgstr "%s nie jest przypisany do żadnego klawisza.\n"

#: builtins/bind.def:295
#, c-format
msgid "%s can be invoked via "
msgstr "%s może być wywołany przez "

#: builtins/break.def:128
msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
msgstr "ma sens tylko w pętli `for', `while' lub `until'"

# ???
#: builtins/caller.def:131
msgid "Returns the context of the current subroutine call."
msgstr "Wraca do kontekstu wywołania bieżącego podprogramu"

#: builtins/caller.def:132 builtins/caller.def:136 builtins/pushd.def:666
#: builtins/pushd.def:674 builtins/pushd.def:677 builtins/pushd.def:687
#: builtins/pushd.def:691 builtins/pushd.def:695 builtins/pushd.def:698
#: builtins/pushd.def:701 builtins/pushd.def:710 builtins/pushd.def:714
#: builtins/pushd.def:718 builtins/pushd.def:721
msgid " "
msgstr " "

# tekst wielowierszowy!
#
#: builtins/caller.def:133
msgid "Without EXPR, returns returns \"$line $filename\".  With EXPR,"
msgstr "Bez EXPR zwraca \"$line $filename\". Z EXPR zwraca"

#: builtins/caller.def:134
msgid "returns \"$line $subroutine $filename\"; this extra information"
msgstr "\"$line $subroutine $filename\"; te dodatkowe informacje"

#: builtins/caller.def:135
msgid "can be used used to provide a stack trace."
msgstr "mogą służyć umożliwieniu śledzenia stosu."

# tekst wielowierszowy!
#
#: builtins/caller.def:137
msgid "The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the"
msgstr "Wartość EXPR określa o ile ramek wywołań względem bieżącej ramki"

#: builtins/caller.def:138
msgid "current one; the top frame is frame 0."
msgstr "należy się cofnąć; ramka na szczycie stosu ma numer 0."

#: builtins/cd.def:204
msgid "HOME not set"
msgstr "Nie ustawiono HOME"

#: builtins/cd.def:216
msgid "OLDPWD not set"
msgstr "Nie ustawiono OLDPWD"

#: builtins/common.c:133 test.c:822
msgid "too many arguments"
msgstr "za dużo argumentów"

#: builtins/common.c:157 shell.c:474 shell.c:748
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument"
msgstr "%s: opcja wymaga argumentu"

#: builtins/common.c:164
#, c-format
msgid "%s: numeric argument required"
msgstr "%s: wymagany argument numeryczny"

#: builtins/common.c:171
#, c-format
msgid "%s: not found"
msgstr "%s: nie znaleziono"

#: builtins/common.c:180 shell.c:761
#, c-format
msgid "%s: invalid option"
msgstr "%s: nieprawidłowa opcja"

#: builtins/common.c:187
#, c-format
msgid "%s: invalid option name"
msgstr "%s: nieprawidłowa nazwa opcji"

#: builtins/common.c:194 general.c:230 general.c:235
#, c-format
msgid "`%s': not a valid identifier"
msgstr "`%s': nieprawidłowy identyfikator"

#: builtins/common.c:201
#, c-format
msgid "%s: invalid number"
msgstr "%s: nieprawidłowa liczba"

#: builtins/common.c:208
#, c-format
msgid "%s: invalid signal specification"
msgstr "%s: nieprawidłowo określony sygnał"

#: builtins/common.c:215
#, c-format
msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
msgstr "`%s': nie jest to nr PID ani prawidłowe określenie zadania"

#: builtins/common.c:222 error.c:451
#, c-format
msgid "%s: readonly variable"
msgstr "%s: zmienna tylko do odczytu"

#: builtins/common.c:230
#, c-format
msgid "%s: %s out of range"
msgstr "%s: %s poza zakresem"

#: builtins/common.c:230 builtins/common.c:232
msgid "argument"
msgstr "argument"

#: builtins/common.c:232
#, c-format
msgid "%s out of range"
msgstr "%s poza zakresem"

#: builtins/common.c:240
#, c-format
msgid "%s: no such job"
msgstr "%s: brak takiego zadania"

#: builtins/common.c:248
#, c-format
msgid "%s: no job control"
msgstr "%s: brak kontroli zadań"

#: builtins/common.c:250
msgid "no job control"
msgstr "brak kontroli zadań"

#: builtins/common.c:260
#, c-format
msgid "%s: restricted"
msgstr "%s: ograniczony"

#: builtins/common.c:262
msgid "restricted"
msgstr "ograniczony"

#: builtins/common.c:270
#, c-format
msgid "%s: not a shell builtin"
msgstr "%s: nie jest to polecenie powłoki"

#: builtins/common.c:276
#, c-format
msgid "write error: %s"
msgstr "błąd zapisu: %s"

#: builtins/common.c:481
#, c-format
msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
msgstr "%s: błąd przy określaniu katalogu bieżącego: %s: %s\n"

#: builtins/common.c:547 builtins/common.c:549
#, c-format
msgid "%s: ambiguous job spec"
msgstr "%s: niejednoznaczne określenie zadania"

#: builtins/complete.def:251
#, c-format
msgid "%s: invalid action name"
msgstr "%s: nieprawidłowa nazwa akcji"

#: builtins/complete.def:381 builtins/complete.def:524
#, c-format
msgid "%s: no completion specification"
msgstr "%s: brak definicji dla uzupełnienia"

#: builtins/complete.def:571
msgid "warning: -F option may not work as you expect"
msgstr "uwaga: opcja -F może działać inaczej niż oczekiwano"

#: builtins/complete.def:573
msgid "warning: -C option may not work as you expect"
msgstr "uwaga: opcja -C może działać inaczej niż oczekiwano"

#: builtins/declare.def:106
msgid "can only be used in a function"
msgstr "można używać tylko w funkcji"

#: builtins/declare.def:306
msgid "cannot use `-f' to make functions"
msgstr "nie można używać `-f' do tworzenia funkcji"

#: builtins/declare.def:318 execute_cmd.c:4073
#, c-format
msgid "%s: readonly function"
msgstr "%s: funkcja tylko do odczytu"

#: builtins/declare.def:406
#, c-format
msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
msgstr "%s: nie można w ten sposób unicestwić zmiennej tablicowej"

#: builtins/enable.def:128 builtins/enable.def:136
msgid "dynamic loading not available"
msgstr "ładowanie dynamiczne nie jest dostępne"

#: builtins/enable.def:303
#, c-format
msgid "cannot open shared object %s: %s"
msgstr "nie można otworzyć obiektu współdzielonego %s: %s"

#: builtins/enable.def:326
#, c-format
msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
msgstr "nie można znaleźć %s w obiekcie współdzielonym %s: %s"

#: builtins/enable.def:450
#, c-format
msgid "%s: not dynamically loaded"
msgstr "%s: nie jest ładowany dynamicznie"

#: builtins/enable.def:465
#, c-format
msgid "%s: cannot delete: %s"
msgstr "%s: nie można usunąć: %s"

#: builtins/evalfile.c:129 execute_cmd.c:3930 shell.c:1409
#, c-format
msgid "%s: is a directory"
msgstr "%s: jest katalogiem"

#: builtins/evalfile.c:134
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: nie jest zwykłym plikiem"

#: builtins/evalfile.c:142
#, c-format
msgid "%s: file is too large"
msgstr "%s: plik jest za duży"

#: builtins/exec.def:205
#, c-format
msgid "%s: cannot execute: %s"
msgstr "%s: nie można uruchomić: %s"

#: builtins/exit.def:83
msgid "not login shell: use `exit'"
msgstr "to nie jest powłoka logowania: użyj `exit'"

#: builtins/exit.def:111
msgid "There are stopped jobs.\n"
msgstr "Istnieją zatrzymane zadania.\n"

#: builtins/fc.def:258
msgid "no command found"
msgstr "nie znaleziono polecenia"

#: builtins/fc.def:328
msgid "history specification"
msgstr "specyfikacja historii"

#: builtins/fc.def:349
#, c-format
msgid "%s: cannot open temp file: %s"
msgstr "%s: nie udało się otworzyć pliku tymczasowego: %s"

#: builtins/fg_bg.def:149
#, c-format
msgid "job %d started without job control"
msgstr "zadanie %d uruchomiono bez kontroli zadań"

#: builtins/getopt.c:109
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: niedozwolona opcja -- %c\n"

#: builtins/getopt.c:110
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"

#: builtins/hash.def:84
msgid "hashing disabled"
msgstr "zapamiętywanie ścieżek poleceń w tablicy asocjacyjnej wyłączone"

#: builtins/hash.def:130
#, c-format
msgid "%s: hash table empty\n"
msgstr "%s: tablica asocjacyjna pusta\n"

#: builtins/help.def:108
msgid "Shell commands matching keywords `"
msgstr "Polecenia powłoki pasujące do słów kluczowych `"

#: builtins/help.def:110
msgid "Shell commands matching keyword `"
msgstr "Polecenia powłoki pasujące do słowa kluczowego `"

#: builtins/help.def:138
#, c-format
msgid "no help topics match `%s'.  Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
msgstr ""
"żaden temat pomocy nie pasuje do `%s'. Spróbuj `help help', `man -k %s'\n"
"lub `info %s'."

#: builtins/help.def:164
#, c-format
msgid "%s: cannot open: %s"
msgstr "%s: nie można otworzyć: %s"

#: builtins/help.def:182
msgid ""
"These shell commands are defined internally.  Type `help' to see this list.\n"
"Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
"Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
"Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
"\n"
"A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
"\n"
msgstr ""
"Te polecenia powłoki są poleceniami wewnętrznymi. Napisz `help', aby\n"
"zobaczyć listę.\n"
"Napisz `help nazwa', aby otrzymać więcej informacji o funkcji `nazwa'.\n"
"Użyj `info bash', aby otrzymać więcej informacji ogólnych o powłoce.\n"
"Użyj `man -k' lub `info', aby otrzymać więcej informacji o poleceniach z tej\n"
"listy.\n"
"\n"
"Gwiazdka (*) po nazwie oznacza, że dane polecenie jest wyłączone.\n"
"\n"

#: builtins/history.def:150
msgid "cannot use more than one of -anrw"
msgstr "nie można używać więcej niż jednego spośród -anrw"

#: builtins/history.def:182
msgid "history position"
msgstr "pozycja historii"

#: builtins/history.def:400
#, c-format
msgid "%s: history expansion failed"
msgstr "%s: rozwinięcie wg historii nie powiodło się"

#: builtins/jobs.def:99
msgid "no other options allowed with `-x'"
msgstr "nie można używać innych opcji przy `-x'"

#: builtins/kill.def:187
#, c-format
msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
msgstr "%s: argumentami muszą być numery procesów lub zadań"

#: builtins/kill.def:250
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"

#: builtins/let.def:94 builtins/let.def:119 expr.c:498 expr.c:513
msgid "expression expected"
msgstr "spodziewano się wyrażenia"

#: builtins/printf.def:339
#, c-format
msgid "`%s': missing format character"
msgstr "`%s': brak znaku formatującego"

#: builtins/printf.def:516
#, c-format
msgid "`%c': invalid format character"
msgstr "`%c': nieprawidłowy znak formatujący"

#: builtins/printf.def:722
msgid "missing hex digit for \\x"
msgstr "brak cyfry szesnastkowej dla \\x"

#: builtins/pushd.def:175
msgid "no other directory"
msgstr "brak innego katalogu"

#: builtins/pushd.def:442
msgid "<no current directory>"
msgstr "<brak katalogu bieżącego>"

#: builtins/pushd.def:663
msgid "Display the list of currently remembered directories.  Directories"
msgstr "Wyświetla listę aktualnie pamiętanych katalogów. Katalogi"

#: builtins/pushd.def:664
msgid "find their way onto the list with the `pushd' command; you can get"
msgstr "umieszczane są na liście za pomocą polecenia `pushd'; cofanie się"

#: builtins/pushd.def:665
msgid "back up through the list with the `popd' command."
msgstr "na liście odbywa się za pomocą polecenia `popd'."

#: builtins/pushd.def:667
msgid "The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions"
msgstr "Opcja -l oznacza, że `dirs' nie powinno wypisywać skróconej wersji"

#: builtins/pushd.def:668
msgid "of directories which are relative to your home directory.  This means"
msgstr "tych katalogów, które odnoszą się do katalogu domowego. Oznacza to, że"

#: builtins/pushd.def:669
msgid "that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'.  The -v flag"
msgstr "`~/bin' może zostać wypisane jako `/homes/bfox/bin'. Opcja -v powoduje,"

#: builtins/pushd.def:670
msgid "causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line,"
msgstr "że `dirs' wypisuje listę katalogów w osobnych wierszach, poprzedzając"

#: builtins/pushd.def:671
msgid "prepending the directory name with its position in the stack.  The -p"
msgstr "nazwy katalogów ich numerami pozycji na stosie. Opcja -p robi to samo,"

#: builtins/pushd.def:672
msgid "flag does the same thing, but the stack position is not prepended."
msgstr "ale nie poprzedza numerami pozycji."

#: builtins/pushd.def:673
msgid "The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements."
msgstr "Opcja -c czyści stos katalogów usuwając wszystkie jego elementy."

#: builtins/pushd.def:675
msgid "+N   displays the Nth entry counting from the left of the list shown by"
msgstr "+N   wypisuje N-tą z kolei pozycję od lewej w odniesieniu do listy"

#: builtins/pushd.def:676 builtins/pushd.def:679
msgid "     dirs when invoked without options, starting with zero."
msgstr "     wypisywanej przy wywołaniu dirs bez opcji, licząc od zera."

#: builtins/pushd.def:678
msgid "-N   displays the Nth entry counting from the right of the list shown by"
msgstr "-N   wypisuje N-tą z kolei pozycję od prawej w odniesieniu do listy"

#: builtins/pushd.def:684
msgid "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates"
msgstr "Dodaje katalog na wierzchołku stosu lub wykonuje rotację stosu,"

#: builtins/pushd.def:685
msgid "the stack, making the new top of the stack the current working"
msgstr "czyniąc jego wierzchołkiem aktualny katalog bieżący."

#: builtins/pushd.def:686
msgid "directory.  With no arguments, exchanges the top two directories."
msgstr "Bez argumentów zamienia dwa katalogi położone najwyżej na stosie."

#: builtins/pushd.def:688
msgid "+N   Rotates the stack so that the Nth directory (counting"
msgstr "+N   Wykonuje rotację stosu tak, że N-ty katalog (licząc od"

#: builtins/pushd.def:689
msgid "     from the left of the list shown by `dirs', starting with"
msgstr "     lewej w odniesieniu do listy wypisywanej przez `dirs',"

#: builtins/pushd.def:690 builtins/pushd.def:694
msgid "     zero) is at the top."
msgstr "     począwszy od zera) znajdzie się na wierzchołku."

#: builtins/pushd.def:692
msgid "-N   Rotates the stack so that the Nth directory (counting"
msgstr "-N   Wykonuje rotację stosu tak, że N-ty katalog (licząc od"

#: builtins/pushd.def:693
msgid "     from the right of the list shown by `dirs', starting with"
msgstr "     prawej w odniesieniu do listy wypisywanej przez `dirs',"

#: builtins/pushd.def:696
msgid "-n   suppress the normal change of directory when adding directories"
msgstr "-n   wyłącza zwykłą zmianę katalogu przy umieszczaniu katalogów na"

#: builtins/pushd.def:697
msgid "     to the stack, so only the stack is manipulated."
msgstr "     stosie tak, że zmieniany jest tylko stos."

#: builtins/pushd.def:699
msgid "dir  adds DIR to the directory stack at the top, making it the"
msgstr "dir  umieszcza DIR na wierzchołku stosu katalogów, czyniąc go"

#: builtins/pushd.def:700
msgid "     new current working directory."
msgstr "     nowym katalogiem bieżącym."

#: builtins/pushd.def:702 builtins/pushd.def:722
msgid "You can see the directory stack with the `dirs' command."
msgstr "Stos katalogów można zobaczyć za pomocą polecenia `dirs'."

