# Polish translation for gcal 2.30
# Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
# Wojciech Marek Gałązka <wgalazka@chem.uw.edu.pl>, 1997.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcal 2.30\n"
"POT-Creation-Date: 1997-01-02 23:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 1997-05-03 18:31+0100\n"
"Last-Translator: Wojciech Marek Gałązka <wgalazka@chem.uw.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#. !USE_DE
#: src/file-io.c:1342 src/file-io.c:1360 src/file-io.c:1376 src/gcal.c:2676
#: src/rc-insert.c:1341
msgid ":"
msgstr ":"

#. !USE_DE
#: src/file-io.c:1478
#, c-format
msgid "Try to write %s `%s'... %s%s%s"
msgstr "Spróbuj napisać %s `%s'... %s%s%s"

#: src/file-io.c:1480 src/file-io.c:1575 src/file-io.c:1589
msgid "failed"
msgstr "nie powiodło się"

#: src/file-io.c:1480 src/file-io.c:1575 src/file-io.c:1589
msgid "success"
msgstr "powiodło się"

#. !USE_DE
#: src/file-io.c:1573
#, c-format
msgid "Try to open resource file `%s'... %s%s%s"
msgstr "Spróbuj otworzyć plik zasobów `%s'... %s%s%s"

#. !USE_DE
#: src/file-io.c:1586
#, c-format
msgid "Try to open (level: %02d) include file `%s'... %s%s%s"
msgstr "Spróbuj otworzyć (poziom: %02d) plik nagłówkowy `%s'... %s%s%s"

#. !USE_DE
#: src/gcal.c:973
msgid "legal holidays"
msgstr "święta państwowe"

#: src/gcal.c:974
msgid "holidays"
msgstr "dni wolne"

#: src/gcal.c:975
msgid "Mondays"
msgstr "Poniedziałki"

#: src/gcal.c:976
msgid "Tuesdays"
msgstr "Wtorki"

#: src/gcal.c:977
msgid "Wednesdays"
msgstr "Środy"

#: src/gcal.c:978
msgid "Thursdays"
msgstr "Czwartki"

#: src/gcal.c:979
msgid "Fridays"
msgstr "Piątki"

#: src/gcal.c:980
msgid "Saturdays"
msgstr "Soboty"

#: src/gcal.c:981
msgid "Sundays"
msgstr "Niedziele"

#: src/gcal.c:982
msgid "Mondays...Thursdays"
msgstr "Poniedziałki...Czwartki"

#: src/gcal.c:983
msgid "Mondays...Fridays"
msgstr "Poniedziałki...Piątki"

#. !USE_DE
#: src/gcal.c:1025
msgid "Day group (exactly one member must be defined):"
msgstr "Grupa dni (dokładnie jeden przedstawiciel musi być zdefiniowany):"

#: src/gcal.c:1026
msgid "Day number with leading zeroes"
msgstr "Numer dnia z poprzedzającymi zerami"

#: src/gcal.c:1027
msgid "Day number with leading spaces"
msgstr "Numer dnia z poprzedzającymi spacjami"

#: src/gcal.c:1028
msgid "Day number with leading zeroes and trailing suffix"
msgstr "Numer dnia z poprzedzającymi zerami i następującym rozszerzeniem"

#: src/gcal.c:1029
msgid "Day number with leading spaces and trailing suffix"
msgstr "Numer dnia z poprzedzającymi spacjami i następującym rozszerzeniem"

#: src/gcal.c:1030
msgid "Month group (exactly one member must be defined):"
msgstr "Grupa miesięcy (dokładnie jeden przedstawiciel musi być zdefiniowany):"

#: src/gcal.c:1031
msgid "Complete month name"
msgstr "Pełna nazwa miesiąca"

#: src/gcal.c:1032
msgid "Abbreviated month name (3 letters)"
msgstr "Skrócona nazwa miesiąca (3 litery)"

#: src/gcal.c:1033
msgid "Month number with leading zero"
msgstr "Numer miesiąca z poprzedzającymi zerami"

#: src/gcal.c:1034
msgid "Month number with leading space"
msgstr "Numer miesiąca z poprzedzającymi spacjami"

#: src/gcal.c:1035
msgid "Year group (exactly one member must be defined):"
msgstr "Grupa lat (dokładnie jeden przedstawiciel musi być zdefiniowany):"

#: src/gcal.c:1036
msgid "Complete year number with leading zeroes"
msgstr "Pełny numer roku z poprzedzającymi zerami"

#: src/gcal.c:1037
msgid "Complete year number with leading spaces"
msgstr "Pełny numer roku z poprzedzającymi spacjami"

#: src/gcal.c:1038
msgid "Last two digits of year number with leading zero"
msgstr "Ostatnie dwie cyfry roku z poprzedzającym zerem"

#: src/gcal.c:1039
msgid "Last two digits of year number with leading space"
msgstr "Ostatnie dwie cyfry roku z poprzedzającą spacją"

#: src/gcal.c:1040
msgid "Weekday name group (one member may be defined):"
msgstr "Nazwa dnia (jeden przedstawiciel może być zdefiniowany):"

#: src/gcal.c:1041
msgid "Complete weekday name"
msgstr "Pełna nazwa dnia"

#: src/gcal.c:1042
msgid "Abbreviated weekday name (3 letters)"
msgstr "Skrócona nazwa dnia (3 litery)"

#: src/gcal.c:1043
msgid "Abbreviated weekday name (2 letters)"
msgstr "Skrócona nazwa dnia (2 litery)"

#: src/gcal.c:1044
msgid "Highlighting group (all members must be defined):"
msgstr "Grupa wyróżniająca (należy zdefiniować wszystkich przedstawicieli):"

#: src/gcal.c:1045
msgid "Start of highlighting sequence/marking character"
msgstr "Początek sekwencji wyróżniającej/znak zaznaczający"

#: src/gcal.c:1046
msgid "End of highlighting sequence/marking character"
msgstr "Koniec sekwencji wyróżniającej/znak zaznaczający"

#: src/gcal.c:1047
msgid "Character replacement:"
msgstr "Zamiennik znaku:"

#: src/gcal.c:1048
msgid "Space/blank (' ') character"
msgstr "Odstęp/znak pusty (' ')"

#: src/gcal.c:1049
msgid "Underscore ('_') character"
msgstr "Znak podkreślenia ('_')"

#: src/gcal.c:1050
msgid "Percent ('%') character"
msgstr "Znak procentu ('%')"

#. !USE_DE
#: src/gcal.c:1084
msgid "Germany"
msgstr "Niemcy"

#: src/gcal.c:1085
msgid "U.S.A."
msgstr "USA"

#: src/gcal.c:1086
msgid "Great Britain"
msgstr "Wielka Brytania"

#. !USE_DE
#: src/gcal.c:1560
msgid "default"
msgstr "domyślny"

#. !USE_DE
#: src/gcal.c:1654
msgid "y"
msgstr "r"

#: src/gcal.c:1655
msgid "m"
msgstr "m"

#: src/gcal.c:1656
msgid "w"
msgstr "t"

#: src/gcal.c:1657
msgid "d"
msgstr "d"

#. !USE_DE
#: src/gcal.c:1722 src/gcal.c:1737
msgid "environment variable"
msgstr "zmienna środowiskowa"

#. !USE_DE
#: src/gcal.c:1886
#, c-format
msgid ""
"%s: command in environment variable `%s' found -- %s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s: polecenie w zmiennej środowiskowej `%s' znaleziono -- %s\n"
"%s\n"

#. !USE_DE
#: src/gcal.c:2125 src/gcal.c:4667 src/gcal2txt.c:294 src/gcal2txt.c:298
#: src/rc-use.c:1617 src/rc-use.c:1692 src/rc-use.c:1756 src/rc-use.c:1937
#: src/rc-utils.c:640 src/rc-utils.c:672 src/tcal.c:354 src/tcal.c:361
#: src/txt2gcal.c:294 src/txt2gcal.c:298 src/utils.c:641 src/utils.c:660
#: src/utils.c:686 src/utils.c:920
msgid "Internal"
msgstr "Wewnętrzny"

#. !USE_DE
#: src/gcal.c:2183
#, c-format
msgid ""
"%s: invalid date given -- %c%s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s: podano błędna datę -- %c%s\n"
"%s\n"

#. !USE_DE
#: src/gcal.c:2504
msgid "response file"
msgstr "plik odpowiedzi"

#: src/gcal.c:2504 src/gcal.c:2516
msgid "Created"
msgstr "Utworzony"

#. !USE_DE
#: src/gcal.c:2516
msgid "shell script"
msgstr "skrypt powłoki"

#. !USE_DE
#: src/gcal.c:2674
#, c-format
msgid "Mail from \\`%s' (%02d-%s-%04d %02d%s%02d%s%02d"
msgstr "List od \\`%s' (%02d-%s-%04d %02d%s%02d%s%02d"

#. !USE_DE
#: src/gcal.c:3861 src/gcal.c:3885
msgid "command line"
msgstr "linia poleceń"

#: src/gcal.c:5010
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous"
msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna"

#. !USE_DE
#: src/gcal.c:5019 src/gcal2txt.c:478 src/tcal.c:694 src/txt2gcal.c:480
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%s'"
msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%s'"

#: src/gcal.c:5027
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %s"
msgstr "%s: błędna opcja -- %s"

#: src/gcal.c:5035
#, c-format
msgid "%s: option `%s' doesn't allow an argument"
msgstr "%s: opcja `%s' nie zezwala na podanie argumentu"

#. !USE_DE
#: src/gcal.c:5044 src/tcal.c:670
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument"
msgstr "%s: opcja `%s' wymaga podania argumentu"

#: src/gcal.c:5052
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %s"
msgstr "%s: opcja wymaga podania argumentu -- %s"

#. !USE_DE
#: src/gcal.c:5060 src/tcal.c:730
#, c-format
msgid "%s: option with invalid argument -- %s"
msgstr "%s: opcja z błędnym argumentem -- %s"

#: src/gcal.c:5067
#, c-format
msgid "%s: option with ambiguous argument -- %s"
msgstr "%s: opcja z niejednoznacznym argumentem -- %s"

#. !USE_DE
#: src/hd-data.c:893
msgid "Austrian"
msgstr "Austriacki"

#: src/hd-data.c:894
msgid "Australian"
msgstr "Australijski"

#: src/hd-data.c:895
msgid "Belgian"
msgstr "Belgijski"

#: src/hd-data.c:896
msgid "Canadian"
msgstr "Kanadyjski"

#: src/hd-data.c:897
msgid "Swiss"
msgstr "Szwajcarski"

#: src/hd-data.c:898
msgid "Czech"
msgstr "Czeski"

#: src/hd-data.c:899
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"

#: src/hd-data.c:900
msgid "Danish"
msgstr "Duński"

#: src/hd-data.c:901
msgid "Spanish"
msgstr "Hiszpański"

#: src/hd-data.c:902
msgid "Finnish"
msgstr "Fiński"

#: src/hd-data.c:903
msgid "French"
msgstr "Francuski"

#: src/hd-data.c:904
msgid "British"
msgstr "Brytyjski"

#: src/hd-data.c:905
msgid "Greek"
msgstr "Grecki"

#: src/hd-data.c:906
msgid "Hungarian"
msgstr "Węgierski"

#: src/hd-data.c:907
msgid "Italian"
msgstr "Włoski"

#: src/hd-data.c:908
msgid "Mexican"
msgstr "Meksykański"

#: src/hd-data.c:909
msgid "Dutch"
msgstr "Holenderski"

