# Polish translation for gdbm.
# Copyright (C) 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gdbm package.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011-2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdbm 1.10.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gdbm@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-19 00:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-21 18:32+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: src/bucket.c:67 src/bucket.c:148
msgid "couldn't init cache"
msgstr "nie udało się zainicjować bufora"

#: src/bucket.c:97 src/bucket.c:311 src/falloc.c:185 src/falloc.c:282
#: src/findkey.c:64 src/gdbmstore.c:140 src/update.c:36 src/update.c:82
msgid "lseek error"
msgstr "błąd lseek"

#: src/bucket.c:188 src/falloc.c:259 src/findkey.c:57 src/gdbmfetch.c:56
#: src/gdbmseq.c:73
msgid "malloc error"
msgstr "błąd malloc"

#: src/falloc.c:181
msgid "malloc failed"
msgstr "malloc nie powiodło się"

#: src/gdbm_dump.c:25
msgid "select dump format"
msgstr "wybór formatu zrzutu"

#: src/gdbm_dump.c:67
msgid "unknown dump format"
msgstr "nieznany format zrzutu"

#: src/gdbm_dump.c:74 src/gdbm_load.c:176
msgid "unknown option"
msgstr "nieznana opcja"

#: src/gdbm_dump.c:90 src/gdbm_load.c:192
#, c-format
msgid "too many arguments; try `%s -h' for more info"
msgstr "zbyt dużo argumentów; `%s -h' poda więcej informacji"

#: src/gdbm_dump.c:110 src/gdbm_load.c:212
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "nie można otworzyć %s"

#: src/gdbm_dump.c:118 src/gdbm_load.c:222
msgid "gdbm_open failed"
msgstr "gdbm_open nie powiodło się"

#: src/gdbm_dump.c:125
msgid "dump error"
msgstr "błąd zrzutu"

#: src/gdbm_load.c:35
msgid "replace records in the existing database"
msgstr "podmiana rekordów w istniejącej bazie danych"

#: src/gdbm_load.c:36
msgid "MODE"
msgstr "PRAWA"

#: src/gdbm_load.c:36
msgid "set file mode"
msgstr "ustawienie uprawnień pliku"

#: src/gdbm_load.c:37
msgid "NAME|UID[:NAME|GID]"
msgstr "NAZWA|UID[:NAZWA|GID]"

#: src/gdbm_load.c:37
msgid "set file owner"
msgstr "ustawienie właściciela pliku"

#: src/gdbm_load.c:38
msgid "do not attempt to set file meta-data"
msgstr "bez próby ustawienia metadanych pliku"

#: src/gdbm_load.c:101
#, c-format
msgid "invalid octal number"
msgstr "błędna liczba ósemkowa"

#: src/gdbm_load.c:126
#, c-format
msgid "invalid user name: %s"
msgstr "błędna nazwa użytkownika: %s"

#: src/gdbm_load.c:145
#, c-format
msgid "invalid group name: %s"
msgstr "błędna nazwa grupy: %s"

#: src/gdbm_load.c:157
#, c-format
msgid "no such UID: %lu"
msgstr "brak użytkownika z UID-em %lu"

#: src/gdbm_load.c:238 src/gdbm_load.c:256 src/gdbmtool.c:795
#, c-format
msgid "error restoring metadata: %s (%s)"
msgstr "błąd odtwarzania metadanych: %s (%s)"

#: src/gdbm_load.c:247
#, c-format
msgid "cannot load from %s"
msgstr "nie można załadować z %s"

#: src/gdbm_load.c:264
msgid "gdbm_setopt failed"
msgstr "gdbm_setopt nie powiodło się"

#: src/gdbmerrno.c:31
msgid "No error"
msgstr "Brak błędu"

#: src/gdbmerrno.c:32
msgid "Malloc error"
msgstr "Błąd malloc"

#: src/gdbmerrno.c:33
msgid "Block size error"
msgstr "Błąd rozmiaru bloku"

#: src/gdbmerrno.c:34
msgid "File open error"
msgstr "Błąd otwierania pliku"

#: src/gdbmerrno.c:35
msgid "File write error"
msgstr "Błąd zapisu pliku"

#: src/gdbmerrno.c:36
msgid "File seek error"
msgstr "Błąd przemieszczania w pliku"

#: src/gdbmerrno.c:37
msgid "File read error"
msgstr "Błąd odczytu pliku"

#: src/gdbmerrno.c:38
msgid "Bad magic number"
msgstr "Błędna liczba magiczna"