#: builtins/pushd.def:707
msgid "Removes entries from the directory stack.  With no arguments,"
msgstr "Usuwa pozycje ze stosu katalogów. Bez argumentów, usuwa ze"

#: builtins/pushd.def:708
msgid "removes the top directory from the stack, and cd's to the new"
msgstr "stosu najwyższy katalog oraz wykonuje cd do nowego najwyższego"

#: builtins/pushd.def:709
msgid "top directory."
msgstr "katalogu."

#: builtins/pushd.def:711
msgid "+N   removes the Nth entry counting from the left of the list"
msgstr "+N   usuwa N-tą z kolei pozycję od lewej w odniesieniu do listy"

#: builtins/pushd.def:712
msgid "     shown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd +0'"
msgstr "     wypisywanej przez `dirs', licząc od zera. Np.: `popd +0'"

#: builtins/pushd.def:713
msgid "     removes the first directory, `popd +1' the second."
msgstr "     usuwa pierwszy katalog a `popd +1' usuwa drugi."

#: builtins/pushd.def:715
msgid "-N   removes the Nth entry counting from the right of the list"
msgstr "-N   usuwa N-tą z kolei pozycję od prawej w odniesieniu do listy"

#: builtins/pushd.def:716
msgid "     shown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd -0'"
msgstr "     wypisywanej przez `dirs', licząc od zera. Np.: `popd -0'"

#: builtins/pushd.def:717
msgid "     removes the last directory, `popd -1' the next to last."
msgstr "     usuwa ostatni katalog a `popd -1' usuwa przedostatni."

#: builtins/pushd.def:719
msgid "-n   suppress the normal change of directory when removing directories"
msgstr "-n   wyłącza zwykłą zmianę katalogu przy usuwaniu katalogów ze"

#: builtins/pushd.def:720
msgid "     from the stack, so only the stack is manipulated."
msgstr "     stosu tak, że zmieniany jest tylko stos."

#: builtins/read.def:210
#, c-format
msgid "%s: invalid timeout specification"
msgstr "%s: nieprawidłowo określony timeout"

#: builtins/read.def:233
#, c-format
msgid "%s: invalid file descriptor specification"
msgstr "%s: nieprawidłowo określony deskryptor pliku"

#: builtins/read.def:240
#, c-format
msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
msgstr "%d: nieprawidłowy deskryptor pliku: %s"

#: builtins/read.def:478
#, c-format
msgid "read error: %d: %s"
msgstr "błąd odczytu: %d: %s"

#: builtins/return.def:63
msgid "can only `return' from a function or sourced script"
msgstr "wyjście przez `return' możliwe tylko z funkcji lub skryptu"

# ???
#: builtins/set.def:744
msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
msgstr "nie można jednocześnie anulować definicji funkcji i zmiennej"

# ???
#: builtins/set.def:781
#, c-format
msgid "%s: cannot unset"
msgstr "%s: nie można anulować definicji"

# ???
#: builtins/set.def:788
#, c-format
msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
msgstr "%s: nie można anulować definicji: %s jest tylko do odczytu"

#: builtins/set.def:799
#, c-format
msgid "%s: not an array variable"
msgstr "%s: nie jest zmienną tablicową"

#: builtins/setattr.def:166
#, c-format
msgid "%s: not a function"
msgstr "%s: nie jest funkcją"

#: builtins/shift.def:66 builtins/shift.def:72
msgid "shift count"
msgstr "licznik przesunięcia"

#: builtins/shopt.def:227
msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
msgstr "nie można opcji powłoki jednocześnie ustawić i unieważnić"

#: builtins/shopt.def:292
#, c-format
msgid "%s: invalid shell option name"
msgstr "%s: nieprawidłowa nazwa opcji powłoki"

#: builtins/source.def:115
msgid "filename argument required"
msgstr "wymagany argument w postaci nazwy pliku"

#: builtins/source.def:135
#, c-format
msgid "%s: file not found"
msgstr "%s: nie znaleziono pliku"

#: builtins/suspend.def:95
msgid "cannot suspend"
msgstr "nie można wstrzymać"

#: builtins/suspend.def:105
msgid "cannot suspend a login shell"
msgstr "nie można wstrzymać powłoki logowania"

#: builtins/type.def:232
#, c-format
msgid "%s is aliased to `%s'\n"
msgstr "%s jest aliasem do %s'\n"

#: builtins/type.def:253
#, c-format
msgid "%s is a shell keyword\n"
msgstr "%s jest słowem kluczowym powłoki\n"

#: builtins/type.def:273
#, c-format
msgid "%s is a function\n"
msgstr "%s jest funkcją\n"

#: builtins/type.def:298
#, c-format
msgid "%s is a shell builtin\n"
msgstr "%s jest wewnętrznym poleceniem powłoki\n"

#: builtins/type.def:319
#, c-format
msgid "%s is %s\n"
msgstr "%s jest %s\n"

#: builtins/type.def:339
#, c-format
msgid "%s is hashed (%s)\n"
msgstr "ścieżka do %s jest zapamiętana (%s)\n"

#: builtins/ulimit.def:352
#, c-format
msgid "%s: invalid limit argument"
msgstr "%s: nieprawidłowy argument stanowiący ograniczenie"

#: builtins/ulimit.def:378
#, c-format
msgid "`%c': bad command"
msgstr "`%c': złe polecenie"

#: builtins/ulimit.def:407
#, c-format
msgid "%s: cannot get limit: %s"
msgstr "%s: nie można odczytać ograniczenia: %s"

#: builtins/ulimit.def:445
#, c-format
msgid "%s: cannot modify limit: %s"
msgstr "%s: nie można zmienić ograniczenia: %s"

#: builtins/umask.def:112
msgid "octal number"
msgstr "liczba ósemkowa"

#: builtins/umask.def:226
#, c-format
msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
msgstr "`%c': nieprawidłowy operator trybu symbolicznego"

#: builtins/umask.def:281
#, c-format
msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
msgstr "`%c': nieprawidłowy znak trybu symbolicznego"

#: error.c:163
#, c-format
msgid "last command: %s\n"
msgstr "ostatnie polecenie: %s\n"

#: error.c:171
msgid "Aborting..."
msgstr "Przerywanie..."

#: error.c:258
#, c-format
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s: uwaga: "

#: error.c:403
msgid "unknown command error"
msgstr "nieznany błąd polecenia"

#: error.c:404
msgid "bad command type"
msgstr "zły rodzaj polecenia"

#: error.c:405
msgid "bad connector"
msgstr "zły łącznik"

#: error.c:406
msgid "bad jump"
msgstr "zły skok"

#: error.c:444
#, c-format
msgid "%s: unbound variable"
msgstr "%s: nieustawiona zmienna"

#: eval.c:176
msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
msgstr "\aprzekroczony czas oczekiwania na dane wejściowe: auto-wylogowanie\n"

#: execute_cmd.c:474
#, c-format
msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
msgstr "nie można przekierować standardowego wejścia z /dev/null: %s"

#: execute_cmd.c:1058
#, c-format
msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
msgstr "TIMEFORMAT: `%c': nieprawidłowy znak formatujący"

#: execute_cmd.c:3629
#, c-format
msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
msgstr "%s: ograniczony: nie można podawać `/' w nazwach poleceń"

#: execute_cmd.c:3717
#, c-format
msgid "%s: command not found"
msgstr "%s: nie znaleziono polecenia"

#: execute_cmd.c:3963
#, c-format
msgid "%s: %s: bad interpreter"
msgstr "%s: %s: zły interpreter"

#: execute_cmd.c:4000
#, c-format
msgid "%s: cannot execute binary file"
msgstr "%s: nie można uruchomić pliku binarnego"

#: execute_cmd.c:4112
#, c-format
msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
msgstr "nie można skopiować deskryptora pliku %d do %d"

#: expr.c:241
msgid "expression recursion level exceeded"
msgstr "przekroczone ograniczenie poziomu rekursji dla wyrażenia"

#: expr.c:265
msgid "recursion stack underflow"
msgstr "niedomiar stosu rekursji"

#: expr.c:376
msgid "syntax error in expression"
msgstr "błąd składniowy w wyrażeniu"

#: expr.c:416
msgid "attempted assignment to non-variable"
msgstr "próba przypisania do nie-zmiennej"

#: expr.c:437 expr.c:442 expr.c:752
msgid "division by 0"
msgstr "dzielenie przez 0"

# ???
#: expr.c:468
msgid "bug: bad expassign token"
msgstr "błąd: zły prefiks operatora przypisującego"

#: expr.c:510
msgid "`:' expected for conditional expression"
msgstr "spodziewano się `:' w wyrażeniu warunkowym"

#: expr.c:777
msgid "exponent less than 0"
msgstr "wykładnik mniejszy niż 0"

#: expr.c:822
msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
msgstr "spodziewany identyfikator po operatorze preinkrementacji lub predekrementacji"

#: expr.c:850
msgid "missing `)'"
msgstr "brakujący `)'"

#: expr.c:893 expr.c:1171
msgid "syntax error: operand expected"
msgstr "błąd składni: spodziewany argument"

#: expr.c:1173
msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
msgstr "błąd składni: nieprawidłowy operator arytmetyczny"

#: expr.c:1251
msgid "invalid number"
msgstr "nieprawidłowa liczba"

#: expr.c:1255
msgid "invalid arithmetic base"
msgstr "nieprawidłowa podstawa arytmetyczna"

#: expr.c:1275
msgid "value too great for base"
msgstr "wartość za duża na podstawę"

#: general.c:61
msgid "getcwd: cannot access parent directories"
msgstr "getcwd: niemożliwy dostęp do katalogów nadrzędnych"

#: input.c:237
#, c-format
msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
msgstr "nie można przydzielić nowego deskryptora pliku dla wejścia basha z %d"

#: input.c:245
#, c-format
msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
msgstr "save_bash_input: bufor dla nowego deskryptora %d już istnieje"

# ???
#: jobs.c:876
#, c-format
msgid "forked pid %d appears in running job %d"
msgstr "proces o PID %d występuje w działającym zadaniu %d"

#: jobs.c:983
#, c-format
msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
msgstr "usuwanie zatrzymanego zadania %d z grupą procesów %ld"

#: jobs.c:1378
#, c-format
msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
msgstr "describe_pid: %ld: brak takiego PID-u"

#: jobs.c:2061 nojobs.c:575
#, c-format
msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
msgstr "wait: PID %ld nie jest potomkiem tej powłoki"

#: jobs.c:2265
#, c-format
msgid "wait_for: No record of process %ld"
msgstr "wait_for: Brak rekordu dla procesu %ld"

#: jobs.c:2524
#, c-format
msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
msgstr "wait_for_job: zadanie %d jest zatrzymane"

#: jobs.c:2746
#, c-format
msgid "%s: job has terminated"
msgstr "%s: zadanie zostało przerwane"

#: jobs.c:2755
#, c-format
msgid "%s: job %d already in background"
msgstr "%s: zadanie %d już pracuje w tle"

#: jobs.c:3546
msgid "no job control in this shell"
msgstr "w tej powłoce nie ma kontroli zadań"

#: lib/malloc/malloc.c:298
#, c-format
msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
msgstr "malloc: założenie, że %s nie jest spełnione\n"

#: lib/malloc/malloc.c:314
#, c-format
msgid ""
"\r\n"
"malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
msgstr ""
"\r\n"
"malloc: %s:%d: spartaczone założenie\r\n"

# ???
#: lib/malloc/malloc.c:799
msgid "malloc: block on free list clobbered"
msgstr "malloc: nieprawidłowy blok na liście wolnych bloków"

#: lib/malloc/malloc.c:876
msgid "free: called with already freed block argument"
msgstr "free: wywołane dla bloku, który już został zwolniony"

#: lib/malloc/malloc.c:879
msgid "free: called with unallocated block argument"
msgstr "free: wywołane dla bloku, który nie został przydzielony"

#: lib/malloc/malloc.c:898
msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
msgstr "free: wykryto niedomiar; mh_nbytes poza zakresem"

#: lib/malloc/malloc.c:904
msgid "free: start and end chunk sizes differ"
msgstr "free: rozmiar początkowy i końcowy fragmentu są różne"

#: lib/malloc/malloc.c:1003
msgid "realloc: called with unallocated block argument"
msgstr "realloc: wywołane dla bloku, który nie został przydzielony"

#: lib/malloc/malloc.c:1018
msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
msgstr "realloc: wykryto niedomiar; mh_nbytes poza zakresem"

#: lib/malloc/malloc.c:1024
msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
msgstr "realloc: rozmiar początkowy i końcowy fragmentu są różne"

#: lib/malloc/table.c:176
msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
msgstr "register_alloc: tablica alokacji jest pełna podczas FIND_ALLOC?\n"

#: lib/malloc/table.c:183
#, c-format
msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
msgstr "register_alloc: %p już znajduje się w tablicy jako przydzielony?\n"

#: lib/malloc/table.c:219
#, c-format
msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
msgstr "register_free: %p już znajduje się w tablicy jako wolny?\n"

#: lib/malloc/watch.c:46
msgid "allocated"
msgstr "przydzielony"

#: lib/malloc/watch.c:48
msgid "freed"
msgstr "zwolniony"

#: lib/malloc/watch.c:50
msgid "requesting resize"
msgstr "wymagający zmiany rozmiaru"

#: lib/malloc/watch.c:52
msgid "just resized"
msgstr "o właśnie zmienionym rozmiarze"

#: lib/malloc/watch.c:54
msgid "bug: unknown operation"
msgstr "błąd: nieznana operacja"

#: lib/malloc/watch.c:56
#, c-format
msgid "malloc: watch alert: %p %s "
msgstr "malloc: alarm strażnka: %p %s "

#: lib/sh/fmtulong.c:101
msgid "invalid base"
msgstr "nieprawidłowa podstawa"

#: lib/sh/netopen.c:168
#, c-format
msgid "%s: host unknown"
msgstr "%s: nieznany host"

#: lib/sh/netopen.c:175
#, c-format
msgid "%s: invalid service"
msgstr "%s: nieznana usługa"

#: lib/sh/netopen.c:306
#, c-format
msgid "%s: bad network path specification"
msgstr "%s: źle określona ścieżka sieciowa"

#: lib/sh/netopen.c:346
msgid "network operations not supported"
msgstr "operacje sieciowe nie są wspierane"

#: mailcheck.c:386
msgid "You have mail in $_"
msgstr "Masz pocztę w $_"

#: mailcheck.c:411
msgid "You have new mail in $_"
msgstr "Masz nową pocztę w $_"

#: mailcheck.c:427
#, c-format
msgid "The mail in %s has been read\n"
msgstr "Poczta w %s jest przeczytana\n"

#: make_cmd.c:322
msgid "syntax error: arithmetic expression required"
msgstr "błąd składni: oczekiwano wyrażenia arytmetycznego"

#: make_cmd.c:324
msgid "syntax error: `;' unexpected"
msgstr "błąd składni: oczekiwany `;'"

#: make_cmd.c:325
#, c-format
msgid "syntax error: `((%s))'"
msgstr "błąd składni: `((%s))'"

#: make_cmd.c:566
#, c-format
msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
msgstr "make_here_document: zły rodzaj instrukcji %d"

#: make_cmd.c:741
#, c-format
msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
msgstr "make_redirection: instrukcja przekierowania `%d' poza zakresem"

#: parse.y:2759
#, c-format
msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
msgstr "nieoczekiwany EOF podczas poszukiwania pasującego `%c'"

#: parse.y:3071
msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
msgstr "nieoczekiwany EOF podczas poszukiwania `]]'"

#: parse.y:3076
#, c-format
msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
msgstr "błąd składni w wyrażeniu warunkowym: nieoczekiwany znacznik `%s'"

#: parse.y:3080
msgid "syntax error in conditional expression"
msgstr "błąd składni w wyrażeniu warunkowym"

#: parse.y:3158
#, c-format
msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
msgstr "nieoczekiwany znacznik `%s', oczekiwano `)'"

#: parse.y:3162
msgid "expected `)'"
msgstr "oczekiwano `)'"

#: parse.y:3190
#, c-format
msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
msgstr "nieoczekiwany argument `%s' jednoargumentowego operatora warunkowego"

#: parse.y:3194
msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
msgstr "nieoczekiwany argument jednoargumentowego operatora warunkowego"