#: src/hd-data.c:910
msgid "Norwegian"
msgstr "Norweski"

#: src/hd-data.c:911
msgid "Polish"
msgstr "Polski"

#: src/hd-data.c:912
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"

#: src/hd-data.c:913
msgid "Swedish"
msgstr "Szwecki"

#: src/hd-data.c:914
msgid "Slovenian"
msgstr "Słoweński"

#: src/hd-data.c:915
msgid "Thai"
msgstr "Thai"

#: src/hd-data.c:916
msgid "U.S. American"
msgstr "Amerykański"

#. !USE_DE
#: src/hd-data.c:991
msgid "Std"
msgstr "Std"

#: src/hd-data.c:992
msgid "All Fool's Day"
msgstr "Prima Aprilis"

#. !USE_DE
#: src/hd-data.c:1063
msgid "Chr"
msgstr "Chr"

#: src/hd-data.c:1064
msgid "Trinity Sunday"
msgstr "Niedziela Św. Trójcy"

#: src/hd-data.c:1068
msgid "St. Nicholas' Day"
msgstr "Mikołajki"

#: src/hd-data.c:1071
msgid "4th Advent"
msgstr "Czwarty Adwent"

#: src/hd-data.c:1074
msgid "3rd Advent"
msgstr "Trzeci Adwent"

#: src/hd-data.c:1077
msgid "2nd Advent"
msgstr "Drugi Adwent"

#: src/hd-data.c:1081 src/hd-data.c:1084
msgid "1st Advent"
msgstr "Pierwszy Adwent"

#. !USE_DE
#: src/hd-data.c:1216
msgid "Anzac Day"
msgstr "Dzień Anzaca"

#. !USE_DE
#: src/hd-data.c:1273
msgid "Flemish Culture Day"
msgstr "Dzień Kultury Flandryjskiej"

#: src/hd-data.c:1277
msgid "French Culture Day"
msgstr "Dzień Kultury Francuskiej"

#: src/hd-data.c:1279
msgid "Dynasty Day"
msgstr "Dzień Rodziny Królewskiej"

#. !USE_DE
#: src/hd-data.c:1336
msgid "Victoria Day"
msgstr "Dzień Wiktorii"

#: src/hd-data.c:1340
msgid "St. Jean Baptiste Day"
msgstr "Dzień Św. Jana Baptysty"

#. !USE_DE
#: src/hd-data.c:1396
msgid "St. Berchtold's Day"
msgstr "Dzień Św. Berchtolda"

#: src/hd-data.c:1465
msgid "Czech People's May Uprising"
msgstr "Majowe Powstanie Ludu Czeskiego"

#: src/hd-data.c:1470
msgid "Slav Missionaries Method's Day"
msgstr "Slav Missionaries Method's Day"

#: src/hd-data.c:1475
msgid "Burning of Jan Hus"
msgstr "Spalenie Jana Husa na stosie"

#: src/hd-data.c:1477
msgid "Day of Students Revolt"
msgstr "Dzień Rewolty Studenckiej"

#. !USE_DE
#: src/hd-data.c:1548
msgid "Women's shrove day"
msgstr "Ostatki"

#: src/hd-data.c:1553 src/hd-data.c:1557
msgid "German Unity Day"
msgstr "Dzień Zjednoczenia Niemiec"

#: src/hd-data.c:1561
msgid "Day of Prayer and Repentance"
msgstr "Dzień Modlitwy i Żalu"

#: src/hd-data.c:1565
msgid "Death Sunday"
msgstr "Śmiertelna Niedziela"

#: src/hd-data.c:1568
msgid "National Affliction Day"
msgstr "Narodowy Dzień Cierpienia"

#. !USE_DE
#: src/hd-data.c:1644
msgid "Prayer Day"
msgstr "Dzień Modlitwy"

#. !USE_DE
#: src/hd-data.c:1717
msgid "St. Josef's Day"
msgstr "Dzień Św. Józefa"

#: src/hd-data.c:1721
msgid "St. James' Day"
msgstr "Dzień Św. Jamesa"

#. !USE_DE
#: src/hd-data.c:1890
msgid "Burns Night"
msgstr "Burns Night"

#: src/hd-data.c:1894
msgid "St. David's Day"
msgstr "Dzień Św. Dawida"

#: src/hd-data.c:1896
msgid "Swallow Day"
msgstr "Swallow Day"

#: src/hd-data.c:1898
msgid "St. George's Day"
msgstr "Dzień Św. Grzegorza"

#: src/hd-data.c:1900
msgid "Battle of Boyne"
msgstr "Bitwa pod Boyne"

#: src/hd-data.c:1902
msgid "Grotto Day"
msgstr "Grotto Day"

#: src/hd-data.c:1904
msgid "St. Edward's Day"
msgstr "Dzień Św. Edwarda"

#: src/hd-data.c:1907
msgid "Guy Fawke's Day"
msgstr "Dzień Guy Fawke'a"

#. !USE_DE
#: src/hd-data.c:2012
msgid "Feast of Our Theotokos"
msgstr "Feast of Our Theotokos"

#. !USE_DE
#: src/hd-data.c:2115
msgid "Ferragosto"
msgstr "Ferragosto"

#: src/hd-data.c:2119
msgid "St. Stephen's Day"
msgstr "Dzień Św. Stefana"

#. !USE_DE
#: src/hd-data.c:2196
msgid "Benito Juarez Day"
msgstr "Dzień Benito Juareza"

#: src/hd-data.c:2200
msgid "Puebla's Battle"
msgstr "Bitwa o Pueblo"

#: src/hd-data.c:2202
msgid "Teacher's Day"
msgstr "Dzień Nauczyciela"

#: src/hd-data.c:2204
msgid "President's Inform"
msgstr "President's Inform"

#: src/hd-data.c:2206
msgid "Independence proclamation"
msgstr "Proklamacja Niepodległości"

#: src/hd-data.c:2208
msgid "Breed fusion Day"
msgstr "Breed fusion Day"

#: src/hd-data.c:2210
msgid "Revolution Day"
msgstr "Dzień Rewolucji"

#: src/hd-data.c:2212
msgid "Guadalupe Virgin's Day"
msgstr "Guadalupe Virgin's Day"

#. !USE_DE
#: src/hd-data.c:2274
msgid "Eindhoven's Liberation"
msgstr "Eindhoven's Liberation"

#: src/hd-data.c:2279
msgid "Princess' Day"
msgstr "Dzień Księżniczki"

#: src/hd-data.c:2281
msgid "World Animal Day"
msgstr "Światowy Dzień Zwierząt"

#: src/hd-data.c:2283
msgid "St. Nicholas' Eve"
msgstr "Jutro Mikołajki"

#. !USE_DE
#: src/hd-data.c:2349
msgid "Lapp National Holiday"
msgstr "Lapp National Holiday"

#: src/hd-data.c:2353
msgid "Union with Sweden dissolved"
msgstr "Rozpad unii ze Szwecją"

#: src/hd-data.c:2355
msgid "Olsok Eve"
msgstr "Jutro Olsok"

#: src/hd-data.c:2357
msgid "United Nations Day"
msgstr "Dzień Narodów Zjednoczonych"

#. !USE_DE
#: src/hd-data.c:2424
msgid "Victory Day"
msgstr "Dzień Zwycięstwa"

#. !USE_DE
#: src/hd-data.c:2562
msgid "St. Canute's Day"
msgstr "Dzień Św. Kanuta"

#: src/hd-data.c:2566
msgid "The King's Name-Day"
msgstr "Dzień Króla"

#: src/hd-data.c:2568
msgid "The Crown Princesse's Name-Day"
msgstr "Dzień Koronowanej Księżniczki"

#: src/hd-data.c:2570
msgid "Whitsun Eve"
msgstr "Jutro Boże Ciało"

#: src/hd-data.c:2572
msgid "The Crown Princesse's Birthday"
msgstr "Urodziny Koronowanej Księżniczki"

#: src/hd-data.c:2574
msgid "The Queen's Name-Day"
msgstr "Dzień Królowej"

#: src/hd-data.c:2576
msgid "Gustavus Adolphus' Day"
msgstr "Dzień Gustawa Adolfa"

#: src/hd-data.c:2578
msgid "Nobel Day"
msgstr "Dzień Nobla"

#: src/hd-data.c:2580
msgid "St. Lucia's Day"
msgstr "Dzień Św. Łucji"

#: src/hd-data.c:2582
msgid "Holy Innocent's Day"
msgstr "Holy Innocent's Day"

#. !USE_DE
#: src/hd-data.c:2667
msgid "Culture Day"
msgstr "Dzień Kultury"

#: src/hd-data.c:2671
msgid "National Resistance Day"
msgstr "Dzień Narodowego Ruchu Oporu"

#. !USE_DE
#: src/hd-data.c:2723
msgid "Coronation Day"
msgstr "Dzień Koronacji"

#. !USE_DE
#: src/hd-data.c:2793
msgid "Martin L. King's Day"
msgstr "Dzień Martina L. Kinga"

#: src/hd-data.c:2798
msgid "President's Day"
msgstr "Dzień Prezydenta"

#: src/hd-data.c:2800
msgid "St. Patrick's Day"
msgstr "Dzień Św. Patryka"

#: src/hd-data.c:2803
msgid "Armed Forces' Day"
msgstr "Dzień Sił Zbrojnych"

#: src/hd-data.c:2805
msgid "Flag Day"
msgstr "Dzień chorągwi"

#: src/hd-data.c:2808
msgid "Columbus Day"
msgstr "Dzień Kolumba"

#: src/hd-data.c:2810
msgid "Halloween"
msgstr "Halloween"

#: src/hd-data.c:2815
msgid "Election Day"
msgstr "Wybory prezydenckie"

#: src/hd-data.c:2818
msgid "Veteran's Day"
msgstr "Dzień weterana"

#. !USE_DE
#: src/hd-data.c:2887
msgid "All Saints' Day"
msgstr "Dzień Wszystkich Świętych"

#. !USE_DE
#: src/hd-data.c:2915
msgid "All Souls' Day"
msgstr "Zaduszki"

#. !USE_DE
#: src/hd-data.c:2943
msgid "Ash Monday"
msgstr "Popielec"

#. !USE_DE
#: src/hd-data.c:2971
msgid "Ash Wednesday"
msgstr "Popielec"

#. !USE_DE
#: src/hd-data.c:2999
msgid "Armistice Day"
msgstr "Armistice Day"

#. !USE_DE
#: src/hd-data.c:3027
msgid "Bank Holiday"
msgstr "Dzisiaj banki zamknięte"

#. !USE_DE
#: src/hd-data.c:3055
msgid "Boxing Day"
msgstr "Drugi dzień Bożego Narodzenia"

#. !USE_DE
#: src/hd-data.c:3083
msgid "Children's Day"
msgstr "Dzień Dziecka"

#. !USE_DE
#: src/hd-data.c:3111
msgid "Christmas Day"
msgstr "Boże Narodzenie"

#. !USE_DE
#: src/hd-data.c:3139
msgid "Christmas Eve"
msgstr "Wigilia"

#. !USE_DE
#: src/hd-data.c:3167
msgid "Christ's Ascension Day"
msgstr "Dzień Wniebowstąpienia Pańskiego"

#. !USE_DE
#: src/hd-data.c:3195
msgid "Constitution Anniversary"
msgstr "Stulecie Konstytucji"

#. !USE_DE
#: src/hd-data.c:3223
msgid "Easter Sunday"
msgstr "Wielkanoc"

