# Polish translation for e2fsprogs.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Theodore Tso (msgids)
# This file is distributed under the same license as the e2fsprogs package.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002-2011.
#
#. The strings in e2fsck's problem.c can be very hard to translate,
#. since the strings are expanded in two different ways.  First of all,
#. there is an @-expansion, where strings like "@i" are expanded to
#. "inode", and so on.  In order to make it easier for translators, the
#. e2fsprogs po template file has been enhanced with comments that show
#. the @-expansion, for the strings in the problem.c file.
#.
#. Translators are free to use the @-expansion facility if they so
#. choose, by providing translations for strings in e2fsck/message.c.
#. These translation can completely replace an expansion; for example,
#. if "bblock" (which indicated that "@b" would be expanded to "block")
#. is translated as "ddatenverlust", then "@d" will be expanded to
#. "datenverlust".  Alternatively, translators can simply not use the
#. @-expansion facility at all.
#.
#. The second expansion which is done for e2fsck's problem.c messages is
#. a dynamic %-expansion, which expands %i as an inode number, and so
#. on.  A table of these expansions can be found below.  Note that
#. %-expressions that begin with "%D" and "%I" are two-character
#. expansions; so for example, "%Iu" expands to the inode's user id
#. ownership field (inode->i_uid).
#.  
#. 	%b	<blk>			block number
#. 	%B	<blkcount>		integer
#. 	%c	<blk2>			block number
#. 	%Di	<dirent> -> ino		inode number
#. 	%Dn	<dirent> -> name	string
#. 	%Dr	<dirent> -> rec_len
#. 	%Dl	<dirent> -> name_len
#. 	%Dt	<dirent> -> filetype
#. 	%d	<dir> 			inode number
#. 	%g	<group>			integer
#. 	%i	<ino>			inode number
#. 	%Is	<inode> -> i_size
#. 	%IS	<inode> -> i_extra_isize
#. 	%Ib	<inode> -> i_blocks
#. 	%Il	<inode> -> i_links_count
#. 	%Im	<inode> -> i_mode
#. 	%IM	<inode> -> i_mtime
#. 	%IF	<inode> -> i_faddr
#. 	%If	<inode> -> i_file_acl
#. 	%Id	<inode> -> i_dir_acl
#. 	%Iu	<inode> -> i_uid
#. 	%Ig	<inode> -> i_gid
#. 	%j	<ino2>			inode number
#. 	%m	<com_err error message>
#. 	%N	<num>
#. 	%p		ext2fs_get_pathname of directory <ino>
#. 	%P		ext2fs_get_pathname of <dirent>->ino with <ino2> as
#. 				the containing directory.  (If dirent is NULL
#. 				then return the pathname of directory <ino2>)
#. 	%q		ext2fs_get_pathname of directory <dir>
#. 	%Q		ext2fs_get_pathname of directory <ino> with <dir> as
#. 				the containing directory.
#. 	%s	<str>			miscellaneous string
#. 	%S		backup superblock
#. 	%X	<num>	hexadecimal format
#.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e2fsprogs 1.41.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tytso@alum.mit.edu\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-13 08:35-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 20:51+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: e2fsck/badblocks.c:22 misc/mke2fs.c:169
#, c-format
msgid "Bad block %u out of range; ignored.\n"
msgstr "Wadliwy blok %u poza zakresem - zignorowany.\n"

#: e2fsck/badblocks.c:45
msgid "while sanity checking the bad blocks inode"
msgstr "podczas sprawdzania poprawności i-węzła wadliwych bloków"

#: e2fsck/badblocks.c:57
msgid "while reading the bad blocks inode"
msgstr "podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków"

#: e2fsck/badblocks.c:71 e2fsck/iscan.c:112 e2fsck/scantest.c:109
#: e2fsck/unix.c:1103 e2fsck/unix.c:1188 misc/badblocks.c:1158
#: misc/badblocks.c:1166 misc/badblocks.c:1180 misc/badblocks.c:1192
#: misc/dumpe2fs.c:566 misc/e2image.c:583 misc/e2image.c:679
#: misc/e2image.c:695 misc/mke2fs.c:185 misc/tune2fs.c:1623 resize/main.c:310
#, c-format
msgid "while trying to open %s"
msgstr "podczas próby otworzenia %s"

#: e2fsck/badblocks.c:82
#, c-format
msgid "while trying popen '%s'"
msgstr "podczas próby popen '%s'"

#: e2fsck/badblocks.c:93 misc/mke2fs.c:192
msgid "while reading in list of bad blocks from file"
msgstr "podczas wczytywania z pliku listy wadliwych bloków"

#: e2fsck/badblocks.c:104
msgid "while updating bad block inode"
msgstr "podczas uaktualniania i-węzła wadliwego bloku"

#: e2fsck/badblocks.c:130
#, c-format
msgid "Warning: illegal block %u found in bad block inode.  Cleared.\n"
msgstr "Uwaga: znaleziono niedopuszczalny blok %u w i-węźle wadliwego bloku. Wyczyszczono.\n"

#: e2fsck/ehandler.c:54
#, c-format
msgid "Error reading block %lu (%s) while %s.  "
msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s) podczas %s. "

#: e2fsck/ehandler.c:57
#, c-format
msgid "Error reading block %lu (%s).  "
msgstr "Błąd przy odczycie bloku %lu (%s). "

#: e2fsck/ehandler.c:60 e2fsck/ehandler.c:109
msgid "Ignore error"
msgstr "Zignorować błąd"

#: e2fsck/ehandler.c:61
msgid "Force rewrite"
msgstr "Wymusić ponowny zapis"

#: e2fsck/ehandler.c:103
#, c-format
msgid "Error writing block %lu (%s) while %s.  "
msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s) podczas %s. "

#: e2fsck/ehandler.c:106
#, c-format
msgid "Error writing block %lu (%s).  "
msgstr "Błąd przy zapisie bloku %lu (%s). "

#: e2fsck/emptydir.c:56
msgid "empty dirblocks"
msgstr "puste bloki katalogu"

#: e2fsck/emptydir.c:61
msgid "empty dir map"
msgstr "pusta mapa katalogu"

#: e2fsck/emptydir.c:97
#, c-format
msgid "Empty directory block %u (#%d) in inode %u\n"
msgstr "Pusty blok katalogu %u (#%d) w i-węźle %u\n"

#: e2fsck/extend.c:21
#, c-format
msgid "%s: %s filename nblocks blocksize\n"
msgstr "%s: %s nazwa_pliku liczba_bloków rozmiar_bloku\n"

#: e2fsck/extend.c:43
#, c-format
msgid "Illegal number of blocks!\n"
msgstr "Niedopuszczalna liczba bloków!\n"

#: e2fsck/extend.c:49
#, c-format
msgid "Couldn't allocate block buffer (size=%d)\n"
msgstr "Nie można przydzielić bufora bloku (rozmiar=%d)\n"

#: e2fsck/flushb.c:34
#, c-format
msgid "Usage: %s disk\n"
msgstr "Składnia: %s dysk\n"

#: e2fsck/flushb.c:63
#, c-format
msgid "BLKFLSBUF ioctl not supported!  Can't flush buffers.\n"
msgstr "ioctl BLKFLSBUF nie obsługiwany! Nie można opróżnić buforów.\n"

#: e2fsck/iscan.c:46
#, c-format
msgid "Usage: %s [-F] [-I inode_buffer_blocks] device\n"
msgstr "Składnia: %s [-F] [-I bloki_bufora_i-węzłów] urządzenie\n"

#: e2fsck/iscan.c:83 e2fsck/unix.c:856
#, c-format
msgid "while opening %s for flushing"
msgstr "podczas otwierania %s w celu opróżnienia"

#: e2fsck/iscan.c:88 e2fsck/unix.c:862 resize/main.c:286
#, c-format
msgid "while trying to flush %s"
msgstr "podczas próby opróżnienia %s"

#: e2fsck/iscan.c:121 e2fsck/scantest.c:116 misc/e2image.c:489
msgid "while opening inode scan"
msgstr "podczas otwierania obrazu i-węzłów"

#: e2fsck/iscan.c:129 misc/e2image.c:507
msgid "while getting next inode"
msgstr "podczas pobierania następnego i-węzła"

#: e2fsck/iscan.c:138
#, c-format
msgid "%u inodes scanned.\n"
msgstr "Przeszukano i-węzłów: %u.\n"

#: e2fsck/journal.c:508
msgid "reading journal superblock\n"
msgstr "odczyt superbloku kroniki\n"

#: e2fsck/journal.c:565
#, c-format
msgid "%s: no valid journal superblock found\n"
msgstr "%s: nie znaleziono poprawnego superbloku kroniki\n"

#: e2fsck/journal.c:574
#, c-format
msgid "%s: journal too short\n"
msgstr "%s: kronika za krótka\n"

#: e2fsck/journal.c:861
#, c-format
msgid "%s: recovering journal\n"
msgstr "%s: odtwarzanie z kroniki\n"

#: e2fsck/journal.c:863
#, c-format
msgid "%s: won't do journal recovery while read-only\n"
msgstr "%s: odtworzenie z kroniki nie zostanie wykonane w trybie tylko do odczytu\n"

#: e2fsck/journal.c:888
#, c-format
msgid "while trying to re-open %s"
msgstr "podczas próby ponownego otwarcia %s"

#: e2fsck/message.c:111
msgid "aextended attribute"
msgstr "arozszerzony atrybut"

#: e2fsck/message.c:112
msgid "Aerror allocating"
msgstr "Abłąd podczas przydzielania"

#: e2fsck/message.c:113
msgid "bblock"
msgstr "bblok"

#: e2fsck/message.c:114
msgid "Bbitmap"
msgstr "Bbitmapa"

#: e2fsck/message.c:115
msgid "ccompress"
msgstr "ckompresja"

#: e2fsck/message.c:116
msgid "Cconflicts with some other fs @b"
msgstr "Ckonflikt z innym @biem systemu plików"

#: e2fsck/message.c:117
msgid "iinode"
msgstr "ii-węzeł"

#: e2fsck/message.c:118
msgid "Iillegal"
msgstr "Iniedopuszczalny"

#: e2fsck/message.c:119
msgid "jjournal"
msgstr "jkronika"

#: e2fsck/message.c:120
msgid "Ddeleted"
msgstr "Dusunięty"

#: e2fsck/message.c:121
msgid "ddirectory"
msgstr "dkatalog"

#: e2fsck/message.c:122
msgid "eentry"
msgstr "ewpis"

#: e2fsck/message.c:123
msgid "E@e '%Dn' in %p (%i)"
msgstr "E@e '%Dn' w %p (%i)"

#: e2fsck/message.c:124
msgid "ffilesystem"
msgstr "fsystem plików"

#: e2fsck/message.c:125
msgid "Ffor @i %i (%Q) is"
msgstr "Fdla i-węzła %i (%Q) wynosi"

#: e2fsck/message.c:126
msgid "ggroup"
msgstr "ggrupa"

#: e2fsck/message.c:127
msgid "hHTREE @d @i"
msgstr "h@i @du HTREE"

#: e2fsck/message.c:128
msgid "llost+found"
msgstr "llost+found"

#: e2fsck/message.c:129
msgid "Lis a link"
msgstr "Ljest dowiązaniem"

#: e2fsck/message.c:130
msgid "mmultiply-claimed"
msgstr "mwielokrotnie zadeklarowany"

#: e2fsck/message.c:131
msgid "ninvalid"
msgstr "nbłędny"

#: e2fsck/message.c:132
msgid "oorphaned"
msgstr "oosierocony"

#: e2fsck/message.c:133
msgid "pproblem in"
msgstr "pproblem w"

#: e2fsck/message.c:134
msgid "rroot @i"
msgstr "rgłówny @i"

#: e2fsck/message.c:135
msgid "sshould be"
msgstr "spowinno być"

#: e2fsck/message.c:136
msgid "Ssuper@b"
msgstr "Ssuper@b"

#: e2fsck/message.c:137
msgid "uunattached"
msgstr "uniedołączony"

#: e2fsck/message.c:138
msgid "vdevice"
msgstr "vurządzenie"

#: e2fsck/message.c:139
msgid "xextent"
msgstr "xekstent"

#: e2fsck/message.c:140
msgid "zzero-length"
msgstr "zzerowej długości"

#: e2fsck/message.c:151
msgid "<The NULL inode>"
msgstr "<pusty i-węzeł>"

#: e2fsck/message.c:152
msgid "<The bad blocks inode>"
msgstr "<i-węzeł wadliwych bloków>"

#: e2fsck/message.c:154
msgid "<The ACL index inode>"
msgstr "<i-węzeł indeksu ACL>"

#: e2fsck/message.c:155
msgid "<The ACL data inode>"
msgstr "<i-węzeł danych ACL"

#: e2fsck/message.c:156
msgid "<The boot loader inode>"
msgstr "<i-węzeł boot-loadera>"

#: e2fsck/message.c:157
msgid "<The undelete directory inode>"
msgstr "<i-węzeł katalogu undelete>"

#: e2fsck/message.c:158
msgid "<The group descriptor inode>"
msgstr "<i-węzeł deskryptora grupy>"

#: e2fsck/message.c:159
msgid "<The journal inode>"
msgstr "<i-węzeł kroniki>"

#: e2fsck/message.c:160
msgid "<Reserved inode 9>"
msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 9>"

#: e2fsck/message.c:161
msgid "<Reserved inode 10>"
msgstr "<zarezerwowany i-węzeł 10>"

#: e2fsck/message.c:330
#, c-format
msgid "regular file"
msgstr "plik zwykły"

#: e2fsck/message.c:332
#, c-format
msgid "directory"
msgstr "katalog"

#: e2fsck/message.c:334
#, c-format
msgid "character device"
msgstr "urządzenie znakowe"

#: e2fsck/message.c:336
#, c-format
msgid "block device"
msgstr "urządzenie blokowe"

#: e2fsck/message.c:338
#, c-format
msgid "named pipe"
msgstr "nazwany potok"

#: e2fsck/message.c:340
#, c-format
msgid "symbolic link"
msgstr "dowiązanie symboliczne"

#: e2fsck/message.c:342
#, c-format
msgid "socket"
msgstr "gniazdo"

#: e2fsck/message.c:344
#, c-format
msgid "unknown file type with mode 0%o"
msgstr "nieznany rodzaj pliku typu 0%o"

#: e2fsck/message.c:422
msgid "indirect block"
msgstr "blok pośredni"

#: e2fsck/message.c:424
msgid "double indirect block"
msgstr "blok podwójnie pośredni"

#: e2fsck/message.c:426
msgid "triple indirect block"
msgstr "blok potrójnie pośredni"

#: e2fsck/message.c:428
msgid "translator block"
msgstr "blok tłumaczący"

#: e2fsck/message.c:430
msgid "block #"
msgstr "blok #"

#: e2fsck/pass1b.c:220
msgid "multiply claimed inode map"
msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa i-węzłów"

#: e2fsck/pass1b.c:581 e2fsck/pass1b.c:714
#, c-format
msgid "internal error: can't find dup_blk for %u\n"
msgstr "błąd wewnętrzny; nie można znaleźć dup_blk dla %u\n"

#: e2fsck/pass1b.c:757
msgid "returned from clone_file_block"
msgstr "powrót z clone_file_block"

#: e2fsck/pass1b.c:776
#, c-format
msgid "internal error: couldn't lookup EA block record for %u"
msgstr "błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu bloku EA dla %u"

#: e2fsck/pass1b.c:788
#, c-format
msgid "internal error: couldn't lookup EA inode record for %u"
msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć rekordu i-węzła EA dla %u"

#: e2fsck/pass1.c:475 e2fsck/pass2.c:776
msgid "reading directory block"
msgstr "odczytu bloku katalogu"

#: e2fsck/pass1.c:597
msgid "in-use inode map"
msgstr "mapa używanych i-węzłów"

#: e2fsck/pass1.c:606
msgid "directory inode map"
msgstr "mapa i-węzłów katalogów"

#: e2fsck/pass1.c:614
msgid "regular file inode map"
msgstr "mapa i-węzłów zwykłych plików"

#: e2fsck/pass1.c:621
msgid "in-use block map"
msgstr "mapa używanych bloków"

#: e2fsck/pass1.c:675
msgid "opening inode scan"
msgstr "rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"

#: e2fsck/pass1.c:699
msgid "getting next inode from scan"
msgstr "pobierania następnego i-węzła"

#: e2fsck/pass1.c:1173
msgid "Pass 1"
msgstr "Przebieg 1"

#: e2fsck/pass1.c:1230
#, c-format
msgid "reading indirect blocks of inode %u"
msgstr "odczytu niebezpośrednich bloków i-węzła %u"

#: e2fsck/pass1.c:1274
msgid "bad inode map"
msgstr "błędna mapa i-węzłów"

#: e2fsck/pass1.c:1296
msgid "inode in bad block map"
msgstr "i-węzeł w mapie wadliwych bloków"

#: e2fsck/pass1.c:1316
msgid "imagic inode map"
msgstr "mapa i-węzłów imagic"

#: e2fsck/pass1.c:1343
msgid "multiply claimed block map"
msgstr "wielokrotnie zadeklarowana mapa bloków"

#: e2fsck/pass1.c:1443
msgid "ext attr block map"
msgstr "mapa bloków rozszerzonych atrybutów"

#: e2fsck/pass1.c:2181
#, c-format
msgid "%6lu(%c): expecting %6lu got phys %6lu (blkcnt %lld)\n"
msgstr "%6lu(%c): oczekiwano %6lu, otrzymano phys %6lu (blkcnt %lld)\n"

#: e2fsck/pass1.c:2533
msgid "block bitmap"
msgstr "bitmapa bloków"

#: e2fsck/pass1.c:2537
msgid "inode bitmap"
msgstr "bitmapa i-węzłów"

#: e2fsck/pass1.c:2541
msgid "inode table"
msgstr "tablica i-węzłów"

#: e2fsck/pass2.c:277
msgid "Pass 2"
msgstr "Przebieg 2"

#: e2fsck/pass2.c:799
msgid "Can not continue."
msgstr "Nie można kontynuować."

#: e2fsck/pass3.c:76
msgid "inode done bitmap"
msgstr "bitmapa wykonanych i-węzłów"

#: e2fsck/pass3.c:84
msgid "Peak memory"
msgstr "Największe użycie pamięci"

#: e2fsck/pass3.c:134
msgid "Pass 3"
msgstr "Przebieg 3"

#: e2fsck/pass3.c:320
msgid "inode loop detection bitmap"
msgstr "bitmapa wykrywania pętli i-węzłów"

#: e2fsck/pass4.c:193
msgid "Pass 4"
msgstr "Przebieg 4"

#: e2fsck/pass5.c:64
msgid "Pass 5"
msgstr "Przebieg 5"

#: e2fsck/problem.c:50
msgid "(no prompt)"
msgstr "(bez pytania)"

#: e2fsck/problem.c:51
msgid "Fix"
msgstr "Poprawić"

#: e2fsck/problem.c:52
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyścić"

#: e2fsck/problem.c:53
msgid "Relocate"
msgstr "Przenieść"

#: e2fsck/problem.c:54
msgid "Allocate"
msgstr "Przydzielić"

#: e2fsck/problem.c:55
msgid "Expand"
msgstr "Rozszerzyć"

#: e2fsck/problem.c:56
msgid "Connect to /lost+found"
msgstr "Dołączyć do /lost+found"

#: e2fsck/problem.c:57
msgid "Create"
msgstr "Wyczyścić"

#: e2fsck/problem.c:58
msgid "Salvage"
msgstr "Uratować"

#: e2fsck/problem.c:59
msgid "Truncate"
msgstr "Uciąć"

#: e2fsck/problem.c:60
msgid "Clear inode"
msgstr "Wyczyścić i-węzeł"

#: e2fsck/problem.c:61
msgid "Abort"
msgstr "Przerwać"

#: e2fsck/problem.c:62
msgid "Split"
msgstr "Podzielić"

#: e2fsck/problem.c:63
msgid "Continue"
msgstr "Kontynuować"

#: e2fsck/problem.c:64
msgid "Clone multiply-claimed blocks"
msgstr "Sklonować wielokrotnie zadeklarowane bloki"

#: e2fsck/problem.c:65
msgid "Delete file"
msgstr "Usunąć plik"

#: e2fsck/problem.c:66
msgid "Suppress messages"
msgstr "Pominąć komunikaty"

#: e2fsck/problem.c:67
msgid "Unlink"
msgstr "Odłączyć"

#: e2fsck/problem.c:68
msgid "Clear HTree index"
msgstr "Wyczyścić indeks HTree"

#: e2fsck/problem.c:69
msgid "Recreate"
msgstr "Odtworzyć"

#: e2fsck/problem.c:78
msgid "(NONE)"
msgstr "(NIC)"

#: e2fsck/problem.c:79
msgid "FIXED"
msgstr "POPRAWIONO"

#: e2fsck/problem.c:80
msgid "CLEARED"
msgstr "WYCZYSZCZONO"

#: e2fsck/problem.c:81
msgid "RELOCATED"
msgstr "PRZENIESIONO"

#: e2fsck/problem.c:82
msgid "ALLOCATED"
msgstr "PRZYDZIELONO"

#: e2fsck/problem.c:83
msgid "EXPANDED"
msgstr "ROZSZERZONO"

#: e2fsck/problem.c:84
msgid "RECONNECTED"
msgstr "PODŁĄCZONO"

#: e2fsck/problem.c:85
msgid "CREATED"
msgstr "UTWORZONO"

#: e2fsck/problem.c:86
msgid "SALVAGED"
msgstr "URATOWANO"

#: e2fsck/problem.c:87
msgid "TRUNCATED"
msgstr "SKRÓCONO"

#: e2fsck/problem.c:88
msgid "INODE CLEARED"
msgstr "I-WĘZEŁ WYCZYSZCZONY"

#: e2fsck/problem.c:89
msgid "ABORTED"
msgstr "PRZERWANO"

#: e2fsck/problem.c:90
msgid "SPLIT"
msgstr "PODZIELONO"

#: e2fsck/problem.c:91
msgid "CONTINUING"
msgstr "KONTYNUACJA"

#: e2fsck/problem.c:92
msgid "MULTIPLY-CLAIMED BLOCKS CLONED"
msgstr "SKLONOWANO WIELOKROTNIE ZADEKLAROWANE BLOKI"

#: e2fsck/problem.c:93
msgid "FILE DELETED"
msgstr "PLIK USUNIĘTY"

#: e2fsck/problem.c:94
msgid "SUPPRESSED"
msgstr "POMINIĘTO"

#: e2fsck/problem.c:95
msgid "UNLINKED"
msgstr "ODŁĄCZONO"

#: e2fsck/problem.c:96
msgid "HTREE INDEX CLEARED"
msgstr "INDEKS HTREE WYCZYSZCZONY"

#: e2fsck/problem.c:97
msgid "WILL RECREATE"
msgstr "ZOSTANIE ODTWORZONY"

#. @-expanded: block bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
#: e2fsck/problem.c:106
msgid "@b @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
msgstr "@B @bów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"