#: parse.y:3234
#, c-format
msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
msgstr "nieoczekiwany argument `%s', oczekiwano dwuarg. operatora warunkowego"

#: parse.y:3238
msgid "conditional binary operator expected"
msgstr "oczekiwano dwuargumentowego operatora warunkowego"

#: parse.y:3255
#, c-format
msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
msgstr "nieoczekiwany argument `%s' dwuargumentowego operatora warunkowego"

#: parse.y:3259
msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
msgstr "nieoczekiwany argument dwuargumentowego operatora warunkowego"

#: parse.y:3270
#, c-format
msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
msgstr "nieoczekiwany znacznik `%c' w poleceniu warunkowym"

#: parse.y:3273
#, c-format
msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
msgstr "nieoczekiwany znacznik `%s' w poleceniu warunkowym"

#: parse.y:3277
#, c-format
msgid "unexpected token %d in conditional command"
msgstr "nieoczekiwany znacznik %d w poleceniu warunkowym"

#: parse.y:4523
#, c-format
msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
msgstr "błąd składni przy nieoczekiwanym znaczniku `%s'"

#: parse.y:4541
#, c-format
msgid "syntax error near `%s'"
msgstr "błąd składni przy `%s'"

#: parse.y:4551
msgid "syntax error: unexpected end of file"
msgstr "błąd składni: nieoczekiwany koniec pliku"

#: parse.y:4551
msgid "syntax error"
msgstr "błąd składni"

#: parse.y:4613
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
msgstr "Użyj \"%s\", aby opuścić tę powłokę.\n"

#: parse.y:4775
msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
msgstr "nieoczekiwany EOF podczas poszukiwania pasującego `)'"

#: pcomplete.c:1002
#, c-format
msgid "completion: function `%s' not found"
msgstr "uzupełnienie: nie znaleziono funkcji `%s'"

#: pcomplib.c:179
#, c-format
msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
msgstr "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"

#: print_cmd.c:264
#, c-format
msgid "print_command: bad connector `%d'"
msgstr "print_command: zły łącznik `%d'"

#: print_cmd.c:1236
#, c-format
msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
msgstr "cprintf: `%c': nieprawidłowy znak formatujący"

#: redir.c:99
msgid "file descriptor out of range"
msgstr "deskryptor pliku poza zakresem"

#: redir.c:141
#, c-format
msgid "%s: ambiguous redirect"
msgstr "%s: nieojednoznaczne przekierowanie"

#: redir.c:145
#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite existing file"
msgstr "%s: nie można nadpisać istniejącego pliku"

#: redir.c:150
#, c-format
msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
msgstr "%s: ograniczony: nie można przekierować wyjścia"

#: redir.c:155
#, c-format
msgid "cannot create temp file for here document: %s"
msgstr "nie można utworzyć pliku tymczasowego dla dokumentu miejscowego: %s"

#: redir.c:509
msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
msgstr "/dev/(tcp|udp)/host/port nie są wspierane bez sieci"

#: redir.c:965
msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
msgstr "błąd przekierowania: nie można powielić deskryptora pliku"

#: shell.c:309
msgid "could not find /tmp, please create!"
msgstr "nie można znaleźć /tmp, proszę o utworzenie!"

#: shell.c:313
msgid "/tmp must be a valid directory name"
msgstr "/tmp musi być prawidłową nazwą katalogu"

#: shell.c:850
#, c-format
msgid "%c%c: invalid option"
msgstr "%c%c: nieprawidłowa opcja"

#: shell.c:1600
msgid "I have no name!"
msgstr "Nie mam nazwy!"

#: shell.c:1735
#, c-format
msgid ""
"Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
"\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
msgstr ""
"Użycie:\t%s [długa opcja GNU] [opcja] ...\n"
"\t%s [długa opcja GNU] [opcja] plik-skryptu ...\n"

#: shell.c:1737
msgid "GNU long options:\n"
msgstr "Długie opcje GNU:\n"

#: shell.c:1741
msgid "Shell options:\n"
msgstr "Opcje powłoki:\n"

#: shell.c:1742
msgid "\t-irsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
msgstr "\t-irsD lub -c polecenie lub -O shopt_option\t\t(tylko wywołanie)\n"

#: shell.c:1757
#, c-format
msgid "\t-%s or -o option\n"
msgstr "\t-%s lub -o opcja\n"

#: shell.c:1763
#, c-format
msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
msgstr "Aby uzyskać więcej informacji o opcjach powłoki, napisz `%s -c \"help set\"'.\n"

#: shell.c:1764
#, c-format
msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
msgstr ""
"Aby uzyskać więcej informacji o poleceniach wewnętrznych powłoki,\n"
"napisz `%s -c help'.\n"

#: shell.c:1765
msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
msgstr "Do zgłaszania błędów należy używać polecenia `bashbug'.\n"

#: sig.c:557
#, c-format
msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
msgstr "sigprocmask: %d: nieprawidłowa operacja"

#: subst.c:1160
#, c-format
msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
msgstr "złe podstawienie: brak zamykającego `%s' w %s"

#: subst.c:2328
#, c-format
msgid "%s: cannot assign list to array member"
msgstr "%s: nie można przypisać listy do elementu tablicy"

#: subst.c:4265 subst.c:4281
msgid "cannot make pipe for process substitution"
msgstr "nie można utworzyć potoku dla podstawienia procesu"

#: subst.c:4312
msgid "cannot make child for process substitution"
msgstr "nie można utworzyć procesu potomnego dla podstawienia procesu"

#: subst.c:4357
#, c-format
msgid "cannot open named pipe %s for reading"
msgstr "nie można otworzyć nazwanego potoku %s do odczytu"

#: subst.c:4359
#, c-format
msgid "cannot open named pipe %s for writing"
msgstr "nie można otworzyć nazwanego potoku %s do zapisu"

#: subst.c:4367
#, c-format
msgid "cannout reset nodelay mode for fd %d"
msgstr "nie można wyłączyć trybu nieblokującego dla deskryptora %d"

#: subst.c:4377
#, c-format
msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
msgstr "nie można powielić nazwanego potoku %s jako deskryptor %d"

#: subst.c:4552
msgid "cannot make pipe for command substitution"
msgstr "nie można utworzyć potoku dla podstawienia polecenia"

#: subst.c:4588
msgid "cannot make child for command substitution"
msgstr "nie można utworzyć procesu potomnego dla podstawienia polecenia"

#: subst.c:4605
msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
msgstr "command_substitute: nie można powielić potoku jako deskryptora 1"

#: subst.c:5068
#, c-format
msgid "%s: parameter null or not set"
msgstr "%s: parametr pusty lub nieustawiony"

#: subst.c:5342
#, c-format
msgid "%s: substring expression < 0"
msgstr "%s: wyrażenie dla podłańcucha < 0"

#: subst.c:6179
#, c-format
msgid "%s: bad substitution"
msgstr "%s: złe podstawienie"

#: subst.c:6255
#, c-format
msgid "$%s: cannot assign in this way"
msgstr "$%s: nie można przypisywać w ten sposób"

#: subst.c:7826
#, c-format
msgid "no match: %s"
msgstr "brak pasującego: %s"

#: test.c:145
msgid "argument expected"
msgstr "oczekiwano argumentu"

#: test.c:154
#, c-format
msgid "%s: integer expression expected"
msgstr "%s: oczekiwano wyrażenia całkowitego"

#: test.c:262
msgid "`)' expected"
msgstr "oczekiwano `)'"

#: test.c:264
#, c-format
msgid "`)' expected, found %s"
msgstr "oczekiwano `)', znaleziono %s"

#: test.c:279 test.c:688 test.c:691
#, c-format
msgid "%s: unary operator expected"
msgstr "%s: oczekiwano operatora jednoargumentowego"

#: test.c:444 test.c:731
#, c-format
msgid "%s: binary operator expected"
msgstr "%s: oczekiwano operatora dwuargumentowego"

#: test.c:806
msgid "missing `]'"
msgstr "brakujący `]'"

#: trap.c:200
msgid "invalid signal number"
msgstr "nieprawidłowy numer sygnału"

#: trap.c:315
#, c-format
msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
msgstr "run_pending_traps: zła wartość trap_list[%d]: %p"

#: trap.c:319
#, c-format
msgid "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
msgstr "run_pending_traps: obsługa sygnału jest ustawiona na SIG_DFL, wysyłając %d (%s) do siebie"

#: trap.c:355
#, c-format
msgid "trap_handler: bad signal %d"
msgstr "trap_handler: zły sygnał %d"

#: variables.c:334
#, c-format
msgid "error importing function definition for `%s'"
msgstr "błąd importu definicji funkcji dla `%s'"

#: variables.c:711
#, c-format
msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
msgstr "poziom powłoki (%d) jest za duży, ustawiono na 1"

#: variables.c:1670
msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
msgstr "make_local_variable: brak kontekstu funkcji w bieżącym zakresie"

#: variables.c:2813
msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
msgstr "all_local_variables: brak kontekstu funkcji w bieżącym zakresie"

#: variables.c:3030 variables.c:3039
#, c-format
msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
msgstr "nieprawidłowy znak %d w exportstr dla %s"

#: variables.c:3045
#, c-format
msgid "no `=' in exportstr for %s"
msgstr "brak `=' w exportstr dla %s"

#: variables.c:3472
msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
msgstr "pop_var_context: nagłówek shell_variables poza kontekstem funkcji"

#: variables.c:3485
msgid "pop_var_context: no global_variables context"
msgstr "pop_var_context: brak kontekstu global_variables"

#: variables.c:3557
msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
msgstr "pop_scope: nagłówek shell_variables poza zakresem tymczasowego środowiska"

#: version.c:82
msgid "Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.\n"

#: xmalloc.c:93
#, c-format
msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
msgstr "xmalloc: nie można przydzielić %lu bajtów (przydzielono %lu)"

#: xmalloc.c:95
#, c-format
msgid "xmalloc: cannot allocate %lu bytes"
msgstr "xmalloc: nie można przydzielić %lu bajtów"

#: xmalloc.c:115
#, c-format
msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
msgstr "xrealloc: nie można ponownie przydzielić %lu bajtów (przydzielono %lu)"

#: xmalloc.c:117
#, c-format
msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes"
msgstr "xrealloc: nie można przydzielić %lu bajtów"

#: xmalloc.c:151
#, c-format
msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
msgstr "xmalloc: %s:%d: nie można przydzielić %lu bajtów (przydzielono %lu)"

#: xmalloc.c:153
#, c-format
msgid "xmalloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
msgstr "xmalloc: %s:%d: nie można przydzielić %lu bajtów"

#: xmalloc.c:175
#, c-format
msgid "xrealloc: %s:%d: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
msgstr "xrealloc: %s:%d: nie można ponownie przydzielić %lu bajtów (przydzielono %lu)"

#: xmalloc.c:177
#, c-format
msgid "xrealloc: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
msgstr "xrealloc: %s:%d: nie można przydzielić %lu bajtów"

#: builtins.c:244
msgid ""
"`alias' with no arguments or with the -p option prints the list\n"
"    of aliases in the form alias NAME=VALUE on standard output.\n"
"    Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
"    A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
"    alias substitution when the alias is expanded.  Alias returns\n"
"    true unless a NAME is given for which no alias has been defined."
msgstr ""
"`alias' bez argumentów lub z opcją -p wypisuje na standardowym wyjściu\n"
"    listę aliasów w postaci alias NAME=VALUE. W przeciwnym przypadku\n"
"    definiowany jest alias dla każdego NAME, dla którego podano VALUE.\n"
"    Spacja na końcu VALUE powoduje, że podczas rozwijania tego aliasu\n"
"    podstawienie aliasów będzie przeprowadzone także dla następnego\n"
"    słowa. Polecenie alias zwraca prawdę, chyba że poda się NAME, dla\n"
"    którego nie zdefiniowano aliasu."

#: builtins.c:257
msgid ""
"Remove NAMEs from the list of defined aliases.  If the -a option is given,\n"
"    then remove all alias definitions."
msgstr ""
"Usuwa wszystkie NAME z listy zdefiniowanych aliasów. Jeśli podano opcję -a,\n"
"    usuwane są wszystkie definicje aliasów."

#: builtins.c:266
msgid ""
"Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set\n"
"    a Readline variable.  The non-option argument syntax is equivalent\n"
"    to that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
"    bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
"    bind accepts the following options:\n"
"      -m  keymap         Use `keymap' as the keymap for the duration of this\n"
"                         command.  Acceptable keymap names are emacs,\n"
"                         emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,\n"
"                         vi-command, and vi-insert.\n"
"      -l                 List names of functions.\n"
"      -P                 List function names and bindings.\n"
"      -p                 List functions and bindings in a form that can be\n"
"                         reused as input.\n"
"      -r  keyseq         Remove the binding for KEYSEQ.\n"
"      -x  keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
"    \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
"      -f  filename       Read key bindings from FILENAME.\n"
"      -q  function-name  Query about which keys invoke the named function.\n"
"      -u  function-name  Unbind all keys which are bound to the named function.\n"
"      -V                 List variable names and values\n"
"      -v                 List variable names and values in a form that can\n"
"                         be reused as input.\n"
"      -S                 List key sequences that invoke macros and their values\n"
"      -s                 List key sequences that invoke macros and their values\n"
"                         in a form that can be reused as input."
msgstr ""
"Przypisanie sekwencji klawiszy do funkcji Readline lub makra albo ustawienie\n"
"    zmiennej Readline. Składnia pozbawiona opcji jest równoważna stosowanej\n"
"    w ~/.inputrc, ale musi być przekazana jako jeden argument:\n"
"    bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
"    bind akceptuje następujące opcje:\n"
"      -m  keymap         Użycie `keymap' jako mapy klawiatury na czas tego\n"
"                         polecenia. Dozwolone nazwy map klawiatury to emacs,\n"
"                         emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,\n"
"                         vi-command i vi-insert.\n"
"      -l                 Wypisanie nazw funkcji.\n"
"      -P                 Wypisanie nazw funkcji i dowiązań.\n"
"      -p                 Wypisanie funkcji i dowiązań w postaci nadającej się\n"
"                         do użycia jako dane wejściowe.\n"
"      -r  keyseq         Usunięcie dowiązania dla KEYSEQ.\n"
"      -x  keyseq:shell-command\tPowoduje uruchomienie SHELL-COMMAND, gdy\n"
"    \t\t\t\twprowadzone zostanie KEYSEQ.\n"
"      -f  filename       Odczyt dowiązań dla klawiszy z pliku FILENAME.\n"
"      -q  function-name  Określenie, które klawisze wywołują zadaną funkcję.\n"
"      -u  function-name  Anulowanie wszystkich dowiązań dla klawiszy\n"
"                         przypisanych do funkcji function-name.\n"
"      -V                 Wypisanie nazw zmiennych i ich wartości.\n"
"      -v                 Wypisanie nazw zmiennych i ich wartości w postaci\n"
"                         nadającej się do użycia jako dane wejściowe.\n"
"      -S                 Wypisanie sekwencji klawiszy wywołujących makra oraz\n"
"                         ich wartości.\n"
"      -s                 Wypisanie sekwencji klawiszy wywołujących makra oraz\n"
"                         ich wartości w postaci nadającej się do użycia jako\n"
"                         dane wejściowe."

#: builtins.c:297
msgid ""
"Exit from within a FOR, WHILE or UNTIL loop.  If N is specified,\n"
"    break N levels."
msgstr ""
"Wyjście z wnętrza pętli FOR, WHILE lub UNTIL. Jeśli podano N, przerywanych\n"
"    jest N poziomów pętli."

#: builtins.c:304
msgid ""
"Resume the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
"    If N is specified, resume at the N-th enclosing loop."
msgstr ""
"Rozpoczęcie następnej iteracji pętli FOR, WHILE lub UNTIL zawierąjacej\n"
"    polecenie. Jeśli podano N, iteracja dotyczy pętli N-tego poziomu."

#: builtins.c:311
msgid ""
"Run a shell builtin.  This is useful when you wish to rename a\n"
"    shell builtin to be a function, but need the functionality of the\n"
"    builtin within the function itself."
msgstr ""
"Uruchomienie wewnętrznego polecenia powłoki. Przydatne przy zastępowaniu\n"
"    polecenia powłoki funkcją, wewnątrz której wymagane jest wywołanie tego\n"
"    polecenia powłoki."