#. !USE_DE
#: src/hd-data.c:3251
msgid "Easter Monday"
msgstr "Poniedziałek Wielkanocny"

#. !USE_DE
#: src/hd-data.c:3279
msgid "Father's Day"
msgstr "Dzień Ojca"

#. !USE_DE
#: src/hd-data.c:3307
msgid "Feast of Corpus Christi"
msgstr "Boże Ciało"

#. !USE_DE
#: src/hd-data.c:3335
msgid "Good Friday"
msgstr "Wielki Piątek"

#. !USE_DE
#: src/hd-data.c:3363
msgid "Good Saturday/Easter Eve"
msgstr "Wielka Sobota/Jutro Wielkanoc"

#. !USE_DE
#: src/hd-data.c:3391
msgid "Independence Day"
msgstr "Święto Niepodległości"

#. !USE_DE
#: src/hd-data.c:3419
msgid "St. John's Day"
msgstr "Dzień Św. Jana"

#. !USE_DE
#: src/hd-data.c:3447
msgid "St. John's Eve"
msgstr "Jutro Dzień Św. Jana"

#. !USE_DE
#: src/hd-data.c:3475
msgid "The King's Birthday"
msgstr "Urodziny Króla"

#. !USE_DE
#: src/hd-data.c:3503
msgid "Labour Day"
msgstr "Święto Pracy"

#. !USE_DE
#: src/hd-data.c:3531
msgid "Liberation Day"
msgstr "Dzień Wolności"

#. !USE_DE
#: src/hd-data.c:3559
msgid "Martinimas"
msgstr "Martinimas"

#. !USE_DE
#: src/hd-data.c:3587
msgid "Mary's Annunciation Day"
msgstr "Mary's Annunciation Day"

#. !USE_DE
#: src/hd-data.c:3615
msgid "Mary's Ascension Day"
msgstr "Dzień Wniebowstąpienia NMP"

#. !USE_DE
#: src/hd-data.c:3641
msgid "Mary's Immaculate Conception"
msgstr "Mary's Immaculate Conception"

#. !USE_DE
#: src/hd-data.c:3669
msgid "Maundy Thursday"
msgstr "Wielki Czwartek"

#. !USE_DE
#: src/hd-data.c:3697
msgid "May Day"
msgstr "1 Maja"

#. !USE_DE
#: src/hd-data.c:3725
msgid "Midsummer's Day"
msgstr "Środek Lata"

#. !USE_DE
#: src/hd-data.c:3753
msgid "Midsummer's Eve"
msgstr "Jutro Środek Lata"

#. !USE_DE
#: src/hd-data.c:3781
msgid "Mother's Day"
msgstr "Dzień Matki"

#. !USE_DE
#: src/hd-data.c:3809
msgid "National Holiday"
msgstr "Narodowe wakacje"

#. !USE_DE
#: src/hd-data.c:3837
msgid "New Year's Day"
msgstr "Nowy Rok"

#. !USE_DE
#: src/hd-data.c:3865
msgid "Whitsunday/Pentecost"
msgstr "Zielone Świątki"

#. !USE_DE
#: src/hd-data.c:3893
msgid "Palm Sunday"
msgstr "Niedziela Palmowa"

#. !USE_DE
#: src/hd-data.c:3921
msgid "Reformation Day"
msgstr "Dzień Reformacji"

#. !USE_DE
#: src/hd-data.c:3949
msgid "Remembrance/Memorial Day"
msgstr "Dzień Pamięci Poległych"

#. !USE_DE
#: src/hd-data.c:3977
msgid "Republic Day"
msgstr "Dzień Republiki"

#. !USE_DE
#: src/hd-data.c:4005
msgid "Shrove Tuesday/Mardi Gras"
msgstr "Tłusty Czwartek"

#. !USE_DE
#: src/hd-data.c:4033
msgid "Sylvester"
msgstr "Sylwester"

#. !USE_DE
#: src/hd-data.c:4061
msgid "Thanksgiving"
msgstr "Dzień Dziękczynienia"

#. !USE_DE
#: src/hd-data.c:4089
msgid "Epiphany/Three King's Day"
msgstr "Święto Trzech Króli"

#. !USE_DE
#: src/hd-data.c:4117
msgid "The Queen's Birthday"
msgstr "Urodziny Królowej"

#. !USE_DE
#: src/hd-data.c:4145
msgid "St. Valentine's Day"
msgstr "Dzień zakochanych"

#. !USE_DE
#: src/hd-data.c:4173
msgid "Walpurgis Night"
msgstr "Walpurgis Night"

#. !USE_DE
#: src/hd-data.c:4201
msgid "Whit Monday"
msgstr "Zesłanie Ducha Świętego"

#. !USE_DE
#: src/hd-data.c:4229
msgid "International Women's Day"
msgstr "Międzynarodowy Dzień Kobiet"

#. !USE_DE
#: src/hd-use.c:511 src/hd-use.c:512
msgid " day"
msgstr " dzień"

#. !USE_DE
#: src/hd-use.c:809 src/hd-use.c:814 src/hd-use.c:817 src/hd-use.c:823
#: src/hd-use.c:826 src/hd-use.c:928 src/hd-use.c:1113
msgid "Eternal holiday list"
msgstr "Wieczna lista dni wolnych"

#: src/hd-use.c:813
#, c-format
msgid "%s:%*sThe year %0*d is A leap year"
msgstr "%s:%*sRok %0*d jest rokiem przestepnym"

#: src/hd-use.c:816
#, c-format
msgid "%s:%*sThe year %0*d is NO leap year"
msgstr "%s:%*sRok %0*d nie jest rokiem przestepnym"

#: src/hd-use.c:822
#, c-format
msgid "%s:%*sThe year %d is A leap year"
msgstr "%s:%*sRok %d jest rokiem przestepnym"

#: src/hd-use.c:825
#, c-format
msgid "%s:%*sThe year %d is NO leap year"
msgstr "%s:%*sRok %d nie jest rokiem przestepnym"

#. !USE_DE
#: src/hd-use.c:1080
#, c-format
msgid " = %+4d day"
msgstr " = %+4d dzień"

#: src/hd-use.c:1082
#, c-format
msgid " = %+4d days"
msgstr " = %+4d dni"

#. !USE_DE
#: src/hd-use.c:1112
#, c-format
msgid "%s%s contains %d maximum entries now!%s"
msgstr "%s%s zawiera obecnie maksymalnie %d rekordów!%s"

#.
#. *  Declare public(extern) variables.
#.
#. The table of long-style options
#. The table of country specific holidays
#. The table of info of %? special texts for day exclusion
#. The table of info of supported date formats
#. The table of supported date formats
#. Points to the used date format
#. The table of Gregorian Reformation dates
#. Points to the used Gregorian Reformation date
#. Effective hls 1 start (current day)
#. Effective hls 1 end (current day)
#. Effective hls 2 start (holiday)
#. Effective hls 2 end (holiday)
#. String length of the maximum year able to compute
#. Actual year
#. Is output displayed on a terminal?
#. Length of actual program name
#. The "yy" text
#. The "yyyy" text
#. The "mm" text
#. The "www" text
#. The "dd" text
#. General purpose text buffer
#. General purpose text buffer
#. Stores the actual program name
#. Name of external pager program
#. 3 char day name format specifier given in date format?
#. Must we emulate the highlighting sequences?
#. -H<yes> or -H<no>
#.
#. *  Define local(static) variables.
#.
#. Compiler infotext
#. !USE_DE
#: src/help.c:171
#, c-format
msgid "Compiled with %s%s for %s%s%s%s"
msgstr "Skompilowany z %s%s dla %s%s%s%s"

#. !USE_DE
#: src/help.c:201
#, c-format
msgid "%s: Use `%s %s' with one of these arguments"
msgstr "%s: Użyj `%s %s' z jednym z tych argumentów"

#. !USE_DE
#: src/help.c:276
#, c-format
msgid "Usage:  %s [[OPTION...] [%cDATE] [%cFILE...]] [COMMAND]"
msgstr "Użycie:  %s [[OPCJA...] [%cDATA] [%cPLIK...]] [POLECENIE]"

#. !USE_DE
#. !USE_RC
#. !USE_DE
#: src/help.c:283
#, c-format
msgid "Usage:  %s [[OPTION...] [%cFILE...]] [COMMAND]"
msgstr "Usage:  %s [[OPCJA...] [%cPLIK...]] [POLECENIE]"

#: src/help.c:291
msgid "OPTION"
msgstr "OPCJA"

#: src/help.c:1201
msgid "          Display help text and quit program"
msgstr "          Wyświetl tekst pomocy i zakończ program"

#: src/help.c:1214
msgid "          Display extended help text and quit program"
msgstr "          Wyświetl obszerniejszy tekst pomocy i zakończ program"

#: src/help.c:1228
msgid "          Display software license and quit program"
msgstr "          Wyświetl licencję programu i zakończ program"

#: src/help.c:1236
msgid "          Display version number and quit program"
msgstr "          Wyświetl numer wersji i zakończ program"

#: src/help.c:1244
#, c-format
msgid "          Create response file for the `%cFILE' option"
msgstr "          Utwórz plik odpowiedzi dla opcji `%cPLIK'"

#: src/help.c:1246
msgid "   ARG    = Store arguments of command line in file ARG"
msgstr "   ARG    = Zachowaj argumenty linii poleceń w pliku ARG"

#: src/help.c:1255
msgid ""
"          Create shell script which contains the arguments of command line"
msgstr ""
"          Utwórz skrypt powłoki zawierający argumenty wiersza poleceń"

#: src/help.c:1257
msgid "   ARG    = File name of the shell script"
msgstr "   ARG    = Nazwa skryptu powłoki"

#: src/help.c:1267
msgid "          Define global date variable(s) \"dvar->a...d|f...s|u...|z\""
msgstr "          Zdefiniuj globalną zmienną(e) daty \"dvar->a...d|f...s|u...|z\""

#: src/help.c:1269
#, c-format
msgid "   ARG    = Definition of \"dvar%s`%s%s'\" separated by `%s' characters"
msgstr "   ARG    = Definicja \"dvar%s`%s%s'\" rozdzielona przez znaki `%s'"

#: src/help.c:1272
#, c-format
msgid ""
"            e.g.  %sv a%s1127%sb%s054   Set `a' to Nov 27 and `b' to May 4"
msgstr ""
"            np.   %sv a%s1127%sb%s054   Ustaw `a' na 27 Lis a `b' na 4 Maj"

#: src/help.c:1281
msgid "          Export local date variables from file to file"
msgstr "          Eksportuj lokalną zmienną daty z pliku do pliku"

#: src/help.c:1289
#, c-format
msgid "          Define global text variable(s) \"tvar->%ca...%cz\""
msgstr "          Zdefiniuj globalną(e) zmienną(e) tekstową(e) \"tvar->%ca...%cz\""

#: src/help.c:1292
#, c-format
msgid "   ARG    = Definition of \"tvar%s`text'\" separated by `%s' characters"
msgstr "   ARG    = Definicja \"tvar%s`tekst'\" rozdzielona przez znaki `%s'"

#: src/help.c:1295
#, c-format
msgid ""
"            e.g.  %sr %ca%sfoo%s%cb%sbar   Set `%ca' to `foo' and `%cb' to "
"`bar'"
msgstr ""
"            np.   %sr %ca%sfoo%s%cb%sbar   Ustaw `%ca' na `foo' a `%cb' na `bar'"

#: src/help.c:1305
msgid "          Export local text variables from file to file"
msgstr "          Eksportuj lokalne zmienne tekstowe z pliku do pliku"

#: src/help.c:1313 src/help.c:1331
msgid ""
"          Display only those fixed dates, whose date is not excluded by ARG"
msgstr ""
"          Pokaż tylko te ustalone daty, które nie są wyłączone przez ARG"

#: src/help.c:1315
msgid "   ARG    = One or more of the following characters.  If character"
msgstr "   ARG    = Jeden lub kilka z następujących znaków. Jeśli znak"

#: src/help.c:1317
msgid "            is a LOWER CASE LETTER, it means a `non'-exclusion!"
msgstr "            jest MAŁĄ LITERĄ, oznacza on bez wykluczania!"