#. @-expanded: inode bitmap for group %g is not in group.  (block %b)\n
#: e2fsck/problem.c:110
msgid "@i @B for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
msgstr "@B i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"

#. @-expanded: inode table for group %g is not in group.  (block %b)\n
#. @-expanded: WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n
#: e2fsck/problem.c:115
msgid ""
"@i table for @g %g is not in @g.  (@b %b)\n"
"WARNING: SEVERE DATA LOSS POSSIBLE.\n"
msgstr ""
"tablica i-węzłów dla grupy %g nie jest w grupie. (@b %b)\n"
"UWAGA: MOŻLIWA POWAŻNA UTRATA DANYCH.\n"

#. @-expanded: \n
#. @-expanded: The superblock could not be read or does not describe a correct ext2\n
#. @-expanded: filesystem.  If the device is valid and it really contains an ext2\n
#. @-expanded: filesystem (and not swap or ufs or something else), then the superblock\n
#. @-expanded: is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate superblock:\n
#. @-expanded:     e2fsck -b %S <device>\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:121
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The @S could not be read or does not describe a correct ext2\n"
"@f.  If the @v is valid and it really contains an ext2\n"
"@f (and not swap or ufs or something else), then the @S\n"
"is corrupt, and you might try running e2fsck with an alternate @S:\n"
"    e2fsck -b %S <@v>\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"@S nie mógł być odczytany lub nie opisuje prawidłowego systemu\n"
"plików ext2. Jeżeli @v jest prawidłowe i naprawdę zawiera\n"
"@f ext2 (nie jest swapem, ufs-em ani niczym innym),\n"
"to @S jest uszkodzony - można próbować uruchomić e2fsck z innym\n"
"@Siem:\n"
"    e2fsck -b %S <@v>\n"
"\n"

#. @-expanded: The filesystem size (according to the superblock) is %b blocks\n
#. @-expanded: The physical size of the device is %c blocks\n
#. @-expanded: Either the superblock or the partition table is likely to be corrupt!\n
#: e2fsck/problem.c:130
msgid ""
"The @f size (according to the @S) is %b @bs\n"
"The physical size of the @v is %c @bs\n"
"Either the @S or the partition table is likely to be corrupt!\n"
msgstr ""
"Rozmiar systemu plików (według @Su) wynosi %b @bów\n"
"Fizyczny rozmiar urządzenia wynosi %c @bów\n"
"Możliwe, że @S albo tablica partycji jest uszkodzona!\n"

#. @-expanded: superblock block_size = %b, fragsize = %c.\n
#. @-expanded: This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n
#. @-expanded: from the block size.\n
#: e2fsck/problem.c:137
msgid ""
"@S @b_size = %b, fragsize = %c.\n"
"This version of e2fsck does not support fragment sizes different\n"
"from the @b size.\n"
msgstr ""
"W @Su block_size (rozm. bloku) = %b, fragsize (rozm. fragmentu) = %c.\n"
"Ta wersja e2fsck nie obsługuje rozmiarów fragmentu różnych od rozmiaru\n"
"@bu.\n"

#. @-expanded: superblock blocks_per_group = %b, should have been %c\n
#: e2fsck/problem.c:144
msgid "@S @bs_per_group = %b, should have been %c\n"
msgstr "W @Su blocks_per_group (bloków w grupie) = %b, powinno być %c\n"

#. @-expanded: superblock first_data_block = %b, should have been %c\n
#: e2fsck/problem.c:149
msgid "@S first_data_@b = %b, should have been %c\n"
msgstr "W @Su first_data_block (1. @b danych) = %b, powinien być %c\n"

#. @-expanded: filesystem did not have a UUID; generating one.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:154
msgid ""
"@f did not have a UUID; generating one.\n"
"\n"
msgstr ""
"@f nie miał UUID-a; wygenerowano.\n"
"\n"

#: e2fsck/problem.c:159
#, c-format
msgid ""
"Note: if several inode or block bitmap blocks or part\n"
"of the inode table require relocation, you may wish to try\n"
"running e2fsck with the '-b %S' option first.  The problem\n"
"may lie only with the primary block group descriptors, and\n"
"the backup block group descriptors may be OK.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uwaga: jeśli jakieś bloki bitmap i-węzłów lub bloków albo część\n"
"tabeli i-węzłów wymaga relokacji, można uruchomić najpierw e2fsck\n"
"z opcją '-b %S'. Problem może tkwić tylko w deskryptorach głównej\n"
"grupy bloków, a zapasowe deskryptory grupy bloków mogą być poprawne.\n"
"\n"

#. @-expanded: Corruption found in superblock.  (%s = %N).\n
#: e2fsck/problem.c:168
msgid "Corruption found in @S.  (%s = %N).\n"
msgstr "Znaleziono uszkodzenia w @Su. (%s = %N).\n"

#. @-expanded: Error determining size of the physical device: %m\n
#: e2fsck/problem.c:173
#, c-format
msgid "Error determining size of the physical @v: %m\n"
msgstr "Błąd podczas określania rozmiaru fizycznego urządzenia: %m\n"

#. @-expanded: inode count in superblock is %i, should be %j.\n
#: e2fsck/problem.c:178
msgid "@i count in @S is %i, @s %j.\n"
msgstr "licznik i-węzłów w @Su wynosi %i, powinien być %j.\n"

#: e2fsck/problem.c:182
msgid "The Hurd does not support the filetype feature.\n"
msgstr "Hurd nie obsługuje własności filetype.\n"

#. @-expanded: superblock has an invalid journal (inode %i).\n
#: e2fsck/problem.c:187
#, c-format
msgid "@S has an @n @j (@i %i).\n"
msgstr "@S ma błędną kronikę (@i %i).\n"

#. @-expanded: External journal has multiple filesystem users (unsupported).\n
#: e2fsck/problem.c:192
msgid "External @j has multiple @f users (unsupported).\n"
msgstr "Zewnętrzna @j ma wielu użytkowników systemu plików (nie obsługiwane).\n"

#. @-expanded: Can't find external journal\n
#: e2fsck/problem.c:197
msgid "Can't find external @j\n"
msgstr "Nie można znaleźć zewnętrznej kroniki\n"

#. @-expanded: External journal has bad superblock\n
#: e2fsck/problem.c:202
msgid "External @j has bad @S\n"
msgstr "Zewnętrzna @j ma błędny @S\n"

#. @-expanded: External journal does not support this filesystem\n
#: e2fsck/problem.c:207
msgid "External @j does not support this @f\n"
msgstr "Zewnętrzna @j nie obsługuje tego systemu plików\n"

#. @-expanded: filesystem journal superblock is unknown type %N (unsupported).\n
#. @-expanded: It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this journal 
#. @-expanded: format.\n
#. @-expanded: It is also possible the journal superblock is corrupt.\n
#: e2fsck/problem.c:212
msgid ""
"@f @j @S is unknown type %N (unsupported).\n"
"It is likely that your copy of e2fsck is old and/or doesn't support this @j format.\n"
"It is also possible the @j @S is corrupt.\n"
msgstr ""
"@S kroniki systemu plików ma nieznany typ %N (nie obsługiwany).\n"
"Możliwe, że ta kopia e2fsck jest stara i/lub nie obsługuje tego formatu\n"
"kroniki.\n"
"Możliwe też, że @S kroniki jest uszkodzony.\n"

#. @-expanded: journal superblock is corrupt.\n
#: e2fsck/problem.c:220
msgid "@j @S is corrupt.\n"
msgstr "@S kroniki jest uszkodzony.\n"

#. @-expanded: superblock has_journal flag is clear, but a journal %s is present.\n
#: e2fsck/problem.c:225
#, c-format
msgid "@S has_@j flag is clear, but a @j %s is present.\n"
msgstr "flaga has_journal @Su jest wyzerowana, ale @j %s istnieje.\n"

#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is set, but no journal is present.\n
#: e2fsck/problem.c:230
msgid "@S needs_recovery flag is set, but no @j is present.\n"
msgstr "@S ma ustawioną flagę needs_recovery, ale nie ma kroniki.\n"

#. @-expanded: superblock needs_recovery flag is clear, but journal has data.\n
#: e2fsck/problem.c:235
msgid "@S needs_recovery flag is clear, but @j has data.\n"
msgstr "flaga needs_recovery @Su jest wyzerowana, ale @j zawiera dane.\n"

#. @-expanded: Clear journal
#: e2fsck/problem.c:240
msgid "Clear @j"
msgstr "Wyczyścić kronikę"

#. @-expanded: filesystem has feature flag(s) set, but is a revision 0 filesystem.  
#: e2fsck/problem.c:245 e2fsck/problem.c:664
msgid "@f has feature flag(s) set, but is a revision 0 @f.  "
msgstr "@f ma ustawione flagi cech, ale ma wersję 0 systemu plików. "

#. @-expanded: %s orphaned inode %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n
#: e2fsck/problem.c:250
msgid "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, mode=%Im, size=%Is)\n"
msgstr "%s @o @i %i (uid=%Iu, gid=%Ig, uprawnienia=%Im, rozmiar=%Is)\n"

#. @-expanded: illegal %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:255
msgid "@I %B (%b) found in @o @i %i.\n"
msgstr "znaleziono @I %B (%b) w @om i-węźle %i.\n"

#. @-expanded: Already cleared %B (%b) found in orphaned inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:260
msgid "Already cleared %B (%b) found in @o @i %i.\n"
msgstr "Już wyczyszczono %B (%b) znaleziony w @om i-węźle %i.\n"

#. @-expanded: illegal orphaned inode %i in superblock.\n
#: e2fsck/problem.c:265
#, c-format
msgid "@I @o @i %i in @S.\n"
msgstr "@I @o @i %i w @Su.\n"

#. @-expanded: illegal inode %i in orphaned inode list.\n
#: e2fsck/problem.c:270
#, c-format
msgid "@I @i %i in @o @i list.\n"
msgstr "@I @i %i w liście @och i-węzłów.\n"

#. @-expanded: journal superblock has an unknown read-only feature flag set.\n
#: e2fsck/problem.c:275
msgid "@j @S has an unknown read-only feature flag set.\n"
msgstr "@S kroniki ma ustawioną nieznaną flagę tylko do odczytu.\n"

#. @-expanded: journal superblock has an unknown incompatible feature flag set.\n
#: e2fsck/problem.c:280
msgid "@j @S has an unknown incompatible feature flag set.\n"
msgstr "@S kroniki ma ustawioną flagę nieznanej cechy.\n"

#. @-expanded: journal version not supported by this e2fsck.\n
#: e2fsck/problem.c:285
msgid "@j version not supported by this e2fsck.\n"
msgstr "Wersja kroniki nie obsługiwana przez ten e2fsck.\n"

#. @-expanded: Moving journal from /%s to hidden inode.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:290
#, c-format
msgid ""
"Moving @j from /%s to hidden @i.\n"
"\n"
msgstr ""
"Przenoszenie kroniki z /%s do ukrytego i-węzła.\n"
"\n"

#. @-expanded: Error moving journal: %m\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:295
#, c-format
msgid ""
"Error moving @j: %m\n"
"\n"
msgstr ""
"Błąd podczas przenoszenia kroniki: %m\n"
"\n"

#. @-expanded: Found invalid V2 journal superblock fields (from V1 journal).\n
#. @-expanded: Clearing fields beyond the V1 journal superblock...\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:300
msgid ""
"Found @n V2 @j @S fields (from V1 @j).\n"
"Clearing fields beyond the V1 @j @S...\n"
"\n"
msgstr ""
"Znaleziono błędne pola @Su kroniki V2 (z kroniki V1).\n"
"Czyszczenie pól spoza @Su kroniki V1...\n"
"\n"

#. @-expanded: Run journal anyway
#: e2fsck/problem.c:306
msgid "Run @j anyway"
msgstr "Wykonać zapisy z kroniki"

#. @-expanded: Recovery flag not set in backup superblock, so running journal anyway.\n
#: e2fsck/problem.c:311
msgid "Recovery flag not set in backup @S, so running @j anyway.\n"
msgstr ""
"Flaga odtworzenia nie ustawiona w zapasowym @Su,\n"
"więc wykonuję zapisy z kroniki mimo to.\n"

#. @-expanded: Backing up journal inode block information.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:316
msgid ""
"Backing up @j @i @b information.\n"
"\n"
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej informacji z @bu i-węzła kroniki.\n"

#. @-expanded: filesystem does not have resize_inode enabled, but s_reserved_gdt_blocks\n
#. @-expanded: is %N; should be zero.  
#: e2fsck/problem.c:321
msgid ""
"@f does not have resize_@i enabled, but s_reserved_gdt_@bs\n"
"is %N; @s zero.  "
msgstr ""
"@f nie ma włączonego resize_inode, ale s_reserved_gdt_blocks\n"
"wynosi %N; @s zero. "

#. @-expanded: Resize_inode not enabled, but the resize inode is non-zero.  
#: e2fsck/problem.c:327
msgid "Resize_@i not enabled, but the resize @i is non-zero.  "
msgstr "Resize_inode nie włączone, ale i-węzeł zmiany rozmiaru jest niezerowy. "

#. @-expanded: Resize inode not valid.  
#: e2fsck/problem.c:332
msgid "Resize @i not valid.  "
msgstr "i-węzeł zmiany rozmiaru (resize) nieprawidłowy. "

#. @-expanded: superblock last mount time (%t,\n
#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
#: e2fsck/problem.c:337
msgid ""
"@S last mount time (%t,\n"
"\tnow = %T) is in the future.\n"
msgstr ""
"Czas ostatniego montowania @Su (%t,\n"
"\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"

#. @-expanded: superblock last write time (%t,\n
#. @-expanded: \tnow = %T) is in the future.\n
#: e2fsck/problem.c:342
msgid ""
"@S last write time (%t,\n"
"\tnow = %T) is in the future.\n"
msgstr ""
"Czas ostatniego zapisu @Su (%t,\n"
"\tteraz = %T) jest w przyszłości.\n"

#. @-expanded: superblock hint for external superblock should be %X.  
#: e2fsck/problem.c:346
#, c-format
msgid "@S hint for external superblock @s %X.  "
msgstr "Podpowiedź @Su dla zewnętrznego superbloku powinna być %X. "

#. @-expanded: Adding dirhash hint to filesystem.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:351
msgid ""
"Adding dirhash hint to @f.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dodawanie podpowiedzi dirhash do systemu plików.\n"
"\n"

#. @-expanded: group descriptor %g checksum is invalid.  
#: e2fsck/problem.c:356
#, c-format
msgid "@g descriptor %g checksum is invalid.  "
msgstr "Suma kontrolna deskryptora grupy %g jest błędna. "

#. @-expanded: group descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n
#: e2fsck/problem.c:361
#, c-format
msgid "@g descriptor %g marked uninitialized without feature set.\n"
msgstr "Deskryptor grupy %g oznaczony jako nie zainicjowany bez zbioru cech.\n"

#. @-expanded: group %g block bitmap uninitialized but inode bitmap in use.\n
#: e2fsck/problem.c:366
#, c-format
msgid "@g %g @b @B uninitialized but @i @B in use.\n"
msgstr "Bitmapa bloku grupy %g nie zainicjowana, ale @i @By jest używany.\n"

#. @-expanded: group descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  
#: e2fsck/problem.c:371
msgid "@g descriptor %g has invalid unused inodes count %b.  "
msgstr "Deskryptor grupy %g ma błędną liczbę nie używanych i-węzłów %b. "

#. @-expanded: Last group block bitmap uninitialized.  
#: e2fsck/problem.c:376
msgid "Last @g @b @B uninitialized.  "
msgstr "@B @bu ostatniej grupy niezainicjowana. "

#: e2fsck/problem.c:381
#, c-format
msgid "Journal transaction %i was corrupt, replay was aborted.\n"
msgstr "Transakcja %i kroniki była uszkodzona, odtwarzanie przerwano.\n"

#: e2fsck/problem.c:385
msgid "The test_fs flag is set (and ext4 is available).  "
msgstr "Flags test_fs jest ustawiona (i ext4 jest dostępny). "

#. @-expanded: superblock last mount time is in the future.\n
#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
#. @-expanded: set)  
#: e2fsck/problem.c:390
msgid ""
"@S last mount time is in the future.\n"
"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set)  "
msgstr ""
"Czas ostatniego montowania @Su jest w przyszłości\n"
"\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)  "

#. @-expanded: superblock last write time is in the future.\n
#. @-expanded: \t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly 
#. @-expanded: set).  
#: e2fsck/problem.c:396
msgid ""
"@S last write time is in the future.\n"
"\t(by less than a day, probably due to the hardware clock being incorrectly set).  "
msgstr ""
"Czas ostatniego zapisu @Su jest w przyszłości\n"
"\t(o mniej niż dzień, zapewne z powodu złego ustawienia zegara sprzętowego)  "

#. @-expanded: One or more block group descriptor checksums are invalid.  
#: e2fsck/problem.c:402
msgid "One or more @b @g descriptor checksums are invalid.  "
msgstr "Jeden lub więcej deskryptorów grup bloków jest błędnych. "

#. @-expanded: Pass 1: Checking inodes, blocks, and sizes\n
#: e2fsck/problem.c:409
msgid "Pass 1: Checking @is, @bs, and sizes\n"
msgstr "Przebieg 1: Sprawdzanie i-węzłów, @bów i rozmiarów\n"

#. @-expanded: root inode is not a directory.  
#: e2fsck/problem.c:413
msgid "@r is not a @d.  "
msgstr "@r nie jest @diem. "

#. @-expanded: root inode has dtime set (probably due to old mke2fs).  
#: e2fsck/problem.c:418
msgid "@r has dtime set (probably due to old mke2fs).  "
msgstr "@r ma ustawiony dtime (zapewne przez stary mke2fs). "

#. @-expanded: Reserved inode %i (%Q) has invalid mode.  
#: e2fsck/problem.c:423
msgid "Reserved @i %i (%Q) has @n mode.  "
msgstr "Zarezerwowany @i %i (%Q) ma błędne uprawnienia. "

#. @-expanded: deleted inode %i has zero dtime.  
#: e2fsck/problem.c:428
#, c-format
msgid "@D @i %i has zero dtime.  "
msgstr "@D @i %i ma zerowy dtime. "

#. @-expanded: inode %i is in use, but has dtime set.  
#: e2fsck/problem.c:433
#, c-format
msgid "@i %i is in use, but has dtime set.  "
msgstr "@i %i jest używany, ale ma ustawiony dtime. "

#. @-expanded: inode %i is a zero-length directory.  
#: e2fsck/problem.c:438
#, c-format
msgid "@i %i is a @z @d.  "
msgstr "@i %i jest @diem @z. "

#. @-expanded: group %g's block bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
#: e2fsck/problem.c:443
msgid "@g %g's @b @B at %b @C.\n"
msgstr "@B @bów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"

#. @-expanded: group %g's inode bitmap at %b conflicts with some other fs block.\n
#: e2fsck/problem.c:448
msgid "@g %g's @i @B at %b @C.\n"
msgstr "@B i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"

#. @-expanded: group %g's inode table at %b conflicts with some other fs block.\n
#: e2fsck/problem.c:453
msgid "@g %g's @i table at %b @C.\n"
msgstr "tablica i-węzłów grupy %g w %b jest w konflikcie z innym @biem.\n"

#. @-expanded: group %g's block bitmap (%b) is bad.  
#: e2fsck/problem.c:458
msgid "@g %g's @b @B (%b) is bad.  "
msgstr "@B @bów grupy %g (%b) jest błędna. "

#. @-expanded: group %g's inode bitmap (%b) is bad.  
#: e2fsck/problem.c:463
msgid "@g %g's @i @B (%b) is bad.  "
msgstr "@B i-węzłów grupy %g (%b) jest błędna. "

#. @-expanded: inode %i, i_size is %Is, should be %N.  
#: e2fsck/problem.c:468
msgid "@i %i, i_size is %Is, @s %N.  "
msgstr "@i %i, i_size wynosi %Is, @s %N. "

#. @-expanded: inode %i, i_blocks is %Ib, should be %N.  
#: e2fsck/problem.c:473
msgid "@i %i, i_@bs is %Ib, @s %N.  "
msgstr "@i %i, i_blocks wynosi %Ib, @s %N. "

#. @-expanded: illegal %B (%b) in inode %i.  
#: e2fsck/problem.c:478
msgid "@I %B (%b) in @i %i.  "
msgstr "@I %B (%b) w i-węźle %i. "

#. @-expanded: %B (%b) overlaps filesystem metadata in inode %i.  
#: e2fsck/problem.c:483
msgid "%B (%b) overlaps @f metadata in @i %i.  "
msgstr "%B (%b) nakłada się na metadane systemu plików w i-węźle %i. "

#. @-expanded: inode %i has illegal block(s).  
#: e2fsck/problem.c:488
#, c-format
msgid "@i %i has illegal @b(s).  "
msgstr "@i %i ma niedopuszczalne @bi. "

#. @-expanded: Too many illegal blocks in inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:493
#, c-format
msgid "Too many illegal @bs in @i %i.\n"
msgstr "Za dużo niedopuszczalnych @bów w i-węźle %i.\n"

#. @-expanded: illegal %B (%b) in bad block inode.  
#: e2fsck/problem.c:498
msgid "@I %B (%b) in bad @b @i.  "
msgstr "@I %B (%b) w i-węźle wadliwych @bów. "

#. @-expanded: Bad block inode has illegal block(s).  
#: e2fsck/problem.c:503
msgid "Bad @b @i has illegal @b(s).  "
msgstr "I-węzeł wadliwych @bów ma niedopuszczalne @bi. "

#. @-expanded: Duplicate or bad block in use!\n
#: e2fsck/problem.c:508
msgid "Duplicate or bad @b in use!\n"
msgstr "Podwójny lub wadliwy @b jest używany!\n"

#. @-expanded: Bad block %b used as bad block inode indirect block.  
#: e2fsck/problem.c:513
msgid "Bad @b %b used as bad @b @i indirect @b.  "
msgstr "Wadliwy @b %b jest używany jako niebiezpośredni @b i-węźła z wadliwym @biem. "

#. @-expanded: \n
#. @-expanded: The bad block inode has probably been corrupted.  You probably\n
#. @-expanded: should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n
#. @-expanded: in the filesystem.\n
#: e2fsck/problem.c:518
msgid ""
"\n"
"The bad @b @i has probably been corrupted.  You probably\n"
"should stop now and run e2fsck -c to scan for bad blocks\n"
"in the @f.\n"
msgstr ""
"\n"
"I-węzeł z wadliwym @biem został prawdopodobnie uszkodzony.\n"
"Prawdopodobnie należałoby teraz zatrzymać i uruchomić e2fsck -c\n"
"aby przeszukać @f pod kątem wadliwych bloków.\n"

#. @-expanded: \n
#. @-expanded: If the block is really bad, the filesystem can not be fixed.\n
#: e2fsck/problem.c:525
msgid ""
"\n"
"If the @b is really bad, the @f can not be fixed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Jeżeli @b jest naprawdę wadliwy, @f nie może być naprawiony.\n"