#: builtins.c:320
msgid ""
"Returns the context of the current subroutine call.\n"
"    \n"
"    Without EXPR, returns \"$line $filename\".  With EXPR,\n"
"    returns \"$line $subroutine $filename\"; this extra information\n"
"    can be used to provide a stack trace.\n"
"    \n"
"    The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
"    current one; the top frame is frame 0."
msgstr ""
"Zwrócenie kontekstu wywołania bieżącej procedury.\n"
"    \n"
"    Bez EXPR, zwracane jest \"$line $filename\". Z EXPR, zwracane jest\n"
"    \"$line $subroutine $filename\"; dodatkowe informacje służą do\n"
"    udostępnienia śladu stosu.\n"
"    \n"
"    Wartość EXPR określa o ile ramek wywołań względem bieżącej ramki\n"
"    należy się cofnąć; numer najwyższej ramki to 0."

#: builtins.c:334
msgid ""
"Change the current directory to DIR.  The variable $HOME is the\n"
"    default DIR.  The variable CDPATH defines the search path for\n"
"    the directory containing DIR.  Alternative directory names in CDPATH\n"
"    are separated by a colon (:).  A null directory name is the same as\n"
"    the current directory, i.e. `.'.  If DIR begins with a slash (/),\n"
"    then CDPATH is not used.  If the directory is not found, and the\n"
"    shell option `cdable_vars' is set, then try the word as a variable\n"
"    name.  If that variable has a value, then cd to the value of that\n"
"    variable.  The -P option says to use the physical directory structure\n"
"    instead of following symbolic links; the -L option forces symbolic links\n"
"    to be followed."
msgstr ""
"Zmiana bieżącego katalogu na DIR. Domyślnym DIR jest zmienna $HOME.\n"
"    Zmienna CDPATH określa ścieżkę przeszukiwania w poszukiwaniu katalogu\n"
"    zawierającego DIR. Alternatywne nazwy katalogów są w CDPATH rozdzielone\n"
"    dwukropkami (:). Pusta nazwa katalogu oznacza to samo, co katalog\n"
"    bieżący, tzn. `.'. Jeśli DIR zaczyna się od ukośnika (/), to CDPATH nie\n"
"    nie jest używane. Gdy katalog nie zostanie znaleziony, a ustawiona\n"
"    zmienna powłoki `cdable_vars', to następuje próba użycia podanej nazwy\n"
"    jako nazwy zmiennej. Jeśli zmienna ta ma wartość, to wykonywane jest cd\n"
"    do wartości tej zmiennej. Opcja -P poleca korzystać z fizycznej struktury\n"
"    katalogów zamiast śledzenia dowiązań symbolicznych; opcja -L wymusza\n"
"    śledzenie dowiązań symbolicznych."

#: builtins.c:350
msgid ""
"Print the current working directory.  With the -P option, pwd prints\n"
"    the physical directory, without any symbolic links; the -L option\n"
"    makes pwd follow symbolic links."
msgstr ""
"Wypisanie biażącego katalogu roboczego.  Z opcją -P, pwd wypisuje katalog\n"
"    fizyczny, bez dowiązań symbolicznych; opcja -L powoduje, że pwd podąża\n"
"    za dowiązaniami symbolicznymi."

#: builtins.c:358
msgid "No effect; the command does nothing.  A zero exit code is returned."
msgstr ""
"Żadnego efektu; polecenie nic nie robi. Jako kod zakończenia\n"
"    zwracane jest zero."

#: builtins.c:364
msgid "Return a successful result."
msgstr "Zwracany jest pomyślny wynik zakończenia."

#: builtins.c:370
msgid "Return an unsuccessful result."
msgstr "Zwracany jest niepomyślny wynik zakończenia."

#: builtins.c:376
msgid ""
"Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions.  If you have a shell\n"
"    function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can\n"
"    say \"command ls\".  If the -p option is given, a default value is used\n"
"    for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities.  If\n"
"    the -V or -v option is given, a string is printed describing COMMAND.\n"
"    The -V option produces a more verbose description."
msgstr ""
"Uruchomienie COMMAND z argumentami ARGS ignorując funkcje powłoki. Jeśli\n"
"    istnieje funkcja powłoki o nazwie `ls', a istnieje potrzeba wywołania\n"
"    polecenia `ls', można napisać \"command ls\". Jeśli podano opcje -p,\n"
"    używana jest domyślna wartość PATH, co zapewnia odnalezienie wszystkich\n"
"    standardowych narzędzi. Jeśli podano opcję -V lub -v, wypisywany jest\n"
"    napis opisujący COMMAND. Opcja -V generuje obszerniejszy opis."

#: builtins.c:387
msgid ""
"Declare variables and/or give them attributes.  If no NAMEs are\n"
"    given, then display the values of variables instead.  The -p option\n"
"    will display the attributes and values of each NAME.\n"
"    \n"
"    The flags are:\n"
"    \n"
"      -a\tto make NAMEs arrays (if supported)\n"
"      -f\tto select from among function names only\n"
"      -F\tto display function names (and line number and source file name if\n"
"    \tdebugging) without definitions\n"
"      -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
"      -r\tto make NAMEs readonly\n"
"      -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
"      -x\tto make NAMEs export\n"
"    \n"
"    Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
"    `let') done when the variable is assigned to.\n"
"    \n"
"    When displaying values of variables, -f displays a function's name\n"
"    and definition.  The -F option restricts the display to function\n"
"    name only.\n"
"    \n"
"    Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead.  When\n"
"    used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command."
msgstr ""
"Deklarowanie zmiennych i/lub nadawanie im atrybutów. Jeśli nie podano NAME,\n"
"    wypisywane są wartości zmiennych. Opcja -p powoduje wypisanie atrybutów\n"
"    i wartości dla każdego NAME.\n"
"    \n"
"    Pozostałe opcje:\n"
"    \n"
"      -a\tuczynienie wszystkich NAME tablicami (jeśli wspierane)\n"
"      -f\twybranie tylko spośród nazw funkcji\n"
"      -F\twypisanie nazw funkcji (oraz, w przypadku śledzenia, numerów\n"
"    \twierszy i nazw plików) bez definicji\n"
"      -i\tnadanie wszystkim NAME atrybutu `integer'\n"
"      -r\tuczynienie wszystkich NAME tylko do odczytu\n"
"      -t\tnadanie wszystkim NAME atrybutu `trace'\n"
"      -x\tuczynienie wszystkich NAME eksportowanymi\n"
"    \n"
"    Dla zmiennych posiadających atrybut integer wykonywana jest podczas\n"
"    nadawania im wartości ewaluacja arytmetyczna (patrz `let').\n"
"    \n"
"    Przy wypisywaniu wartości zmiennych, -f powoduje wypisanie zarówno nazw,\n"
"    jak i definicji funkcji. Przy opcji -F wypisywane są tylko nazwy funkcji.\n"
"    \n"
"    Użycie `+' zamiast `-' powoduje wyłączenie danego atrybutu. Użyte\n"
"    w funkcji czyni wszystkie NAME lokalnymi, podobnie jak polecenie `local'."

#: builtins.c:416
msgid "Obsolete.  See `declare'."
msgstr "Przestarzałe. Patrz `declare'."

#: builtins.c:422
msgid ""
"Create a local variable called NAME, and give it VALUE.  LOCAL\n"
"    can only be used within a function; it makes the variable NAME\n"
"    have a visible scope restricted to that function and its children."
msgstr ""
"Utworzenie zmiennej lokalnej o nazwie NAME, i nadanie jej wartości VALUE.\n"
"    LOCAL można użyć jedynie wewnątrz funkcji; powoduje, że zakres\n"
"    widoczności zmiennej NAME jest ograniczony do tej funkcji i jej\n"
"    procesów potomnych."

#: builtins.c:431
msgid ""
"Output the ARGs.  If -n is specified, the trailing newline is\n"
"    suppressed.  If the -e option is given, interpretation of the\n"
"    following backslash-escaped characters is turned on:\n"
"    \t\\a\talert (bell)\n"
"    \t\\b\tbackspace\n"
"    \t\\c\tsuppress trailing newline\n"
"    \t\\E\tescape character\n"
"    \t\\f\tform feed\n"
"    \t\\n\tnew line\n"
"    \t\\r\tcarriage return\n"
"    \t\\t\thorizontal tab\n"
"    \t\\v\tvertical tab\n"
"    \t\\\\\tbackslash\n"
"    \t\\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal).  NNN can be\n"
"    \t\t0 to 3 octal digits\n"
"    \n"
"    You can explicitly turn off the interpretation of the above characters\n"
"    with the -E option."
msgstr ""
"Wypisanie argumentów. Jeśli podano -n, pomijany jest końcowy znak nowego\n"
"    wiersza. Jeśli podano opcję -e, włączana jest interpretacja następujących\n"
"    znaków poprzedzonych odwrotnym ukośnikiem:\n"
"    \t\\a\talarm (dzwonek)\n"
"    \t\\b\tcofanie\n"
"    \t\\c\tlikwidacja końcowego znaku nowego wiersza\n"
"    \t\\E\tznak ESCAPE\n"
"    \t\\f\twysuw strony\n"
"    \t\\n\tnowy wiersz\n"
"    \t\\r\tpowrót karetki\n"
"    \t\\t\ttabulacja pozioma\n"
"    \t\\v\ttabulacja pionowa\n"
"    \t\\\\\todwrotny ukośnik\n"
"    \t\\0nnn\tznak o kodzie ASCII NNN (ósemkowo). NNN może stanowić od\n"
"    \t\t0 do 3 cyfr ósemkowych\n"
"    \n"
"    Za pomocą opcji -E można jawnie wyłączyć interpretację powyższych znaków."

#: builtins.c:456
msgid "Output the ARGs.  If -n is specified, the trailing newline is suppressed."
msgstr "Wypisanie argumentów. Gdy podano -n, końcowy znak nowego wiersza jest pomijany."

#: builtins.c:463
msgid ""
"Enable and disable builtin shell commands.  This allows\n"
"    you to use a disk command which has the same name as a shell\n"
"    builtin without specifying a full pathname.  If -n is used, the\n"
"    NAMEs become disabled; otherwise NAMEs are enabled.  For example,\n"
"    to use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
"    version, type `enable -n test'.  On systems supporting dynamic\n"
"    loading, the -f option may be used to load new builtins from the\n"
"    shared object FILENAME.  The -d option will delete a builtin\n"
"    previously loaded with -f.  If no non-option names are given, or\n"
"    the -p option is supplied, a list of builtins is printed.  The\n"
"    -a option means to print every builtin with an indication of whether\n"
"    or not it is enabled.  The -s option restricts the output to the POSIX.2\n"
"    `special' builtins.  The -n option displays a list of all disabled builtins."
msgstr ""
"Włączenie i wyłączenie wewnętrznych poleceń powłoki. Pozwala to używać\n"
"    programu zewnętrznego o tej samej nazwie co polecenie wewnętrzne powłoki\n"
"    bez podawania pełnej ścieżki. Jeśli podano -n, polecenia o nazwach\n"
"    NAME ... są wyłączane; w przeciwnym przypadku polecenia o tych nazwach\n"
"    są włączane. Np., aby używać zamiast wewnętrznego polecenia `test'\n"
"    polecenia znalezionego w $PATH, należy napisać `nable -n test'.\n"
"    W systemach wspierających ładowanie dynamiczne można posłużyc się opcją\n"
"    -f do wczytania nowej listy poleceń wewnętrznych ze współdzielonego\n"
"    obiektu FILENAME. Opcja -d usuwa polecenia wewnętrzne wczytane wcześniej\n"
"    za pomocą -f. W przypadku nie podania żadnej nazwy lub podania opcji -p,\n"
"    wypisywana jest lista poleceń wewnętrznych. Opcja -a oznacza wypisanie\n"
"    wszystkich poleceń wewnętrznych wraz z informacją o ich włączeniu badź\n"
"    wyłączeniu. Opcja -s ogranicza wypisywanie do poleceń `specjalnych'\n"
"    zgodnych z POSIX.2. Opcja -n powoduje wypisanie listy wszystkich\n"
"    wyłączonych poleceń."

#: builtins.c:481
msgid "Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)."
msgstr ""
"Czytanie argumentów jako danych wejściowych powłoki i uruchomienie tak\n"
"    powstałego polecenia (powstałych poleceń)."

#: builtins.c:487
msgid ""
"Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters.\n"
"    \n"
"    OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
"    is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
"    which should be separated from it by white space.\n"
"    \n"
"    Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
"    shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
"    the index of the next argument to be processed into the shell\n"
"    variable OPTIND.  OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
"    a shell script is invoked.  When an option requires an argument,\n"
"    getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
"    \n"
"    getopts reports errors in one of two ways.  If the first character\n"
"    of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting.  In\n"
"    this mode, no error messages are printed.  If an invalid option is\n"
"    seen, getopts places the option character found into OPTARG.  If a\n"
"    required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
"    sets OPTARG to the option character found.  If getopts is not in\n"
"    silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
"    NAME and unsets OPTARG.  If a required argument is not found, a '?'\n"
"    is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
"    printed.\n"
"    \n"
"    If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
"    printing of error messages, even if the first character of\n"
"    OPTSTRING is not a colon.  OPTERR has the value 1 by default.\n"
"    \n"
"    Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n"
"    more arguments are given, they are parsed instead."
msgstr ""

#: builtins.c:522
msgid ""
"Exec FILE, replacing this shell with the specified program.\n"
"    If FILE is not specified, the redirections take effect in this\n"
"    shell.  If the first argument is `-l', then place a dash in the\n"
"    zeroth arg passed to FILE, as login does.  If the `-c' option\n"
"    is supplied, FILE is executed with a null environment.  The `-a'\n"
"    option means to make set argv[0] of the executed process to NAME.\n"
"    If the file cannot be executed and the shell is not interactive,\n"
"    then the shell exits, unless the shell option `execfail' is set."
msgstr ""
"Uruchomienie FILE, zastępując bieżącą powłokę podanym programem.\n"
"    Gdy nie podano FILE, przekierowanie dotyczy bieżącej powłoki. Jeśli\n"
"    pierwszym argumentem jest `-l', to zerowym argumentem przekazywanym\n"
"    do FILE jest myślnik tak, jak to robi login. Gdy podano opcję `-c',\n"
"    FILE jest uruchamiane z pustym środowiskiem. Opcja `-a' oznacza\n"
"    ustawienie argv[0] uruchomionego procesu na NAME. Jeśli pliku nie\n"
"    można uruchomić a powłoka nie jest interakcyjna, to kończy ona\n"
"    działanie, chyba że ustawiono opcję powłoki `execfail'."

#: builtins.c:535
msgid ""
"Exit the shell with a status of N.  If N is omitted, the exit status\n"
"    is that of the last command executed."
msgstr ""
"Opuszczenie powłoki z kodem zakończenia N. Jeśli N pominięto, kodem\n"
"    zakończenia będzie kod zakończenia ostatniego wykonanego polecenia."

#: builtins.c:542
msgid "Logout of a login shell."
msgstr "Wylogowanie z powłoki logowania"

#: builtins.c:549
msgid ""
"fc is used to list or edit and re-execute commands from the history list.\n"
"    FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
"    string, which means the most recent command beginning with that\n"
"    string.\n"
"    \n"
"       -e ENAME selects which editor to use.  Default is FCEDIT, then EDITOR,\n"
"          then vi.\n"
"    \n"
"       -l means list lines instead of editing.\n"
"       -n means no line numbers listed.\n"
"       -r means reverse the order of the lines (making it newest listed first).\n"
"    \n"
"    With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, the command is\n"
"    re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
"    \n"
"    A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
"    runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
"    the last command."
msgstr ""
"fc służy do wypisywania, edycji i pomownego uruchamiania poleceń z listy\n"
"    historii. FIRST i LAST jako liczby określają zakres lub FIRST jako napis\n"
"    oznacza najpóźniej wykonywane polecenie zaczynające się od tego napisu.\n"
"    \n"
"       -e ENAME określa edytor, który ma być używany. Domyślnymi wartościami\n"
"          są: najpierw FCEDIT, potem EDITOR, a na końcu vi.\n"
"    \n"
"       -l oznacza wypisysanie wierszy zamiast ich edycji.\n"
"       -n oznacza niewypisysanie numerów wierszy.\n"
"       -r oznacza odwrócenie kolejności wierszy (czyniąc najnowsze wypisane\n"
"          polecenie pierwszym).\n"
"    \n"
"    Przy wywołaniu polecenia w postaci `fc -s [pat=rep ...] [command]',\n"
"    jest ono wywoływane ponownie po wykonaniu podstawienia OLD=NEW.\n"
"    \n"
"    Przydatnym aliasem korzystającym z tego jest r='fc -s' tak, że napisanie\n"
"    `r cc' uruchamia ostatnie polecenie zaczynające się od `cc' a napisanie\n"
"    `r' uruchamia ponownie ostatnie polecenie."