#: src/help.c:1321
#, c-format
msgid "            %c = Exclusion of all %s"
msgstr "            %c = Pominięcie wszystkich %s"

#: src/help.c:1333
#, c-format
msgid "   ARG    = List of `%c[DATE][%c[DATE]]' and/or `%c[DATE][%c[DATE]]'"
msgstr "   ARG    = Lista `%c[DATA][%c[DATA]]' i/lub `%c[DATA][%c[DATA]]'"

#: src/help.c:1336
#, c-format
msgid "            expressions separated by `%s' characters"
msgstr "            wyrażenia rozdzielone przez znaki `%s'"

#: src/help.c:1344
msgid "          Display only those fixed dates, whose text is matched by ARG"
msgstr "           Pokaż tylko te ustalone daty, które pasują do ARG"

#: src/help.c:1347
msgid "   ARG    = Any text you like, metacharacters are not respected"
msgstr "   ARG    = Dowolny własny tekst, znaki specjalne są pomijane"

#. !NO_REGEX
#: src/help.c:1349
msgid "   ARG    = Any text respectively \"regular expression\" you like"
msgstr "   ARG   = Dowolny tekst albo \"wyrażenie regularne\" które lubisz"

#: src/help.c:1359
msgid "          Display some debug informations"
msgstr "          Wyświetl informacje diagnostyczne"

#: src/help.c:1361
msgid ""
"  [ARG]   = internal    Informations if program internal maximums are reached"
msgstr ""
"  [ARG]   = internal    Informacja jeśli osiągnięto wewnętrzne ograniczenia programu"

#: src/help.c:1363
msgid ""
"          = handled     Like `internal' and file names which are handled"
msgstr ""
"          = handled     Tak jak `internal' oraz nazwy używanych plików"

#: src/help.c:1365
msgid ""
"          = unhandled   Like `internal' and file names which are unhandled"
msgstr ""
"          = unhandled   Tak jak `internal' oraz nazwy niewykorzystanych plików"

#: src/help.c:1367
msgid "          = all         Like `handled' and `unhandled' together"
msgstr "          = all         Tak jak `handled' i `unhandled' razem"

#: src/help.c:1369
msgid ""
"          = abort       Like `all' and abort if file name can't be handled"
msgstr ""
"          = abort       Tak jak `all' i przerwij jesli pliku nie można użyć"

#: src/help.c:1377
msgid "          Use special format for calendar sheet"
msgstr "          Zastosuj specjalny format dla kartki kalendarza"

#: src/help.c:1379
msgid "  [MOD]   = -   Use standard format for calendar sheet"
msgstr "  [MOD]   = -   Użyj standardowego formatu kartki kalendarza"

#: src/help.c:1387
msgid "          Use leap year rule of Eastern orthodox churches"
msgstr "          Użyj reguły roku przestępnego Wschodnich Kościołów Ortodoksyjnych"

#: src/help.c:1395
msgid "          Provide calendar sheet with ISO week numbers"
msgstr "          Pokaż kartkę kalendarza z numerami ISO tygodni"

#: src/help.c:1403
msgid "          Suppress output of calendar sheet explicitly"
msgstr "          Nie wyświetlaj kartek kalendarza"

#: src/help.c:1414
#, c-format
msgid "          Pass output thru external `%s' pager"
msgstr "          Prześlij wynik poprzez zewnetrzny pager `%s'"

#. !GCAL_EPAGER
#: src/help.c:1417 src/help.c:1419
msgid "          Pass output thru simple internal pager"
msgstr "          Prześlij wynik poprzez prosty pager wewnętrzny"

#: src/help.c:1431
msgid "          Disable highlighting of text, holiday resp., actual day"
msgstr "          Wyłącz wyróżnianie tekstu, dni wolnych, bądź aktualnego dnia"

#: src/help.c:1441
msgid "          Forces highlighting sequences if output is redirected/piped"
msgstr "          Wymuszaj kody wyróżniania jeśli wynik jest przeadresowany/idzie przez potok"

#: src/help.c:1449
msgid ""
"          Set highlighting sequence pairs 1 (=actual day) and 2 (=holiday)"
msgstr ""
"          Ustaw pary kodów wyróżniania 1(=aktualny dzień), 2(=dni wolne)"

#: src/help.c:1451
#, c-format
msgid "   ARG    = Highlighting sequence pairs separated by `%s' characters"
msgstr "   ARG    = Pary kodów wyróżniania rozdzielone przez znaki `%s'"

#: src/help.c:1454
#, c-format
msgid ""
"            e.g.  %sH \\x2%s\\xAE   Use hex values 2 and AE for sequence 1"
msgstr ""
"            np.   %sH \\x2%s\\xAE   Użyj wartośći hex 2 I AE dla sekwencji 1"

#: src/help.c:1457
#, c-format
msgid ""
"            e.g.  %sH %s%s*%s*      Use characters `*' and `*' for sequence 2"
msgstr ""
"            np.   %sH %s%s*%s*      Użyj znaków `*' i `*' dla sekwencji 2"

#: src/help.c:1466
msgid "          Modify format of year calendar"
msgstr "          Zmień format kalendarza lat"

#: src/help.c:1468
msgid "   ARG    = 1|2|3|4|6|12   Number of blocks"
msgstr "    ARG    = 1|2|3|4|6|12   Liczba bloków"

#: src/help.c:1476
msgid "          Use consecutive day of year in calendar sheet"
msgstr "          Użyj kolejnych dni lat w kartce kalendarza"

#: src/help.c:1478
msgid "  [MOD]   = b   Use both date notations (day of month+year)"
msgstr "  [MOD]   = b   Użyj obu notacji daty (dzień miesiąca+rok)"

#: src/help.c:1486
msgid "          Use consecutive day of year in eternal holiday list"
msgstr "          Użyj kolejnych dni roku we wiecznej liście dni wolnych"

#: src/help.c:1488 src/help.c:1499
msgid "   [MOD]  = b   Use both date notations (day of month+year)"
msgstr "   [MOD]  = b   Użyj obu notacji daty (dzień miesiąca+rok)"

#: src/help.c:1497
msgid "          Use consecutive day of year in fixed date list"
msgstr "          Użyj kolejnych dni roku w liście ustalonych dni"

#: src/help.c:1508
msgid "          Set starting day of week"
msgstr "          Ustaw początkowy dzień tygodnia"

#. AMIGA && !__GNUC__
#: src/help.c:1537
#, c-format
msgid "          Send output via `%s' program to user"
msgstr "          Prześlij wynik użytkownikowi poprzez program `%s'"

#: src/help.c:1539
msgid "   ARG    = Email address"
msgstr "   ARG    = Adres poczty eletronicznej"

#: src/help.c:1551
#, c-format
msgid "          Display eternal holiday list (Year in range: %d...%d)"
msgstr "          Pokaż wieczną listę dni wolych (Lata w zakresie: %d...%d)"

#: src/help.c:1554
msgid " n        = Legal days and memorial days"
msgstr " n        = Święta państwowe i dni pamięci"

#: src/help.c:1556
msgid "   N      = Legal days only"
msgstr "   N      = Tylko święta państwowe"

#: src/help.c:1558 src/help.c:1697
#, c-format
msgid "    [MOD] = %s   Descending sort order"
msgstr "    [MOD] = %s   Opadajacy porządek sortowania"

#: src/help.c:1566
msgid "          Exclude title of eternal holiday list"
msgstr "          Wyłącz tytuł wiecznej listy dni wolnych"

#: src/help.c:1574
msgid "          Provide eternal holiday list without standard holidays"
msgstr "          Pokaż wieczną listę dni wolnych bez typowych dni wolnych"

#: src/help.c:1582
msgid "          Provide eternal holiday list with Christian holidays"
msgstr "          Pokaż wieczną listę dni wolnych ze świętami katolickimi"

#: src/help.c:1590
msgid "          Provide eternal holiday list with country specific holidays"
msgstr "          Pokaż wieczną listę dni wolnych ze świętami zależnymi od kraju"

#: src/help.c:1592
msgid "   ARG    = Single country code or list of country codes"
msgstr "   ARG    = Pojedyńczy kod kraju albo lista kodów krajów"

#: src/help.c:1594
#, c-format
msgid "            which are connected by `%s' characters"
msgstr "            które są połączone znakami `%s'"

#: src/help.c:1598
#, c-format
msgid "            %s = %s holidays"
msgstr "            %s = %s dni wolnych"

#: src/help.c:1607
msgid "          Set period of Gregorian Reformation"
msgstr "          Ustaw okres reformacji gregoriańskiej"

#: src/help.c:1609
#, c-format
msgid "          Actual respected period:  %02d-%02d %s %0*d"
msgstr "          Obecnie brany pod uwagę okres:  %02d-%02d %s %0*d"

#: src/help.c:1615
#, c-format
msgid "   %-*d%*s = Set period to:  %02d-%02d %s %0*d"
msgstr "   %-*d%*s = Ustaw okres na:  %02d-%02d %s %0*d"

#: src/help.c:1621
#, c-format
msgid "   ARG    = %s%s%s%s%s%s%s   Set period explicitly"
msgstr "   ARG    = %s%s%s%s%s%s%s   Ustaw jawnie okres"

#: src/help.c:1630
msgid "          Set order of date elements using the ARG format text"
msgstr "          Ustaw porządek elementów daty używając formatu tekstowego ARG"

#: src/help.c:1632
#, c-format
msgid "          Actual format:  (%s) `%s' (%s)"
msgstr "          Obecny format:  (%s) `%s' (%s)"

#: src/help.c:1633 src/help.c:2432
msgid "self-defined"
msgstr "autozdefiniowany"

#: src/help.c:1638
#, c-format
msgid "   %-6s = Set format to:  `%s' (%s)"
msgstr "   %-6s = Przestaw format na:  `%s' (%s)"

#: src/help.c:1642
msgid "   ARG    = Define personal format. Respected format elements are:"
msgstr "   ARG    = Zdefiniuj format osobisty. Odpowiednie elemety formatu:"

#: src/help.c:1658
msgid "          Set EXIT status of program to 127 on --help, --version etc."
msgstr "          Ustaw kod wyjścia programu na 127 dla --help, --version itp."