#. @-expanded: You can remove this block from the bad block list and hope\n
#. @-expanded: that the block is really OK.  But there are no guarantees.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:530
msgid ""
"You can remove this @b from the bad @b list and hope\n"
"that the @b is really OK.  But there are no guarantees.\n"
"\n"
msgstr ""
"Można wyczyścić ten @b z listy wadliwych @bów i mieć nadzieję,\n"
"że @b jest naprawdę dobry. Ale nie ma takiej gwarancji.\n"
"\n"

#. @-expanded: The primary superblock (%b) is on the bad block list.\n
#: e2fsck/problem.c:536
msgid "The primary @S (%b) is on the bad @b list.\n"
msgstr "Główny @S (%b) jest na liście wadliwych @bów.\n"

#. @-expanded: Block %b in the primary group descriptors is on the bad block list\n
#: e2fsck/problem.c:541
msgid "Block %b in the primary @g descriptors is on the bad @b list\n"
msgstr "Blok %b z deskryptorów głównej grupy jest na liście wadliwych @bów\n"

#. @-expanded: Warning: Group %g's superblock (%b) is bad.\n
#: e2fsck/problem.c:547
msgid "Warning: Group %g's @S (%b) is bad.\n"
msgstr "Uwaga: w grupie %g @S (%b) jest wadliwy.\n"

#. @-expanded: Warning: Group %g's copy of the group descriptors has a bad block (%b).\n
#: e2fsck/problem.c:552
msgid "Warning: Group %g's copy of the @g descriptors has a bad @b (%b).\n"
msgstr "Uwaga: kopia deskryptorów grupy %g ma błędny @b (%b).\n"

#. @-expanded: Programming error?  block #%b claimed for no reason in process_bad_block.\n
#: e2fsck/problem.c:558
msgid "Programming error?  @b #%b claimed for no reason in process_bad_@b.\n"
msgstr "Błąd programu? @b #%b uznany bez powodu w process_bad_block.\n"

#. @-expanded: error allocating %N contiguous block(s) in block group %g for %s: %m\n
#: e2fsck/problem.c:564
msgid "@A %N contiguous @b(s) in @b @g %g for %s: %m\n"
msgstr "@A %N ciągłych @bów w grupie @bów %g dla %s: %m\n"

#. @-expanded: error allocating block buffer for relocating %s\n
#: e2fsck/problem.c:569
#, c-format
msgid "@A @b buffer for relocating %s\n"
msgstr "@A bufora @bów do przenoszenia %s\n"

#. @-expanded: Relocating group %g's %s from %b to %c...\n
#: e2fsck/problem.c:574
msgid "Relocating @g %g's %s from %b to %c...\n"
msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s z %b do %c...\n"

#. @-expanded: Relocating group %g's %s to %c...\n
#: e2fsck/problem.c:579
#, c-format
msgid "Relocating @g %g's %s to %c...\n"
msgstr "Przenoszenie w grupie %g %s do %c...\n"

#. @-expanded: Warning: could not read block %b of %s: %m\n
#: e2fsck/problem.c:584
msgid "Warning: could not read @b %b of %s: %m\n"
msgstr "Uwaga: nie można odczytać @bu %b z %s: %m\n"

#. @-expanded: Warning: could not write block %b for %s: %m\n
#: e2fsck/problem.c:589
msgid "Warning: could not write @b %b for %s: %m\n"
msgstr "Uwaga: nie można zapisać @bu %b do %s: %m\n"

#. @-expanded: error allocating inode bitmap (%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:594 e2fsck/problem.c:1405
msgid "@A @i @B (%N): %m\n"
msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"

#. @-expanded: error allocating block bitmap (%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:599
msgid "@A @b @B (%N): %m\n"
msgstr "@A bitmapy i-węzłów (%N): %m\n"

#. @-expanded: error allocating icount link information: %m\n
#: e2fsck/problem.c:604
#, c-format
msgid "@A icount link information: %m\n"
msgstr "@A informacji o liczniku dowiązań (icount): %m\n"

#. @-expanded: error allocating directory block array: %m\n
#: e2fsck/problem.c:609
#, c-format
msgid "@A @d @b array: %m\n"
msgstr "@A tablicy @dch @bów: %m\n"

#. @-expanded: Error while scanning inodes (%i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:614
#, c-format
msgid "Error while scanning @is (%i): %m\n"
msgstr "Błąd podczas przeszukiwania i-węzłów (%i): %m\n"

#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:619
#, c-format
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i: %m\n"
msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i: %m\n"

#. @-expanded: Error storing inode count information (inode=%i, count=%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:624
msgid "Error storing @i count information (@i=%i, count=%N): %m\n"
msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o liczbie i-węzłów (@i=%i, liczba=%N): %m\n"

#. @-expanded: Error storing directory block information (inode=%i, block=%b, num=%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:629
msgid "Error storing @d @b information (@i=%i, @b=%b, num=%N): %m\n"
msgstr "Błąd podczas zapisu informacji o @dch @bach (@i=%i, @b=%b, liczba=%N): %m\n"

#. @-expanded: Error reading inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:635
#, c-format
msgid "Error reading @i %i: %m\n"
msgstr "Błąd podczas odczytu i-węzła %i: %m\n"

#. @-expanded: inode %i has imagic flag set.  
#: e2fsck/problem.c:643
#, c-format
msgid "@i %i has imagic flag set.  "
msgstr "@i %i ma ustawioną flagę imagic. "

#. @-expanded: Special (device/socket/fifo/symlink) file (inode %i) has immutable\n
#. @-expanded: or append-only flag set.  
#: e2fsck/problem.c:648
#, c-format
msgid ""
"Special (@v/socket/fifo/symlink) file (@i %i) has immutable\n"
"or append-only flag set.  "
msgstr ""
"Specjalny plik (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) (@i %i) ma ustawioną\n"
"flagę nienaruszalności (immutable) lub dopisywania (append-only). "

#. @-expanded: inode %i has compression flag set on filesystem without compression support.  
#: e2fsck/problem.c:654
#, c-format
msgid "@i %i has @cion flag set on @f without @cion support.  "
msgstr ""
"@i %i ma ustawioną flagę kompresji na systemie plików bez obsługi\n"
"kompresji. "

#. @-expanded: Special (device/socket/fifo) inode %i has non-zero size.  
#: e2fsck/problem.c:659
#, c-format
msgid "Special (@v/socket/fifo) @i %i has non-zero size.  "
msgstr "Specjalny (@v/gniazdo/potok/dowiązanie) @i %i ma niezerowy rozmiar. "

#. @-expanded: journal inode is not in use, but contains data.  
#: e2fsck/problem.c:669
msgid "@j @i is not in use, but contains data.  "
msgstr "@i kroniki nie jest używany, ale zawiera dane. "

#. @-expanded: journal is not regular file.  
#: e2fsck/problem.c:674
msgid "@j is not regular file.  "
msgstr "@j nie jest zwykłym plikiem. "

#. @-expanded: inode %i was part of the orphaned inode list.  
#: e2fsck/problem.c:679
#, c-format
msgid "@i %i was part of the @o @i list.  "
msgstr "@i %i był częścią listy osieroconych i-węzłów. "

#. @-expanded: inodes that were part of a corrupted orphan linked list found.  
#: e2fsck/problem.c:685
msgid "@is that were part of a corrupted orphan linked list found.  "
msgstr "Znaleziono i-węzły, które były częścią uszkodzonej listy sierot. "

#. @-expanded: error allocating refcount structure (%N): %m\n
#: e2fsck/problem.c:690
msgid "@A refcount structure (%N): %m\n"
msgstr "@A struktury refcount (%N): %m\n"

#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b for inode %i.  
#: e2fsck/problem.c:695
msgid "Error reading @a @b %b for @i %i.  "
msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b dla i-węzła %i. "

#. @-expanded: inode %i has a bad extended attribute block %b.  
#: e2fsck/problem.c:700
msgid "@i %i has a bad @a @b %b.  "
msgstr "@i %i ma błędny @b rozszerzonych atrybutów %b. "

#. @-expanded: Error reading extended attribute block %b (%m).  
#: e2fsck/problem.c:705
msgid "Error reading @a @b %b (%m).  "
msgstr "Błąd podczas odczytu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "

#. @-expanded: extended attribute block %b has reference count %r, should be %N.  
#: e2fsck/problem.c:710
msgid "@a @b %b has reference count %r, @s %N.  "
msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma liczbę odniesień %r, powinno być %N. "

#. @-expanded: Error writing extended attribute block %b (%m).  
#: e2fsck/problem.c:715
msgid "Error writing @a @b %b (%m).  "
msgstr "Błąd podczas zapisu @bu rozszerzonych atrybutów %b (%m). "

#. @-expanded: extended attribute block %b has h_blocks > 1.  
#: e2fsck/problem.c:720
msgid "@a @b %b has h_@bs > 1.  "
msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b ma h_blocks > 1. "

#. @-expanded: error allocating extended attribute block %b.  
#: e2fsck/problem.c:725
msgid "@A @a @b %b.  "
msgstr "@A @bu rozszerzonych atrybutów %b. "

#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (allocation collision).  
#: e2fsck/problem.c:730
msgid "@a @b %b is corrupt (allocation collision).  "
msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (kolizja przydzielania). "

#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid name).  
#: e2fsck/problem.c:735
msgid "@a @b %b is corrupt (@n name).  "
msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna nazwa). "

#. @-expanded: extended attribute block %b is corrupt (invalid value).  
#: e2fsck/problem.c:740
msgid "@a @b %b is corrupt (@n value).  "
msgstr "@b rozszerzonych atrybutów %b jest uszkodzony (błędna wartość). "

#. @-expanded: inode %i is too big.  
#: e2fsck/problem.c:745
#, c-format
msgid "@i %i is too big.  "
msgstr "@i %i jest zbyt duży. "

#. @-expanded: %B (%b) causes directory to be too big.  
#: e2fsck/problem.c:749
msgid "%B (%b) causes @d to be too big.  "
msgstr "%B (%b) powoduje, że @d jest zbyt duży. "

#: e2fsck/problem.c:754
msgid "%B (%b) causes file to be too big.  "
msgstr "%B (%b) powoduje, że plik jest zbyt duży. "

#: e2fsck/problem.c:759
msgid "%B (%b) causes symlink to be too big.  "
msgstr "%B (%b) powoduje, że dowiązanie jest zbyt duże. "

#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set on filesystem without htree support.\n
#: e2fsck/problem.c:764
#, c-format
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set on @f without htree support.\n"
msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL na systemie plików bez obsługi htree.\n"

#. @-expanded: inode %i has INDEX_FL flag set but is not a directory.\n
#: e2fsck/problem.c:769
#, c-format
msgid "@i %i has INDEX_FL flag set but is not a @d.\n"
msgstr "@i %i ma ustawioną flagę INDEX_FL, ale nie jest @diem.\n"

#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an invalid root node.\n
#: e2fsck/problem.c:774
#, c-format
msgid "@h %i has an @n root node.\n"
msgstr "@h %i ma błędny główny węzeł.\n"

#. @-expanded: HTREE directory inode %i has an unsupported hash version (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:779
msgid "@h %i has an unsupported hash version (%N)\n"
msgstr "@h %i ma nie obsługiwaną wersję hasza (%N)\n"

#. @-expanded: HTREE directory inode %i uses an incompatible htree root node flag.\n
#: e2fsck/problem.c:784
#, c-format
msgid "@h %i uses an incompatible htree root node flag.\n"
msgstr "@h %i używa niekompatybilnej flagi głównego węzła htree.\n"

#. @-expanded: HTREE directory inode %i has a tree depth (%N) which is too big\n
#: e2fsck/problem.c:789
msgid "@h %i has a tree depth (%N) which is too big\n"
msgstr "@h %i ma zbyt dużą głębokość drzewa (%N)\n"

#. @-expanded: Bad block inode has an indirect block (%b) that conflicts with\n
#. @-expanded: filesystem metadata.  
#: e2fsck/problem.c:794
msgid ""
"Bad @b @i has an indirect @b (%b) that conflicts with\n"
"@f metadata.  "
msgstr ""
"I-węzeł z wadliwym @biem ma niebezpośredni @b (%b) będący\n"
"w konflikcie z metadanymi systemu plików. "

#. @-expanded: Resize inode (re)creation failed: %m.
#: e2fsck/problem.c:800
#, c-format
msgid "Resize @i (re)creation failed: %m."
msgstr "Tworzenie/odtwarzanie i-węzła zmiany rozmiaru nie powiodło się: %m."

#. @-expanded: inode %i has a extra size (%IS) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:805
msgid "@i %i has a extra size (%IS) which is @n\n"
msgstr "@i %i ma dodatkowy rozmiar (%IS), co jest błędne\n"

#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a namelen (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:810
msgid "@a in @i %i has a namelen (%N) which is @n\n"
msgstr "@a w i-węźle %i ma namelen (%N), co jest błędne\n"

#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value offset (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:815
msgid "@a in @i %i has a value offset (%N) which is @n\n"
msgstr "@a w i-węźle %i ma przesunięcie wartości (%N), co jest błędne\n"

#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value block (%N) which is invalid (must be 0)\n
#: e2fsck/problem.c:820
msgid "@a in @i %i has a value @b (%N) which is @n (must be 0)\n"
msgstr "@a w i-węźle %i ma @b wartości (%N), co jest błędne (musi być 0)\n"

#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a value size (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:825
msgid "@a in @i %i has a value size (%N) which is @n\n"
msgstr "@a w i-węźle %i ma rozmiar wartości (%N), co jest błędne\n"

#. @-expanded: extended attribute in inode %i has a hash (%N) which is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:830
msgid "@a in @i %i has a hash (%N) which is @n\n"
msgstr "@a w i-węźle %i ma hash (%N), co jest błędne\n"

#. @-expanded: inode %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n
#: e2fsck/problem.c:835
msgid "@i %i is a %It but it looks like it is really a directory.\n"
msgstr "@i %i to %It, ale wygląda jakby w rzeczywistości był katalogiem.\n"

#. @-expanded: Error while reading over extent tree in inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:840
#, c-format
msgid "Error while reading over @x tree in @i %i: %m\n"
msgstr "Błąd podczas czytania po @xach w i-węźle %i: %m\n"

#. @-expanded: Failed to iterate extents in inode %i\n
#. @-expanded: \t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n
#: e2fsck/problem.c:845
msgid ""
"Failed to iterate extents in @i %i\n"
"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"
msgstr ""
"Nie udało się przejść ekstentów w i-węźle %i\n"
"\t(op %s, blk %b, lblk %c): %m\n"

#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
#. @-expanded: \t(logical block %c, invalid physical block %b, len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:851
msgid ""
"@i %i has an @n extent\n"
"\t(logical @b %c, @n physical @b %b, len %N)\n"
msgstr ""
"@i %i ma @n ekstent\n"
"\t(@b logiczny %c, @n @b fizyczny %b, długość %N)\n"

#. @-expanded: inode %i has an invalid extent\n
#. @-expanded: \t(logical block %c, physical block %b, invalid len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:856
msgid ""
"@i %i has an @n extent\n"
"\t(logical @b %c, physical @b %b, @n len %N)\n"
msgstr ""
"@i %i ma błędny ekstent\n"
"\t(@b logiczny %c, @b fizyczny %b, błędna długość %N)\n"

#. @-expanded: inode %i has EXTENTS_FL flag set on filesystem without extents support.\n
#: e2fsck/problem.c:861
#, c-format
msgid "@i %i has EXTENTS_FL flag set on @f without extents support.\n"
msgstr "@i %i ma ustawioną flagę EXTENTS_FL na systemie plików bez obsługi ekstentów.\n"

#. @-expanded: inode %i is in extent format, but superblock is missing EXTENTS feature\n
#: e2fsck/problem.c:866
#, c-format
msgid "@i %i is in extent format, but @S is missing EXTENTS feature\n"
msgstr "@i %i ma format z ekstentami, ale w superbloku brakuje właściwości EXTENTS\n"

#. @-expanded: inode %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n
#: e2fsck/problem.c:871
#, c-format
msgid "@i %i missing EXTENT_FL, but is in extents format\n"
msgstr "@i %i nie ma flagi EXTENT_FL, ale jest w formacie z ekstentami\n"

#: e2fsck/problem.c:876
#, c-format
msgid "Fast symlink %i has EXTENT_FL set.  "
msgstr "Szybkie dowiązanie symboliczne %i ma ustawioną flagę EXTENT_FL. "

#. @-expanded: inode %i has out of order extents\n
#. @-expanded: \t(invalid logical block %c, physical block %b, len %N)\n
#: e2fsck/problem.c:881
msgid ""
"@i %i has out of order extents\n"
"\t(@n logical @b %c, physical @b %b, len %N)\n"
msgstr ""
"@i %i ma ekstenty spoza kolejności\n"
"\t(@b @b logiczny %c, @b fizyczny %b, długość %N)\n"

#. @-expanded: inode %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n
#: e2fsck/problem.c:885
msgid "@i %i has an invalid extent node (blk %b, lblk %c)\n"
msgstr "@i %i ma błędny węzeł ekstentu (blk %b, lblk %c)\n"

#. @-expanded: inode %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n
#: e2fsck/problem.c:889
msgid "@i %i should not have EOFBLOCKS_FL set (size %Is, lblk %r)\n"
msgstr "@i %i nie powinien mieć ustawionej flagi EOFBLOCKS_FL (rozmiar %Is, lblk %r)\n"

#. @-expanded: \n
#. @-expanded: Running additional passes to resolve blocks claimed by more than one inode...\n
#. @-expanded: Pass 1B: Rescanning for multiply-claimed blocks\n
#: e2fsck/problem.c:897
msgid ""
"\n"
"Running additional passes to resolve @bs claimed by more than one @i...\n"
"Pass 1B: Rescanning for @m @bs\n"
msgstr ""
"\n"
"Uruchamianie dodatkowych przebiegów do rozwiązania bloków zadeklarowanych\n"
"przez więcej niż jeden @i...\n"
"Przebieg 1B: Ponowne przeszukiwanie @mch @bów\n"

#. @-expanded: multiply-claimed block(s) in inode %i:
#: e2fsck/problem.c:903
#, c-format
msgid "@m @b(s) in @i %i:"
msgstr "@m @b(i) w i-węźle %i:"

#: e2fsck/problem.c:918
#, c-format
msgid "Error while scanning inodes (%i): %m\n"
msgstr "Błąd podczas szukania i-węzła (%i): %m\n"

#. @-expanded: error allocating inode bitmap (inode_dup_map): %m\n
#: e2fsck/problem.c:923
#, c-format
msgid "@A @i @B (@i_dup_map): %m\n"
msgstr "@A bitmapy i-węzłów (inode_dup_map): %m\n"

#. @-expanded: Error while iterating over blocks in inode %i (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:928
#, c-format
msgid "Error while iterating over @bs in @i %i (%s): %m\n"
msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach w i-węźle %i (%s): %m\n"

#. @-expanded: Error adjusting refcount for extended attribute block %b (inode %i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:933 e2fsck/problem.c:1249
msgid "Error adjusting refcount for @a @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr "Błąd podczas poprawiania refcount dla @bu rozszerzonych atrybutów %b (@i %i): %m\n"

#. @-expanded: Pass 1C: Scanning directories for inodes with multiply-claimed blocks\n
#: e2fsck/problem.c:939
msgid "Pass 1C: Scanning directories for @is with @m @bs\n"
msgstr "Przebieg 1C: Przeszukiwanie katalogów pod kątem i-węzłów z @mmi @bami\n"

#. @-expanded: Pass 1D: Reconciling multiply-claimed blocks\n
#: e2fsck/problem.c:945
msgid "Pass 1D: Reconciling @m @bs\n"
msgstr "Przebieg 1D: Uzgadnianie @mch @bów\n"

#. @-expanded: File %Q (inode #%i, mod time %IM) \n
#. @-expanded:   has %r multiply-claimed block(s), shared with %N file(s):\n
#: e2fsck/problem.c:950
msgid ""
"File %Q (@i #%i, mod time %IM) \n"
"  has %r @m @b(s), shared with %N file(s):\n"
msgstr ""
"Plik %Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM) \n"
"  ma %r @mch @bów, dzielonych z %N plikami:\n"

#. @-expanded: \t%Q (inode #%i, mod time %IM)\n
#: e2fsck/problem.c:956
msgid "\t%Q (@i #%i, mod time %IM)\n"
msgstr "\t%Q (@i #%i, czas modyfikacji %IM)\n"

#. @-expanded: \t<filesystem metadata>\n
#: e2fsck/problem.c:961
msgid "\t<@f metadata>\n"
msgstr "\t<metadane systemu plików>\n"

#. @-expanded: (There are %N inodes containing multiply-claimed blocks.)\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:966
msgid ""
"(There are %N @is containing @m @bs.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Jest %N i-węzłów zawierających podwójnie zadeklarowane @bi.)\n"
"\n"

#. @-expanded: multiply-claimed blocks already reassigned or cloned.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:971
msgid ""
"@m @bs already reassigned or cloned.\n"
"\n"
msgstr ""
"Podwójnie zadeklarowane @bi już przepisane lub sklonowane.\n"
"\n"

#: e2fsck/problem.c:984
#, c-format
msgid "Couldn't clone file: %m\n"
msgstr "Nie można sklonować pliku: %m\n"

#. @-expanded: Pass 2: Checking directory structure\n
#: e2fsck/problem.c:990
msgid "Pass 2: Checking @d structure\n"
msgstr "Przebieg 2: Sprawdzanie struktury @dów\n"

#. @-expanded: invalid inode number for '.' in directory inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:995
#, c-format
msgid "@n @i number for '.' in @d @i %i.\n"
msgstr "Błędny numer i-węzła dla '.' w i-węźle @du %i.\n"

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has invalid inode #: %Di.\n
#: e2fsck/problem.c:1000
msgid "@E has @n @i #: %Di.\n"
msgstr "@E ma błędny numer i-węzła: %Di.\n"

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has deleted/unused inode %Di.  
#: e2fsck/problem.c:1005
msgid "@E has @D/unused @i %Di.  "
msgstr "@E ma @D/nie używany @i %Di. "

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to '.'  
#: e2fsck/problem.c:1010
msgid "@E @L to '.'  "
msgstr "@E @L do '.' "

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) points to inode (%Di) located in a bad block.\n
#: e2fsck/problem.c:1015
msgid "@E points to @i (%Di) located in a bad @b.\n"
msgstr "@E wskazuje na @i (%Di) położony w wadliwym @b.\n"

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to directory %P (%Di).\n
#: e2fsck/problem.c:1020
msgid "@E @L to @d %P (%Di).\n"
msgstr "@E @L do @du %P (%Di).\n"

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is a link to the root inode.\n
#: e2fsck/problem.c:1025
msgid "@E @L to the @r.\n"
msgstr "@E @L do głównego katalogu.\n"

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has illegal characters in its name.\n
#: e2fsck/problem.c:1030
msgid "@E has illegal characters in its name.\n"
msgstr "@E ma niedopuszczalne znaki w nazwie.\n"