#: builtins.c:574
msgid ""
"Place JOB_SPEC in the foreground, and make it the current job.  If\n"
"    JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current job is\n"
"    used."
msgstr ""
"Umieszczenie JOB_SPEC na pierwszym planie oraz uczynienie go bieżącym\n"
"    zadaniem. Jeśli nie podano JOB_SPEC, użyte zostanie zadanie bieżące\n"
"    w rozumieniu powłoki"

#: builtins.c:584
msgid ""
"Place each JOB_SPEC in the background, as if it had been started with\n"
"    `&'.  If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current\n"
"    job is used."
msgstr ""
"Umieszczenie wszystkich JOB_SPEC w tle tak, jakby zostały uruchomione\n"
"    z `&'. Jeśli nie podano JOB_SPEC, użyte zostanie zadanie bieżące\n"
"    w rozumieniu powłoki"

#: builtins.c:593
msgid ""
"For each NAME, the full pathname of the command is determined and\n"
"    remembered.  If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the\n"
"    full pathname of NAME, and no path search is performed.  The -r\n"
"    option causes the shell to forget all remembered locations.  The -d\n"
"    option causes the shell to forget the remembered location of each NAME.\n"
"    If the -t option is supplied the full pathname to which each NAME\n"
"    corresponds is printed.  If multiple NAME arguments are supplied with\n"
"    -t, the NAME is printed before the hashed full pathname.  The -l option\n"
"    causes output to be displayed in a format that may be reused as input.\n"
"    If no arguments are given, information about remembered commands is displayed."
msgstr ""
"Dla każdego NAME, określana i zapamiętywana jest pełna ścieżka polecenia.\n"
"    Gdy podano opcję -p, to jako pełna ścieżka dla NAME jest używane\n"
"    PATHNAME i nie odbywa się poszukiwanie ścieżki. Opcja -r powoduje,\n"
"    że powłoka zapomina wszystkie pamiętane położenia. Opcja -d powoduje,\n"
"    że powłoka zapomina pamiętane położenia wszystkich NAME. Podanie opcji\n"
"    -t powoduje wypisanie pełnej ścieżki odpowiadającej każdemu NAME.\n"
"    Gdy przy -t podanych zostanie wiele NAME, są one wypisywane przed\n"
"    zapamiętaną pełną ścieżką. Opcja -l powoduje wypisanie danych w postaci,\n"
"    która może służyć jako dane wejściowe. W przypadku nie podania żadnych\n"
"    argumentów, wypisywane są informacje o pamiętanych poleceniach."

#: builtins.c:609
msgid ""
"Display helpful information about builtin commands.  If PATTERN is\n"
"    specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
"    otherwise a list of the builtins is printed.  The -s option\n"
"    restricts the output for each builtin command matching PATTERN to\n"
"    a short usage synopsis."
msgstr ""
"Wypisanie pomocnych informacji o wbudowanych poleceniach. Gdy podano\n"
"    PATTERN, wypisywane są szczegółowe informacje pomocnicze dla\n"
"    wszystkich poleceń pasujących do wzorca PATTERN, a w przeciwnym\n"
"    przypadku wypisywana jest tylko lista poleceń wewnętrznych. Opcja -s\n"
"    ogranicza opis każdego z poleceń wewnętrznych pasujących do wzorca\n"
"    PATTERN do krótkiego opisu składni."

#: builtins.c:621
msgid ""
"Display the history list with line numbers.  Lines listed with\n"
"    with a `*' have been modified.  Argument of N says to list only\n"
"    the last N lines.  The `-c' option causes the history list to be\n"
"    cleared by deleting all of the entries.  The `-d' option deletes\n"
"    the history entry at offset OFFSET.  The `-w' option writes out the\n"
"    current history to the history file;  `-r' means to read the file and\n"
"    append the contents to the history list instead.  `-a' means\n"
"    to append history lines from this session to the history file.\n"
"    Argument `-n' means to read all history lines not already read\n"
"    from the history file and append them to the history list.\n"
"    \n"
"    If FILENAME is given, then that is used as the history file else\n"
"    if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
"    If the -s option is supplied, the non-option ARGs are appended to\n"
"    the history list as a single entry.  The -p option means to perform\n"
"    history expansion on each ARG and display the result, without storing\n"
"    anything in the history list.\n"
"    \n"
"    If the $HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
"    as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
"    with each displayed history entry.  No time stamps are printed otherwise."
msgstr ""

#: builtins.c:649
msgid ""
"Lists the active jobs.  The -l option lists process id's in addition\n"
"    to the normal information; the -p option lists process id's only.\n"
"    If -n is given, only processes that have changed status since the last\n"
"    notification are printed.  JOBSPEC restricts output to that job.  The\n"
"    -r and -s options restrict output to running and stopped jobs only,\n"
"    respectively.  Without options, the status of all active jobs is\n"
"    printed.  If -x is given, COMMAND is run after all job specifications\n"
"    that appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n"
"    process group leader."
msgstr ""
"Wypisanie aktywnych zadań. Opcja -l powoduje wypisanie oprócz zwykłej\n"
"    informacji także numerów PID procesów; Opcja -p powoduje wypisanie tylko\n"
"    numerów PID procesów. Przy podaniu opcji -n, wypisywane są tylko te\n"
"    procesy, których stan uległ zmianie od ostatniego powiadomienia.\n"
"    JOBSPEC ogranicza wypisywanie do danego zadania. Opcje -r i -s\n"
"    ograniczają wypisywanie do zadań, odpowiednio, działających i\n"
"    zatrzymanych. Bez opcji wypisywany jest stan wszystkich aktywnych zadań.\n"
"    Przy podaniu -x, uruchamiane jet polecenie COMMAND po zastąpieniu\n"
"    każdej z występujących w ARGS specyfikacji zadań numerem PID procesu\n"
"    wiodącego danego zadania."

#: builtins.c:665
msgid ""
"By default, removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs.\n"
"    If the -h option is given, the job is not removed from the table, but is\n"
"    marked so that SIGHUP is not sent to the job if the shell receives a\n"
"    SIGHUP.  The -a option, when JOBSPEC is not supplied, means to remove all\n"
"    jobs from the job table; the -r option means to remove only running jobs."
msgstr ""
"Domyślnie, usuwanie wszystkich argumentów JOBSPEC z tablicy aktywnych zadań.\n"
"    Przy podaniu opcji -h, zadanie nie jest usuwane z tablicy ale, oznaczane\n"
"    w ten sposób, że nie jest do niego wysyłany SIGHUP, gdy powłoka otrzyma\n"
"    SIGHUP. Opcja -a, gdy nie jest podane JOBSPEC, oznacza usunięcie\n"
"    wszystkich zadań z tablicy zadań; opcja -r oznacza usunięcie tylko\n"
"    działających zadań."

#: builtins.c:676
msgid ""
"Send the processes named by PID (or JOBSPEC) the signal SIGSPEC.  If\n"
"    SIGSPEC is not present, then SIGTERM is assumed.  An argument of `-l'\n"
"    lists the signal names; if arguments follow `-l' they are assumed to\n"
"    be signal numbers for which names should be listed.  Kill is a shell\n"
"    builtin for two reasons: it allows job IDs to be used instead of\n"
"    process IDs, and, if you have reached the limit on processes that\n"
"    you can create, you don't have to start a process to kill another one."
msgstr ""
"Wysłanie do procesów określonych przez PID (lub JOBSPEC) sygnału SIGSPEC.\n"
"    Gdy SIGSPEC nie jest podany, zakłada się, że chodzi o SIGTERM. Argument\n"
"    `-l' powoduje wypisanie nazw sygnałów; jeśli po `-l' występują jakieś\n"
"    argumenty, zakłada się, że są to numery sygnałów, dla których należy\n"
"    wypisać nazwy. Kill jest poleceniem wewnętrznym z dwóch powodów:\n"
"    umożliwia korzystanie z identyfikatorów zadań zamiast numerów PID\n"
"    oraz, w przypadku osiągnięcia ograniczenia na liczbę procesów, nie\n"
"    powoduje potrzeby uruchamiania dodatkowego procesu, aby jakiś ubić."

#: builtins.c:688
msgid ""
"Each ARG is an arithmetic expression to be evaluated.  Evaluation\n"
"    is done in fixed-width integers with no check for overflow, though\n"
"    division by 0 is trapped and flagged as an error.  The following\n"
"    list of operators is grouped into levels of equal-precedence operators.\n"
"    The levels are listed in order of decreasing precedence.\n"
"    \n"
"    \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
"    \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
"    \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
"    \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
"    \t**\t\texponentiation\n"
"    \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
"    \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
"    \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
"    \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
"    \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
"    \t&\t\tbitwise AND\n"
"    \t^\t\tbitwise XOR\n"
"    \t|\t\tbitwise OR\n"
"    \t&&\t\tlogical AND\n"
"    \t||\t\tlogical OR\n"
"    \texpr ? expr : expr\n"
"    \t\t\tconditional operator\n"
"    \t=, *=, /=, %=,\n"
"    \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
"    \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
"    \n"
"    Shell variables are allowed as operands.  The name of the variable\n"
"    is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
"    an expression.  The variable need not have its integer attribute\n"
"    turned on to be used in an expression.\n"
"    \n"
"    Operators are evaluated in order of precedence.  Sub-expressions in\n"
"    parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
"    rules above.\n"
"    \n"
"    If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; 0 is returned\n"
"    otherwise."
msgstr ""
"Każdy z argumentów jest wyrażeniem arytmetycznym do obliczenia. Obliczenia\n"
"    są wykonywane dla liczb całkowitych o stałej długości bez sprawdzania\n"
"    przepełnienia, jednakże dzielenie przez 0 jest przechwytywane i oznaczane\n"
"    jako błąd. Następująca lista operatorów jest pogrupowana na poziomy\n"
"    operatorów o jednakowym priorytecie.\n"
"    Poziomy są wypisane w kolejności malejącego priorytetu.\n"
"    \n"
"    \tid++, id--\tpost-inkrementacja, post-dekrementacja zmiennej\n"
"    \t++id, --id\tpre-inkrementacja, pre-dekrementacja zmiennej\n"
"    \t-, +\t\tjednoargumentowy minus, plus\n"
"    \t!, ~\t\tlogiczna i bitowa negacja\n"
"    \t**\t\tpotęgowanie\n"
"    \t*, /, %\t\tmnożenie, dzieleni, reszta z dzielenia\n"
"    \t+, -\t\tdodawanie, odejmowanie\n"
"    \t<<, >>\t\tlewe i prawe przesunięcie bitowe\n"
"    \t<=, >=, <, >\tporównanie\n"
"    \t==, !=\t\trówność, nierówność\n"
"    \t&\t\tbitowe AND\n"
"    \t^\t\tbitowe XOR\n"
"    \t|\t\tbitowe OR\n"
"    \t&&\t\tlogiczne AND\n"
"    \t||\t\tlogiczne OR\n"
"    \texpr ? expr : expr\n"
"    \t\t\toperator warunkowy\n"
"    \t=, *=, /=, %=,\n"
"    \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
"    \t&=, ^=, |=\tprzypisanie\n"
"    \n"
"    Jako operandy mogą występować zmienne powłoki. Nazwa zmiennej jest\n"
"    zastępowana w w wyrażeniu jej wartością (po konwersji do liczby\n"
"    całkowitej o stałej długości). Zmienna, aby mogła być użyta\n"
"    w wyrażeniu, nie musi mieć ustawionego atrybutu integer.\n"
"    \n"
"    Operacje są wykonywane wg. priorytetów operatorów. Najpierw są\n"
"    wykonywane podwyrażenia w nawiasach i mają one pierwszeństwo przed\n"
"    powyższymi priorytetami operatorów.\n"
"    \n"
"    Jeśli wartością ostatniego argumentu jest 0, let zwraca 1;\n"
"    w pozostałych przypadkach zwracane jest 0."

#: builtins.c:731
msgid ""
"One line is read from the standard input, or from file descriptor FD if the\n"
"    -u option is supplied, and the first word is assigned to the first NAME,\n"
"    the second word to the second NAME, and so on, with leftover words assigned\n"
"    to the last NAME.  Only the characters found in $IFS are recognized as word\n"
"    delimiters.  If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY\n"
"    variable.  If the -r option is given, this signifies `raw' input, and\n"
"    backslash escaping is disabled.  The -d option causes read to continue\n"
"    until the first character of DELIM is read, rather than newline.  If the -p\n"
"    option is supplied, the string PROMPT is output without a trailing newline\n"
"    before attempting to read.  If -a is supplied, the words read are assigned\n"
"    to sequential indices of ARRAY, starting at zero.  If -e is supplied and\n"
"    the shell is interactive, readline is used to obtain the line.  If -n is\n"
"    supplied with a non-zero NCHARS argument, read returns after NCHARS\n"
"    characters have been read.  The -s option causes input coming from a\n"
"    terminal to not be echoed.\n"
"    \n"
"    The -t option causes read to time out and return failure if a complete line\n"
"    of input is not read within TIMEOUT seconds.  If the TMOUT variable is set,\n"
"    its value is the default timeout.  The return code is zero, unless end-of-file\n"
"    is encountered, read times out, or an invalid file descriptor is supplied as\n"
"    the argument to -u."
msgstr ""
"Odczytanie pojedynczego wiersza ze standardowego wejścia lub z deskryptora\n"
"    pliku FD, jeśli podano opcję -u. Przypisanie pierwszego odczytanego\n"
"    słowa do pierwszego NAME, drugiego - do drugiego NAME itd., pozostałe\n"
"    nadmiarowe słowa przypisując do ostatniego NAME. Jako separatory słów\n"
"    rozpoznawane są jedynie znaki występujące w $IFS. W razie nie podania\n"
"    żadnego NAME, przeczytany wiersz jest przechowywany w zmiennej REPLY.\n"
"    Podanie opcji -r, oznacza wejście `surowe' i wyłączenie cytowania przez\n"
"    odwrotny ukośnik. Opcja -d powoduje czytanie do napotkania pierwszego\n"
"    znaku DELIM, a nie do znaku nowego wiersza. Gdy podana zostanie opcja\n"
"    -p, przed odczytem wyprowadzany jest napis PROMPT bez następującego po\n"
"    nim znaku końca wiersza. Gdy podana zostanie opcja -a, odczytane słowa\n"
"    są przypisywane do kolejnych indeksów tablicy ARRAY, począwszy od zera.\n"
"    Gdy podana zostanie opcja -e a powłoka jest interakcyjna, wiersz jest\n"
"    pobierany za pomocą readline. Podanie -n z niezerowym argumentem NCHARS\n"
"    powoduje, że odczyt kończy się po odczytaniu NCHARS znaków. Opcja -s\n"
"    powoduje, że odczyt z terminala odbywa się bez echa.\n"
"    \n"
"    Opcja -t powoduje przeterminowanie odczytu i zwrócenie błędy, jeżeli\n"
"    w ciągu TIMEOUT sekund nie zostanie odczytany pełen wiersz. Jeśli\n"
"    ustawiona jest zmienna TMOUT, jej wartość stanowi domyślny timeout.\n"
"    Kodem powrotu jest zero, chyba że napotkano koniec pliku, wystąpił\n"
"    timeout odczytu lub jako argument dla -u podano nieprawidłowy deskryptor\n"
"    pliku."