#: src/help.c:1667
msgid "+++ FIXED DATES +++"
msgstr "+++ USTALONE DATY +++"

#: src/help.c:1684
#, c-format
msgid "          Use standard resource file `.%s%s' for fixed date list"
msgstr "          Użyj standardowego pliku zasobów `.%s%s' dla listy ustalonych dat"

#. !GCAL_SHELL
#: src/help.c:1687
#, c-format
msgid "          Use standard resource file `%s%s' for fixed date list"
msgstr "          Użyj standardowego pliku zasobów `%s%s' dla listy ustalonych dat"

#. !GCAL_SHELL
#: src/help.c:1691 src/help.c:2013
msgid "          Implies period:  Today"
msgstr "          Przyjmuje okres:  Dzisiaj"

#: src/help.c:1693
msgid " c        = Display only those dates, for which fixed dates exists"
msgstr " c        = Wyświetl tylko te dni dla których istnieją ustalone daty"

#: src/help.c:1695
msgid ""
"   C      = Display those dates, for which fixed dates doesn't exist, too"
msgstr ""
"   C      = Wyświetl także te dni dla których nie istnieją ustalone daty"

#: src/help.c:1705
msgid ""
"    [MOD] = One or more of the following modifiers which are marked by #"
msgstr ""
"    [MOD] = Jeden lub kilka następujących modyfikatorów oznaczonych przez #"

#: src/help.c:1715
msgid "          # g[MOD]       = Group fixed dates by day using text MOD"
msgstr "          # g[MOD]       = Grupa ustalonych dat co dzień korzystając z tekstu MOD"

#: src/help.c:1726
msgid "          1. Representation of text"
msgstr "          1. Przedstawienie tekstu"

#: src/help.c:1735
msgid "          # a            = Display origin of fixed date"
msgstr "          # a            = Wyświetl źródło ustalonych dat"

#: src/help.c:1743
msgid "          # A            = Display using alternative list format"
msgstr "          # A            = Wyświetl używając alternatywnego formatu listy"

#: src/help.c:1751
#, c-format
msgid "          # B            = Don't execute `%c%c[ARG]' shell commands"
msgstr "          # B            = Nie wykonuj komend powłoki`%c%c[ARG]'"

#: src/help.c:1760
msgid "          # e            = Include legal days and memorial days"
msgstr "          # e            = Dołącz święta państwowe i dni pamięci"

#: src/help.c:1762
msgid "          # E            = Include legal days only"
msgstr "          # E            = Dołącz tylko święta państwowe"

#: src/help.c:1770
msgid "          # k            = Display ISO week number"
msgstr "          # k            = Wyświetl numer ISO tygodnia"

#: src/help.c:1778
msgid "          # o            = Omit repeating date part of fixed dates"
msgstr "          # o            = Pomiń powtarzającaą się część daty w ustalonych datach"

#: src/help.c:1786
msgid "          # x            = Exclude title of fixed date list"
msgstr "          # x            = Pomiń tytuł w liscie ustalonych dat"

#: src/help.c:1794
msgid "          # z            = Display consecutive number of fixed date"
msgstr "          # z            = Wyświetl kolejny numer ustalonych dat"

#: src/help.c:1802
msgid ""
"          # Z            = Display dates, for which fixed dates doesn't exist"
msgstr ""
"          # Z            = Wyświetl daty, dla których brak ustalonych dni"

#: src/help.c:1810
msgid "          2. Respected period"
msgstr "          2. Odpowiedni okres"

#: src/help.c:1819
msgid "                         = Manage `29-FEBRUARY' in non-leap years"
msgstr "                         = Uwzględniaj `29 lutego' w latach nieprzestępnych"

#: src/help.c:1821
msgid "                           ARG = february   Respect at `28-FEBRUARY'"
msgstr "                           ARG = february   Uwzględniaj `28 lutego'"

#: src/help.c:1823
msgid "                           ARG = march      Respect at `01-MARCH'"
msgstr "                           ARG = march      Uwzględniaj `01 marca'"

#: src/help.c:1831
msgid ""
"          # d            = Include actual date if list of periods is "
"generated"
msgstr ""
"          # d            = Dołącz bieżącą datę jeśli lista przedziałów jest "
"generowana"

#: src/help.c:1839
msgid ""
"          # l            = Generate list of periods instead of a single "
"period"
msgstr ""
"          # l            = Utwórz listę przedziałów zamiast pojedyńczego "
"przedziału"

#: src/help.c:1853
msgid "          # Nd           = Single absolute day N"
msgstr "          # Nd           = Pojedyńczy Nty dzień roku"

#: src/help.c:1855
#, c-format
msgid "          # %cdN          = Single absolute day N"
msgstr "          # %cdN          = Pojedyńczy Nty dzień roku"

#: src/help.c:1858
msgid "          # NMOD         = Single day N relative to today"
msgstr "          # NMOD         = Pojedyńczy Nty dzień względem dzisiaj"

#: src/help.c:1860
#, c-format
msgid "             MOD           = %s   Forwards"
msgstr "             MOD           = %s   Do przodu"

#: src/help.c:1862
#, c-format
msgid "                           = %s   Backwards"
msgstr "                           = %s   Do tyłu"

#: src/help.c:1865
msgid "          # Nw           = Complete week N"
msgstr "          # Nw           = Całkowita liczba tygodni N"

#: src/help.c:1867
msgid ""
"                           N = 0        1st week / last week of previous year"
msgstr ""
"                           N = 0        1. tydzień / ostatni tydzień poprzedniego roku"

#: src/help.c:1869
msgid "                           N = 1...52   1st...52nd week (always)"
msgstr "                           N = 1...52   1...52. tydzień (zawsze)"

#: src/help.c:1871
msgid "                           N = 53       53rd week (sometimes)"
msgstr "                           N = 53       53. tydzień (czasami)"

#: src/help.c:1873
msgid "                           N = 99       Last week"
msgstr "                           N = 99       Ostatni tydzień"

#: src/help.c:1876
#, c-format
msgid "          # `%s%s'       = Single day `%s' of month `%s'"
msgstr "          # `%s%s'       = Pojedyńczy dzień `%s' miesiąca `%s'"

#: src/help.c:1880
#, c-format
msgid "          # `%s%s'N     = Single N'th weekday `%s' of month `%s'"
msgstr "          # `%s%s'N     = Pojedyńczy Nty dzień tygodnia `%s' miesiąca `%s'"

#: src/help.c:1883
#, c-format
msgid "                           N = 1...4   1st...4th weekday `%s' (always)"
msgstr "                           N = 1...4   1...4. dzień tygodnia `%s' (zawsze)"

#: src/help.c:1885
#, c-format
msgid "                           N = 5       5th weekday `%s' (sometimes)"
msgstr "                           N = 5       5. dzień tygodnia `%s' (czasami)"

#: src/help.c:1887
#, c-format
msgid "                           N = 9       Last weekday `%s'"
msgstr "                           N = 9       Ostatni dzień tygodnia `%s'"

#: src/help.c:1890
#, c-format
msgid "          # %cdN`%s'     = Single N'th weekday `%s'"
msgstr "          # %cdN`%s'     = Pojedyńczy Nty dzień tygodnia `%s"

#: src/help.c:1893
#, c-format
msgid ""
"                           N = 1...51   1st...51st weekday `%s' (always)"
msgstr ""
"                           N = 1...51   1...51. dzień tygodnia `%s' (zawsze)"

#: src/help.c:1895
#, c-format
msgid ""
"                           N = 52|53    52|53rd weekday `%s' (sometimes)"
msgstr ""
"                           N = 52|53    52|53. dzień tygodnia `%s' (czasami)"

#: src/help.c:1897
#, c-format
msgid "                           N = 99       Last weekday `%s'"
msgstr "                           N = 99       Ostatni dzień tygodnia `%s'"

#: src/help.c:1900
#, c-format
msgid "          # %cwN`%s'     = Single weekday `%s' of N'th week"
msgstr "          # %cwN`%s'     = Pojedyńczy dzień tygodnia `%s' z N tygodni"

#: src/help.c:1903
#, c-format
msgid ""
"                           N = 0        `%s' which isn't located in 1st week"
msgstr ""
"                           N = 0        `%s' który nie znajduje się w 1. tygodniu"

#: src/help.c:1905
#, c-format
msgid ""
"                           N = 1...51   `%s' of 1st...51st week (always)"
msgstr ""
"                           N = 1...51   `%s' 1...51. tydzień (zawsze)"

#: src/help.c:1907
#, c-format
msgid ""
"                           N = 52|53    `%s' of 52|53rd week (sometimes)"
msgstr ""
"                           N = 52|53    `%s' 52|53. tydzień (czasami)"

#: src/help.c:1909
#, c-format
msgid "                           N = 99       `%s' of last week"
msgstr "                           N = 99       `%s' ostatni tydzień"

#: src/help.c:1912
#, c-format
msgid "          # %c%c[[%s|%s]N]   = Single day N relative to Easter Sunday"
msgstr "          # %c%c[[%s|%s]N]   = Pojedyńczy Nty dzień względem Niedzieli Wielkanocnej"

#: src/help.c:1916
#, c-format
msgid ""
"          # %c%c[%s|%s]N`%s'= Single N'th weekday relative to Easter Sunday"
msgstr ""
"          # %c%c[%s|%s]N`%s'= Pojedyńczy Nty dzień tygodnia względem Niedzieli Wielkanocnej"

#: src/help.c:1920
#, c-format
msgid "          # %c%c[[%s|%s]N]   = Single day N relative to today's date"
msgstr "          # %c%c[[%s|%s]N]   = Pojedyńczy Nty dzień względem dzisiejszej daty"

#: src/help.c:1924
#, c-format
msgid ""
"          # %c%c[%s|%s]N`%s'= Single N'th weekday relative to today's date"
msgstr ""
"          # %c%c[%s|%s]N`%s'= Pojedyńczy Nty dzień tygodnia względem dzisiejszej daty"

#: src/help.c:1928
#, c-format
msgid "          # %c?[[%s|%s]N]   = Single day N relative to date variable"
msgstr "          # %c?[[%s|%s]N]   = Pojedyńczy Nty dzień względem zmiennej daty"

#: src/help.c:1932
#, c-format
msgid ""
"          # %c?[%s|%s]N`%s'= Single N'th weekday relative to date variable"
msgstr ""
"          # %c?[%s|%s]N`%s'= Pojedyńczy Nty dzień tygodnia względem zmieenej daty"

#: src/help.c:1939
msgid "          # t|T          = List tomorrow"
msgstr "          # t|T          = Pokaż jutro"

#: src/help.c:1953
msgid "          # w|W[MOD]     = List complete week"
msgstr "          # w|W[MOD]     = Pokaż cały tydzień"

#: src/help.c:1955
#, c-format
msgid ""
"               [MOD]       = %s   List tomorrow until ending day of week"
msgstr ""
"               [MOD]       = %s   Pokaż od jutra aż do końca tygodnia"

#: src/help.c:1958
#, c-format
msgid ""
"                           = %s   List yesterday until starting day of week"
msgstr ""
"                           = %s   Pokaź od wczoraj aż do początku tygodnia"

#: src/help.c:1975
msgid "          # m|M[MOD]     = List complete month"
msgstr "          # m|M[MOD]     = Pokaż cały miesiąc"

#: src/help.c:1977
#, c-format
msgid ""
"               [MOD]       = %s   List tomorrow until ending day of month"
msgstr ""
"               [MOD]       = %s   Pokaż od jutra aż do końca miesiąca"

#: src/help.c:1980
#, c-format
msgid ""
"                           = %s   List yesterday until starting day of month"
msgstr ""
"                           = %s   Pokaź od wczoraj aż do początku miesiąca"

#: src/help.c:1997
msgid "          # y|Y[MOD]     = List complete year"
msgstr "          # y|Y[MOD]     = Pokaż cały rok"

#: src/help.c:1999
#, c-format
msgid ""
"               [MOD]       = %s   List tomorrow until ending day of year"
msgstr ""
"               [MOD]       = %s   Pokaż od jutra aż do końca tygodnia"

#: src/help.c:2002
#, c-format
msgid ""
"                           = %s   List yesterday until starting day of year"
msgstr ""
"                           = %s   Pokaź od wczoraj aż do początku roku"