#. @-expanded: Missing '.' in directory inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:1035
#, c-format
msgid "Missing '.' in @d @i %i.\n"
msgstr "Brakuje '.' w i-węźle @du %i.\n"

#. @-expanded: Missing '..' in directory inode %i.\n
#: e2fsck/problem.c:1040
#, c-format
msgid "Missing '..' in @d @i %i.\n"
msgstr "Brakuje '..' w i-węźle @du %i.\n"

#. @-expanded: First entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i (%p) should be '.'\n
#: e2fsck/problem.c:1045
msgid "First @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i (%p) @s '.'\n"
msgstr "Pierwszym @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i (%p) @s '.'\n"

#. @-expanded: Second entry '%Dn' (inode=%Di) in directory inode %i should be '..'\n
#: e2fsck/problem.c:1050
msgid "Second @e '%Dn' (@i=%Di) in @d @i %i @s '..'\n"
msgstr "Drugim @eem '%Dn' (@i=%Di) w i-węźle @du %i @s '..'\n"

#. @-expanded: i_faddr for inode %i (%Q) is %IF, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1055
msgid "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"
msgstr "i_faddr @F %IF, @s zero.\n"

#. @-expanded: i_file_acl for inode %i (%Q) is %If, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1060
msgid "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"
msgstr "i_file_acl @F %If, @s zero.\n"

#. @-expanded: i_dir_acl for inode %i (%Q) is %Id, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1065
msgid "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"
msgstr "i_dir_acl @F %Id, @s zero.\n"

#. @-expanded: i_frag for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1070
msgid "i_frag @F %N, @s zero.\n"
msgstr "i_frag @F %N, @s zero.\n"

#. @-expanded: i_fsize for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1075
msgid "i_fsize @F %N, @s zero.\n"
msgstr "i_fsize @F %N, @s zero.\n"

#. @-expanded: inode %i (%Q) has invalid mode (%Im).\n
#: e2fsck/problem.c:1080
msgid "@i %i (%Q) has @n mode (%Im).\n"
msgstr "@i %i (%Q) ma błędne uprawnienia (%Im).\n"

#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: directory corrupted\n
#: e2fsck/problem.c:1085
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: @d corrupted\n"
msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: @d uszkodzony\n"

#. @-expanded: directory inode %i, %B, offset %N: filename too long\n
#: e2fsck/problem.c:1090
msgid "@d @i %i, %B, offset %N: filename too long\n"
msgstr "@i @du %i, %B, offset %N: nazwa pliku zbyt długa\n"

#. @-expanded: directory inode %i has an unallocated %B.  
#: e2fsck/problem.c:1095
msgid "@d @i %i has an unallocated %B.  "
msgstr "@i @du %i ma nie przydzielony %B. "

#. @-expanded: '.' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
#: e2fsck/problem.c:1100
#, c-format
msgid "'.' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
msgstr "@e @du '.' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"

#. @-expanded: '..' directory entry in directory inode %i is not NULL terminated\n
#: e2fsck/problem.c:1105
#, c-format
msgid "'..' @d @e in @d @i %i is not NULL terminated\n"
msgstr "@e @du '..' w i-węźle @du %i nie jest zakończony przez NULL\n"

#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal character device.\n
#: e2fsck/problem.c:1110
msgid "@i %i (%Q) is an @I character @v.\n"
msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm znakowym.\n"

#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal block device.\n
#: e2fsck/problem.c:1115
msgid "@i %i (%Q) is an @I @b @v.\n"
msgstr "@i %i (%Q) jest @Im @vm @bowym.\n"

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '.' entry.\n
#: e2fsck/problem.c:1120
msgid "@E is duplicate '.' @e.\n"
msgstr "@E jest powielonym @eem '.'.\n"

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) is duplicate '..' entry.\n
#: e2fsck/problem.c:1125
msgid "@E is duplicate '..' @e.\n"
msgstr "@E jest powielonym @eem '..'.\n"

#: e2fsck/problem.c:1130 e2fsck/problem.c:1430
#, c-format
msgid "Internal error: couldn't find dir_info for %i.\n"
msgstr "Błąd wewnętrzny: nie można znaleźć dir_info dla %i.\n"

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has rec_len of %Dr, should be %N.\n
#: e2fsck/problem.c:1135
msgid "@E has rec_len of %Dr, @s %N.\n"
msgstr "@E ma rec_len %Dr, @s %N.\n"

#. @-expanded: error allocating icount structure: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1140
#, c-format
msgid "@A icount structure: %m\n"
msgstr "@A struktury icount: %m\n"

#. @-expanded: Error iterating over directory blocks: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1145
#, c-format
msgid "Error iterating over @d @bs: %m\n"
msgstr "Błąd podczas iteracji po @bach @du: %m\n"

#. @-expanded: Error reading directory block %b (inode %i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1150
msgid "Error reading @d @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr "Błąd podczas odczytu @b %b @du (@i %i): %m\n"

#. @-expanded: Error writing directory block %b (inode %i): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1155
msgid "Error writing @d @b %b (@i %i): %m\n"
msgstr "Błąd podczas zapisu @b %b @du (@i %i): %m\n"

#. @-expanded: error allocating new directory block for inode %i (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1160
#, c-format
msgid "@A new @d @b for @i %i (%s): %m\n"
msgstr "@A nowego @bu @du dla i-węzła %i (%s): %m\n"

#. @-expanded: Error deallocating inode %i: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1165
#, c-format
msgid "Error deallocating @i %i: %m\n"
msgstr "Błąd podczas zwalniania i-węzła %i: %m\n"

#. @-expanded: directory entry for '.' in %p (%i) is big.\n
#: e2fsck/problem.c:1170
#, c-format
msgid "@d @e for '.' in %p (%i) is big.\n"
msgstr "@e @du dla '.' w %p (%i) jest duży.\n"

#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal FIFO.\n
#: e2fsck/problem.c:1175
msgid "@i %i (%Q) is an @I FIFO.\n"
msgstr "@i %i (%Q) jest @Im FIFO.\n"

#. @-expanded: inode %i (%Q) is an illegal socket.\n
#: e2fsck/problem.c:1180
msgid "@i %i (%Q) is an @I socket.\n"
msgstr "@i %i (%Q) jest @Im gniazdem.\n"

#. @-expanded: Setting filetype for entry '%Dn' in %p (%i) to %N.\n
#: e2fsck/problem.c:1185
msgid "Setting filetype for @E to %N.\n"
msgstr "Ustawiono filetype dla @eu '%Dn' w %p (%i) na %N.\n"

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has an incorrect filetype (was %Dt, should be %N).\n
#: e2fsck/problem.c:1190
msgid "@E has an incorrect filetype (was %Dt, @s %N).\n"
msgstr "@E ma błędny filetype (był %Dt, powinien być %N).\n"

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has filetype set.\n
#: e2fsck/problem.c:1195
msgid "@E has filetype set.\n"
msgstr "@E ma ustawione filetype.\n"

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a zero-length name.\n
#: e2fsck/problem.c:1200
msgid "@E has a @z name.\n"
msgstr "@E ma nazwę zerowej długości.\n"

#. @-expanded: Symlink %Q (inode #%i) is invalid.\n
#: e2fsck/problem.c:1205
msgid "Symlink %Q (@i #%i) is @n.\n"
msgstr "Dowiązanie symboliczne %Q (@i #%i) jest błędne.\n"

#. @-expanded: extended attribute block for inode %i (%Q) is invalid (%If).\n
#: e2fsck/problem.c:1210
msgid "@a @b @F @n (%If).\n"
msgstr "@b rozszerzonych atrybutów dla i-węzła %i (%Q) jest błędny (%If).\n"

#. @-expanded: filesystem contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in superblock.\n
#: e2fsck/problem.c:1215
msgid "@f contains large files, but lacks LARGE_FILE flag in @S.\n"
msgstr "@f zawiera duże pliki, ale brak flagi LARGE_FILE w @Su.\n"

#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B not referenced\n
#: e2fsck/problem.c:1220
msgid "@p @h %d: %B not referenced\n"
msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B nie ma odwołań\n"

#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B referenced twice\n
#: e2fsck/problem.c:1225
msgid "@p @h %d: %B referenced twice\n"
msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma podwójne odwołanie\n"

#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad min hash\n
#: e2fsck/problem.c:1230
msgid "@p @h %d: %B has bad min hash\n"
msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny minimalny hasz\n"

#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has bad max hash\n
#: e2fsck/problem.c:1235
msgid "@p @h %d: %B has bad max hash\n"
msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny maksymalny hasz\n"

#. @-expanded: invalid HTREE directory inode %d (%q).  
#: e2fsck/problem.c:1240
msgid "@n @h %d (%q).  "
msgstr "Błędne @h %d (%q). "

#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d (%q): bad block number %b.\n
#: e2fsck/problem.c:1244
msgid "@p @h %d (%q): bad @b number %b.\n"
msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d (%q): błędny numer @bu %b.\n"

#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: root node is invalid\n
#: e2fsck/problem.c:1254
#, c-format
msgid "@p @h %d: root node is @n\n"
msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: główny węzeł jest błędny\n"

#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid limit (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:1259
msgid "@p @h %d: %B has @n limit (%N)\n"
msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny limit (%N)\n"

#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid count (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:1264
msgid "@p @h %d: %B has @n count (%N)\n"
msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędny licznik (%N)\n"

#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has an unordered hash table\n
#: e2fsck/problem.c:1269
msgid "@p @h %d: %B has an unordered hash table\n"
msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma nie uporządkowaną tablicę haszującą\n"

#. @-expanded: problem in HTREE directory inode %d: %B has invalid depth (%N)\n
#: e2fsck/problem.c:1274
msgid "@p @h %d: %B has @n depth (%N)\n"
msgstr "@p i-węźle @du HTREE %d: %B ma błędną głębokość (%N)\n"

#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' in %p (%i) found.  
#: e2fsck/problem.c:1279
msgid "Duplicate @E found.  "
msgstr "Znaleziono podwójny @E. "

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) has a non-unique filename.\n
#. @-expanded: Rename to %s
#: e2fsck/problem.c:1284
#, no-c-format
msgid ""
"@E has a non-unique filename.\n"
"Rename to %s"
msgstr ""
"@E ma nieunikalną nazwę pliku.\n"
"Zmienić na %s"

#. @-expanded: Duplicate entry '%Dn' found.\n
#. @-expanded: \tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1289
msgid ""
"Duplicate @e '%Dn' found.\n"
"\tMarking %p (%i) to be rebuilt.\n"
"\n"
msgstr ""
"Znaleziono podwójny @e '%Dn'.\n"
"\tZaznaczono %p (%i) do przebudowania.\n"
"\n"

#. @-expanded: i_blocks_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1294
msgid "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"
msgstr "i_blocks_hi @F %N, @s zero.\n"

#. @-expanded: Unexpected block in HTREE directory inode %d (%q).\n
#: e2fsck/problem.c:1299
msgid "Unexpected @b in @h %d (%q).\n"
msgstr "Nieoczekiwany @b w i-węźle @du HTREE %d (%q)\n"

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di in group %g where _INODE_UNINIT is set.\n
#: e2fsck/problem.c:1303
msgid "@E references @i %Di in @g %g where _INODE_UNINIT is set.\n"
msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g, która ma ustawioną flagę _INONE_UNINIT.\n"

#. @-expanded: entry '%Dn' in %p (%i) references inode %Di found in group %g's unused inodes area.\n
#: e2fsck/problem.c:1308
msgid "@E references @i %Di found in @g %g's unused inodes area.\n"
msgstr "@i %Di znaleziony w grupie %g obszaru nie używanych i-węzłów.\n"

#. @-expanded: i_file_acl_hi for inode %i (%Q) is %N, should be zero.\n
#: e2fsck/problem.c:1313
msgid "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"
msgstr "i_file_acl_hi @F %N, @s zero.\n"

#. @-expanded: Pass 3: Checking directory connectivity\n
#: e2fsck/problem.c:1320
msgid "Pass 3: Checking @d connectivity\n"
msgstr "Przebieg 3: Sprawdzanie łączności @dów\n"

#. @-expanded: root inode not allocated.  
#: e2fsck/problem.c:1325
msgid "@r not allocated.  "
msgstr "@r jest nie przydzielony. "

#. @-expanded: No room in lost+found directory.  
#: e2fsck/problem.c:1330
msgid "No room in @l @d.  "
msgstr "Brak miejsca w @du @l. "

#. @-expanded: Unconnected directory inode %i (%p)\n
#: e2fsck/problem.c:1335
#, c-format
msgid "Unconnected @d @i %i (%p)\n"
msgstr "Nie podłączony @i @du %i (%p)\n"

#. @-expanded: /lost+found not found.  
#: e2fsck/problem.c:1340
msgid "/@l not found.  "
msgstr "Nie znaleziono /@l. "

#. @-expanded: '..' in %Q (%i) is %P (%j), should be %q (%d).\n
#: e2fsck/problem.c:1345
msgid "'..' in %Q (%i) is %P (%j), @s %q (%d).\n"
msgstr "'..' w %Q (%i) jest %P (%j), @s %q (%d).\n"

#. @-expanded: Bad or non-existent /lost+found.  Cannot reconnect.\n
#: e2fsck/problem.c:1350
msgid "Bad or non-existent /@l.  Cannot reconnect.\n"
msgstr "Błędny lub nie istniejący /@l. Nie można podłączyć.\n"

#. @-expanded: Could not expand /lost+found: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1355
#, c-format
msgid "Could not expand /@l: %m\n"
msgstr "Nie można rozszerzyć /@l: %m\n"

#: e2fsck/problem.c:1360
#, c-format
msgid "Could not reconnect %i: %m\n"
msgstr "Nie można podłączyć %i: %m\n"

#. @-expanded: Error while trying to find /lost+found: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1365
#, c-format
msgid "Error while trying to find /@l: %m\n"
msgstr "Błąd podczas szukania /@l: %m\n"

#. @-expanded: ext2fs_new_block: %m while trying to create /lost+found directory\n
#: e2fsck/problem.c:1370
#, c-format
msgid "ext2fs_new_@b: %m while trying to create /@l @d\n"
msgstr "ext2fs_new_block: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"

#. @-expanded: ext2fs_new_inode: %m while trying to create /lost+found directory\n
#: e2fsck/problem.c:1375
#, c-format
msgid "ext2fs_new_@i: %m while trying to create /@l @d\n"
msgstr "ext2fs_new_inode: %m podczas próby utworzenia @du /@l\n"

#. @-expanded: ext2fs_new_dir_block: %m while creating new directory block\n
#: e2fsck/problem.c:1380
#, c-format
msgid "ext2fs_new_dir_@b: %m while creating new @d @b\n"
msgstr "ext2fs_new_dir_block: %m podczas tworzenia nowego @bu @du\n"

#. @-expanded: ext2fs_write_dir_block: %m while writing the directory block for /lost+found\n
#: e2fsck/problem.c:1385
#, c-format
msgid "ext2fs_write_dir_@b: %m while writing the @d @b for /@l\n"
msgstr "ext2fs_write_dir_block: %m podczas zapisu @bu @du dla /@l\n"

#. @-expanded: Error while adjusting inode count on inode %i\n
#: e2fsck/problem.c:1390
#, c-format
msgid "Error while adjusting @i count on @i %i\n"
msgstr "Błąd podczas poprawiania liczby i-węzłów w i-węźle %i\n"

#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: %m\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1395
#, c-format
msgid ""
"Couldn't fix parent of @i %i: %m\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: %m\n"
"\n"

#. @-expanded: Couldn't fix parent of inode %i: Couldn't find parent directory entry\n
#. @-expanded: \n
#: e2fsck/problem.c:1400
#, c-format
msgid ""
"Couldn't fix parent of @i %i: Couldn't find parent @d @e\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie można poprawić rodzica i-węzła %i: nie znaleziono wpisu @du rodzica\n"
"\n"

#. @-expanded: Error creating root directory (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1410
#, c-format
msgid "Error creating root @d (%s): %m\n"
msgstr "Błąd podczas tworzenia głównego @du (%s): %m\n"

#. @-expanded: Error creating /lost+found directory (%s): %m\n
#: e2fsck/problem.c:1415
#, c-format
msgid "Error creating /@l @d (%s): %m\n"
msgstr "Błąd podczas tworzenia @du /@l (%s): %m\n"

#. @-expanded: root inode is not a directory; aborting.\n
#: e2fsck/problem.c:1420
msgid "@r is not a @d; aborting.\n"
msgstr "@r nie jest @diem; przerwanie.\n"

#. @-expanded: Cannot proceed without a root inode.\n
#: e2fsck/problem.c:1425
msgid "Cannot proceed without a @r.\n"
msgstr "Nie można kontynuować bez głównego katalogu.\n"

#. @-expanded: /lost+found is not a directory (ino=%i)\n
#: e2fsck/problem.c:1435
#, c-format
msgid "/@l is not a @d (ino=%i)\n"
msgstr "/@l nie jest @diem (@i=%i)\n"

#: e2fsck/problem.c:1442
msgid "Pass 3A: Optimizing directories\n"
msgstr "Przebieg 3A: Optymalizacja katalogów\n"

#: e2fsck/problem.c:1447
#, c-format
msgid "Failed to create dirs_to_hash iterator: %m\n"
msgstr "Tworzenie iteratora dirs_to_hash nie powiodło się: %m\n"

#: e2fsck/problem.c:1452
msgid "Failed to optimize directory %q (%d): %m\n"
msgstr "Optymalizacja katalogu %q (%d) nie powiodła się: %m\n"

#: e2fsck/problem.c:1457
msgid "Optimizing directories: "
msgstr "Optymalizacja katalogów: "

#: e2fsck/problem.c:1474
msgid "Pass 4: Checking reference counts\n"
msgstr "Przebieg 4: Sprawdzanie liczników odwołań\n"

#. @-expanded: unattached zero-length inode %i.  
#: e2fsck/problem.c:1479
#, c-format
msgid "@u @z @i %i.  "
msgstr "@u @i @z %i. "

#. @-expanded: unattached inode %i\n
#: e2fsck/problem.c:1484
#, c-format
msgid "@u @i %i\n"
msgstr "@u @i %i\n"

#. @-expanded: inode %i ref count is %Il, should be %N.  
#: e2fsck/problem.c:1489
msgid "@i %i ref count is %Il, @s %N.  "
msgstr "licznik odwołań i-węzła %i wynosi %Il, @s %N. "

#. @-expanded: WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n
#. @-expanded: \tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n
#. @-expanded: inode_link_info[%i] is %N, inode.i_links_count is %Il.  They should be the same!\n
#: e2fsck/problem.c:1493
msgid ""
"WARNING: PROGRAMMING BUG IN E2FSCK!\n"
"\tOR SOME BONEHEAD (YOU) IS CHECKING A MOUNTED (LIVE) FILESYSTEM.\n"
"@i_link_info[%i] is %N, @i.i_links_count is %Il.  They @s the same!\n"
msgstr ""
"UWAGA: BŁĄD PROGRAMU W E2FSCK!\n"
"\tLUB KTOŚ BEZMÓZGI (TY) SPRAWDZA PODMONTOWANY (ŻYWY) SYSTEM PLIKÓW.\n"
"inode_link_info[%i]=%N, inode.i_links_count=%Il. Powinny być takie same!\n"

#. @-expanded: Pass 5: Checking group summary information\n
#: e2fsck/problem.c:1503
msgid "Pass 5: Checking @g summary information\n"
msgstr "Przebieg 5: Sprawdzanie sumarycznych informacji o @gch\n"

#. @-expanded: Padding at end of inode bitmap is not set. 
#: e2fsck/problem.c:1508
msgid "Padding at end of @i @B is not set. "
msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy i-węzłów nie jest ustawione. "

#. @-expanded: Padding at end of block bitmap is not set. 
#: e2fsck/problem.c:1513
msgid "Padding at end of @b @B is not set. "
msgstr "Wypełnienie na końcu bitmapy @bów nie jest ustawione. "

#. @-expanded: block bitmap differences: 
#: e2fsck/problem.c:1518
msgid "@b @B differences: "
msgstr "Różnice bitmapy @bów: "

#. @-expanded: inode bitmap differences: 
#: e2fsck/problem.c:1538
msgid "@i @B differences: "
msgstr "Różnice bitmapy i-węzłów: "

#. @-expanded: Free inodes count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
#: e2fsck/problem.c:1558
msgid "Free @is count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"

#. @-expanded: Directories count wrong for group #%g (%i, counted=%j).\n
#: e2fsck/problem.c:1563
msgid "Directories count wrong for @g #%g (%i, counted=%j).\n"
msgstr "Błędna liczba katalogów dla grupy #%g (%i, naliczono %j).\n"

#. @-expanded: Free inodes count wrong (%i, counted=%j).\n
#: e2fsck/problem.c:1568
msgid "Free @is count wrong (%i, counted=%j).\n"
msgstr "Błędna liczba wolnych i-węzłów (%i, naliczono %j).\n"

#. @-expanded: Free blocks count wrong for group #%g (%b, counted=%c).\n
#: e2fsck/problem.c:1573
msgid "Free @bs count wrong for @g #%g (%b, counted=%c).\n"
msgstr "Błędna liczba wolnych @bów dla grupy #%g (%b, naliczono %c).\n"

#. @-expanded: Free blocks count wrong (%b, counted=%c).\n
#: e2fsck/problem.c:1578
msgid "Free @bs count wrong (%b, counted=%c).\n"
msgstr "Błędna liczba wolnych @bów (%b, naliczono %c).\n"

#. @-expanded: PROGRAMMING ERROR: filesystem (#%N) bitmap endpoints (%b, %c) don't match calculated bitmap 
#. @-expanded: endpoints (%i, %j)\n
#: e2fsck/problem.c:1583
msgid "PROGRAMMING ERROR: @f (#%N) @B endpoints (%b, %c) don't match calculated @B endpoints (%i, %j)\n"
msgstr "BŁĄD PROGRAMU: końce bitmap systemu plików (#%N) (%b, %c) nie zgadzają się z policzonymi końcami bitmap (%i, %j)\n"

#: e2fsck/problem.c:1589
msgid "Internal error: fudging end of bitmap (%N)\n"
msgstr "Błąd wewnętrzny: fałszywy koniec bitmapy (%N)\n"

#. @-expanded: Error copying in replacement inode bitmap: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1594
#, c-format
msgid "Error copying in replacement @i @B: %m\n"
msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie i-węzłów: %m\n"

#. @-expanded: Error copying in replacement block bitmap: %m\n
#: e2fsck/problem.c:1599
#, c-format
msgid "Error copying in replacement @b @B: %m\n"
msgstr "Błąd podczas kopiowania w zastępczej bitmapie @bów: %m\n"

#. @-expanded: group %g block(s) in use but group is marked BLOCK_UNINIT\n
#: e2fsck/problem.c:1624
#, c-format
msgid "@g %g @b(s) in use but @g is marked BLOCK_UNINIT\n"
msgstr "@b(i) grupy %g są używane, ale @g ma flagę BLOCK_UNINIT\n"