#: builtins.c:757
msgid ""
"Causes a function to exit with the return value specified by N.  If N\n"
"    is omitted, the return status is that of the last command."
msgstr ""
"Powoduje zakończenie funkcji z kodem powrotu określonym przez N. Gdy N\n"
"    zostanie pominięte, kodem powrotu jest kod powrotu ostatniego polecenia."

#: builtins.c:764
msgid ""
"    -a  Mark variables which are modified or created for export.\n"
"        -b  Notify of job termination immediately.\n"
"        -e  Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
"        -f  Disable file name generation (globbing).\n"
"        -h  Remember the location of commands as they are looked up.\n"
"        -k  All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
"            command, not just those that precede the command name.\n"
"        -m  Job control is enabled.\n"
"        -n  Read commands but do not execute them.\n"
"        -o option-name\n"
"            Set the variable corresponding to option-name:\n"
"                allexport    same as -a\n"
"                braceexpand  same as -B\n"
"                emacs        use an emacs-style line editing interface\n"
"                errexit      same as -e\n"
"                errtrace     same as -E\n"
"                functrace    same as -T\n"
"                hashall      same as -h\n"
"                histexpand   same as -H\n"
"                history      enable command history\n"
"                ignoreeof    the shell will not exit upon reading EOF\n"
"                interactive-comments\n"
"                             allow comments to appear in interactive commands\n"
"                keyword      same as -k\n"
"                monitor      same as -m\n"
"                noclobber    same as -C\n"
"                noexec       same as -n\n"
"                noglob       same as -f\n"
"                nolog        currently accepted but ignored\n"
"                notify       same as -b\n"
"                nounset      same as -u\n"
"                onecmd       same as -t\n"
"                physical     same as -P\n"
"                pipefail     the return value of a pipeline is the status of\n"
"                             the last command to exit with a non-zero status,\n"
"                             or zero if no command exited with a non-zero status\n"
"                posix        change the behavior of bash where the default\n"
"                             operation differs from the 1003.2 standard to\n"
"                             match the standard\n"
"                privileged   same as -p\n"
"                verbose      same as -v\n"
"                vi           use a vi-style line editing interface\n"
"                xtrace       same as -x\n"
"        -p  Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
"            Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
"            functions.  Turning this option off causes the effective uid and\n"
"            gid to be set to the real uid and gid.\n"
"        -t  Exit after reading and executing one command.\n"
"        -u  Treat unset variables as an error when substituting.\n"
"        -v  Print shell input lines as they are read.\n"
"        -x  Print commands and their arguments as they are executed.\n"
"        -B  the shell will perform brace expansion\n"
"        -C  If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
"            by redirection of output.\n"
"        -E  If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
"        -H  Enable ! style history substitution.  This flag is on\n"
"            by default when the shell is interactive.\n"
"        -P  If set, do not follow symbolic links when executing commands\n"
"            such as cd which change the current directory.\n"
"        -T  If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n"
"        -   Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
"            The -x and -v options are turned off.\n"
"    \n"
"    Using + rather than - causes these flags to be turned off.  The\n"
"    flags can also be used upon invocation of the shell.  The current\n"
"    set of flags may be found in $-.  The remaining n ARGs are positional\n"
"    parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n.  If no\n"
"    ARGs are given, all shell variables are printed."
msgstr ""
"    -a  Oznaczenie zmiennych, które zostały zmodyfikowane lub utworzone jako\n"
"         eksportowane.\n"
"        -b  Natychmiastowe powiadomienie o zakończeniu zadania.\n"
"        -e  Natychmiastowe zakończenie, gdy polecenie zakończy się z\n"
"            niezerowym kodem powrotu.\n"
"        -f  Wyłączenie generowania nazw plików (globbing).\n"
"        -h  Pamiętanie położenia znalezionych poleceń.\n"
"        -k  Umieszczanie w środowisku polecenia wszystkich argumentów o\n"
"            postaci przypisania, nie tylko tych, które poprzedzaja nazwę\n"
"            polecenia.\n"
"        -m  Włączenie kontroli zadań.\n"
"        -n  Czytanie poleceń, lecz niewykonywanie ich.\n"
"        -o nazwa-opcji\n"
"            Ustawienie zmiennej odpowiadającej nazwa-opcji:\n"
"                allexport    to samo, co -a\n"
"                braceexpand  to samo, co -B\n"
"                emacs        korzystanie z interfejsu edycji wiersza w stylu\n"
"                             emacsa\n"
"                errexit      to samo, co -e\n"
"                errtrace     to samo, co -E\n"
"                functrace    to samo, co -T\n"
"                hashall      to samo, co -h\n"
"                histexpand   to samo, co -H\n"
"                history      włączenie historii poleceń\n"
"                ignoreeof    nie kończenie powłoki po odczytaniu EOF\n"
"                interactive-comments\n"
"                             pozwolenie na wystąpienie komentarzy\n"
"                             w poleceniach interakcyjnych\n"
"                keyword      to samo, co -k\n"
"                monitor      to samo, co -m\n"
"                noclobber    to samo, co -C\n"
"                noexec       to samo, co -n\n"
"                noglob       to samo, co -f\n"
"                nolog        aktualnie akceptowane ale ignorowane\n"
"                notify       to samo, co -b\n"
"                nounset      to samo, co -u\n"
"                onecmd       to samo, co -t\n"
"                physical     to samo, co -P\n"
"                pipefail     kodem powrotu potoku jest kod powrotu ostatniego\n"
"                             polecenia kończącego się z niezerowym kodem lub\n"
"                             zero, gdy żadne polecenie nie zakończyło się z\n"
"                             niezerowym kodem powrotu\n"
"                posix        zmiana zachowania basha, gdy standardowe\n"
"                             zachowanie operacji różni się od standardu\n"
"                             1003.2 na zgodne ze standardem\n"
"                privileged   to samo, co -p\n"
"                verbose      to samo, co -v\n"
"                vi           korzystanie z interfejsu edycji wiersza w stylu\n"
"                             vi\n"
"                xtrace       to samo, co -x\n"
"        -p  Włączone, gdy nie zgadzają się rzeczywisty i efektywny ID\n"
"            użytkownika. Wyłącza przetwarzanie pliku $ENV oraz import funkcji\n"
"            powłoki. Wyłączenie tej opcji powoduje, że efektywne UID i GID\n"
"            zostaną ustawione na rzeczywiste UID i GID.\n"
"        -t  Zakończenie po przeczytaniu i uruchomieniu jednego polecenia.\n"
"        -u  Traktowanie podczas podstawienia nieustawionych zmiennych jako\n"
"            błędów.\n"
"        -v  Wypisywanie wejścia powłoki tak, jak zostało przeczytane.\n"
"        -x  Wypisywanie poleceń i ich argumentów tak, jak są uruchamiane.\n"
"        -B  Przeprowadzanie przez powłokę rozwijania nawiasów.\n"
"        -C  Gdy ustawione, nie pozwalanie na nadpisywanie istniejących\n"
"            zwykłych plików przez przekierowanie wyjścia.\n"
"        -E  Gdy ustawione, dziedziczenie pułapki ERR przez funkcje powłoki.\n"
"        -H  Włączenie podstawienia historii w stylu `!'. Znacznik ten jest\n"
"            domyślnie włączony dla powłoki interakcyjnej.\n"
"        -P  Gdy ustawione, nie śledzenie dowiązań symbolicznych podczas\n"
"            uruchamiania poleceń takich, jak cd, które zmieniają katalog\n"
"            bieżący.\n"
"        -T  Gdy ustawione, dziedziczenie pułapki DEBUG przez funkcje powłoki.\n"
"        -   Przypisywanie pozostających argumentów do argumentów pozycyjnych.\n"
"            Wyłączenie opcji -x i -v.\n"
"    \n"
"    Użycie + zamiast - powoduje wyłączenie powyższych znaczników. Można z\n"
"    nich także korzystać przy uruchomieniu powłoki. Aktualny zestaw opcji\n"
"    można znaleźć w $-. Pozostałe n argumentów staje się parametrami\n"
"    pozycyjnymi i są one przypisane, kolejno, do $1, $2, .. $n. Gdy nie\n"
"    zostaną podane żadne argumenty, wypisywane są wszystkie zmienne powłoki."

#: builtins.c:837
msgid ""
"For each NAME, remove the corresponding variable or function.  Given\n"
"    the `-v', unset will only act on variables.  Given the `-f' flag,\n"
"    unset will only act on functions.  With neither flag, unset first\n"
"    tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a\n"
"    function.  Some variables cannot be unset; also see readonly."
msgstr ""
"Dla każdego NAME, usuwana jest odpowiednia zmienna lub funkcja. Po podaniu\n"
"    `-v' unset działa tylko dla zmiennych. Po podaniu znacznika`-f' unset\n"
"    działa tylko dla funkcji. Bez żadnego ze znaczników, unset najpierw\n"
"    próbuje unicestwić zmienną, a gdy to się nie uda, próbuje unicestwić\n"
"    funkcję. Niektórych zmiennych nie można unicestwić; patrz także readonly."

#: builtins.c:847
msgid ""
"NAMEs are marked for automatic export to the environment of\n"
"    subsequently executed commands.  If the -f option is given,\n"
"    the NAMEs refer to functions.  If no NAMEs are given, or if `-p'\n"
"    is given, a list of all names that are exported in this shell is\n"
"    printed.  An argument of `-n' says to remove the export property\n"
"    from subsequent NAMEs.  An argument of `--' disables further option\n"
"    processing."
msgstr ""
"Wszystkie NAME są oznaczane jako eksportowane automatycznie do środowiska\n"
"    kolenjno uruchamianych poleceń. Jeśli zostanie podana opcja -f, to NAME\n"
"    oznaczają funkcje. W przypadku nie podania żadnego NAME lub podania opcji\n"
"    `-p', wypisywana jest lista wszystkich eksportowanych z tej powłoki nazw.\n"
"    Argument `-n' oznacza, że należy usuniąć własność eksportowania\n"
"    z wszystkich następnych NAME. Argument `--' wyłącza przetwarzanie\n"
"    dalszych opcji."

#: builtins.c:859
msgid ""
"The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may\n"
"    not be changed by subsequent assignment.  If the -f option is given,\n"
"    then functions corresponding to the NAMEs are so marked.  If no\n"
"    arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly names\n"
"    is printed.  The `-a' option means to treat each NAME as\n"
"    an array variable.  An argument of `--' disables further option\n"
"    processing."
msgstr ""
"Oznaczanie podanych NAME jako tylko do odczytu tak, że wartości tych NAME\n"
"    nie mogą zostać zmienione przez póżniejsze przypisania. Gdy podana\n"
"    zostanie opcja -f, odpowiednio oznaczane są również funkcje odpowiadające\n"
"    NAME. Gdy nie podano argumentów lub podano `-p', wypisywana jest lista\n"
"    wszystkich nazw tylko do odczytu. Opcja `-a' oznacza, że NAME należy\n"
"    traktować jak zmienne tablicowe. Argument `--' wyłącza przetwarzanie\n"
"    dalszych opcji."

#: builtins.c:871
msgid ""
"The positional parameters from $N+1 ... are renamed to $1 ...  If N is\n"
"    not given, it is assumed to be 1."
msgstr ""
"Przemianowanie parametrów pozycyjnych od $N+1 ... na $1 ...  Jeśli N nie\n"
"    zostanie podane, zakłada się, że jest równe 1."

#: builtins.c:878 builtins.c:887
msgid ""
"Read and execute commands from FILENAME and return.  The pathnames\n"
"    in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.  If any\n"
"    ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters when\n"
"    FILENAME is executed."
msgstr ""
"Odczytanie i uruchomienie poleceń z pliku FILENAME oraz powrót. Do\n"
"    znalezienia katalogu zawierającego FILENAME używane są ścieżki zawarte\n"
"    w $PATH. Jeśli podane zostaną jakiekolwiek ARGUMENTS, stają się\n"
"    parametrami pozycyjnymi podczas uruchomienia FILENAME."

#: builtins.c:897
msgid ""
"Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT\n"
"    signal.  The `-f' if specified says not to complain about this\n"
"    being a login shell if it is; just suspend anyway."
msgstr ""
"Zawieszenie wykonania bieżącej powłoki do czasu otrzymania sygnału SIGCONT.\n"
"    Podanie `-f' oznacza, że powłoka, będąca powłoką logowania, nie powinna\n"
"    wobec tego protestować, lecz zawiesić się pomimo to."

#: builtins.c:906
msgid ""
"Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
"    the evaluation of EXPR.  Expressions may be unary or binary.  Unary\n"
"    expressions are often used to examine the status of a file.  There\n"
"    are string operators as well, and numeric comparison operators.\n"
"    \n"
"    File operators:\n"
"    \n"
"        -a FILE        True if file exists.\n"
"        -b FILE        True if file is block special.\n"
"        -c FILE        True if file is character special.\n"
"        -d FILE        True if file is a directory.\n"
"        -e FILE        True if file exists.\n"
"        -f FILE        True if file exists and is a regular file.\n"
"        -g FILE        True if file is set-group-id.\n"
"        -h FILE        True if file is a symbolic link.\n"
"        -L FILE        True if file is a symbolic link.\n"
"        -k FILE        True if file has its `sticky' bit set.\n"
"        -p FILE        True if file is a named pipe.\n"
"        -r FILE        True if file is readable by you.\n"
"        -s FILE        True if file exists and is not empty.\n"
"        -S FILE        True if file is a socket.\n"
"        -t FD          True if FD is opened on a terminal.\n"
"        -u FILE        True if the file is set-user-id.\n"
"        -w FILE        True if the file is writable by you.\n"
"        -x FILE        True if the file is executable by you.\n"
"        -O FILE        True if the file is effectively owned by you.\n"
"        -G FILE        True if the file is effectively owned by your group.\n"
"        -N FILE        True if the file has been modified since it was last read.\n"
"    \n"
"      FILE1 -nt FILE2  True if file1 is newer than file2 (according to\n"
"                       modification date).\n"
"    \n"
"      FILE1 -ot FILE2  True if file1 is older than file2.\n"
"    \n"
"      FILE1 -ef FILE2  True if file1 is a hard link to file2.\n"
"    \n"
"    String operators:\n"
"    \n"
"        -z STRING      True if string is empty.\n"
"    \n"
"        -n STRING\n"
"        STRING         True if string is not empty.\n"
"    \n"
"        STRING1 = STRING2\n"
"                       True if the strings are equal.\n"
"        STRING1 != STRING2\n"
"                       True if the strings are not equal.\n"
"        STRING1 < STRING2\n"
"                       True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically.\n"
"        STRING1 > STRING2\n"
"                       True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
"    \n"
"    Other operators:\n"
"    \n"
"        -o OPTION      True if the shell option OPTION is enabled.\n"
"        ! EXPR         True if expr is false.\n"
"        EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
"        EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
"    \n"
"        arg1 OP arg2   Arithmetic tests.  OP is one of -eq, -ne,\n"
"                       -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
"    \n"
"    Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
"    less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
"    than ARG2."
msgstr ""
"Polecenie zwracające kod 0 (prawda) lub 1 (fałsz) w zalezności od wyniku\n"
"    obliczenia wyrażenia EXPR. Wyrażenia mogą mieć postać jedno- lub\n"
"    dwuargumentową. jednoargumentowe wyrażenia służą zwykle do badania stanu\n"
"    pliku. Istnieją równiez operatory działające na łańcuchach tekstowych,\n"
"    jak też operatory numerycznego porównania.\n"
"    \n"
"    Operatory plikowe:\n"
"    \n"
"        -a FILE        Prawda, gdy FILE istnieje.\n"
"        -b FILE        Prawda, gdy FILE jest plikiem specjalnym urządzenia\n"
"                       blokowego.\n"
"        -c FILE        Prawda, gdy FILE jest plikiem specjalnym urządzenia\n"
"                       znakowego.\n"
"        -d FILE        Prawda, gdy FILE jest katalogiem.\n"
"        -e FILE        Prawda, gdy FILE istnieje.\n"
"        -f FILE        Prawda, gdy FILE istnieje i jest zwykłym plikiem.\n"
"        -g FILE        Prawda, gdy FILE ma ustawiony bit SGID.\n"
"        -h FILE        Prawda, gdy FILE jest dowiązaniem symbolicznym.\n"
"        -L FILE        Prawda, gdy FILE jest dowiązaniem symbolicznym.\n"
"        -k FILE        Prawda, gdy FILE ma ustawiony bit `sticky'.\n"
"        -p FILE        Prawda, gdy FILE jest nazwanym potokiem.\n"
"        -r FILE        Prawda, gdy FILE jest odczytywalny przez użytkownika.\n"
"        -s FILE        Prawda, gdy FILE istnieje i jest niepusty.\n"
"        -S FILE        Prawda, gdy FILE jest gniazdem.\n"
"        -t FD          Prawda, gdy FD jest otwarty na terminalu.\n"
"        -u FILE        Prawda, gdy FILE ma ustawiony bit SUID.\n"
"        -w FILE        Prawda, gdy FILE jest zapisywalny przez użytkownika.\n"
"        -x FILE        Prawda, gdy FILE jest uruchamialny przez użytkownika.\n"
"        -O FILE        Prawda, gdy użytkownik jest efentywnym właścicielem\n"
"                       FILE.\n"
"        -G FILE        Prawda, grupa użytkownika jest efentywnym właścicielem\n"
"                       FILE.\n"
"        -N FILE        Prawda, gdy FILE został zmodyfikowany po ostatnim\n"
"                       odczycie.\n"
"    \n"
"      FILE1 -nt FILE2  Prawda, gdy FILE1 jest nowszy niż FILE2 (porównując\n"
"                       czas ostatniej modyfikacji).\n"
"    \n"
"      FILE1 -ot FILE2  Prawda, gdy FILE1 jest starszy niż FILE2.\n"
"    \n"
"      FILE1 -ef FILE2  Prawda, gdy FILE1 jest twardym dowiązaniem do FILE2.\n"
"    \n"
"    Operatory łańcuchowe:\n"
"    \n"
"        -z STRING      Prawda, gdy STRING jest pusty.\n"
"    \n"
"        -n STRING\n"
"        STRING         Prawda, gdy STRING nie jest pusty.\n"
"    \n"
"        STRING1 = STRING2\n"
"                       Prawda, gdy STRING1 i STRING2 są równe.\n"
"        STRING1 != STRING2\n"
"                       Prawda, gdy STRING1 i STRING2 nie są równe.\n"
"        STRING1 < STRING2\n"
"                       Prawda, gdy STRING1 znajduje się w porządku\n"
"                       leksykograficznym przed STRING2.\n"
"        STRING1 > STRING2\n"
"                       Prawda, gdy STRING1 znajduje się w porządku\n"
"                       leksykograficznym po STRING2.\n"
"    \n"
"    Inne operatory:\n"
"    \n"
"        -o OPTION      Prawda, gdy opcja powłoki OPTION jest włączona.\n"
"        ! EXPR         Prawda, gdy EXPR jest fałszywe.\n"
"        EXPR1 -a EXPR2 Prawda, gdy zarówno EXPR1, jak i EXPR2 są prawdziwe.\n"
"        EXPR1 -o EXPR2 Prawda, gdy EXPR1 lub EXPR2  jest prawdziwe.\n"
"    \n"
"        arg1 OP arg2   Testy arytmetyczne. OP jest jednym z -eq, -ne, -lt,\n"
"                       -le, -gt lub -ge.\n"
"    \n"
"    Dwuargumentowe operatory arytmetyczne zwracają prawdę, gdy arg1 jest\n"
"    równy, nierówny, mniejszy niż, mniejszy lub równy, większy niż lub\n"
"    większy lub równy arg2."