#: src/help.c:2011
msgid "          Use alternative file(s) instead of standard resource file"
msgstr "          Użyj plików zastępczych zamiast standardowych pliku zasobów"

#: src/help.c:2015
msgid " f        = Display only those dates, for which fixed dates exists"
msgstr " f        = Pokaż tylko te daty, dla których istnieją ustalone daty"

#: src/help.c:2017
msgid ""
"   F      = Display those dates, for which fixed dates doesn't exist, too"
msgstr ""
"   F      = Pokaż także daty dla których nie istnieją ustalone daty"

#: src/help.c:2019
#, c-format
msgid "     ARG  = Single file or list of files connected by `%s' characters"
msgstr "     ARG  = Pojedyńczy plik albo lista plików połączone znakami `%s'"

#: src/help.c:2031
#, c-format
msgid "%cDATE"
msgstr "%cDATA"

#: src/help.c:2036
msgid "Use given `DATE' instead of today's date"
msgstr "Użyj podanej DATY zamiast dzisiejszej"

#: src/help.c:2038
#, c-format
msgid ""
"Date format:  %s[%s[%s|%s[N]]], %s%c%c|%c|dvar[[%s|%s]N[%s]], %s%cdN[%s]"
msgstr "Format daty: %s[%s[%s|%s[N]]], %s%c%c|%c|dvar[[%s|%s]N[%s]], %s%cdN[%s]"

#: src/help.c:2042
#, c-format
msgid "              %s%cwN[%s], month name[%s], weekday name[N] or %s"
msgstr "              %s%cwN[%s]',nazwa miesiąca[%s], nazwa dnia tygodnia[N] lub %s"

#: src/help.c:2053
#, c-format
msgid "%cFILE"
msgstr "%cPLIK"

#: src/help.c:2058
msgid "Preload options and commands from `FILE'"
msgstr "Załaduj ustawienia i polecenia z 'PLIKu'"

#: src/help.c:2064
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMENDA"

#: src/help.c:2068
#, c-format
msgid "%s        = Month in range:  %d...%d"
msgstr "%s        = Miesiąc w zakresie:  %d...%d"

#: src/help.c:2070
#, c-format
msgid "                        or:  month name | %s | %s%s | %s%s | %s%s"
msgstr "                        lub:  nazwa miesiąca | %s | %s%s | %s%s | %s%s"

#: src/help.c:2074
#, c-format
msgid "            List:   %s[%s%s]%s...%s%s[%s%s]"
msgstr "            Wypisz:   %s[%s%s]%s...%s%s[%s%s]"

#: src/help.c:2077
#, c-format
msgid "            Range:  %s[%s%s]%s%s[%s%s] | %s%s%s%s%s | %s %s%s%s"
msgstr "            Zakres:  %s[%s%s]%s%s[%s%s] | %s%s%s%s%s | %s %s%s%s"

#: src/help.c:2083
#, c-format
msgid "%s%*s    = Year  in range:  %d...%d"
msgstr "%s%*s    = Lata w zakresie:  %d...%d"

#: src/help.c:2087
#, c-format
msgid "            List:   [%s%s]%s%s...%s[%s%s]%s"
msgstr "            Wypisz:   [%s%s]%s%s...%s[%s%s]%s"

#: src/help.c:2090
#, c-format
msgid "            Range:  [%s%s]%s%s[%s%s]%s"
msgstr "            Zakres:  [%s%s]%s%s[%s%s]%s"

#. !USE_DE
#: src/help.c:2172
#, c-format
msgid ""
"%sh|hh   = Help screen; %sL = License; %sV = Version; %su = Suppress "
"calendar sheet"
msgstr ""
"%sh|hh   = Okno pomocy; %sL = Licencja; %sV = Wersja; %su = Powstrzymaj "
"kartki kalendarza"

#: src/help.c:2175
#, c-format
msgid "%si[-]   = Special calendar format; "
msgstr "%si[-]   = Specjalny format kalendarza; "

#: src/help.c:2177
#, c-format
msgid "%sp = Simple pager; "
msgstr "%sp = Prosty pager; "

#: src/help.c:2180
#, c-format
msgid "%sH yes = Use highlighting"
msgstr "%sH yes = Wyróżniaj"

#: src/help.c:2183
#, c-format
msgid ""
"%sb ARG  = Year calendar with 1|2|3|4|6|12 blocks; %sH no = Disable "
"highlighting"
msgstr ""
"%sb ARG  = Kalendarz lat z 1|2|3|4|6|12 blokami; %sH no = Wyłącz "
"wyróżnianie"

#: src/help.c:2186
#, c-format
msgid "%sj[]    = Output of consecutive day of year (Modifiers: [b n nb"
msgstr "%sj[]    = Wynik kolejnego dnia roku (Zmieniają: [b n nb"

#: src/help.c:2195 src/help.c:2199
#, c-format
msgid ""
"%ss ARG  = Starting day of week (ARG = 0|Today | %d|%s | %d|%s | ... | %d|%s)"
msgstr ""
"%ss ARG  = Początkowy dzień tygodnia (ARG = 0|Dzisiaj | %d|%s | %d|%s | ... | %d|%s)"

#: src/help.c:2203
#, c-format
msgid "%sn|N[%s] = Display eternal holiday list (Year in range: %d...%d)"
msgstr "%sn|N[%s] = Wyświetl wieczną listę dni wolnych (Lata w zakresie: %d...%d)"

#: src/help.c:2208
#, c-format
msgid ""
"%sc|C[]  = Fixed date list of file `.%s%s'; %sf|F ARG[%sARG%s...]=Use file "
"ARG"
msgstr ""
"%sc|C[]  = Ustalona lista dat z pliku `.%s%s'; %sf|F ARG[%sARG%s...]=Użyj plik ARG"

#. !GCAL_SHELL
#: src/help.c:2211
#, c-format
msgid ""
"%sc|C[]  = Fixed date list of file `%s%s'; %sf|F ARG[%sARG%s...]=Use file ARG"
msgstr ""
"%sc|C[]  = Ustalona lista dat z pliku `.%s%s'; %sf|F ARG[%sARG%s...]=Użyj plik ARG"

#: src/help.c:2219
#, c-format
msgid ""
"%s    = Month in range: %d...%d                 List:  "
"%s[%s%s]%s...%s%s[%s%s]"
msgstr ""
"%s    = Miesiące w zakresie: %d...%d           Pokaż:  "
"%s[%s%s]%s...%s%s[%s%s]"

#: src/help.c:2223
#, c-format
msgid ""
"                    or: month name|%s[%s|%s|%s]    Range: %s[%s%s]%s%s[%s%s]"
msgstr ""
"                    lub: nazwa miesiąca|%s[%s|%s|%s]  Zakres: %s[%s%s]%s%s[%s%s]"

#: src/help.c:2227
#, c-format
msgid ""
"%s  = Year  in range: %d...%d%*s%*s           List:  [%s%s]%s%s...%s[%s%s]%s"
msgstr ""
"%s  = Zakres lat: %d...%d%*s%*s               Pokaż:  [%s%s]%s%s...%s[%s%s]%s"

#: src/help.c:2231
#, c-format
msgid ""
"                                               Range: [%s%s]%s%s[%s%s]%s"
msgstr ""
"                                               Zakres: [%s%s]%s%s[%s%s]%s"

#. !USE_DE
#: src/help.c:2275
msgid "This software doesn't claim completeness, correctness or usability."
msgstr "Te oprogramowanie niekoniecznie jest kompletne, poprawne lub użyteczne"

#: src/help.c:2277
msgid "On principle I will not be liable for ANY damages or losses (implicit"
msgstr "Z zasady nie mogę odpowiadać za ŻADNE zniszczenia lub straty (niejawne"

#: src/help.c:2279
msgid "or explicit), which result from using or handling my software."
msgstr "lub jawne), poniesione w wyniku używania lub działania tego programu"

#: src/help.c:2281
msgid "If you use this software, you agree without any exception to this"
msgstr "Korzystając z tego programu zgadasz się bez żadnych ograniczeń na to"

#: src/help.c:2283
msgid "agreement, which binds you LEGALLY !!"
msgstr "porozumienie, które wiąże ciebie PRAWNIE !!"

#: src/help.c:2286
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify"
msgstr "Ten program jest darmowy, możesz go rozpowszechniać i/lub zmieniać"

#: src/help.c:2288
msgid "it under the terms of the `GNU General Public License' as published by"
msgstr "zgodnie z warunkami 'Ogólnej Licencji Publicznej GNU' opublikowanej przez"

#: src/help.c:2290
msgid "the `Free Software Foundation'; either version 2, or (at your option)"
msgstr "stowarzyszenie `Free Software Foundation', wersja 2 albo (jeśli wolisz)"

#: src/help.c:2292
msgid "any later version."
msgstr "dowolna późniejsza wersja"

#: src/help.c:2295
msgid "You should have received a copy of the `GNU General Public License'"
msgstr "Powinieneś był otrzymać kopię 'Ogólnej Licencji Publicznej GNU'"

#: src/help.c:2297
msgid "along with this program; if not, write to the:"
msgstr "razem z programem; jeśli jej nie masz napisz do: "

#. !USE_DE
#: src/help.c:2332
msgid "Compilation options:"
msgstr "Opcje kompilacji:"

#. !USE_DE
#: src/help.c:2422
#, c-format
msgid "Gregorian Reformation:  %02d-%02d %s %0*d"
msgstr "Reformacja gregoriańska:  %02d-%02d %s %0*d"

#. !USE_DE
#: src/help.c:2431
#, c-format
msgid "Date format:  (%s) `%s' (%s)"
msgstr "Format daty:  (%s) `%s' (%s)"

#. !USE_DE
#: src/gcal2txt.c:141 src/help.c:2442 src/tcal.c:198 src/txt2gcal.c:141
msgid "Email bug reports to esken@uni-muenster.de"
msgstr "Prześlij informacje o błędach do esken@uni-muenster.de"

#: src/gcal2txt.c:143 src/help.c:2444 src/tcal.c:200 src/txt2gcal.c:143
msgid "or (if this fails) to bug-gnu-utils@prep.ai.mit.edu"
msgstr "albo (jak się nie uda) do bug-gnu-utils@prep.ai.mit.edu"

#. !USE_DE
#: src/help.c:2469
#, c-format
msgid ""
"Usage:  %s [%s|%s{[?|h|??|hh|L|V]|{%sHKNOR%sXb%sij%sn%sq%ssu%s}}] [[%s] [%s]]"
msgstr ""
"Użycie: %s [%s|%s{[?|h|??|hh|L|V]|{%sHKNOR%sXb%sij%sn%sq%ssu%s}}] [[%s] [%s]]"

#. !USE_DE
#: src/help.c:2494
#, c-format
msgid "Use `%s %s' or "
msgstr "Użyj `%s %s' albo "

#: src/help.c:2496
#, c-format
msgid "`%s %s|[%s?]' for more information."
msgstr "`%s %s|[%s?]' dla pełniejszej informacji."

#. !USE_DE
#: src/gcal2txt.c:175 src/help.c:2590 src/tcal.c:232 src/txt2gcal.c:175
msgid "This is free software; see the source for copying conditions."
msgstr "Oprogramowanie darmowe, zajrzyj do źródeł po warunki kopiowania"

#: src/gcal2txt.c:177 src/help.c:2592 src/tcal.c:234 src/txt2gcal.c:177
msgid "There is NO warranty, without even the implied warranty of"
msgstr "Nie ma ŻADNEJ gwarancji, nawet domyślnej gwarancji"

#: src/gcal2txt.c:179 src/help.c:2594 src/tcal.c:236 src/txt2gcal.c:179
msgid "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr "UŻYTECZNOŚCI DO OKREŚLONEGO CELU."