#. @-expanded: group %g inode(s) in use but group is marked INODE_UNINIT\n
#: e2fsck/problem.c:1629
#, c-format
msgid "@g %g @i(s) in use but @g is marked INODE_UNINIT\n"
msgstr "i-węzły grupy %g są używane, ale @g ma flagę INODE_UNINIT\n"

#. @-expanded: Recreate journal
#: e2fsck/problem.c:1636
msgid "Recreate @j"
msgstr "Odtworzyć kronikę"

#: e2fsck/problem.c:1755
#, c-format
msgid "Unhandled error code (0x%x)!\n"
msgstr "Nie obsłużony kod błędu (0x%x)!\n"

#: e2fsck/problem.c:1855
msgid "IGNORED"
msgstr "ZIGNOROWANO"

#: e2fsck/scantest.c:81
#, c-format
msgid "Memory used: %d, elapsed time: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"
msgstr "Użyta pamięć: %d, upłynął czas: %6.3f/%6.3f/%6.3f\n"

#: e2fsck/scantest.c:100
#, c-format
msgid "size of inode=%d\n"
msgstr "rozmiar i-węzła=%d\n"

#: e2fsck/scantest.c:121
msgid "while starting inode scan"
msgstr "podczas rozpoczynania przeszukiwania i-węzłów"

#: e2fsck/scantest.c:132
msgid "while doing inode scan"
msgstr "podczas przeszukiwania i-węzłów"

#: e2fsck/super.c:187
#, c-format
msgid "while calling ext2fs_block_iterate for inode %d"
msgstr "podczas wywołania ext2fs_block_iterate dla i-węzła %d"

#: e2fsck/super.c:209
#, c-format
msgid "while calling ext2fs_adjust_ea_refcount for inode %d"
msgstr "podczas wywołania ext2fs_adjust_ea_refcount dla i-węzła %d"

#: e2fsck/super.c:267
msgid "Truncating"
msgstr "Skracanie"

#: e2fsck/super.c:268
msgid "Clearing"
msgstr "Czyszczenie"

#: e2fsck/unix.c:76
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblock] [-B blocksize]\n"
"\t\t[-I inode_buffer_blocks] [-P process_inode_size]\n"
"\t\t[-l|-L bad_blocks_file] [-C fd] [-j external_journal]\n"
"\t\t[-E extended-options] device\n"
msgstr ""
"Składnia: %s [-panyrcdfvtDFV] [-b superblok] [-B rozm_bloku]\n"
"\t\t[-I bloków_bufora_i-węzłów] [-P rozmiar_i-węzła]\n"
"\t\t[-l|-L plik_wadliwych_bloków] [-C fd] [-j zewn-kronika]\n"
"\t\t[-E rozszerzone-opcje] urządzenie\n"

#: e2fsck/unix.c:82
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Emergency help:\n"
" -p                   Automatic repair (no questions)\n"
" -n                   Make no changes to the filesystem\n"
" -y                   Assume \"yes\" to all questions\n"
" -c                   Check for bad blocks and add them to the badblock list\n"
" -f                   Force checking even if filesystem is marked clean\n"
msgstr ""
"\n"
"Awaryjna pomoc:\n"
" -p                   Automatyczne naprawianie (bez pytań)\n"
" -n                   Nie wykonywanie zmian w systemie plików\n"
" -y                   Przyjęcie odpowiedzi \"tak\" na wszystkie pytania\n"
" -c                   Szukanie wadliwych bloków i dodanie ich do listy\n"
" -f                   Wymuszenie sprawdzenia nawet \"czystego\" systemu plików\n"

#: e2fsck/unix.c:88
#, c-format
msgid ""
" -v                   Be verbose\n"
" -b superblock        Use alternative superblock\n"
" -B blocksize         Force blocksize when looking for superblock\n"
" -j external_journal  Set location of the external journal\n"
" -l bad_blocks_file   Add to badblocks list\n"
" -L bad_blocks_file   Set badblocks list\n"
msgstr ""
" -v                   Pokazywanie większej ilości informacji\n"
" -b superblok         Użycie innego superbloku\n"
" -B rozm.bloku        Wymuszenie rozmiaru bloku przy poszukiwaniu superbloku\n"
" -j zewn-kronika      Ustawienie położenia zewnętrznej kroniki\n"
" -l plik_złych_bloków Dodanie do listy wadliwych bloków\n"
" -L plik_złych_bloków Ustawienie listy wadliwych bloków\n"

#: e2fsck/unix.c:132
#, c-format
msgid "%s: %u/%u files (%0d.%d%% non-contiguous), %u/%u blocks\n"
msgstr "%s: %u/%u plików (%0d.%d%% nieciągłych), %u/%u bloków\n"

#: e2fsck/unix.c:150
#, c-format
msgid "         # of inodes with ind/dind/tind blocks: %u/%u/%u\n"
msgstr "         liczba i-węzłów z blokami ind/dind/tind: %u/%u/%u\n"

#: e2fsck/unix.c:157
#, c-format
msgid "         Extent depth histogram: "
msgstr "         Histogram głębokości ekstentów: "

#: e2fsck/unix.c:207 misc/badblocks.c:931 misc/tune2fs.c:1675 misc/util.c:151
#: resize/main.c:249
#, c-format
msgid "while determining whether %s is mounted."
msgstr "podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany."

#: e2fsck/unix.c:225
#, c-format
msgid "Warning!  %s is mounted.\n"
msgstr "Uwaga! %s jest zamontowany.\n"

#: e2fsck/unix.c:229
#, c-format
msgid "%s is mounted.  "
msgstr "%s jest zamontowany. "

#: e2fsck/unix.c:231
msgid ""
"Cannot continue, aborting.\n"
"\n"
msgstr ""
"Nie można kontynuować, przerwano.\n"
"\n"

#: e2fsck/unix.c:232
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"\a\a\a\aWARNING!!!  The filesystem is mounted.   If you continue you ***WILL***\n"
"cause ***SEVERE*** filesystem damage.\a\a\a\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\a\a\a\aUWAGA!!! System plików jest zamontowany. Kontynuacja ***SPOWODUJE***\n"
"***POWAŻNE*** uszkodzenie systemu plików.\a\a\a\n"
"\n"

#: e2fsck/unix.c:235
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Naprawdę kontynuować?"

#: e2fsck/unix.c:237
#, c-format
msgid "check aborted.\n"
msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"

#: e2fsck/unix.c:318
msgid " contains a file system with errors"
msgstr " zawiera system plików z błędami"

#: e2fsck/unix.c:320
msgid " was not cleanly unmounted"
msgstr " nie był czysto odmontowany"

#: e2fsck/unix.c:322
msgid " primary superblock features different from backup"
msgstr " cechy głównego superbloku różnią się od kopii zapasowej"

#: e2fsck/unix.c:326
#, c-format
msgid " has been mounted %u times without being checked"
msgstr " był montowany %u razy bez sprawdzania"

#: e2fsck/unix.c:333
msgid " has filesystem last checked time in the future"
msgstr " ma czas ostatniego sprawdzenia systemu plików w przyszłości"

#: e2fsck/unix.c:339
#, c-format
msgid " has gone %u days without being checked"
msgstr " przetrwał %u dni bez sprawdzania"

#: e2fsck/unix.c:348
msgid ", check forced.\n"
msgstr ", wymuszono sprawdzenie.\n"

#: e2fsck/unix.c:351
#, c-format
msgid "%s: clean, %u/%u files, %u/%u blocks"
msgstr "%s: czysty, %u/%u plików, %u/%u bloków"

#: e2fsck/unix.c:368
msgid " (check deferred; on battery)"
msgstr " (sprawdzenie wstrzymane; zasilanie z baterii)"

#: e2fsck/unix.c:371
msgid " (check after next mount)"
msgstr " (sprawdzenie po następnym montowaniu)"

#: e2fsck/unix.c:373
#, c-format
msgid " (check in %ld mounts)"
msgstr "(sprawdzenie za %ld montowań)"

#: e2fsck/unix.c:521
#, c-format
msgid "ERROR: Couldn't open /dev/null (%s)\n"
msgstr "BŁĄD: Nie można otworzyć /dev/null (%s)\n"

#: e2fsck/unix.c:591
#, c-format
msgid "Invalid EA version.\n"
msgstr "Błędna wersja EA.\n"

#: e2fsck/unix.c:606
#, c-format
msgid "Unknown extended option: %s\n"
msgstr "Nieznana opcja rozszerzona: %s\n"

#: e2fsck/unix.c:629
#, c-format
msgid ""
"Syntax error in e2fsck config file (%s, line #%d)\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"Błąd składni w pliku konfiguracyjnym e2fsck (%s, linia %d)\n"
"\t%s\n"

#: e2fsck/unix.c:697
#, c-format
msgid "Error validating file descriptor %d: %s\n"
msgstr "Błąd podczas kontroli deskryptora pliku %d: %s\n"

#: e2fsck/unix.c:701
msgid "Invalid completion information file descriptor"
msgstr "Błędne informacje dopełniające deskryptora plików"

#: e2fsck/unix.c:716
msgid "Only one of the options -p/-a, -n or -y may be specified."
msgstr "Można podać tylko jedną z opcji -p/-a, -n lub -y."

#: e2fsck/unix.c:737
#, c-format
msgid "The -t option is not supported on this version of e2fsck.\n"
msgstr "Opcja -t nie jest obsługiwana przez tę wersję e2fsck.\n"

#: e2fsck/unix.c:768 e2fsck/unix.c:840 misc/tune2fs.c:588 misc/tune2fs.c:873
#: misc/tune2fs.c:891
#, c-format
msgid "Unable to resolve '%s'"
msgstr "Nie udało się rozwiązać '%s'"

#: e2fsck/unix.c:819
msgid "The -n and -D options are incompatible."
msgstr "Opcje -n i -D są niekompatybilne."

#: e2fsck/unix.c:824
msgid "The -n and -c options are incompatible."
msgstr "Opcje -n i -c są niekompatybilne."

#: e2fsck/unix.c:829
msgid "The -n and -l/-L options are incompatible."
msgstr "Opcje -n i -l/-L są niekompatybilne."

#: e2fsck/unix.c:869
#, c-format
msgid "The -c and the -l/-L options may not be both used at the same time.\n"
msgstr "Opcje -c oraz -l/-L nie mogą być podane jednocześnie.\n"

#: e2fsck/unix.c:917
#, c-format
msgid ""
"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" not an integer\n"
"\n"
msgstr ""
"E2FSCK_JBD_DEBUG \"%s\" nie jest liczbą całkowitą\n"
"\n"

#: e2fsck/unix.c:926
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid non-numeric argument to -%c (\"%s\")\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Błędny argument nieliczbowy dla -%c (\"%s\")\n"
"\n"

#: e2fsck/unix.c:1000
#, c-format
msgid "Error: ext2fs library version out of date!\n"
msgstr "Błąd: wersja biblioteki ext2fs jest za stara!\n"

#: e2fsck/unix.c:1008
msgid "while trying to initialize program"
msgstr "podczas próby inicjalizacji programu"

#: e2fsck/unix.c:1019
#, c-format
msgid "\tUsing %s, %s\n"
msgstr "\tUżywane %s, %s\n"

#: e2fsck/unix.c:1031
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "interaktywna naprawa wymaga terminala"

#: e2fsck/unix.c:1064
#, c-format
msgid "%s: %s trying backup blocks...\n"
msgstr "%s: %s próba użycia zapasowych bloków...\n"

#: e2fsck/unix.c:1066
msgid "Superblock invalid,"
msgstr "Superblok błędny,"

#: e2fsck/unix.c:1067
msgid "Group descriptors look bad..."
msgstr "Deskryptory grup wyglądają źle..."

#: e2fsck/unix.c:1079
#, c-format
msgid "%s: going back to original superblock\n"
msgstr "%s: powracanie do oryginalnego superbloku\n"

#: e2fsck/unix.c:1106
#, c-format
msgid ""
"The filesystem revision is apparently too high for this version of e2fsck.\n"
"(Or the filesystem superblock is corrupt)\n"
"\n"
msgstr ""
"Wersja systemu plików jest zbyt duża dla tej wersji e2fsck.\n"
"(lub superblok systemu plików jest uszkodzony)\n"
"\n"

#: e2fsck/unix.c:1112
#, c-format
msgid "Could this be a zero-length partition?\n"
msgstr "Czy to może jest partycja zerowej długości?\n"

#: e2fsck/unix.c:1114
#, c-format
msgid "You must have %s access to the filesystem or be root\n"
msgstr "Trzeba mieć dostęp %s do systemu plików lub być rootem\n"

#: e2fsck/unix.c:1119
#, c-format
msgid "Possibly non-existent or swap device?\n"
msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie lub swap?\n"

#: e2fsck/unix.c:1121
#, c-format
msgid "Filesystem mounted or opened exclusively by another program?\n"
msgstr "System plików zamontowany lub otwarty na wyłączność przez inny program?\n"

#: e2fsck/unix.c:1124
#, c-format
msgid "Possibly non-existent device?\n"
msgstr "Zapewne nie istniejące urządzenie?\n"

#: e2fsck/unix.c:1127
#, c-format
msgid ""
"Disk write-protected; use the -n option to do a read-only\n"
"check of the device.\n"
msgstr ""
"Dysk zabezpieczony przed zapisem; można użyć opcji -n aby sprawdzić\n"
"urządzenie w trybie tylko do odczytu.\n"

#: e2fsck/unix.c:1191
msgid "Get a newer version of e2fsck!"
msgstr "Potrzeba nowszej wersji e2fsck!"

#: e2fsck/unix.c:1221
#, c-format
msgid "while checking ext3 journal for %s"
msgstr "podczas sprawdzania kroniki ext3 dla %s"

#: e2fsck/unix.c:1232
#, c-format
msgid "Warning: skipping journal recovery because doing a read-only filesystem check.\n"
msgstr ""
"Uwaga: pominięto odtwarzanie z kroniki z powodu sprawdzania w trybie tylko\n"
"do odczytu.\n"

#: e2fsck/unix.c:1245
#, c-format
msgid "unable to set superblock flags on %s\n"
msgstr "nie można ustawić flag superbloku na %s\n"

#: e2fsck/unix.c:1251
#, c-format
msgid "while recovering ext3 journal of %s"
msgstr "podczas odtwarzania z kroniki ext3 dla %s"

#: e2fsck/unix.c:1276
#, c-format
msgid "%s has unsupported feature(s):"
msgstr "%s ma włączone nie obsługiwane cechy:"

#: e2fsck/unix.c:1292
msgid "Warning: compression support is experimental.\n"
msgstr "Uwaga: obsługa kompresji jest eksperymentalna.\n"

#: e2fsck/unix.c:1297
#, c-format
msgid ""
"E2fsck not compiled with HTREE support,\n"
"\tbut filesystem %s has HTREE directories.\n"
msgstr ""
"E2fsck skompilowany bez obsługi HTREE,\n"
"\tale system plików %s ma katalogi HTREE.\n"

#: e2fsck/unix.c:1350
msgid "while reading bad blocks inode"
msgstr "podczas odczytu i-węzła wadliwych bloków"

#: e2fsck/unix.c:1352
#, c-format
msgid "This doesn't bode well, but we'll try to go on...\n"
msgstr "Nie wróży to dobrze, ale spróbuję kontynuować...\n"

#: e2fsck/unix.c:1378
msgid "Couldn't determine journal size"
msgstr "Nie udało się określić rozmiaru kroniki"

#: e2fsck/unix.c:1381
#, c-format
msgid "Creating journal (%d blocks): "
msgstr "Tworzenie kroniki (%d bloków): "

#: e2fsck/unix.c:1388 misc/mke2fs.c:2344
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to create journal"
msgstr ""
"\n"
"\tpodczas próby utworzenia kroniki"

#: e2fsck/unix.c:1391
#, c-format
msgid " Done.\n"
msgstr " Wykonano.\n"

#: e2fsck/unix.c:1392
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*** journal has been re-created - filesystem is now ext3 again ***\n"
msgstr ""
"\n"
"*** kronika została ponownie utworzona - system plików to znowu ext3 ***\n"

#: e2fsck/unix.c:1399
#, c-format
msgid "Restarting e2fsck from the beginning...\n"
msgstr "Restart e2fsck od początku...\n"

#: e2fsck/unix.c:1403
msgid "while resetting context"
msgstr "podczas resetowania kontekstu"

#: e2fsck/unix.c:1410
#, c-format
msgid "%s: e2fsck canceled.\n"
msgstr "%s: e2fsck przerwany.\n"

#: e2fsck/unix.c:1415
msgid "aborted"
msgstr "przerwano"

#: e2fsck/unix.c:1427
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: ***** FILE SYSTEM WAS MODIFIED *****\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: ***** SYSTEM PLIKÓW ZMODYFIKOWANY *****\n"

#: e2fsck/unix.c:1430
#, c-format
msgid "%s: ***** REBOOT LINUX *****\n"
msgstr "%s: ***** WYMAGANY RESTART LINUKSA *****\n"

#: e2fsck/unix.c:1438
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: ********** WARNING: Filesystem still has errors **********\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: ********** UWAGA: System plików nadal ma błędy **********\n"
"\n"

#: e2fsck/unix.c:1478
msgid "while setting block group checksum info"
msgstr "podczas ustawiania informacji o sumie kontrolnej grupy bloków"

#: e2fsck/util.c:138 misc/util.c:68
msgid "yY"
msgstr "tTyY"

#: e2fsck/util.c:139
msgid "nN"
msgstr "nN"

#: e2fsck/util.c:153
msgid "<y>"
msgstr "<t>"

#: e2fsck/util.c:155
msgid "<n>"
msgstr "<n>"

#: e2fsck/util.c:157
msgid " (y/n)"
msgstr " (t/n)"

#: e2fsck/util.c:172
msgid "cancelled!\n"
msgstr "anulowano!\n"

#: e2fsck/util.c:187
msgid "yes\n"
msgstr "tak\n"

#: e2fsck/util.c:189
msgid "no\n"
msgstr "nie\n"

#: e2fsck/util.c:199
#, c-format
msgid ""
"%s? no\n"
"\n"
msgstr ""
"%s? nie\n"
"\n"

#: e2fsck/util.c:203
#, c-format
msgid ""
"%s? yes\n"
"\n"
msgstr ""
"%s? tak\n"
"\n"

#: e2fsck/util.c:207
msgid "yes"
msgstr "tak"

#: e2fsck/util.c:207
msgid "no"
msgstr "nie"

#: e2fsck/util.c:221
#, c-format
msgid "e2fsck_read_bitmaps: illegal bitmap block(s) for %s"
msgstr "e2fsck_read_bitmaps: niedopuszczalne bloki bitmapy dla %s"

#: e2fsck/util.c:226
msgid "reading inode and block bitmaps"
msgstr "odczytu bitmap i-węzłów i bloków"

#: e2fsck/util.c:231
#, c-format
msgid "while retrying to read bitmaps for %s"
msgstr "podczas ponawiania próby odczytu bitmap dla %s"

#: e2fsck/util.c:243
msgid "writing block and inode bitmaps"
msgstr "zapisu bitmap bloków i i-węzłów"

#: e2fsck/util.c:248
#, c-format
msgid "while rewriting block and inode bitmaps for %s"
msgstr "podczas ponownego zapisu bitmap blików i i-węzłów dla %s"

#: e2fsck/util.c:260
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%s: UNEXPECTED INCONSISTENCY; RUN fsck MANUALLY.\n"
"\t(i.e., without -a or -p options)\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"%s: NIEOCZEKIWANA NIESPÓJNOŚĆ; TRZEBA URUCHOMIĆ fsck RĘCZNIE.\n"
"\t(tzn. bez opcji -a ani -p)\n"

#: e2fsck/util.c:341
#, c-format
msgid "Memory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
msgstr "Użyta pamięć: %luk/%luk (%luk/%luk), "

#: e2fsck/util.c:345
#, c-format
msgid "Memory used: %lu, "
msgstr "Użyta pamięć: %lu, "

#: e2fsck/util.c:352
#, c-format
msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"

#: e2fsck/util.c:357
#, c-format
msgid "elapsed time: %6.3f\n"
msgstr "upłynął czas: %6.f\n"

#: e2fsck/util.c:391 e2fsck/util.c:405
#, c-format
msgid "while reading inode %lu in %s"
msgstr "podczas odczytu i-węzła %lu w %s"

#: e2fsck/util.c:419 e2fsck/util.c:432
#, c-format
msgid "while writing inode %lu in %s"
msgstr "podczas zapisu i-węzła %lu w %s"

#: e2fsck/util.c:581
msgid "while allocating zeroizing buffer"
msgstr "podczas przydzielania bufora zerującego"

#: misc/badblocks.c:66
msgid "done                                \n"
msgstr "zakończono                          \n"

#: misc/badblocks.c:89
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-b block_size] [-i input_file] [-o output_file] [-svwnf]\n"
"       [-c blocks_at_once] [-d delay_factor_between_reads] [-e max_bad_blocks]\n"
"       [-p num_passes] [-t test_pattern [-t test_pattern [...]]]\n"
"       device [last_block [first_block]]\n"
msgstr ""
"Składnia: %s [-b rozm_bloku] [-i plik_wej] [-o plik_wyj] [-svwnf]\n"
"       [-c bloków_naraz] [-d wsp_opóźn_między_odczytami]\n"
"       [-e maks_błędnych_bloków] [-p przebiegów]\n"
"       [-t wzór_testowy [-t wzór_testowy [...]]]\n"
"       urządzenie [ostatni_blok [pierwszy_blok]]\n"

#: misc/badblocks.c:100
#, c-format
msgid ""
"%s: The -n and -w options are mutually exclusive.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s: Opcje -n i -w wykluczają się wzajemnie.\n"
"\n"

#: misc/badblocks.c:202
#, c-format
msgid "%6.2f%% done, %s elapsed"
msgstr "Gotowe w %6.2f%%, minęło %s"

#: misc/badblocks.c:296
msgid "Testing with random pattern: "
msgstr "Testowanie wzorcem losowym: "

#: misc/badblocks.c:314
msgid "Testing with pattern 0x"
msgstr "Testowanie wzorcem 0x"

#: misc/badblocks.c:342 misc/badblocks.c:411
msgid "during seek"
msgstr "podczas przeskakiwania"

#: misc/badblocks.c:353
#, c-format
msgid "Weird value (%ld) in do_read\n"
msgstr "Dziwna wartość (%ld) w do_read\n"

#: misc/badblocks.c:431
msgid "during ext2fs_sync_device"
msgstr "podczas ext2fs_sync_device"

#: misc/badblocks.c:450 misc/badblocks.c:714
msgid "while beginning bad block list iteration"
msgstr "podczas rozpoczynania iteracji po liście wadliwych bloków"

#: misc/badblocks.c:464 misc/badblocks.c:566 misc/badblocks.c:724
msgid "while allocating buffers"
msgstr "podczas przydzielania buforów"

#: misc/badblocks.c:468
#, c-format
msgid "Checking blocks %lu to %lu\n"
msgstr "Sprawdzanie bloków od %lu do %lu\n"