#: builtins.c:976
msgid ""
"This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last\n"
"    argument must be a literal `]', to match the opening `['."
msgstr ""
"Jest to synonim dla wbudowanego polecenia \"test\", ale wymagający, by\n"
"    ostatnim argumentem był `]' pasujący do początkowego `['."

#: builtins.c:983
msgid ""
"Print the accumulated user and system times for processes run from\n"
"    the shell."
msgstr ""
"Wypisywanie łącznych czasów użytkownika i systemu dla procesów uruchomionych\n"
"    z powłoki."

#: builtins.c:990
msgid ""
"The command ARG is to be read and executed when the shell receives\n"
"    signal(s) SIGNAL_SPEC.  If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
"    is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
"    value.  If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
"    shell and by the commands it invokes.  If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0)\n"
"    the command ARG is executed on exit from the shell.  If a SIGNAL_SPEC\n"
"    is DEBUG, ARG is executed after every simple command.  If the`-p' option\n"
"    is supplied then the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC are\n"
"    displayed.  If no arguments are supplied or if only `-p' is given, trap\n"
"    prints the list of commands associated with each signal.  Each SIGNAL_SPEC\n"
"    is either a signal name in <signal.h> or a signal number.  Signal names\n"
"    are case insensitive and the SIG prefix is optional.  `trap -l' prints\n"
"    a list of signal names and their corresponding numbers.  Note that a\n"
"    signal can be sent to the shell with \"kill -signal $$\"."
msgstr ""
"Gdy powłoka otrzyma sygnał(y) SIGNAL_SPEC, odczytywane i uruchamiane jest\n"
"    polecenie podane jako argument ARG. W azie braku argumentów (i podaniu\n"
"    pojedynczego SIGNAL_SPEC) lub gdy argumentem jest `-', każdemu z podanych\n"
"    sygnałów jest przywracana pierwotna wartość. Jeśli ARG jest pustym\n"
"    łańcuchem, każdy SIGNAL_SPEC jest ignorowany przez powłokę i wywołane\n"
"    przez nią polecenia. Jeżeli jako SIGNAL_SPEC podano EXIT (0), polecenie\n"
"    ARG jest uruchamiane przy opuszczaniu powłoki. Jeśli jako SIGNAL_SPEC\n"
"    podano DEBUG, ARG jest uruchamiane po każdym poleceniu prostym.\n"
"    W przypadku podania opcji -p, wypisywane są polecenia trap skojarzone\n"
"    z poszczególnymi SIGNAL_SPEC. W przypadku braku argumentów lub gdy\n"
"    podano jedynie opcję -p, trap wypisuje listę poleceń skojarzonych ze\n"
"    wszystkimi możliwymi sygnałami. Każde z SIGNAL_SPEC może być albo nazwą\n"
"    sygnału wg. <signal.h> lub numerem sygnału. Nazwy sygnałów są niewrażliwe\n"
"    na wielkość liter a prefiks SIG jest opcjonalny. `trap -l' wypisuje listę\n"
"    nazw sygnałów wraz z odpowiadającymi im numerami. Należy zauważyć, że\n"
"    sygnał można wysłać do powłoki poleceniem \"kill -signal $$\"."

#: builtins.c:1009
msgid ""
"For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
"    command name.\n"
"    \n"
"    If the -t option is used, `type' outputs a single word which is one of\n"
"    `alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is an\n"
"    alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,\n"
"    or unfound, respectively.\n"
"    \n"
"    If the -p flag is used, `type' either returns the name of the disk\n"
"    file that would be executed, or nothing if `type -t NAME' would not\n"
"    return `file'.\n"
"    \n"
"    If the -a flag is used, `type' displays all of the places that contain\n"
"    an executable named `file'.  This includes aliases, builtins, and\n"
"    functions, if and only if the -p flag is not also used.\n"
"    \n"
"    The -f flag suppresses shell function lookup.\n"
"    \n"
"    The -P flag forces a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
"    builtin, or function, and returns the name of the disk file that would\n"
"    be executed."
msgstr ""

#: builtins.c:1036
msgid ""
"Ulimit provides control over the resources available to processes\n"
"    started by the shell, on systems that allow such control.  If an\n"
"    option is given, it is interpreted as follows:\n"
"    \n"
"        -S\tuse the `soft' resource limit\n"
"        -H\tuse the `hard' resource limit\n"
"        -a\tall current limits are reported\n"
"        -c\tthe maximum size of core files created\n"
"        -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
"        -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
"        -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
"        -i\tthe maximum number of pending signals\n"
"        -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
"        -m\tthe maximum resident set size\n"
"        -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
"        -p\tthe pipe buffer size\n"
"        -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
"        -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
"        -s\tthe maximum stack size\n"
"        -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
"        -u\tthe maximum number of user processes\n"
"        -v\tthe size of virtual memory\n"
"        -x\tthe maximum number of file locks\n"
"    \n"
"    If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource;\n"
"    the special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for\n"
"    the current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
"    Otherwise, the current value of the specified resource is printed.\n"
"    If no option is given, then -f is assumed.  Values are in 1024-byte\n"
"    increments, except for -t, which is in seconds, -p, which is in\n"
"    increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled number of\n"
"    processes."
msgstr ""
"Ulimit zapewnia z poziomu powłoki kontrolę ilości zasobów udostępnionych\n"
"    procesom w systemach, które taką kontrolę umożliwiają. Gdy podana jest\n"
"    opcja, ma ona następujęce znaczenie:\n"
"    \n"
"        -S\tkorzystanie z miękkiego limitu zasobów\n"
"        -H\tkorzystanie ze sztywnego limitu zasobów\n"
"        -a\twypisanie wszystkich aktualnych limitów\n"
"        -c\tmaksymalny rozmiar tworzonych plików core\n"
"        -d\tmaksymalny rozmiar segmentu danych procesu\n"
"        -e\tmaksymalny priorytet szeregowania procesów (`nice')\n"
"        -f\tmaksymalny rozmiar plików zapisywanych przez powłokę i jej\n"
"          \tprocesy potomne\n"
"        -i\tmaksymalna liczba oczekujących sygnałów\n"
"        -l\tmaksymalny rozmiar pamięci, którą proces może zablokować\n"
"        -m\tmaksymalna ilość rezydentnych stron procesu\n"
"        -n\tmaksymalna liczba otwartych deskryptorów plików\n"
"        -p\trozmiar bufora potoku\n"
"        -q\tmaksymalna liczba bajtów w POSIX-owych kolejkach komunikatów\n"
"        -r\tmaksymalny priorytet szeregowania dla procesów czasu\n"
"          \trzeczywistego\n"
"        -s\tmaksymalny rozmiar stosu\n"
"        -t\tmaksymalna ilość czasu procesora w sekundach\n"
"        -u\tmaksymalna liczba procesów użytkownika\n"
"        -v\trozmiar pamięci wirtualnej\n"
"        -x\tmaksymalna liczba blokad plików\n"
"    \n"
"    Gdy podano wartość LIMIT, stanowi ona nową wartość ograniczenia dla\n"
"    danego zasobu; specjalne wartości LIMIT: `soft', `hard' i `unlimited'\n"
"    oznaczają, odpowiednio, aktualne ograniczenie miękkie, sztywne i brak\n"
"    ograniczenia.\n"
"    W przeciwnym przypadku wypisywana jest aktualna wartość podanego\n"
"    ograniczenia.\n"
"    Gdy nie podano opcji, przyjmuje się, że podano -f. Wartości są podawane\n"
"    w jednostkach 1024-bajtowych, za wyjątkiem -t, które jest w sekundach,\n"
"    -p, które jest w jednostkach 512-bajtowych oraz -u, które jest\n"
"    bezwymiarową liczbą procesów."

#: builtins.c:1074
msgid ""
"The user file-creation mask is set to MODE.  If MODE is omitted, or if\n"
"    `-S' is supplied, the current value of the mask is printed.  The `-S'\n"
"    option makes the output symbolic; otherwise an octal number is output.\n"
"    If `-p' is supplied, and MODE is omitted, the output is in a form\n"
"    that may be used as input.  If MODE begins with a digit, it is\n"
"    interpreted as an octal number, otherwise it is a symbolic mode string\n"
"    like that accepted by chmod(1)."
msgstr ""
"Ustawienie maski dla plików tworzonych przez użytkownika na MODE. Gdy MODE\n"
"    zostanie pominięte lub gdy podane zostanie `-S', wypisywana jest bieżąca\n"
"    wartośc maski. Opcja `-S' powoduje wyprowadzanie symboliczne; w przeciwnym\n"
"    przypadku wyprowadzana jest liczba ósemkowa. Gdy podane zostanie `-p'\n"
"    a MODE zostanie pominięte, wyprowadzane są dane w takim formacie, jaki\n"
"    powinny mieć dane wejściowe. Gdy MODE zaczyna się od cyfry, jest\n"
"    interpretowane jako liczba ósemkowa, w przeciwnym razie jest łańcuchem\n"
"    trybu w postaci symbolicznej, podobnej do akceptowanej przez chmod(1)."

#: builtins.c:1087
msgid ""
"Wait for the specified process and report its termination status.  If\n"
"    N is not given, all currently active child processes are waited for,\n"
"    and the return code is zero.  N may be a process ID or a job\n"
"    specification; if a job spec is given, all processes in the job's\n"
"    pipeline are waited for."
msgstr ""
"Oczekiwanie na podany proces i zgłoszenie jego statusu zakończenia. Gdy nie\n"
"    zostanie podane N, oczekiwanie dotyczy wszystkich aktualnie aktywnych\n"
"    procesów potomnych, a kodem powrotu jest zero. N może być numerem PID\n"
"    procesu lub specyfikacją zadania; gdy jest specyfikacją zadania,\n"
"    oczekiwanie dotyczy wszystkich procesów w potoku zadania."

#: builtins.c:1099
msgid ""
"Wait for the specified process and report its termination status.  If\n"
"    N is not given, all currently active child processes are waited for,\n"
"    and the return code is zero.  N is a process ID; if it is not given,\n"
"    all child processes of the shell are waited for."
msgstr ""
"Oczekiwanie na podany proces i zgłoszenie jego statusu zakończenia. Gdy nie\n"
"    zostanie podane N, oczekiwanie dotyczy wszystkich aktualnie aktywnych\n"
"    procesów potomnych, a kodem powrotu jest zero. N jest PID; gdy nie\n"
"    zostanie podane, oczekiwanie dotyczy wszystkich procesów potomnych\n"
"    powłoki."

#: builtins.c:1109
msgid ""
"The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
"    list of items.  If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
"    assumed.  For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
"    the COMMANDS are executed."
msgstr ""
"Pętla `for' uruchamia ciąg poleceń dla każdego elementu podanej listy. Gdy\n"
"    nie zostanie podane `in WORDS ...;', zakłada się, że podano `in \"$@\"'.\n"
"    Dla każdego elementu WORDS, NAME jest ustawiane na ten element\n"
"    i uruchamiane są COMMANDS."

#: builtins.c:1118
msgid ""
"Equivalent to\n"
"    \t(( EXP1 ))\n"
"    \twhile (( EXP2 )); do\n"
"    \t\tCOMMANDS\n"
"    \t\t(( EXP3 ))\n"
"    \tdone\n"
"    EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions.  If any expression is\n"
"    omitted, it behaves as if it evaluates to 1."
msgstr ""
"Równoważne\n"
"    \t(( EXP1 ))\n"
"    \twhile (( EXP2 )); do\n"
"    \t\tCOMMANDS\n"
"    \t\t(( EXP3 ))\n"
"    \tdone\n"
"    EXP1, EXP2 i EXP3 są wyrażeniami arytmetycznymi. Jeśli któreś z wyrażeń\n"
"    zostanie pominięte, zachowanie jest takie, jaby miało ono wartość 1."

#: builtins.c:1131
msgid ""
"The WORDS are expanded, generating a list of words.  The\n"
"    set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
"    preceded by a number.  If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
"    is assumed.  The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
"    from the standard input.  If the line consists of the number\n"
"    corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
"    to that word.  If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
"    redisplayed.  If EOF is read, the command completes.  Any other\n"
"    value read causes NAME to be set to null.  The line read is saved\n"
"    in the variable REPLY.  COMMANDS are executed after each selection\n"
"    until a break command is executed."
msgstr ""
"WORDS jest rozwijane, generhjąc listę słów. Zbiór rozwiniętych słów\n"
"    wypisywany jest na standardowej diagnostyce, a każde słowo jest\n"
"    poprzedzone przez liczbę. Gdy nie zostanie podane `in WORDS', zakłada\n"
"    się, że podano `in \"$@\"'. Wyświetlany jest wówczas tekst zachęty PS3\n"
"    i odczytywany jest wiersz ze standardowego wejścia. Gdy wiersz ten składa\n"
"    się z liczby przypisanej do jednego z wypisanych słów, to NAME jest\n"
"    ustawiane na to słowo. Gdy wiersz jest pusty, WORDS i tekst zachęty są\n"
"    Wyświetlane ponownie. Gdy odczytany zostanie EOF, polecenie się kończy.\n"
"    Każda inna wartość powoduje przypisanie NAME wartości pustej. Odczytany\n"
"    wiersz jest zachowywany w zmiennej REPLY. Po każdym wyborze uruchamiane\n"
"    są polecenia COMMANDS aż do polecenia break."