#. !USE_DE
#: src/help.c:2624
#, c-format
msgid ":%*s The GNU calendar program  ("
msgstr ":%*s Kalendarz GNU  ("

#. !USE_DE
#: src/help.c:2662
#, c-format
msgid ""
"   +++  If you specify two digits for the year I DON'T assume %2d%s  +++"
msgstr ""
"   +++ Jeśli podasz dwie cyfry dla roku NIE ZAŁOŻĘ, że %2d%s +++"

#: src/help.c:2665
#, c-format
msgid "   +++  `%s' is free software, enjoy   =8^)  +++"
msgstr "   +++ `%s' jest oprogramowaniem darmowym, baw się  =8^) +++"

#. __BCPLUSPLUS__ = 0x0310
#. __BCPLUSPLUS__ = 0x0320
#. !USE_DE
#: src/help.c:2796 src/help.c:2978
msgid " 4.0 or 4.02"
msgstr " 4.0 lub 4.02"

#. !USE_DE
#: src/help.c:2808 src/help.c:2990
msgid " later than 5.0"
msgstr " późniejsza niż 5.0"

#. !USE_DE
#. Kevin:  3.0 -> 0x0401
#. !USE_DE
#: src/help.c:2823 src/help.c:3001
msgid "++ 3.0 or later"
msgstr "++ 3.0 lub nowsza"

#. !USE_DE
#: src/help.c:2854 src/help.c:3134
msgid "5.1 or earlier"
msgstr "5.1 lub wcześniejsza"

#. !USE_DE
#. !USE_DE
#: src/help.c:2861 src/help.c:3141 src/help.c:3347 src/help.c:3445
msgid "unknown compiler"
msgstr "nieznany kompilator"

#. !USE_DE
#: src/help.c:2904 src/help.c:3025 src/help.c:3186 src/help.c:3221
#: src/help.c:3365 src/help.c:3396 src/help.c:3475 src/help.c:3713
msgid " on "
msgstr " na"

#. !USE_DE
#: src/help.c:2949
msgid "(bad version)"
msgstr "(zła wersja)"

#. !USE_DE
#: src/help.c:3015
msgid "unknown compiler (SDK?)"
msgstr "nieznany kompilator (SDK?)"

#. !USE_DE
#: src/help.c:3093
msgid " later than 4.5"
msgstr " późniejsza niż 4.5"

#. USE_DE
#: src/help.c:3107
msgid "++ 1.0 or later"
msgstr "++ 1.0 lub nowsza"

#. !USE_DE
#: src/help.c:3119
msgid " 1.0 or 1.5?"
msgstr " 1.0 lub 1.5?"

#. !USE_DE
#: src/help.c:3266
msgid "unknown "
msgstr "nieznany "

#. !USE_DE
#: src/help.c:3283
#, c-format
msgid "version %d.%d"
msgstr "wersja %d.%d"

#. !USE_DE
#. !USE_DE
#: src/help.c:3290 src/help.c:3338 src/help.c:3518
#, c-format
msgid "version %d"
msgstr "wersja %d"

#. !USE_DE
#. !USE_DE
#: src/help.c:3296
msgid "unknown version"
msgstr "nieznana wersja"

#. !USE_DE
#: src/help.c:3305
#, c-format
msgid " on %s"
msgstr " na %s"

#. !USE_DE
#. !USE_DE
#: src/help.c:3311
msgid " unknown date"
msgstr " nieznana data"

#. !USE_DE
#: src/help.c:3457
#, c-format
msgid " (%.4s for Alpha)"
msgstr " (%.4s dla Alphy)"

#. !USE_DE
#: src/help.c:3464
#, c-format
msgid " (%.4s for VAX)"
msgstr " (%.4s dla VAX)"

#. !USE_DE
#: src/help.c:3630
msgid " (NetBSD before 0.9)"
msgstr " (NetBSD przed 0.9)"

#: src/help.c:3630
msgid " (NetBSD 1.2 or later)"
msgstr " (NetBSD 1.2 lub nowsze)"

#. !USE_DE
#. !USE_DE
#: src/help.c:3641
msgid " (FreeBSD 2.0 or later)"
msgstr " (FreeBSD 2.0 lub nowsze)"

#. !USE_DE
#. !USE_DE
#: src/help.c:3648
msgid " (BSD/386 1.1 or later)"
msgstr " (BSD/386 1.1 lub nowsze)"

#. !USE_DE
#: src/print.c:619 src/print.c:998 src/print.c:1043
msgid "CW"
msgstr "CW"

#. !USE_DE
#: src/print.c:643
msgid "Week"
msgstr "Tydzień"

#. !USE_DE
#: src/rc-insert.c:1324
msgid "pm"
msgstr "przed południem"

#. !USE_DE
#: src/rc-insert.c:1333
msgid "am"
msgstr "po południu"

#. !USE_DE
#: src/rc-insert.c:1522
#, c-format
msgid ""
"Cannot execute command in file `%s'\n"
"Line: %ld %s"
msgstr ""
"Nie mogę wykonać polecenia z pliku `%s'\n"
"Linia: %ld %s"

#. !USE_DE
#: src/rc-insert.c:1544
#, c-format
msgid ""
"Command executed (exit code=%d) in file `%s'\n"
"Line %ld: %s"
msgstr ""
"Wykonano polecenie (kod wyjścia=%d) z pliku `%s'\n"
"Linia: %ld %s"

#. !USE_DE
#: src/rc-use.c:964 src/rc-use.c:1063
msgid "`Eternal holiday list'"
msgstr "Wieczna lista dni wolnych"

#. !USE_DE
#: src/rc-use.c:1674 src/rc-use.c:1738
msgid "`Internal'"
msgstr "`Wewnętrzny'"

#. !USE_DE
#: src/rc-use.c:1895
msgid "Fixed date list"
msgstr "Ustalona lista dat"

#. !USE_DE
#: src/rc-use.c:2075
#, c-format
msgid " ; Week %s"
msgstr " ; Tydzień %s"

#. !USE_DE
#: src/rc-utils.c:651 src/rc-utils.c:680
#, c-format
msgid ""
"%s: invalid date given -- %s\n"
"%s\n"
msgstr ""
"%s: podano błędna datę -- %s\n"
"%s\n"

#. !USE_DE
#: src/rc-utils.c:3224
#, c-format
msgid "Leap-day set to `%02d-%s' in file `%s'."
msgstr "Dzień przestępny ustawiony na `%02d-%s' w pliku `%s'."

#. !USE_DE
#: src/rc-utils.c:3231
#, c-format
msgid "Line %ld: %s"
msgstr "Linia %ld: %s"

#. !USE_DE
#: src/rc-utils.c:3266
#, c-format
msgid "Date variable `%c' undefined in file `%s'."
msgstr "Zmienna daty `%c' niezdefiniowana w pliku `%s'."

#. !USE_DE
#: src/rc-utils.c:3273
#, c-format
msgid "Invalid date value (variable `%c') in file `%s'."
msgstr "Zła wartość daty (zmienna `%c') w pliku `%s'."

#. !USE_DE
#: src/rc-utils.c:3293
#, c-format
msgid "Argument `%s' of command line ignored"
msgstr "Argument `%s' lini poleceń zignorowany"

#: src/rc-utils.c:3295
#, c-format
msgid "Line %ld ignored: %s"
msgstr "Linia %ld zignorowana: %s"

#. !USE_DE
#: src/rc-utils.c:3303
msgid "Abort!"
msgstr "Przerwij!"

#. !USE_DE
#: src/regexp.c:239
msgid "NULL argument"
msgstr "Argument NULL"

#. !USE_DE
#: src/regexp.c:256
msgid "regexp too big"
msgstr "regexp za duży"

#. !USE_DE
#: src/regexp.c:265
msgid "out of space"
msgstr "brak miejsca na dysku"

#. !USE_DE
#: src/regexp.c:343
msgid "too many ()"
msgstr "za dużo ()"

#. !USE_DE
#: src/regexp.c:386 src/regexp.c:393
msgid "unmatched ()"
msgstr "brak nawiasu ()"

#. !USE_DE
#. "Can't happen".
#. !USE_DE
#: src/regexp.c:399
msgid "junk on end"
msgstr "śmieci na końcu"

#. !USE_DE
#: src/regexp.c:474
msgid "*+ operand could be empty"
msgstr "operand *+ może być pusty"

#. !USE_DE
#: src/regexp.c:509
msgid "nested *?+"
msgstr "zagnieżdzone *?+"

#. !USE_DE
#: src/regexp.c:566
msgid "invalid [] range"
msgstr "błędny zakres []"

#. !USE_DE
#: src/regexp.c:580
msgid "unmatched []"
msgstr "brak nawiasu []"

#. Supposed to be caught earlier.
#. !USE_DE
#: src/regexp.c:598
msgid "internal urp"
msgstr "wewnętrzny urp"

#. !USE_DE
#: src/regexp.c:608
msgid "?+* follows nothing"
msgstr "po ?+* nic nie ma"

#. !USE_DE
#: src/regexp.c:617
msgid "trailing \\"
msgstr "następujący \\"

#. !USE_DE
#: src/regexp.c:634
msgid "internal disaster"
msgstr "wewnętrzny krach"

#. !USE_DE
#: src/regexp.c:810
msgid "NULL parameter"
msgstr "Argument NULL"

#. !USE_DE
#: src/regexp.c:820
msgid "corrupted program"
msgstr "program jest uszkodzony"

#. !USE_DE
#: src/regexp.c:1080
msgid "memory corruption"
msgstr "błąd pamięci"

#. !USE_DE
#: src/regexp.c:1097
msgid "corrupted pointers"
msgstr "uszkodzone znmienne dynamiczne"

#. !USE_DE
#: src/regexp.c:1142
msgid "internal foulup"
msgstr "wewnętrzny błąd"

#. !USE_DE
#: src/regexp.c:1216
#, c-format
msgid "start `%c' "
msgstr "uruchom `%c' "

#. !USE_DE
#: src/regexp.c:1222
msgid "anchored "
msgstr "zakotwiczony "

#. !USE_DE
#: src/regexp.c:1228
#, c-format
msgid "must have \"%s\""
msgstr "musi mieć \"%s\""

#. !USE_DE
#: src/regexp.c:1310
msgid "corrupted opcode"
msgstr "błędny kod"

#. !GCAL_TCAP || !USE_HLS
#. !GCAL_TCAP || !USE_HLS
#. !USE_DE
#: src/tty.c:525
#, c-format
msgid "<Return> for more , <%s> to quit..."
msgstr "<Enter> aby kontynuować , <%s> by zakończyć..."