#: misc/badblocks.c:473
msgid "Checking for bad blocks in read-only mode\n"
msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie tylko do odczytu\n"

#: misc/badblocks.c:482
msgid "Checking for bad blocks (read-only test): "
msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (tylko odczyt): "

#: misc/badblocks.c:490 misc/badblocks.c:598 misc/badblocks.c:643
#: misc/badblocks.c:787
msgid "Too many bad blocks, aborting test\n"
msgstr "Zbyt dużo wadliwych bloków, przerwanie testu\n"

#: misc/badblocks.c:573
msgid "Checking for bad blocks in read-write mode\n"
msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie odczytu i zapisu\n"

#: misc/badblocks.c:575 misc/badblocks.c:737
#, c-format
msgid "From block %lu to %lu\n"
msgstr "Od bloku %lu do %lu\n"

#: misc/badblocks.c:633
msgid "Reading and comparing: "
msgstr "Odczyt i porównywanie: "

#: misc/badblocks.c:736
msgid "Checking for bad blocks in non-destructive read-write mode\n"
msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków w trybie z niedestruktywnym zapisem\n"

#: misc/badblocks.c:742
msgid "Checking for bad blocks (non-destructive read-write test)\n"
msgstr "Poszukiwanie wadliwych bloków (odczyt i niedestruktywny zapis)\n"

#: misc/badblocks.c:749
msgid ""
"\n"
"Interrupt caught, cleaning up\n"
msgstr ""
"\n"
"Otrzymano przerwanie, sprzątam\n"
"\n"

#: misc/badblocks.c:825
#, c-format
msgid "during test data write, block %lu"
msgstr "podczas zapisu testowych danych, blok %lu"

#: misc/badblocks.c:936 misc/util.c:156
#, c-format
msgid "%s is mounted; "
msgstr "%s jest zamontowany; "

#: misc/badblocks.c:938
msgid "badblocks forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
msgstr "badblocks wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"

#: misc/badblocks.c:943
msgid "it's not safe to run badblocks!\n"
msgstr "nie jest bezpiecznie uruchamiać badblocks!\n"

#: misc/badblocks.c:948 misc/util.c:167
#, c-format
msgid "%s is apparently in use by the system; "
msgstr "%s jest najwyraźniej używany przez system; "

#: misc/badblocks.c:951
msgid "badblocks forced anyway.\n"
msgstr "badblocks wymuszone mimo to.\n"

#: misc/badblocks.c:971
#, c-format
msgid "invalid %s - %s"
msgstr "błędny %s - %s"

#: misc/badblocks.c:1080
#, c-format
msgid "can't allocate memory for test_pattern - %s"
msgstr "nie można przydzielić pamięci na wzorzec_testowy - %s"

#: misc/badblocks.c:1107
msgid "Maximum of one test_pattern may be specified in read-only mode"
msgstr "W trybie odczytu-zapisu można podać najwyżej jeden wzorzec testowy"

#: misc/badblocks.c:1113
msgid "Random test_pattern is not allowed in read-only mode"
msgstr "W trybie samego odczytu nie można podać wzorca_testowego"

#: misc/badblocks.c:1127
msgid ""
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
"the size manually\n"
msgstr ""
"Nie można określić rozmiaru urządzenia; trzeba podać\n"
"rozmiar ręcznie\n"

#: misc/badblocks.c:1133
msgid "while trying to determine device size"
msgstr "podczas próby określenia rozmiaru urządzenia"

#: misc/badblocks.c:1138
msgid "last block"
msgstr "ostatni blok"

#: misc/badblocks.c:1144
msgid "first block"
msgstr "pierwszy blok"

#: misc/badblocks.c:1147
#, c-format
msgid "invalid starting block (%lu): must be less than %lu"
msgstr "błędny początkowy blok (%lu): musi być mniejszy niż %lu"

#: misc/badblocks.c:1203
msgid "while creating in-memory bad blocks list"
msgstr "podczas tworzenia listy wadliwych bloków w pamięci"

#: misc/badblocks.c:1218
msgid "while adding to in-memory bad block list"
msgstr "podczas dodawania do listy wadliwych bloków w pamięci"

#: misc/badblocks.c:1242
#, c-format
msgid "Pass completed, %u bad blocks found.\n"
msgstr "Przebieg zakończony, znaleziono %u wadliwych bloków.\n"

#: misc/chattr.c:85
#, c-format
msgid "Usage: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v version] files...\n"
msgstr "Składnia: %s [-RVf] [-+=AacDdeijsSu] [-v wersja] pliki...\n"

#: misc/chattr.c:153
#, c-format
msgid "bad version - %s\n"
msgstr "błędna wersja - %s\n"

#: misc/chattr.c:200 misc/lsattr.c:115
#, c-format
msgid "while trying to stat %s"
msgstr "podczas próby stat %s"

#: misc/chattr.c:207
#, c-format
msgid "while reading flags on %s"
msgstr "podczas odczytu flag %s"

#: misc/chattr.c:216 misc/chattr.c:235
#, c-format
msgid "Clearing extent flag not supported on %s"
msgstr "Usuwanie flagi ekstentów nie jest obsługiwane na %s"

#: misc/chattr.c:221 misc/chattr.c:240
#, c-format
msgid "Flags of %s set as "
msgstr "Flagi %s ustawiono jako "

#: misc/chattr.c:249
#, c-format
msgid "while setting flags on %s"
msgstr "podczas ustawiania flag %s"

#: misc/chattr.c:257
#, c-format
msgid "Version of %s set as %lu\n"
msgstr "Wersja %s ustawiona jako %lu\n"

#: misc/chattr.c:261
#, c-format
msgid "while setting version on %s"
msgstr "podczas ustawiania wersji %s"

#: misc/chattr.c:281
#, c-format
msgid "Couldn't allocate path variable in chattr_dir_proc"
msgstr "Nie można przydzielić zmiennej path w chattr_dir_proc"

#: misc/chattr.c:320
msgid "= is incompatible with - and +\n"
msgstr "= jest niekompatybilne z - i +\n"

#: misc/chattr.c:328
msgid "Must use '-v', =, - or +\n"
msgstr "Trzeba użyć '-v', =, - lub +\n"

#: misc/dumpe2fs.c:53
#, c-format
msgid "Usage: %s [-bfhixV] [-o superblock=<num>] [-o blocksize=<num>] device\n"
msgstr "Składnia: %s [-bfhixV] [-o superblok=<numer>] [-o blocksize=<rozmiar>] urządzenie\n"

#: misc/dumpe2fs.c:182
#, c-format
msgid "Group %lu: (Blocks "
msgstr "Grupa %lu: (Bloki "

#: misc/dumpe2fs.c:187
#, c-format
msgid "  Checksum 0x%04x, unused inodes %d\n"
msgstr "  Suma kontrolna 0x%04x, %d nie używanych i-węzłów\n"

#: misc/dumpe2fs.c:192
#, c-format
msgid "  %s superblock at "
msgstr "  %s superblok pod "

#: misc/dumpe2fs.c:193
msgid "Primary"
msgstr "Główny"

#: misc/dumpe2fs.c:193
msgid "Backup"
msgstr "Zapasowy"

#: misc/dumpe2fs.c:197
#, c-format
msgid ", Group descriptors at "
msgstr ", Deskryptory grup pod "

#: misc/dumpe2fs.c:201
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  Reserved GDT blocks at "
msgstr ""
"\n"
"  Zarezerwowane bloki GDT pod "

#: misc/dumpe2fs.c:208
#, c-format
msgid " Group descriptor at "
msgstr ", Deskryptory grup pod "

#: misc/dumpe2fs.c:214
msgid "  Block bitmap at "
msgstr "  Bitmapa bloków pod "

#: misc/dumpe2fs.c:219
msgid ", Inode bitmap at "
msgstr ", bitmapa i-węzłów pod "

#: misc/dumpe2fs.c:224
msgid ""
"\n"
"  Inode table at "
msgstr ""
"\n"
"  Tablica i-węzłów pod "

#: misc/dumpe2fs.c:231
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  %u free blocks, %u free inodes, %u directories%s"
msgstr ""
"\n"
"  %u wolnych bloków, %u wolnych i-węzłów, %u katalogów%s"

#: misc/dumpe2fs.c:238
#, c-format
msgid ", %u unused inodes\n"
msgstr ", %u nie używanych i-węzłów\n"

#: misc/dumpe2fs.c:241
msgid "  Free blocks: "
msgstr "  Wolne bloki: "

#: misc/dumpe2fs.c:251
msgid "  Free inodes: "
msgstr "  Wolne i-węzły: "

#: misc/dumpe2fs.c:282
msgid "while printing bad block list"
msgstr "podczas wypisywania listy wadliwych bloków"

#: misc/dumpe2fs.c:288
#, c-format
msgid "Bad blocks: %u"
msgstr "Wadliwe bloki: %u"

#: misc/dumpe2fs.c:315 misc/tune2fs.c:281
msgid "while reading journal inode"
msgstr "podczas odczytu i-węzła kroniki"

#: misc/dumpe2fs.c:321
msgid "while opening journal inode"
msgstr "podczas otwierania i-węzła kroniki"

#: misc/dumpe2fs.c:327
msgid "while reading journal super block"
msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"

#: misc/dumpe2fs.c:337
#, c-format
msgid "Journal features:        "
msgstr "Cechy kroniki:                "

#: misc/dumpe2fs.c:350
msgid "Journal size:             "
msgstr "Rozmiar kroniki:              "

#: misc/dumpe2fs.c:361
#, c-format
msgid ""
"Journal length:           %u\n"
"Journal sequence:         0x%08x\n"
"Journal start:            %u\n"
msgstr ""
"Długość kroniki:              %u\n"
"Sekwencja kroniki:            0x%08x\n"
"Początek kroniki:             %u\n"

#: misc/dumpe2fs.c:380 misc/tune2fs.c:202
msgid "while reading journal superblock"
msgstr "podczas odczytu superbloku kroniki"

#: misc/dumpe2fs.c:388
msgid "Couldn't find journal superblock magic numbers"
msgstr "Nie można znaleźć magicznych liczb superbloku kroniki"

#: misc/dumpe2fs.c:392
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Journal block size:       %u\n"
"Journal length:           %u\n"
"Journal first block:      %u\n"
"Journal sequence:         0x%08x\n"
"Journal start:            %u\n"
"Journal number of users:  %u\n"
msgstr ""
"\n"
"Rozmiar bloku kroniki:        %u\n"
"Długość kroniki:              %u\n"
"Pierwszy blok kroniki:        %u\n"
"Sekwencja kroniki:            0x%08x\n"
"Początek kroniki:             %u\n"
"Liczba użytkowników kroniki:  %u\n"

#: misc/dumpe2fs.c:405
#, c-format
msgid "Journal users:            %s\n"
msgstr "Użytkownicy kroniki:          %s\n"

#: misc/dumpe2fs.c:421 misc/mke2fs.c:700 misc/tune2fs.c:910
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory to parse options!\n"
msgstr "Nie można przydzielić pamięci do analizy opcji!\n"

#: misc/dumpe2fs.c:447
#, c-format
msgid "Invalid superblock parameter: %s\n"
msgstr "Błędny parametr superblock: %s\n"

#: misc/dumpe2fs.c:462
#, c-format
msgid "Invalid blocksize parameter: %s\n"
msgstr "Błędny parametr blocksize: %s\n"

#: misc/dumpe2fs.c:473
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Bad extended option(s) specified: %s\n"
"\n"
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid extended options are:\n"
"\tsuperblock=<superblock number>\n"
"\tblocksize=<blocksize>\n"
msgstr ""
"\n"
"Podano błędne opcje rozszerzone: %s.\n"
"\n"
"Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
"\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
"\n"
"Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
"\tsuperblock=<numer superbloku>\n"
"\tblocksize=<rozmiar bloku>\n"

#: misc/dumpe2fs.c:532 misc/mke2fs.c:1462
#, c-format
msgid "\tUsing %s\n"
msgstr "\tUżywane %s\n"

#: misc/dumpe2fs.c:568 misc/e2image.c:681 misc/tune2fs.c:1626
#: resize/main.c:312
#, c-format
msgid "Couldn't find valid filesystem superblock.\n"
msgstr "Nie można znaleźć poprawnego superbloku systemu plików.\n"

#: misc/dumpe2fs.c:593
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: %s: error reading bitmaps: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %s: błąd podczas czytania bitmap: %s\n"

#: misc/e2image.c:52
#, c-format
msgid "Usage: %s [-rsI] device image_file\n"
msgstr "Składnia: %s [-rsI] urządzenie plik_obrazu\n"

#: misc/e2image.c:64
msgid "Couldn't allocate header buffer\n"
msgstr "Nie można przydzielić bufora nagłówka\n"

#: misc/e2image.c:83
#, c-format
msgid "short write (only %d bytes) for writing image header"
msgstr "skrócony zapis (tylko %d bajtów) podczas zapisu nagłówka obrazu"

#: misc/e2image.c:102
msgid "while writing superblock"
msgstr "podczas zapisu superbloku"

#: misc/e2image.c:110
msgid "while writing inode table"
msgstr "podczas zapisu tabeli i-węzłów"

#: misc/e2image.c:117
msgid "while writing block bitmap"
msgstr "podczas zapisu bitmapy bloków"

#: misc/e2image.c:124
msgid "while writing inode bitmap"
msgstr "podczas zapisu bitmapy i-węzłów"

#: misc/e2label.c:57
#, c-format
msgid "e2label: cannot open %s\n"
msgstr "e2label: nie można otworzyć %s\n"

#: misc/e2label.c:62
#, c-format
msgid "e2label: cannot seek to superblock\n"
msgstr "e2label: nie można przejść do superbloku\n"

#: misc/e2label.c:67
#, c-format
msgid "e2label: error reading superblock\n"
msgstr "e2label: błąd podczas odczytu superbloku\n"

#: misc/e2label.c:71
#, c-format
msgid "e2label: not an ext2 filesystem\n"
msgstr "e2label: to nie jest system plików ext2\n"

#: misc/e2label.c:96 misc/tune2fs.c:1761
#, c-format
msgid "Warning: label too long, truncating.\n"
msgstr "Uwaga: etykieta za długa, skrócono.\n"

#: misc/e2label.c:99
#, c-format
msgid "e2label: cannot seek to superblock again\n"
msgstr "e2label: nie można przejść ponownie do superbloku\n"

#: misc/e2label.c:104
#, c-format
msgid "e2label: error writing superblock\n"
msgstr "e2label: błąd podczas zapisu superbloku\n"

#: misc/e2label.c:116 misc/tune2fs.c:580
#, c-format
msgid "Usage: e2label device [newlabel]\n"
msgstr "Składnia: e2label urządzenie [nowa-etykieta]\n"

#: misc/e2undo.c:35
#, c-format
msgid "Usage: %s <transaction file> <filesystem>\n"
msgstr "Składnia: %s <plik_transakcji> <system_plików>\n"

#: misc/e2undo.c:52
msgid "Failed to read the file system data \n"
msgstr "Nie udało się odczytać danych systemu plików\n"

#: misc/e2undo.c:62 misc/e2undo.c:83 misc/e2undo.c:108 misc/e2undo.c:205
#, c-format
msgid "Failed tdb_fetch %s\n"
msgstr "tdb_fetch %s nie powiodło się\n"

#: misc/e2undo.c:70
#, c-format
msgid "The file system Mount time didn't match %u\n"
msgstr "Czas montowania systemu plików nie odpowiada %u\n"

#: misc/e2undo.c:89
msgid "The file system UUID didn't match \n"
msgstr "UUID systemu plików nie pasuje\n"

#: misc/e2undo.c:162
#, c-format
msgid "Failed tdb_open %s\n"
msgstr "tdb_open %s nie powiodło się\n"

#: misc/e2undo.c:168
#, c-format
msgid "Error while determining whether %s is mounted.\n"
msgstr "Błąd podczas sprawdzania, czy %s jest zamontowany.\n"

#: misc/e2undo.c:174
msgid "e2undo should only be run on unmounted file system\n"
msgstr "e2undo powinno być uruchamiane tylko na odmontowanym systemie plików\n"

#: misc/e2undo.c:183
#, c-format
msgid "Failed to open %s\n"
msgstr "Nie udało się otworzyć %s\n"

#: misc/e2undo.c:209
#, c-format
msgid "Replayed transaction of size %zd at location %ld\n"
msgstr "Odtworzono transakcję rozmiaru %zd w położeniu %ld\n"

#: misc/e2undo.c:215
#, c-format
msgid "Failed write %s\n"
msgstr "Nie udało się zapisać %s\n"

#: misc/fsck.c:343
#, c-format
msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
msgstr "UWAGA: nie można otworzyć %s: %s\n"

#: misc/fsck.c:353
#, c-format
msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
msgstr "UWAGA: zły format w linii %d pliku %s\n"

#: misc/fsck.c:368
msgid ""
"\a\a\aWARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
"\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
"\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
"\n"
msgstr ""
"\a\a\aUWAGA: /etc/fstab nie zawiera pola passno dla fsck.\n"
"Pominę ten błąd, ale /etc/fstab należy jak najszybciej poprawić.\n"
"\n"

#: misc/fsck.c:477
#, c-format
msgid "fsck: %s: not found\n"
msgstr "fsck: %s: nie znaleziono\n"

#: misc/fsck.c:593
#, c-format
msgid "%s: wait: No more child process?!?\n"
msgstr "%s: wait: Nie ma więcej procesów potomnych?!?\n"

#: misc/fsck.c:615
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n"
msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończył się sygnałem %d.\n"

#: misc/fsck.c:621
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n"
msgstr "%s %s: status wynosi %x, to się nie powinno nigdy zdarzyć.\n"

#: misc/fsck.c:660
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "Skończono z %s (status wyjścia %d)\n"

#: misc/fsck.c:720
#, c-format
msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n"
msgstr "%s: Błąd %d podczas wykonywania fsck.%s dla %s\n"

#: misc/fsck.c:741
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'.\n"
msgstr ""
"Albo wszystkie, albo żaden rodzaj systemu plików z podanych po -t musi być\n"
"poprzedzony 'no' lub '!'.\n"

#: misc/fsck.c:760
msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
msgstr "Nie można przydzielić pamięci na rodzaje systemów plików\n"

#: misc/fsck.c:883
#, c-format
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number\n"
msgstr "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie bind z niezerowym numerem przebiegu fsck\n"

#: misc/fsck.c:910
#, c-format
msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n"
msgstr "fsck: nie można sprawdzić %s: fsck.%s nie znaleziony\n"

#: misc/fsck.c:966
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"

#: misc/fsck.c:1057
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"

#: misc/fsck.c:1077
msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
msgstr "Składnia: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ deskryptor ] ] [-t rodzaj-fs] [opcje-fs] [system-plików ...]\n"

#: misc/fsck.c:1119
#, c-format
msgid "%s: too many devices\n"
msgstr "%s: za dużo urządzeń\n"

#: misc/fsck.c:1152 misc/fsck.c:1238
#, c-format
msgid "%s: too many arguments\n"
msgstr "%s: za dużo parametrów\n"

#: misc/lsattr.c:73
#, c-format
msgid "Usage: %s [-RVadlv] [files...]\n"
msgstr "Składnia: %s [-RVadlv] [pliki...]\n"

#: misc/lsattr.c:83
#, c-format
msgid "While reading flags on %s"
msgstr "Podczas odczytu flag %s"

#: misc/lsattr.c:90
#, c-format
msgid "While reading version on %s"
msgstr "Podczas odczytu wersji %s"

#: misc/mke2fs.c:108
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-c|-l filename] [-b block-size] [-f fragment-size]\n"
"\t[-i bytes-per-inode] [-I inode-size] [-J journal-options]\n"
"\t[-G meta group size] [-N number-of-inodes]\n"
"\t[-m reserved-blocks-percentage] [-o creator-os]\n"
"\t[-g blocks-per-group] [-L volume-label] [-M last-mounted-directory]\n"
"\t[-O feature[,...]] [-r fs-revision] [-E extended-option[,...]]\n"
"\t[-T fs-type] [-U UUID] [-jnqvFKSV] device [blocks-count]\n"
msgstr ""
"Składnia: %s [-c|-l nazwa-pliku] [-b rozm.bloku] [-f rozm.fragm.]\n"
"\t[-i bajtów-na-i-węzeł] [-I rozm-i-węzła] [-J opcje-kroniki]\n"
"\t[-G rozmiar metagrupy] [-N liczba-i-węzłów]\n"
"\t[-m procent-rezerw.-bloków] [-o os-twórcy]\n"
"\t[-g bloków-w-grupie] [-L etykieta-wolumenu] [-M ost.-mont.-katalog]\n"
"\t[-O cecha[,...]] [-r wersja-fs] [-E opcja-rozszerzona[,...]]\n"
"\t[-T rodzaj-fs] [-U UUID] [-jnqvFKSV] urządzenie [liczba-bloków]\n"

#: misc/mke2fs.c:210
#, c-format
msgid "Running command: %s\n"
msgstr "Uruchamianie polecenia: %s\n"

#: misc/mke2fs.c:214
#, c-format
msgid "while trying to run '%s'"
msgstr "podczas próby uruchomienia '%s'"

#: misc/mke2fs.c:221
msgid "while processing list of bad blocks from program"
msgstr "podczas przetwarzania listy wadliwych bloków z programu"

#: misc/mke2fs.c:248
#, c-format
msgid "Block %d in primary superblock/group descriptor area bad.\n"
msgstr "Wadliwy blok %d w głównym superbloku/obszarze deskryptora grup.\n"

#: misc/mke2fs.c:250
#, c-format
msgid "Blocks %u through %u must be good in order to build a filesystem.\n"
msgstr "Bloki od %u do %u muszą być dobre, aby stworzyć system plików.\n"

#: misc/mke2fs.c:253
msgid "Aborting....\n"
msgstr "Przerwano...\n"

#: misc/mke2fs.c:273
#, c-format
msgid ""
"Warning: the backup superblock/group descriptors at block %u contain\n"
"\tbad blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"Uwaga: zapasowy superblok/deskryptory grup w bloku %u zawierają\n"
"\twadliwe bloki.\n"
"\n"

#: misc/mke2fs.c:292
msgid "while marking bad blocks as used"
msgstr "podczas zaznaczania wadliwych bloków jako używane"

#: misc/mke2fs.c:350
msgid "done                            \n"
msgstr "zakończono                      \n"

#: misc/mke2fs.c:364
msgid "Writing inode tables: "
msgstr "Zapis tablicy i-węzłów: "

#: misc/mke2fs.c:388
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not write %d blocks in inode table starting at %u: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Nie można zapisać %d bloków w tablicy i-węzłów począwszy od %u: %s\n"

#: misc/mke2fs.c:412
msgid "while creating root dir"
msgstr "podczas tworzenia głównego katalogu"

#: misc/mke2fs.c:419
msgid "while reading root inode"
msgstr "podczas odczytu głównego i-węzła"