#: builtins.c:1147
msgid ""
"Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
"    and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
"    The return status is the return status of PIPELINE.  The `-p' option\n"
"    prints the timing summary in a slightly different format.  This uses\n"
"    the value of the TIMEFORMAT variable as the output format."
msgstr ""
"Uruchomienie PIPELINE i wypisanie podsumowania zawierającego czas rzeczywisty,\n"
"    czas procesora w trybie użytkownika oraz czas procesora w trybie systemu,\n"
"    jakie spędziło polecenie PIPELINE do chwili zatrzymania. Kod zakończenia\n"
"    jest kodem zakończenia polecenia PIPELINE. Opcja `-p' powoduje wypisanie\n"
"    podsumowania czasów w nieco innej postaci. Używana jest wtedy wartość\n"
"    zmiennej TIMEFORMAT jako format danych wyjściowych."

#: builtins.c:1157
msgid ""
"Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN.  The\n"
"    `|' is used to separate multiple patterns."
msgstr ""
"Wybiórcze uruchamianie poleceń COMMANDS w zależności od tego, czy WORD pasuje\n"
"    do wzorca PATTERN. Znak `|' służy do rozdzielania wielu wzorców."

#: builtins.c:1164
msgid ""
"The `if COMMANDS' list is executed.  If its exit status is zero, then the\n"
"    `then COMMANDS' list is executed.  Otherwise, each `elif COMMANDS' list is\n"
"    executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
"    `then COMMANDS' list is executed and the if command completes.  Otherwise,\n"
"    the `else COMMANDS' list is executed, if present.  The exit status of the\n"
"    entire construct is the exit status of the last command executed, or zero\n"
"    if no condition tested true."
msgstr ""
"Uruchomiana jest lista `if COMMANDS'. Gdy jej kod powrotu jest zerem,\n"
"    uruchamiana jest lista `then COMMANDS'. W przeciwnym przypadku\n"
"    uruchamiane są poszczególne listy `elif COMMANDS' i, jeśli kod powrotu\n"
"    takiej listy jest zerem, uruchamiana jest odpowiednia lista\n"
"    `then COMMANDS' i polecenie if się kończy. W przeciwnym przypadku\n"
"    uruchamiana jest lista `else COMMANDS', jeśli taka istnieje. Kodem\n"
"    zakończenia całej konstrukcji jest kod zakończenia ostatniego\n"
"    uruchomionego polecenia lub zero, gdy żaden ze sprawdzanych warunków\n"
"    nie był prawdziwy."

#: builtins.c:1176
msgid ""
"Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
"    `while' COMMANDS has an exit status of zero."
msgstr ""
"Rozwijanie i uruchamianie poleceń COMMANDS tak długo, dopóki ostatnie\n"
"    polecenie w `while' COMMANDS kończy się z kodem zero."

#: builtins.c:1183
msgid ""
"Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
"    `until' COMMANDS has an exit status which is not zero."
msgstr ""
"Rozwijanie i uruchamianie poleceń COMMANDS tak długo, dopóki ostatnie\n"
"    polecenie w `until' COMMANDS kończy się z kodem niezerowym."

#: builtins.c:1190
msgid ""
"Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS.\n"
"    Arguments on the command line along with NAME are passed to the\n"
"    function as $0 .. $n."
msgstr ""
"Utworzenie prostego polecenia wywoływanego przez NAME, które uruchamia\n"
"    polecenia COMMANDS. Argumenty z wiersza poleceń podane po NAME są\n"
"    przekazywane do funkcji jako $0 .. $n."

#: builtins.c:1198
msgid ""
"Run a set of commands in a group.  This is one way to redirect an\n"
"    entire set of commands."
msgstr ""
"Uruchomienie zbioru poleceń jako grupy. W ten sposób można przekierować\n"
"    cały zbiór poleceń."

#: builtins.c:1205
msgid ""
"Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command.  Resume a\n"
"    stopped or background job.  JOB_SPEC can specify either a job name\n"
"    or a job number.  Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
"    the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
"    argument to `bg'."
msgstr ""
"Równoważne argumentowi JOB_SPEC polecenia `fg'. Wznowienie zatrzymanego lub\n"
"    działającego w tle zadania. JOB_SPEC może określać albo nazwę zadania\n"
"    albo jego numer. Umieszczenie `&' po JOB_SPEC umieszcza zadanie w tle\n"
"    tak, jak to się dzieje po podaniu specyfikacji zadania jako argumentu dla\n"
"    `bg'."

#: builtins.c:1215
msgid ""
"The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
"    evaluation.  Equivalent to \"let EXPRESSION\"."
msgstr ""
"Obliczenie wyrażenia EXPRESSION zgodnie z zasadami obliczania wyrażeń\n"
"    arytmetycznych. Równoważne \"let EXPRESSION\"."

#: builtins.c:1222
msgid ""
"Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the conditional\n"
"    expression EXPRESSION.  Expressions are composed of the same primaries used\n"
"    by the `test' builtin, and may be combined using the following operators\n"
"    \n"
"    \t( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
"    \t! EXPRESSION\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
"    \tEXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
"    \tEXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
"    \n"
"    When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of the\n"
"    operator is used as a pattern and pattern matching is performed.  The\n"
"    && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
"    determine the expression's value."
msgstr ""
"Zwraca status wynoszący 0 lub 1 w zależności od wyniku wyrażenia warynkowego\n"
"    EXPRESSION. Wyrażenia są tworzone na tych samych zasadach, jak\n"
"    w poleceniu `test' i mogą być łączone za pomocą następujących operatorów\n"
"    \n"
"    \t( EXPRESSION )\tZwraca wartość EXPRESSION\n"
"    \t! EXPRESSION\tPrawdziwe, gdy EXPRESSION jest fałszywe; fałszywe\n"
"    \t\tw innym przypadku\n"
"    \tEXPR1 && EXPR2\tPrawdziwe, gdy zarówno EXPR1 jak i EXPR2 są prawdziwe;\n"
"    \t\tfałszywe w innym przypadku\n"
"    \tEXPR1 || EXPR2\tPrawdziwe, gdy EXPR1 lub EXPR2 jest prawdziwe;\n"
"    \t\tfałszywe w innym przypadku\n"
"    \n"
"    W przypadku użycia operatorów `==' lub `!=', napis po prawej stronie\n"
"    operatora jest traktowany jak wzorzec i wykonywane jest dopasowywanie do\n"
"    wzorca. Operatory && i || nie opliczają EXPR2, jeśli obliczenie EXPR1\n"
"    wystarcza do określenia wartości wyrażenia."

#: builtins.c:1240
msgid ""
"BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
"    CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
"    \t\tfor directries given as arguments to `cd'.\n"
"    GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
"    \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
"    HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
"    HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
"    HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
"    \t\tshell can access.\n"
"    HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
"    HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
"    HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
"    IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
"    \t\tcharacter as the sole input.  If set, then the value\n"
"    \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
"    \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
"    \t\t(default 10).  When unset, EOF signifies the end of input.\n"
"    MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
"    MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
"    MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
"    \t\tfor new mail.\n"
"    OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
"    PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
"    \t\tlooking for commands.\n"
"    PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
"    \t\tprimary prompt.\n"
"    PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
"    PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
"    PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
"    SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
"    TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
"    TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
"    \t\t`time' reserved word.\n"
"    auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
"    \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
"    \t\tstopped jobs.  If found there, that job is foregrounded.\n"
"    \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
"    \t\texactly match a command in the list of stopped jobs.  A\n"
"    \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
"    \t\tmatch a substring of the job.  Any other value means that\n"
"    \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
"    histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
"    \t\tsubstitution.  The first character is the history\n"
"    \t\tsubstitution character, usually `!'.  The second is\n"
"    \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'.  The\n"
"    \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
"    HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
"    \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
msgstr ""

#: builtins.c:1295
msgid ""
"Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
"    the stack, making the new top of the stack the current working\n"
"    directory.  With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
"    \n"
"    +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
"    \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
"    \tzero) is at the top.\n"
"    \n"
"    -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
"    \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
"    \tzero) is at the top.\n"
"    \n"
"    -n\tsuppress the normal change of directory when adding directories\n"
"    \tto the stack, so only the stack is manipulated.\n"
"    \n"
"    dir\tadds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
"    \tnew current working directory.\n"
"    \n"
"    You can see the directory stack with the `dirs' command."
msgstr ""
"Dodanie katalogu na wierzchołku stosu katalogów lub rotacja stosu czyniąca\n"
"    jego nowym wierzchołkiem bieżący katalog roboczy. Wywołane bez\n"
"    argumentów zamienia na stosie dwa najwyższe katalogi.\n"
"    \n"
"    +N\tRotacja stosu czyniąca jego wierzchołkiem N-ty katalog (licząc od\n"
"    \tlewej strony listy wypisywanej przez `dirs', począwszy od zera).\n"
"    \n"
"    -N\tRotacja stosu czyniąca jego wierzchołkiem N-ty katalog (licząc od\n"
"    \tprawej strony listy wypisywanej przez `dirs', począwszy od zera).\n"
"    \n"
"    -n\tPominięcie zmiany katalogu podczas umieszczania katalogów na\n"
"    \tstosie tak, że zmieniany jest tylko stos.\n"
"    \n"
"    dir\tUmieszczenie DIR na wierzchołku stosu i uczynienie go nowym\n"
"    \tbieżącym katalogiem roboczym.\n"
"    \n"
"    Zawartość stosu katalogów można zobaczyć za pomocą polecenia `dirs'."

#: builtins.c:1321
msgid ""
"Removes entries from the directory stack.  With no arguments,\n"
"    removes the top directory from the stack, and cd's to the new\n"
"    top directory.\n"
"    \n"
"    +N\tremoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
"    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd +0'\n"
"    \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
"    \n"
"    -N\tremoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
"    \tshown by `dirs', starting with zero.  For example: `popd -0'\n"
"    \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
"    \n"
"    -n\tsuppress the normal change of directory when removing directories\n"
"    \tfrom the stack, so only the stack is manipulated.\n"
"    \n"
"    You can see the directory stack with the `dirs' command."
msgstr ""
"Usunięcie pozycji ze stosu katalogów. Wywołane bez argumentów usuwa\n"
"    katalog z wierzchołka stosu i zmienia katalog bieżący na katalog\n"
"    będący nowym wierzchołkiem stosu.\n"
"    \n"
"    +N\tUsunięcie ze stosu N-tej pozycji licząc od lewej strony listy\n"
"    \twypisywanej przez `dirs', począwszy od zera. Na przykład: `popd +0'\n"
"    \tusuwa pierwszy katalog, `popd +1' usuwa drugi.\n"
"    \n"
"    -N\tUsunięcie ze stosu N-tej pozycji licząc od prawej strony listy\n"
"    \twypisywanej przez `dirs', począwszy od zera. Na przykład: `popd -0'\n"
"    \tusuwa pierwszy katalog, `popd -1' usuwa drugi.\n"
"    \n"
"    -n\tPominięcie zmiany katalogu podczas usuwania katalogów ze stosu tak,\n"
"    \tże zmieniany jest tylko stos.\n"
"    \n"
"    Zawartość stosu katalogów można zobaczyć za pomocą polecenia `dirs'."

#: builtins.c:1344
msgid ""
"Display the list of currently remembered directories.  Directories\n"
"    find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
"    back up through the list with the `popd' command.\n"
"    \n"
"    The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions\n"
"    of directories which are relative to your home directory.  This means\n"
"    that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'.  The -v flag\n"
"    causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line,\n"
"    prepending the directory name with its position in the stack.  The -p\n"
"    flag does the same thing, but the stack position is not prepended.\n"
"    The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements.\n"
"    \n"
"    +N\tdisplays the Nth entry counting from the left of the list shown by\n"
"    \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
"    \n"
"    -N\tdisplays the Nth entry counting from the right of the list shown by\n"
"    \tdirs when invoked without options, starting with zero."
msgstr ""
"Wypisanie listy aktualnie pamiętanych katalogów. Katalogi umieszczane są\n"
"    na liście za pomocą polecenia `pushd'; można cofać się w obrębie listy\n"
"    za pomocą polecenia `popd'.\n"
"    \n"
"    Znacznik -l oznacza, że `dirs' nie powinno wypisywać katalogów w skróconej\n"
"    wersji, tzn. względem katalogu domowego wywołującego. Oznacza to, że\n"
"    `~/bin' może zostać wypisany jako `/homes/bfox/bin'. Znacznik -v powoduje,\n"
"    że `dirs' wypisuje katalogi w osobnych wierszach, poprzedzając każdy\n"
"    z nich jego pozycją na stosie. Znacznik -p powoduje to samo, lecz bez\n"
"    podawania pozycji na stosie. Znacznik -c powoduje wyczyszczenie stosu\n"
"    katalogów poprzez usunięcie wszystkich jego elementów.\n"
"    \n"
"    +N\tWypisanie N-tej pozycji licząc od lewej strony listy wypisywanej\n"
"    \tprzez dirs wywołane bez opcji, począwszy od zera.\n"
"    \n"
"    -N\tWypisanie N-tej pozycji licząc od prawej strony listy wypisywanej\n"
"    \tprzez dirs wywołane bez opcji, począwszy od zera."

#: builtins.c:1367
msgid ""
"Toggle the values of variables controlling optional behavior.\n"
"    The -s flag means to enable (set) each OPTNAME; the -u flag\n"
"    unsets each OPTNAME.  The -q flag suppresses output; the exit\n"
"    status indicates whether each OPTNAME is set or unset.  The -o\n"
"    option restricts the OPTNAMEs to those defined for use with\n"
"    `set -o'.  With no options, or with the -p option, a list of all\n"
"    settable options is displayed, with an indication of whether or\n"
"    not each is set."
msgstr ""

#: builtins.c:1380
msgid ""
"printf formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT. FORMAT\n"
"    is a character string which contains three types of objects: plain\n"
"    characters, which are simply copied to standard output, character escape\n"
"    sequences which are converted and copied to the standard output, and\n"
"    format specifications, each of which causes printing of the next successive\n"
"    argument.  In addition to the standard printf(1) formats, %b means to\n"
"    expand backslash escape sequences in the corresponding argument, and %q\n"
"    means to quote the argument in a way that can be reused as shell input.\n"
"    If the -v option is supplied, the output is placed into the value of the\n"
"    shell variable VAR rather than being sent to the standard output."
msgstr ""

#: builtins.c:1396
msgid ""
"For each NAME, specify how arguments are to be completed.\n"
"    If the -p option is supplied, or if no options are supplied, existing\n"
"    completion specifications are printed in a way that allows them to be\n"
"    reused as input.  The -r option removes a completion specification for\n"
"    each NAME, or, if no NAMEs are supplied, all completion specifications."
msgstr ""
"Określenie, jak argumenty maja byc uzupełniane dla poszczególnych NAME.\n"
"    Gdy podano opcję -p, lub nie podano żadnych opcji, wypisywane są\n"
"    istniejące specyfikacje uzupełnień w postaci, umożliwiającej ich ponowne\n"
"    użycie jako danych wejściowych. Opcja -r powoduje usunięcie specyfikacji\n"
"    uzupełnień dla wszystkich NAME lub, gdy nie podano żadnego NAME,\n"
"    wszystkich specyfikacji uzupełnień."

#: builtins.c:1408
msgid ""
"Display the possible completions depending on the options.  Intended\n"
"    to be used from within a shell function generating possible completions.\n"
"    If the optional WORD argument is supplied, matches against WORD are\n"
"    generated."
msgstr ""
"Wypisanie możliwych uzupełnień w zależności od opcji. Przeznaczone do\n"
"    wykorzystania w funkcjach powłoki generujących możliwe uzupełnienia.\n"
"    Gdy podany jest opcjonalny argument WORD, generowane są uzupełnienia\n"
"    pasujące do WORD."