#. !USE_DE
#: src/tty.c:1131
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Environment variable `%s' not found"
msgstr ""
"\n"
"Brak zmiennej środowiskowej `%s'"

#. !USE_DE
#: src/tty.c:1143
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Environment variable `%s' not set"
msgstr ""
"\n"
"Zmienna środowiskowa `%s' nie ustawiona"

#. !USE_DE
#: src/tty.c:1185
msgid ""
"\n"
"`termcap' file not found"
msgstr ""
"\n"
"nie znaleziono pliku `termcap'"

#. !USE_DE
#: src/tty.c:1195
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unknown terminal type defined in `%s'"
msgstr ""
"\n"
"Zdefiniowano nieznany typ terminala w `%s'"

#. !USE_DE
#: src/gcal2txt.c:271 src/tcal.c:328 src/txt2gcal.c:271 src/utils.c:453
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: abort, "
msgstr ""
"\n"
"%s: przerwij, "

#. !USE_DE
#: src/utils.c:574
#, c-format
msgid ""
"invalid year for computing Easter Sundays date\n"
"Year must be in range (%d...%d)"
msgstr ""
"Zły rok do obliczenia daty Niedziel Wielkanocnych\n"
"Lata muszą być w zakresie (%d...%d)"

#. !USE_DE
#: src/gcal2txt.c:289 src/tcal.c:349 src/txt2gcal.c:289 src/utils.c:578
#, c-format
msgid "`%s' line %ld: virtual memory exhausted (%s=%d)"
msgstr "`%s' linia %ld: zabrakło pamięci wirtualnej (%s=%d)"

#: src/utils.c:583
#, c-format
msgid ""
"invalid date part in file `%s'\n"
"Line %ld: %s"
msgstr ""
"zła częśc daty w pliku `%s'\n"
"Linia %ld: %s"

#: src/utils.c:587
#, c-format
msgid ""
"invalid month field(%02d) in file `%s'\n"
"Line %ld: %s"
msgstr ""
"złe pole miesiąca (%02d) w pliku `%s'\n"
"Linia %ld: %s"

#: src/utils.c:591
#, c-format
msgid ""
"invalid day field(%02d) in file `%s'\n"
"Line %ld: %s"
msgstr ""
"złe pole dnia (%02d) w pliku `%s'\n"
"Linia %ld: %s"

#: src/utils.c:595
#, c-format
msgid ""
"malformed %s in file `%s'\n"
"Line %ld: %s"
msgstr ""
"źle określona %s w pliku `%s'\n"
"Linia %ld: %s"

#: src/utils.c:599
#, c-format
msgid ""
"invalid recursive/cyclic %s in file `%s'\n"
"Line %ld: %s"
msgstr ""
"niepoprawna rekursja %s w pliku `%s'\n"
"Linia %ld: %s"

#: src/utils.c:603
#, c-format
msgid "file `%s' not found"
msgstr "nie odnaleziono pliku `%s'"

#: src/utils.c:606
#, c-format
msgid ""
"invalid N'th weekday field(%d) in file `%s'\n"
"Line %ld: %s"
msgstr ""
"złe Nte pole dnia tygodnia (%d) w pliku `%s'\n"
"Linia %ld: %s"

#: src/utils.c:610
#, c-format
msgid ""
"missing `whitespace' character after date part in file `%s'\n"
"Line %ld: %s"
msgstr ""
"brak `białego' znaku po dacie w pliku `%s'\n"
"Linia %ld: %s"

#: src/utils.c:615
#, c-format
msgid ""
"illegal date variable operation in file `%s'\n"
"Line %ld: %s"
msgstr ""
"niepoprawna operacja na zmiennej daty w pliku `%s'\n"
"Linia %ld: %s"

#: src/utils.c:619
#, c-format
msgid ""
"illegal date variable operation (%s)\n"
"%s\n"
msgstr ""
"niepoprawna operacja na zmiennej daty (%s)\n"
"%s\n"

#. USE_RC
#: src/utils.c:626
#, c-format
msgid ""
"file `%s' can't be written\n"
"Storage media full!"
msgstr ""
"nie można zapisać do pliku `%s'\n"
"Dysk całkowicie zapełniony!"

#: src/utils.c:631
#, c-format
msgid "sending eMail to `%s' have failed"
msgstr "próba wysłania listu do `%s' nie powiodła się"

#: src/utils.c:633 src/utils.c:650
#, c-format
msgid ""
"\n"
"`%s' line %ld: "
msgstr ""
"\n"
"`%s' linia %ld: "

#: src/utils.c:640
#, c-format
msgid "`%s' line %ld: (`%s') `%s%d' have failed"
msgstr "`%s' linia %ld: (`%s') `%s%d' bez powodzenia"

#: src/utils.c:648
#, c-format
msgid "read error in file `%s'"
msgstr "błąd czytania z pliku `%s'"

#: src/utils.c:655
#, c-format
msgid ""
"illegal character in response file `%s'\n"
"Line %ld: %s"
msgstr ""
"zły znak w pliku odpowiedzi `%s'\n"
"Linia %ld: %s"

#: src/gcal2txt.c:293 src/tcal.c:353 src/txt2gcal.c:293 src/utils.c:659
#, c-format
msgid "`%s' line %ld: (`%s') invalid value for table size `sizeof %s>%d'"
msgstr "`%s' linia %ld: (`%s') zła wartośc rozmiaru tabeli `sizeof %s>%d'"

#: src/utils.c:663
#, c-format
msgid "(`%s') date format `%s' is invalid"
msgstr "(`%s') błędny format daty `%s'"

#: src/utils.c:668
#, c-format
msgid ""
"illegal text variable definition in file `%s'\n"
"Line %ld: %s"
msgstr ""
"niepoprawna definicja zniennej tekstowej w pliku `%s'\n"
"Linia %ld: %s"

#: src/utils.c:672
#, c-format
msgid ""
"illegal text variable definition (%s)\n"
"%s\n"
msgstr ""
"niepoprawna definicja zniennej tekstowej (%s)\n"
"%s\n"

#: src/utils.c:679
#, c-format
msgid "%s in search pattern `%s'"
msgstr "%s w szukanym wzorcu `%s'"

#: src/utils.c:681
#, c-format
msgid "invalid search pattern `%s' specified"
msgstr "podany błędny wzorzec `%s' przy przeszukiwaniu"

#. USE_RC
#: src/gcal2txt.c:297 src/tcal.c:360 src/txt2gcal.c:297 src/utils.c:685
#, c-format
msgid "`%s' line %ld: (`%s') unmanaged error (%d)"
msgstr "`%s' linia %ld: (`%s') nieoczekiwany błąd (%d)"

#. !USE_DE
#: src/utils.c:1319
msgid "th"
msgstr ". "

#: src/utils.c:1319
msgid "st"
msgstr ". "

#: src/utils.c:1319
msgid "nd"
msgstr ". "

#: src/utils.c:1319
msgid "rd"
msgstr ". "

#. !USE_DE
#: src/utils.c:1360 src/utils.c:1385 src/utils.c:1411
msgid "invalid day"
msgstr "błędny dzień"

#: src/utils.c:1361
msgid "Mon"
msgstr "Pon"

#: src/utils.c:1361
msgid "Tue"
msgstr "Wto"

#: src/utils.c:1361
msgid "Wed"
msgstr "Śro"

#: src/utils.c:1361
msgid "Thu"
msgstr "Czw"

#: src/utils.c:1362
msgid "Fri"
msgstr "Pią"

#: src/utils.c:1362
msgid "Sat"
msgstr "Sob"

#: src/utils.c:1362
msgid "Sun"
msgstr "Nie"

#: src/utils.c:1386
msgid "Mo"
msgstr "Pn"

#: src/utils.c:1386
msgid "Tu"
msgstr "Wt"

#: src/utils.c:1386
msgid "We"
msgstr "Śr"

#: src/utils.c:1386
msgid "Th"
msgstr "Cz"

#: src/utils.c:1387
msgid "Fr"
msgstr "Pt"

#: src/utils.c:1387
msgid "Sa"
msgstr "So"

#: src/utils.c:1387
msgid "Su"
msgstr "Nd"

#: src/utils.c:1412
msgid "Monday"
msgstr "Poniedziałek"

#: src/utils.c:1412
msgid "Tuesday"
msgstr "Wtorek"

#: src/utils.c:1412
msgid "Wednesday"
msgstr "Środa"

#: src/utils.c:1412
msgid "Thursday"
msgstr "Czwartek"

#: src/utils.c:1413
msgid "Friday"
msgstr "Piątek"

#: src/utils.c:1413
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"

#: src/utils.c:1413
msgid "Sunday"
msgstr "Niedziela"

#. !USE_DE
#: src/utils.c:1443 src/utils.c:1476
msgid "invalid month"
msgstr "błędny miesiąc"

#: src/utils.c:1444
msgid "Jan"
msgstr "Sty"

#: src/utils.c:1444
msgid "Feb"
msgstr "Lut"

#: src/utils.c:1444
msgid "Mar"
msgstr "Mar"

#: src/utils.c:1444
msgid "Apr"
msgstr "Kwi"

#: src/utils.c:1444 src/utils.c:1478
msgid "May"
msgstr "Maj"

#: src/utils.c:1444
msgid "Jun"
msgstr "Cze"

#: src/utils.c:1445
msgid "Jul"
msgstr "Lip"

#: src/utils.c:1445
msgid "Aug"
msgstr "Sie"

#: src/utils.c:1445
msgid "Sep"
msgstr "Wrz"

#: src/utils.c:1445
msgid "Oct"
msgstr "Paź"

#: src/utils.c:1445
msgid "Nov"
msgstr "Lis"

#: src/utils.c:1445
msgid "Dec"
msgstr "Gru"

#: src/utils.c:1477
msgid "January"
msgstr "Styczeń"

#: src/utils.c:1477
msgid "February"
msgstr "Luty"

#: src/utils.c:1477
msgid "March"
msgstr "Marzec"

#: src/utils.c:1478
msgid "April"
msgstr "Kwiecień"

#: src/utils.c:1478
msgid "June"
msgstr "Czerwiec"

#: src/utils.c:1479
msgid "July"
msgstr "Lipiec"

#: src/utils.c:1479
msgid "August"
msgstr "Sierpień"

#: src/utils.c:1479
msgid "September"
msgstr "Wrzesień"

#: src/utils.c:1480
msgid "October"
msgstr "Październik"

#: src/utils.c:1480
msgid "November"
msgstr "Listopad"

#: src/utils.c:1480
msgid "December"
msgstr "Grudzień"

#. !USE_DE
#: src/tcal.c:194
#, c-format
msgid ""
"Usage:  %s  [--help | --version] | [--shift=[+|-]NUMBER] [ARGUMENT...]\n"
msgstr ""
"Użycie: %s  [--help | --version] | [--przes=[+|-]NUMER] [ARGUMENT...]\n"

#: src/tcal.c:357
#, c-format
msgid "shift value `%s' is invalid"
msgstr "argument przesunięcia `%s' jest niepoprawny"

#. !USE_DE
#: src/tcal.c:819
#, c-format
msgid "%s: error during program execution of `%s'\n"
msgstr "%s: błąd podczas działania programu `%s'\n"

#. !USE_DE
#: src/txt2gcal.c:137
#, c-format
msgid "Usage:  %s  [--help | --version] | [TEXT-FILE | -] [DATE-PART]\n"
msgstr "Użycie:  %s  [--help | --version] | Plik tekstowy | -] [Date-part]\n"

#. !USE_DE
#: src/gcal2txt.c:519 src/txt2gcal.c:521
#, c-format
msgid "%s: no regular file\n"
msgstr "%s: brak zwykłego pliku\n"

#. !HAVE_ERRNO_H
#. !USE_DE
#: src/gcal2txt.c:527 src/txt2gcal.c:529
#, c-format
msgid "%s: file not found\n"
msgstr "%s: nie odnaleziono pliku\n"

#. !USE_DE
#: src/gcal2txt.c:137
#, c-format
msgid "Usage:  %s  [--help | --version] | [RESOURCE-FILE | -]\n"
msgstr "Użycie:  %s  [--help | --version] | Plik zasobów | -]\n"