#: misc/mke2fs.c:433
msgid "while setting root inode ownership"
msgstr "podczas ustawiania właściciela głównego i-węzła"

#: misc/mke2fs.c:451
msgid "while creating /lost+found"
msgstr "podczas tworzenia /lost+found"

#: misc/mke2fs.c:458
msgid "while looking up /lost+found"
msgstr "podczas szukania /lost+found"

#: misc/mke2fs.c:471
msgid "while expanding /lost+found"
msgstr "podczas rozszerzania /lost+found"

#: misc/mke2fs.c:486
msgid "while setting bad block inode"
msgstr "podczas ustawiania i-węzła wadliwych bloków"

#: misc/mke2fs.c:513
#, c-format
msgid "Out of memory erasing sectors %d-%d\n"
msgstr "Brak pamięci podczas czyszczenia sektorów %d-%d\n"

#: misc/mke2fs.c:523
#, c-format
msgid "Warning: could not read block 0: %s\n"
msgstr "Uwaga: nie można odczytać bloku 0: %s\n"

#: misc/mke2fs.c:539
#, c-format
msgid "Warning: could not erase sector %d: %s\n"
msgstr "Uwaga: nie można wyczyścić sektora %d: %s\n"

#: misc/mke2fs.c:555
msgid "while initializing journal superblock"
msgstr "podczas inicjalizacji superbloku kroniki"

#: misc/mke2fs.c:561
msgid "Zeroing journal device: "
msgstr "Zerowanie urządzenia kroniki: "

#: misc/mke2fs.c:574
#, c-format
msgid "while zeroing journal device (block %u, count %d)"
msgstr "podczas zerowania urządzenia kroniki (blok %u, liczba %d)"

#: misc/mke2fs.c:590
msgid "while writing journal superblock"
msgstr "podczas zapisu superbloku kroniki"

#: misc/mke2fs.c:606
#, c-format
msgid ""
"warning: %u blocks unused.\n"
"\n"
msgstr ""
"uwaga: %u bloków nie używanych.\n"
"\n"

#: misc/mke2fs.c:611
#, c-format
msgid "Filesystem label=%s\n"
msgstr "Etykieta systemu plików=%s\n"

#: misc/mke2fs.c:612
msgid "OS type: "
msgstr "Typ OS: "

#: misc/mke2fs.c:617
#, c-format
msgid "Block size=%u (log=%u)\n"
msgstr "Rozmiar bloku=%u (log=%u)\n"

#: misc/mke2fs.c:619
#, c-format
msgid "Fragment size=%u (log=%u)\n"
msgstr "Rozmiar fragmentu=%u (log=%u)\n"

#: misc/mke2fs.c:621
#, c-format
msgid "Stride=%u blocks, Stripe width=%u blocks\n"
msgstr "Stride=%u bloków, szerokość Stripe=%u bloków\n"

#: misc/mke2fs.c:623
#, c-format
msgid "%u inodes, %u blocks\n"
msgstr "%u i-węzłów, %u bloków\n"

#: misc/mke2fs.c:625
#, c-format
msgid "%u blocks (%2.2f%%) reserved for the super user\n"
msgstr "%u bloków (%2.2f%%) zarezerwowanych dla superużytkownika\n"

#: misc/mke2fs.c:628
#, c-format
msgid "First data block=%u\n"
msgstr "Pierwszy blok danych=%u\n"

#: misc/mke2fs.c:630
#, c-format
msgid "Maximum filesystem blocks=%lu\n"
msgstr "Maksymalna liczba bloków systemu plików=%lu\n"

#: misc/mke2fs.c:634
#, c-format
msgid "%u block groups\n"
msgstr "%u grup bloków\n"

#: misc/mke2fs.c:636
#, c-format
msgid "%u block group\n"
msgstr "%u grupa bloków\n"

#: misc/mke2fs.c:637
#, c-format
msgid "%u blocks per group, %u fragments per group\n"
msgstr "%u bloków w grupie, %u fragmentów w grupie\n"

#: misc/mke2fs.c:639
#, c-format
msgid "%u inodes per group\n"
msgstr "%u i-węzłów w grupie\n"

#: misc/mke2fs.c:646
#, c-format
msgid "Superblock backups stored on blocks: "
msgstr "Kopie zapasowe superbloku zapisane w blokach: "

#: misc/mke2fs.c:725
#, c-format
msgid "Invalid stride parameter: %s\n"
msgstr "Błędny parametr stride: %s\n"

#: misc/mke2fs.c:740
#, c-format
msgid "Invalid stripe-width parameter: %s\n"
msgstr "Błędny parametr stripe-width: %s\n"

#: misc/mke2fs.c:762
#, c-format
msgid "Invalid resize parameter: %s\n"
msgstr "Błędny parametr resize: %s\n"

#: misc/mke2fs.c:769
#, c-format
msgid "The resize maximum must be greater than the filesystem size.\n"
msgstr "Maksymalny rozmiar (resize) musi być większy od rozmiaru systemu plików.\n"

#: misc/mke2fs.c:793
#, c-format
msgid "On-line resizing not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr "Zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana przez systemy plików w wersji 0\n"

#: misc/mke2fs.c:819
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Bad option(s) specified: %s\n"
"\n"
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid extended options are:\n"
"\tstride=<RAID per-disk data chunk in blocks>\n"
"\tstripe-width=<RAID stride * data disks in blocks>\n"
"\tresize=<resize maximum size in blocks>\n"
"\tlazy_itable_init=<0 to disable, 1 to enable>\n"
"\ttest_fs\n"
"\tdiscard\n"
"\tnodiscard\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Podano błędne opcje: %s\n"
"\n"
"Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
"\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
"\n"
"Poprawne opcje rozszerzone to:\n"
"\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
"\tstripe-width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
"\tresize=<maksymalny rozmiar powiększenia w blokach>\n"
"\tlazy_itable_init=<0 aby wyłączyć, 1 aby włączyć>\n"
"\ttest_fs\n"
"\tdiscard\n"
"\tnodiscard\n"
"\n"

#: misc/mke2fs.c:837
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: RAID stripe-width %u not an even multiple of stride %u.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Uwaga: RAID stripe-width %u nie jest parzystą wielokrotnością stride %u.\n"
"\n"

#: misc/mke2fs.c:869
#, c-format
msgid ""
"Syntax error in mke2fs config file (%s, line #%d)\n"
"\t%s\n"
msgstr ""
"Błąd składni w pliku konfiguracyjnym mke2fs (%s, linia %d)\n"
"\t%s\n"

#: misc/mke2fs.c:882 misc/tune2fs.c:369
#, c-format
msgid "Invalid filesystem option set: %s\n"
msgstr "Ustawiona błędna opcja systemu plików: %s\n"

#: misc/mke2fs.c:1019
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Your mke2fs.conf file does not define the %s filesystem type.\n"
msgstr ""
"\n"
"Uwaga! Plik mke2fs.conf nie określa typu systemu plików %s.\n"

#: misc/mke2fs.c:1023
#, c-format
msgid ""
"You probably need to install an updated mke2fs.conf file.\n"
"\n"
msgstr ""
"Prawdopodobnie trzeba zainstalować uaktualniony plik mke2fs.conf.\n"
"\n"

#: misc/mke2fs.c:1027
#, c-format
msgid "Aborting...\n"
msgstr "Przerwano...\n"

#: misc/mke2fs.c:1064
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning: the fs_type %s is not defined in mke2fs.conf\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Uwaga: typ systemu plików %s nie jest zdefiniowany w mke2fs.conf\n"
"\n"

#: misc/mke2fs.c:1276
#, c-format
msgid "invalid block size - %s"
msgstr "błędny rozmiar bloku - %s"

#: misc/mke2fs.c:1280
#, c-format
msgid "Warning: blocksize %d not usable on most systems.\n"
msgstr "Uwaga: rozmiar bloku %d nie używalny na większości systemów.\n"

#: misc/mke2fs.c:1296
#, c-format
msgid "invalid fragment size - %s"
msgstr "zły rozmiar fragmentu - %s"

#: misc/mke2fs.c:1302
#, c-format
msgid "Warning: fragments not supported.  Ignoring -f option\n"
msgstr "Uwaga: fragmenty nie obsługiwane. Opcja -f zignorowana\n"

#: misc/mke2fs.c:1309
msgid "Illegal number for blocks per group"
msgstr "Błędna liczba bloków w grupie"

#: misc/mke2fs.c:1314
msgid "blocks per group must be multiple of 8"
msgstr "liczba bloków w grupie musi być wielokrotnością 8"

#: misc/mke2fs.c:1322
msgid "Illegal number for flex_bg size"
msgstr "Niedopuszczalny rozmiar flex_bg"

#: misc/mke2fs.c:1328
msgid "flex_bg size must be a power of 2"
msgstr "rozmiar flex_bg musi być potęgą 2"

#: misc/mke2fs.c:1338
#, c-format
msgid "invalid inode ratio %s (min %d/max %d)"
msgstr "błędny stosunek i-węzłów %s (min %d/max %d)"

#: misc/mke2fs.c:1348
#, c-format
msgid "Warning: -K option is deprecated and should not be used anymore. Use '-E nodiscard' extended option instead!\n"
msgstr "Uwaga: opcja -K jest przestarzała i nie powinna już być używana. Zamiast niej należy użyć opcji rozszerzonej '-E nodiscard'.\n"

#: misc/mke2fs.c:1362
msgid "in malloc for bad_blocks_filename"
msgstr "w malloc dla bad_blocks_filename"

#: misc/mke2fs.c:1372
#, c-format
msgid "invalid reserved blocks percent - %s"
msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"

#: misc/mke2fs.c:1390
#, c-format
msgid "bad revision level - %s"
msgstr "błędny poziom wersji - %s"

#: misc/mke2fs.c:1402
#, c-format
msgid "invalid inode size - %s"
msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"

#: misc/mke2fs.c:1422
#, c-format
msgid "bad num inodes - %s"
msgstr "błędna liczba i-węzłów - %s"

#: misc/mke2fs.c:1487 misc/mke2fs.c:2299
#, c-format
msgid "while trying to open journal device %s\n"
msgstr "podczas próby otwarcia urządzenia kroniki %s\n"

#: misc/mke2fs.c:1493
#, c-format
msgid "Journal dev blocksize (%d) smaller than minimum blocksize %d\n"
msgstr "Rozmiar bloku urządzenia z kroniką (%d) mniejszy od minimalnego %d\n"

#: misc/mke2fs.c:1499
#, c-format
msgid "Using journal device's blocksize: %d\n"
msgstr "Użycie rozmiaru bloku urządzenia kroniki: %d\n"

#: misc/mke2fs.c:1508
#, c-format
msgid "%d-byte blocks too big for system (max %d)"
msgstr "%d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d)"

#: misc/mke2fs.c:1512
#, c-format
msgid "Warning: %d-byte blocks too big for system (max %d), forced to continue\n"
msgstr "Uwaga: %d-bajtowe bloki są zbyt duże dla systemu (max %d), wymuszono kontynuację\n"

#: misc/mke2fs.c:1521
#, c-format
msgid "invalid blocks count '%s' on device '%s'"
msgstr "błędna liczba bloków '%s' na urządzeniu '%s'"

#: misc/mke2fs.c:1531
msgid "filesystem"
msgstr "system plików"

#: misc/mke2fs.c:1567
#, c-format
msgid ""
"%s: Size of device %s too big to be expressed in 32 bits\n"
"\tusing a blocksize of %d.\n"
msgstr ""
"%s: Rozmiar urządzenia %s jest zbyt duży, aby wyrazić go w 32 bitach\n"
"\tprzy użyciu rozmiaru bloku %d.\n"

#: misc/mke2fs.c:1576 resize/main.c:381
msgid "while trying to determine filesystem size"
msgstr "podczas próby określenia rozmiaru systemu plików"

#: misc/mke2fs.c:1583
msgid ""
"Couldn't determine device size; you must specify\n"
"the size of the filesystem\n"
msgstr ""
"Nie można określić rozmiaru urządzenia; rozmiar systemu\n"
"plików musi być podany\n"

#: misc/mke2fs.c:1590
msgid ""
"Device size reported to be zero.  Invalid partition specified, or\n"
"\tpartition table wasn't reread after running fdisk, due to\n"
"\ta modified partition being busy and in use.  You may need to reboot\n"
"\tto re-read your partition table.\n"
msgstr ""
"Odczytany rozmiar urządzenia wynosi zero. Podano błędną partycję\n"
"\tlub tablica partycji nie była odczytana ponownie po uruchomieniu\n"
"\tfdiska z powodu zajętej modyfikowanej partycji. Ponowny odczyt\n"
"\ttablicy partycji może wymagać rebootu.\n"

#: misc/mke2fs.c:1608
msgid "Filesystem larger than apparent device size."
msgstr "System plików większy od widocznego rozmiaru urządzenia."

#: misc/mke2fs.c:1614
#, c-format
msgid "Failed to parse fs types list\n"
msgstr "Nie udało się przeanalizować listy typów systemów plików\n"

#: misc/mke2fs.c:1648
msgid "fs_types for mke2fs.conf resolution: "
msgstr "Rozwinięcie fs_types dla mke2fs.conf: "

#: misc/mke2fs.c:1655
#, c-format
msgid "Filesystem features not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr "Cechy systemu plików nie obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"

#: misc/mke2fs.c:1662
#, c-format
msgid "Sparse superblocks not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr "Rzadkie superbloki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"

#: misc/mke2fs.c:1674
#, c-format
msgid "Journals not supported with revision 0 filesystems\n"
msgstr "Kroniki nie są obsługiwane przez systemy plików w wersji 0\n"

#: misc/mke2fs.c:1692
#, c-format
msgid ""
"The resize_inode and meta_bg features are not compatible.\n"
"They can not be both enabled simultaneously.\n"
msgstr ""
"Cechy resize_inode i meta_bg nie są kompatybilne.\n"
"Nie można ich włączyć jednocześnie.\n"

#: misc/mke2fs.c:1709
msgid "while trying to determine hardware sector size"
msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sprzętowego sektora"

#: misc/mke2fs.c:1715
msgid "while trying to determine physical sector size"
msgstr "podczas próby określenia rozmiaru sektora fizycznego"

#: misc/mke2fs.c:1746
msgid "while setting blocksize; too small for device\n"
msgstr "podczas ustawiania rozmiaru bloku; zbyt mały dla urządzenia\n"

#: misc/mke2fs.c:1751
#, c-format
msgid "Warning: specified blocksize %d is less than device physical sectorsize %d\n"
msgstr "Uwaga: podany rozmiar bloku %d jest mniejszy niż rozmiar sektora fizycznego %d\n"

#: misc/mke2fs.c:1771
#, c-format
msgid "warning: Unable to get device geometry for %s\n"
msgstr "uwaga: nie udało się odczytać geometrii urządzenia dla %s\n"

#: misc/mke2fs.c:1774
#, c-format
msgid "%s alignment is offset by %lu bytes.\n"
msgstr "Wyrównanie %s jest przesunięte o %lu bajtów.\n"

#: misc/mke2fs.c:1776
#, c-format
msgid "This may result in very poor performance, (re)-partitioning suggested.\n"
msgstr "Może to powodować bardzo niską wydajność, zalecane jest (prze)partycjonowanie.\n"

#: misc/mke2fs.c:1810
msgid "reserved online resize blocks not supported on non-sparse filesystem"
msgstr "zarezerwowane bloki do zmiany rozmiaru w locie nie obsługiwane na nieciągłym systemie plików"

#: misc/mke2fs.c:1819
msgid "blocks per group count out of range"
msgstr "liczba bloków w grupie spoza zakresu"

#: misc/mke2fs.c:1834
msgid "Flex_bg feature not enabled, so flex_bg size may not be specified"
msgstr "Cecha flex_bg nie jest włączona, więc nie można określić rozmiaru flex_bg"

#: misc/mke2fs.c:1846
#, c-format
msgid "invalid inode size %d (min %d/max %d)"
msgstr "błędny rozmiar i-węzła %d (min %d/max %d)"

#: misc/mke2fs.c:1860
#, c-format
msgid "too many inodes (%llu), raise inode ratio?"
msgstr "zbyt mało i-węzłów (%llu), zwiększyć współczynnik i-węzłów?"

#: misc/mke2fs.c:1865
#, c-format
msgid "too many inodes (%llu), specify < 2^32 inodes"
msgstr "zbyt dużo i-węzłów (%llu), należy podać < 2^32"

#: misc/mke2fs.c:1880
#, c-format
msgid ""
"inode_size (%u) * inodes_count (%u) too big for a\n"
"\tfilesystem with %lu blocks, specify higher inode_ratio (-i)\n"
"\tor lower inode count (-N).\n"
msgstr ""
"rozm_iwęzła (%u) * liczba_iwęzłów (%u) zbyt duże dla systemu\n"
"\tplików o liczbie bloków %lu, należy podać większy współczynnik (-i)\n"
"\tlub mniejszą liczbę i-węzłów (-N).\n"

#: misc/mke2fs.c:1973 misc/tune2fs.c:1544
msgid "Couldn't allocate memory for tdb filename\n"
msgstr "Nie można przydzielić pamięci na nazwę plików tdb\n"

#: misc/mke2fs.c:1986 misc/tune2fs.c:1566
#, c-format
msgid "while trying to delete %s"
msgstr "podczas próby usunięcia %s"

#: misc/mke2fs.c:1996
#, c-format
msgid ""
"Overwriting existing filesystem; this can be undone using the command:\n"
"    e2undo %s %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Nadpisywanie istniejącego systemu plików; można to wycofać poleceniem:\n"
"    e2undo %s %s\n"
"\n"

#: misc/mke2fs.c:2036
#, c-format
msgid "Calling BLKDISCARD from %llu to %llu "
msgstr "Wywołanie BLKDISCARD z %llu na %llu "

#: misc/mke2fs.c:2040
#, c-format
msgid "failed.\n"
msgstr "nie powiodło się.\n"

#: misc/mke2fs.c:2042
#, c-format
msgid "succeeded.\n"
msgstr "powiodło się.\n"

#: misc/mke2fs.c:2109
msgid "while setting up superblock"
msgstr "podczas ustawiania superbloku"

#: misc/mke2fs.c:2119
#, c-format
msgid "Discard succeeded and will return 0s  - skipping inode table wipe\n"
msgstr "Czyszczenie się powiodło i będzie zwracać zera - pominięto czyszczenie tablicy i-węzłów\n"

#: misc/mke2fs.c:2183
#, c-format
msgid "unknown os - %s"
msgstr "nieznany os - %s"

#: misc/mke2fs.c:2237
msgid "while trying to allocate filesystem tables"
msgstr "podczas próby przydzielenia tablic systemu plików"

#: misc/mke2fs.c:2268
#, c-format
msgid "while zeroing block %u at end of filesystem"
msgstr "podczas zerowania bloku %u na końcu systemu plików"

#: misc/mke2fs.c:2281
msgid "while reserving blocks for online resize"
msgstr "podczas rezerwowania bloków na zmianę rozmiaru w locie"

#: misc/mke2fs.c:2292 misc/tune2fs.c:517
msgid "journal"
msgstr "kronika"

#: misc/mke2fs.c:2304
#, c-format
msgid "Adding journal to device %s: "
msgstr "Dodano kronikę do urządzenia %s: "

#: misc/mke2fs.c:2311
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to add journal to device %s"
msgstr ""
"\n"
"\tpodczas próby dodania kroniki do urządzenia %s"

#: misc/mke2fs.c:2316 misc/mke2fs.c:2348 misc/tune2fs.c:546 misc/tune2fs.c:560
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "wykonano\n"

#: misc/mke2fs.c:2325
#, c-format
msgid "Skipping journal creation in super-only mode\n"
msgstr "Pominięto tworzenie kroniki w trybie super-only\n"

#: misc/mke2fs.c:2336
#, c-format
msgid "Creating journal (%u blocks): "
msgstr "Tworzenie kroniki (%u bloków): "

#: misc/mke2fs.c:2353
#, c-format
msgid "Writing superblocks and filesystem accounting information: "
msgstr "Zapis superbloków i podsumowania systemu plików: "

#: misc/mke2fs.c:2358
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Warning, had trouble writing out superblocks."
msgstr ""
"\n"
"Uwaga, problemy z zapisem superbloków."

#: misc/mke2fs.c:2361
#, c-format
msgid ""
"done\n"
"\n"
msgstr ""
"wykonano\n"
"\n"

#: misc/mklost+found.c:49
#, c-format
msgid "Usage: mklost+found\n"
msgstr "Składnia: mklost+found\n"

#: misc/partinfo.c:39
#, c-format
msgid ""
"Usage:  %s device...\n"
"\n"
"Prints out the partition information for each given device.\n"
"For example: %s /dev/hda\n"
"\n"
msgstr ""
"Składnia: %s urządzenie...\n"
"\n"
"Wypisanie informacji o partycjach na każdym podanym urządzeniu.\n"
"Przykład: %s /dev/hda\n"
"\n"

#: misc/partinfo.c:49
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
msgstr "Nie można otworzyć %s: %s"

#: misc/partinfo.c:55
#, c-format
msgid "Cannot get geometry of %s: %s"
msgstr "Nie można pobrać geometrii %s: %s"

#: misc/partinfo.c:63
#, c-format
msgid "Cannot get size of %s: %s"
msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s: %s"

#: misc/partinfo.c:69
#, c-format
msgid "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   start=%8d size=%8lu end=%8d\n"
msgstr "%s: h=%3d s=%3d c=%4d   początek=%8d rozmiar=%8lu koniec=%8d\n"

#: misc/tune2fs.c:96
msgid "Please run e2fsck on the filesystem.\n"
msgstr "Proszę uruchomić e2fsck na systemie plików.\n"

#: misc/tune2fs.c:105
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-c max_mounts_count] [-e errors_behavior] [-g group]\n"
"\t[-i interval[d|m|w]] [-j] [-J journal_options] [-l]\n"
"\t[-m reserved_blocks_percent] [-o [^]mount_options[,...]] \n"
"\t[-r reserved_blocks_count] [-u user] [-C mount_count] [-L volume_label]\n"
"\t[-M last_mounted_dir] [-O [^]feature[,...]]\n"
"\t[-E extended-option[,...]] [-T last_check_time] [-U UUID]\n"
"\t[ -I new_inode_size ] device\n"
msgstr ""
"Składnia: %s [-c max_licznik_montowań] [-e trakt._błędów] [-g grupa]\n"
"\t[-i odstęp[d|m|w]] [-j] [-J opcje_kroniki] [-l]\n"
"\t[-m procent_rezerw._bloków] [-o [^]opcje_montowania[,...]]\n"
"\t[-r liczba_zarez._bloków] [-u użytkownik] [-C licznik_montowań]\n"
"\t[-L etykieta_wolumenu] [-M ostatnio_mont._katalog] [-O [^]cecha[,...]]\n"
"\t[-E opcja_rozszerzona[,...]] [-T czas_ost._sprawdz.] [-U UUID]\n"
"\t[-I nowy_rozmiar_i-węzła] urządzenie\n"

#: misc/tune2fs.c:190
msgid "while trying to open external journal"
msgstr "podczas próby otworzenia zewnętrznej kroniki"

#: misc/tune2fs.c:194
#, c-format
msgid "%s is not a journal device.\n"
msgstr "%s nie jest urządzeniem kroniki.\n"

#: misc/tune2fs.c:209
msgid "Journal superblock not found!\n"
msgstr "Nie znaleziono superbloku kroniki!\n"

#: misc/tune2fs.c:221
msgid "Filesystem's UUID not found on journal device.\n"
msgstr "UUID systemu plików nie znaleziony na urządzeniu kroniki.\n"

#: misc/tune2fs.c:242
msgid "Journal NOT removed\n"
msgstr "Kronika NIE usunięta\n"

#: misc/tune2fs.c:248
msgid "Journal removed\n"
msgstr "Kronika usunięta\n"

#: misc/tune2fs.c:288
msgid "while reading bitmaps"
msgstr "podczas odczytu bitmap"

#: misc/tune2fs.c:296
msgid "while clearing journal inode"
msgstr "podczas czyszczenia i-węzła kroniki"

#: misc/tune2fs.c:307
msgid "while writing journal inode"
msgstr "podczas zapisu i-węzła kroniki"

#: misc/tune2fs.c:322
#, c-format
msgid "Invalid mount option set: %s\n"
msgstr "Ustawiona błędna opcja montowania: %s\n"

#: misc/tune2fs.c:338
#, c-format
msgid "(and reboot afterwards!)\n"
msgstr "(proszę zrestartować potem system!)\n"

#: misc/tune2fs.c:372
#, c-format
msgid "Clearing filesystem feature '%s' not supported.\n"
msgstr "Usuwanie cechy systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"

#: misc/tune2fs.c:378
#, c-format
msgid "Setting filesystem feature '%s' not supported.\n"
msgstr "Ustawianie cechy systemu plików '%s' nie jest obsługiwane.\n"

#: misc/tune2fs.c:387
msgid ""
"The has_journal feature may only be cleared when the filesystem is\n"
"unmounted or mounted read-only.\n"
msgstr ""
"Flaga has_journal może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
"jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"

#: misc/tune2fs.c:395
msgid ""
"The needs_recovery flag is set.  Please run e2fsck before clearing\n"
"the has_journal flag.\n"
msgstr ""
"Flaga needs_recovery jest ustawiona. Proszę uruchomić e2fsck przed\n"
"czyszczeniem flagi has_journal.\n"

#: misc/tune2fs.c:428
msgid ""
"Clearing the flex_bg flag would cause the the filesystem to be\n"
"inconsistent.\n"
msgstr "Wyłączenie flagi flex_bg spowoduje niespójność systemu plików.\n"

#: misc/tune2fs.c:439
msgid ""
"The huge_file feature may only be cleared when the filesystem is\n"
"unmounted or mounted read-only.\n"
msgstr ""
"Flaga huge_file może być wyczyszczona tylko kiedy system plików\n"
"jest odmontowany lub zamontowany tylko do odczytu.\n"

#: misc/tune2fs.c:512
msgid "The filesystem already has a journal.\n"
msgstr "System plików już ma kronikę.\n"

#: misc/tune2fs.c:530
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to open journal on %s\n"
msgstr ""
"\n"
"\tpodczas próby otworzenia kroniki na %s\n"

#: misc/tune2fs.c:534
#, c-format
msgid "Creating journal on device %s: "
msgstr "Tworzenie kroniki na urządzeniu %s: "

#: misc/tune2fs.c:542
#, c-format
msgid "while adding filesystem to journal on %s"
msgstr "podczas dodawania systemu plików do kroniki na %s"

#: misc/tune2fs.c:548
msgid "Creating journal inode: "
msgstr "Tworzenie i-węzła kroniki: "

#: misc/tune2fs.c:557
msgid ""
"\n"
"\twhile trying to create journal file"
msgstr ""
"\n"
"\tpodczas próby utworzenia pliku kroniki"

#: misc/tune2fs.c:623
#, c-format
msgid "Couldn't parse date/time specifier: %s"
msgstr "Nie można przeanalizować podanej daty/czasu: %s"

#: misc/tune2fs.c:647 misc/tune2fs.c:660
#, c-format
msgid "bad mounts count - %s"
msgstr "błędna liczba montowań - %s"

#: misc/tune2fs.c:676
#, c-format
msgid "bad error behavior - %s"
msgstr "błędne traktowanie błędów - %s"

#: misc/tune2fs.c:703
#, c-format
msgid "bad gid/group name - %s"
msgstr "błędny gid/nazwa grupy - %s"

#: misc/tune2fs.c:736
#, c-format
msgid "bad interval - %s"
msgstr "błędny odstęp - %s"

#: misc/tune2fs.c:765
#, c-format
msgid "bad reserved block ratio - %s"
msgstr "błędny procent zarezerwowanych bloków - %s"

#: misc/tune2fs.c:780
msgid "-o may only be specified once"
msgstr "-o może być podane tylko raz"

#: misc/tune2fs.c:790
msgid "-O may only be specified once"
msgstr "-O może być podane tylko raz"

#: misc/tune2fs.c:800
#, c-format
msgid "bad reserved blocks count - %s"
msgstr "błędna liczba zarezerwowanych bloków - %s"

#: misc/tune2fs.c:829
#, c-format
msgid "bad uid/user name - %s"
msgstr "błędny uid/nazwa użytkownika - %s"

#: misc/tune2fs.c:846
#, c-format
msgid "bad inode size - %s"
msgstr "błędny rozmiar i-węzła - %s"

#: misc/tune2fs.c:853
#, c-format
msgid "Inode size must be a power of two- %s"
msgstr "Rozmiar i-węzła musi być potęgą dwójki - %s"

#: misc/tune2fs.c:942
#, c-format
msgid "Invalid RAID stride: %s\n"
msgstr "Błędny parametr RAID stride: %s\n"

#: misc/tune2fs.c:957
#, c-format
msgid "Invalid RAID stripe-width: %s\n"
msgstr "Błędny parametr RAID stripe-width: %s\n"

#: misc/tune2fs.c:972
#, c-format
msgid "Invalid hash algorithm: %s\n"
msgstr "Błędny algorytm haszowania: %s\n"

#: misc/tune2fs.c:978
#, c-format
msgid "Setting default hash algorithm to %s (%d)\n"
msgstr "Ustawianie domyślnego algorytmu haszowania na %s (%d)\n"

#: misc/tune2fs.c:998
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Bad options specified.\n"
"\n"
"Extended options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid extended options are:\n"
"\tstride=<RAID per-disk chunk size in blocks>\n"
"\tstripe_width=<RAID stride*data disks in blocks>\n"
"\thash_alg=<hash algorithm>\n"
"\ttest_fs\n"
"\t^test_fs\n"
msgstr ""
"\n"
"Podano błędne opcje.\n"
"\n"
"Opcje rozszerzone są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
"\tktóry jest ustawiany znakiem '='.\n"
"\n"
"Poprawne opcje to:\n"
"\tstride=<rozmiar porcji danych RAID na dysku w blokach>\n"
"\tstripe_width=<RAID stride * liczba dysków danych w blokach>\n"
"\thash_alg=<algorytm haszowania>\n"
"\ttest_fs\n"
"\t^test_fs\n"

#: misc/tune2fs.c:1471 resize/resize2fs.c:790
msgid "blocks to be moved"
msgstr "bloki do przeniesienia"

#: misc/tune2fs.c:1474
msgid "Failed to allocate block bitmap when increasing inode size\n"
msgstr "Nie udało się przydzielić bitmapy bloków podczas zwiększania rozmiaru i-węzła\n"

#: misc/tune2fs.c:1480
msgid "Not enough space to increase inode size \n"
msgstr "Za mało miejsca, aby zwiększyć rozmiar i-węzła\n"

#: misc/tune2fs.c:1485
msgid "Failed to relocate blocks during inode resize \n"
msgstr "Nie udało się przemieścić bloków podczas zmiany rozmiaru i-węzła\n"

#: misc/tune2fs.c:1517
msgid ""
"Error in resizing the inode size.\n"
"Run e2undo to undo the file system changes. \n"
msgstr ""
"Błąd podczas zmiany rozmiaru i-węzła.\n"
"Należy uruchomić e2undo w celu wycofania zmian w systemie plików.\n"

#: misc/tune2fs.c:1576
#, c-format
msgid ""
"To undo the tune2fs operation please run the command\n"
"    e2undo %s %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Aby wycofać operację tune2fs, proszę wydać polecenie\n"
"    e2undo %s %s\n"
"\n"

#: misc/tune2fs.c:1637
#, c-format
msgid "The inode size is already %lu\n"
msgstr "Rozmiar i-węzła już wynosi %lu\n"

#: misc/tune2fs.c:1642
#, c-format
msgid "Shrinking the inode size is not supported\n"
msgstr "Zmniejszanie rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwane\n"

#: misc/tune2fs.c:1685
#, c-format
msgid "Setting maximal mount count to %d\n"
msgstr "Ustawianie maksymalnej liczby montowań na %d\n"

#: misc/tune2fs.c:1691
#, c-format
msgid "Setting current mount count to %d\n"
msgstr "Ustawianie aktualnego licznika montowań na %d\n"

#: misc/tune2fs.c:1696
#, c-format
msgid "Setting error behavior to %d\n"
msgstr "Ustawianie traktowania błędów na %d\n"

#: misc/tune2fs.c:1701
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks gid to %lu\n"
msgstr "Ustawianie gid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"

#: misc/tune2fs.c:1706
#, c-format
msgid "Setting interval between checks to %lu seconds\n"
msgstr "Ustawianie odstępu pomiędzy sprawdzeniami na %lu sekund\n"

#: misc/tune2fs.c:1713
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks percentage to %g%% (%u blocks)\n"
msgstr "Ustawianie procent zarezerwowanych bloków na %g%% (%u bloków)\n"

#: misc/tune2fs.c:1720
#, c-format
msgid "reserved blocks count is too big (%lu)"
msgstr "liczba zarezerwowanych bloków zbyt duże (%lu)"

#: misc/tune2fs.c:1726
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks count to %lu\n"
msgstr "Ustawianie liczby zarezerwowanych bloków na %lu\n"

#: misc/tune2fs.c:1732
msgid ""
"\n"
"The filesystem already has sparse superblocks.\n"
msgstr ""
"\n"
"System plików już ma rzadkie superbloki.\n"

#: misc/tune2fs.c:1739
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Sparse superblock flag set.  %s"
msgstr ""
"\n"
"Flaga rzadkich superbloków ustawiona. %s"

#: misc/tune2fs.c:1744
msgid ""
"\n"
"Clearing the sparse superflag not supported.\n"
msgstr ""
"\n"
"Usuwanie superflagi sparse nie jest obsługiwane.\n"

#: misc/tune2fs.c:1751
#, c-format
msgid "Setting time filesystem last checked to %s\n"
msgstr "Ustawianie czasu ostatniego sprawdzenia systemu plików na %s\n"

#: misc/tune2fs.c:1757
#, c-format
msgid "Setting reserved blocks uid to %lu\n"
msgstr "Ustawianie uid-a zarezerwowanych bloków na %lu\n"

#: misc/tune2fs.c:1808
msgid "Invalid UUID format\n"
msgstr "Błędny format UUID-a\n"

#: misc/tune2fs.c:1820
msgid "The inode size may only be changed when the filesystem is unmounted.\n"
msgstr "Rozmiar i-węzła można zmienić tylko na niezamontowanym systemie plików.\n"

#: misc/tune2fs.c:1827
msgid ""
"Changing the inode size not supported for filesystems with the flex_bg\n"
"feature enabled.\n"
msgstr ""
"Zmiana rozmiaru i-węzła nie jest obsługiwana dla systemów plików\n"
"z włączoną cechą flex_bg.\n"

#: misc/tune2fs.c:1839
#, c-format
msgid "Setting inode size %lu\n"
msgstr "Ustawianie rozmiaru i-węzła na %lu\n"

#: misc/tune2fs.c:1849
#, c-format
msgid "Setting stride size to %d\n"
msgstr "Ustawianie rozmiaru stride na %d\n"

#: misc/tune2fs.c:1854
#, c-format
msgid "Setting stripe width to %d\n"
msgstr "Ustawianie szerokości stripe na na %d\n"

#: misc/util.c:72
msgid "Proceed anyway? (y,n) "
msgstr "Kontynuować mimo to? (t,n) "

#: misc/util.c:93
#, c-format
msgid "Could not stat %s --- %s\n"
msgstr "Nie można wykonać stat na %s --- %s\n"

#: misc/util.c:96
msgid ""
"\n"
"The device apparently does not exist; did you specify it correctly?\n"
msgstr ""
"\n"
"Urządzenie najwyraźniej nie istnieje; czy zostało podane poprawnie?\n"

#: misc/util.c:107
#, c-format
msgid "%s is not a block special device.\n"
msgstr "%s nie jest specjalnym urządzeniem blokowym.\n"

#: misc/util.c:136
#, c-format
msgid "%s is entire device, not just one partition!\n"
msgstr "%s jest całym urządzeniem, a nie tylko jedną partycją!\n"

#: misc/util.c:158
msgid "mke2fs forced anyway.  Hope /etc/mtab is incorrect.\n"
msgstr "mke2fs wymuszone mimo to. Mam nadzieję, że /etc/mtab się myli.\n"

#: misc/util.c:163
#, c-format
msgid "will not make a %s here!\n"
msgstr "nie zrobię tutaj %s!\n"

#: misc/util.c:170
msgid "mke2fs forced anyway.\n"
msgstr "mke2fs wymuszone mimo to.\n"

#: misc/util.c:186
msgid "Couldn't allocate memory to parse journal options!\n"
msgstr "Nie można przydzielić pamięci na analizę opcji kroniki!\n"

#: misc/util.c:211
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not find journal device matching %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Nie można znaleźć urządzenia kroniki pasującego do %s\n"

#: misc/util.c:232
msgid ""
"\n"
"Bad journal options specified.\n"
"\n"
"Journal options are separated by commas, and may take an argument which\n"
"\tis set off by an equals ('=') sign.\n"
"\n"
"Valid journal options are:\n"
"\tsize=<journal size in megabytes>\n"
"\tdevice=<journal device>\n"
"\n"
"The journal size must be between 1024 and 10240000 filesystem blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Podano błędne opcje kroniki.\n"
"\n"
"Opcje kroniki są oddzielane przecinkami i mogą przyjmować parametr,\n"
"\tktóry ustawia się znakiem '='.\n"
"\n"
"Poprawne opcje kroniki to:\n"
"\tsize=<rozmiar kroniki w megabajtach>\n"
"\tdevice=<urządzenie kroniki>\n"
"\n"
"Rozmiar kroniki musi być pomiędzy 1024 a 10240000 blokami systemu plików.\n"
"\n"

#: misc/util.c:262
msgid ""
"\n"
"Filesystem too small for a journal\n"
msgstr ""
"\n"
"System plików za mały na kronikę\n"

#: misc/util.c:269
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The requested journal size is %d blocks; it must be\n"
"between 1024 and 10240000 blocks.  Aborting.\n"
msgstr ""
"\n"
"Żądany rozmiar kroniki to %d bloków; musi być\n"
"pomiędzy 1024 a 10240000 bloków. Przerwano.\n"

#: misc/util.c:277
msgid ""
"\n"
"Journal size too big for filesystem.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rozmiar kroniki zbyt duży dla systemu plików.\n"

#: misc/util.c:287
#, c-format
msgid ""
"This filesystem will be automatically checked every %d mounts or\n"
"%g days, whichever comes first.  Use tune2fs -c or -i to override.\n"
msgstr ""
"Ten system plików będzie automatycznie sprawdzany co każde %d montowań\n"
"lub co %g dni, zależnie co nastąpi pierwsze. Można to zmienić poprzez\n"
"tune2fs -c lub -i.\n"

#: misc/uuidgen.c:31
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
msgstr "Składnia: %s [-r] [-t]\n"

#: resize/extent.c:201
msgid "# Extent dump:\n"
msgstr "# Zrzut ekstentu:\n"

#: resize/extent.c:202
#, c-format
msgid "#\tNum=%d, Size=%d, Cursor=%d, Sorted=%d\n"
msgstr "#\tNum=%d, Rozmiar=%d, Kursor=%d, Sortowane=%d\n"

#: resize/extent.c:205
#, c-format
msgid "#\t\t %u -> %u (%d)\n"
msgstr "#\t\t %u -> %u (%d)\n"

#: resize/main.c:42
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-d debug_flags] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] device [new_size]\n"
"\n"
msgstr ""
"Składnia: %s [-d flagi_śledzenia] [-f] [-F] [-M] [-P] [-p] urządzenie [nowy_rozm]\n"
"\n"

#: resize/main.c:64
msgid "Extending the inode table"
msgstr "Rozszerzanie tablicy i-węzłów"

#: resize/main.c:67
msgid "Relocating blocks"
msgstr "Relokowanie bloków"

#: resize/main.c:70
msgid "Scanning inode table"
msgstr "Przeszukiwanie tablicy i-węzłów"

#: resize/main.c:73
msgid "Updating inode references"
msgstr "Uaktualnianie odwołań do i-węzłów"

#: resize/main.c:76
msgid "Moving inode table"
msgstr "Przenoszenie tablicy i-węzłów"

#: resize/main.c:79
msgid "Unknown pass?!?"
msgstr "Nieznany przebieg?!?"

#: resize/main.c:82
#, c-format
msgid "Begin pass %d (max = %lu)\n"
msgstr "Początkowy przebieg %d (maksymalny = %lu)\n"

#: resize/main.c:265
#, c-format
msgid "while opening %s"
msgstr "podczas otwierania %s"

#: resize/main.c:277
#, c-format
msgid "while getting stat information for %s"
msgstr "podczas pobierania informacji stat dla %s"

#: resize/main.c:338
#, c-format
msgid ""
"%s: The combination of flex_bg and\n"
"\t!resize_inode features is not supported by resize2fs.\n"
msgstr ""
"%s: Kombinacja cech flex_bg i\n"
"\t!resize_inode nie jest obsługiwana przez resize2fs.\n"

#: resize/main.c:351 resize/main.c:451
#, c-format
msgid ""
"Please run 'e2fsck -f %s' first.\n"
"\n"
msgstr ""
"Proszę uruchomić najpierw 'e2fsck -f %s'.\n"
"\n"

#: resize/main.c:355
#, c-format
msgid "Estimated minimum size of the filesystem: %u\n"
msgstr "Przybliżony minimalny rozmiar systemu plików: %u\n"

#: resize/main.c:391
#, c-format
msgid "Invalid new size: %s\n"
msgstr "Błędny nowy rozmiar: %s\n"

#: resize/main.c:403
#, c-format
msgid "New size smaller than minimum (%u)\n"
msgstr "Nowy rozmiar jest mniejszy niż minimalny (%u)\n"

#: resize/main.c:409
msgid "Invalid stride length"
msgstr "Błędna długość stride"

#: resize/main.c:433
#, c-format
msgid ""
"The containing partition (or device) is only %u (%dk) blocks.\n"
"You requested a new size of %u blocks.\n"
"\n"
msgstr ""
"Partycja zawierająca (lub urządzenie) ma tylko %u bloków (%dk).\n"
"Zażądano nowego rozmiaru %u bloków.\n"
"\n"

#: resize/main.c:440
#, c-format
msgid ""
"The filesystem is already %u blocks long.  Nothing to do!\n"
"\n"
msgstr ""
"System plików już ma wielkość %u bloków. Nie ma nic do roboty!\n"
"\n"

#: resize/main.c:455
#, c-format
msgid "Resizing the filesystem on %s to %u (%dk) blocks.\n"
msgstr "Zmiana rozmiaru systemu plików %s na %u (%dk) bloków.\n"

#: resize/main.c:464
#, c-format
msgid "while trying to resize %s"
msgstr "podczas próby zmiany rozmiaru %s"

#: resize/main.c:467
#, c-format
msgid ""
"Please run 'e2fsck -fy %s' to fix the filesystem\n"
"after the aborted resize operation.\n"
msgstr ""
"Proszę uruchomić 'e2fsck -fy %s', aby naprawić system plików\n"
"po przerwanej operacji zmiany rozmiaru.\n"

#: resize/main.c:473
#, c-format
msgid ""
"The filesystem on %s is now %u blocks long.\n"
"\n"
msgstr ""
"System plików na %s ma teraz %u bloków.\n"
"\n"

#: resize/main.c:488
#, c-format
msgid "while trying to truncate %s"
msgstr "podczas próby skrócenia %s"

#: resize/online.c:37
#, c-format
msgid "Filesystem at %s is mounted on %s; on-line resizing required\n"
msgstr "System plików %s jest zamontowany pod %s; wymagana zmiana rozmiaru w locie\n"

#: resize/online.c:41
msgid "On-line shrinking not supported"
msgstr "Zmniejszanie w locie nie jest obsługiwane"

#: resize/online.c:60
msgid "Filesystem does not support online resizing"
msgstr "System plików nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"

#: resize/online.c:67
#, c-format
msgid "while trying to open mountpoint %s"
msgstr "podczas próby otwarcia punktu montowania %s"

#: resize/online.c:75
msgid "Permission denied to resize filesystem"
msgstr "Brak uprawnień do zmiany rozmiaru systemu plików"

#: resize/online.c:78
msgid "Kernel does not support online resizing"
msgstr "Jądro nie obsługuje zmiany rozmiaru w locie"

#: resize/online.c:81
msgid "While checking for on-line resizing support"
msgstr "Podczas sprawdzania obsługi zmiany rozmiaru w locie"

#: resize/online.c:110
#, c-format
msgid "Performing an on-line resize of %s to %u (%dk) blocks.\n"
msgstr "Wykonywanie zmiany rozmiaru w locie %s na %u (%dk) bloków.\n"

#: resize/online.c:120
msgid "While trying to extend the last group"
msgstr "Podczas próby rozszerzenia ostatniej grupy"

#: resize/online.c:179
#, c-format
msgid "While trying to add group #%d"
msgstr "Podczas próby dodania grupy #%d"

#: resize/online.c:190
#, c-format
msgid "Filesystem at %s is mounted on %s, and on-line resizing is not supported on this system.\n"
msgstr "System plików na %s jest zamontowany pod %s, zmiana rozmiaru w locie nie jest obsługiwana na tym systemie.\n"

#: resize/resize2fs.c:350
#, c-format
msgid "inodes (%llu) must be less than %u"
msgstr "liczba i-węzłów (%llu) musi być mniejsza niż %u"

#: resize/resize2fs.c:582
msgid "reserved blocks"
msgstr "zarezerwowane bloki"

#: resize/resize2fs.c:795
msgid "meta-data blocks"
msgstr "bloki metadanych"

#: resize/resize2fs.c:1752
#, c-format
msgid "Should never happen: resize inode corrupt!\n"
msgstr "Nigdy się nie powinno zdarzyć: i-węzeł zmiany rozmiaru uszkodzony!\n"