#: src/gdbmerrno.c:39
msgid "Empty database"
msgstr "Pusta baza danych"

#: src/gdbmerrno.c:40
msgid "Can't be reader"
msgstr "Nie można być czytającym"

#: src/gdbmerrno.c:41
msgid "Can't be writer"
msgstr "Nie można być piszącym"

#: src/gdbmerrno.c:42
msgid "Reader can't delete"
msgstr "Czytający nie może usuwać"

#: src/gdbmerrno.c:43
msgid "Reader can't store"
msgstr "Czytający nie może zapisywać"

#: src/gdbmerrno.c:44
msgid "Reader can't reorganize"
msgstr "Czytający nie może reorganizować"

#: src/gdbmerrno.c:45
msgid "Unknown update"
msgstr "Nieznane uaktualnienie"

#: src/gdbmerrno.c:46 src/gdbmtool.c:392
msgid "Item not found"
msgstr "Nie znaleziono elementu"

#: src/gdbmerrno.c:47
msgid "Reorganize failed"
msgstr "Reorganizacja nie powiodła się"

#: src/gdbmerrno.c:48
msgid "Cannot replace"
msgstr "Nie można zastąpić"

#: src/gdbmerrno.c:49
msgid "Illegal data"
msgstr "Niedozwolone dane"

#: src/gdbmerrno.c:50
msgid "Option already set"
msgstr "Opcja już ustawiona"

#: src/gdbmerrno.c:51
msgid "Illegal option"
msgstr "Niedozwolona opcja"

#: src/gdbmerrno.c:52
msgid "Byte-swapped file"
msgstr "Plik z inną kolejnością bajtów"

#: src/gdbmerrno.c:53
msgid "Wrong file offset"
msgstr "Błędny offset pliku"

#: src/gdbmerrno.c:54
msgid "Bad file flags"
msgstr "Błędne flagi pliku"

#: src/gdbmerrno.c:55
msgid "Cannot stat file"
msgstr "Nie można wykonać stat na pliku"

#: src/gdbmerrno.c:56
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku"

#: src/gdbmerrno.c:57
msgid "Database name not given"
msgstr "Nie podano nazwy bazy danych"

#: src/gdbmerrno.c:58
msgid "Failed to restore file owner"
msgstr "Nie udało się odtworzyć właściciela pliku"

#: src/gdbmerrno.c:59
msgid "Failed to restore file mode"
msgstr "Nie udało się odtworzyć uprawnień pliku"

#: src/gdbmerrno.c:67
msgid "Unknown error"
msgstr "Nieznany błąd"

#: src/parseopt.c:49
msgid "give this help list"
msgstr "wyświetlenie tego opisu"

#: src/parseopt.c:50
msgid "print program version"
msgstr "wypisanie wersji programu"

#: src/parseopt.c:51
msgid "give a short usage message"
msgstr "wyświetlenie krótkiego opisu składni"

#: src/parseopt.c:347 src/parseopt.c:431
msgid "Usage:"
msgstr "Składnia:"

#: src/parseopt.c:349
msgid "OPTION"
msgstr "OPCJA"

#: src/parseopt.c:364
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
msgstr "Argumenty obowiązkowe lub opcjonalne dla długich opcji są również obowiązkowe lub opcjonalne dla odpowiednich krótkich opcji."

#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/parseopt.c:375
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
"Błędy prosimy zgłaszać na adres <%s>.\n"
"Błędy w tłumaczeniu prosimy zgłaszać na adres <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>.\n"

#: src/parseopt.c:378
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Strona domowa projektu %s: <%s>\n"

#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: src/parseopt.c:541
msgid "(C)"
msgstr "©"

#: src/gdbmtool.c:83
#, c-format
msgid "database %s already exists; overwrite"
msgstr "baza danych %s już istnieje; nadpisać"

#: src/gdbmtool.c:92
#, c-format
msgid "cannot open database %s: %s"
msgstr "nie można otworzyć bazy danych %s: %s"

#: src/gdbmtool.c:99 src/gdbmtool.c:812
#, c-format
msgid "gdbm_setopt failed: %s"
msgstr "gdbm_setopt nie powiodło się: %s"

#: src/gdbmtool.c:116
#, c-format
msgid "warning: using default database file %s"
msgstr "uwaga: użycie domyślnego pliku bazy danych %s"

#: src/gdbmtool.c:137
#, c-format
msgid ""
"******* %s **********\n"
"\n"
"bits = %d\n"
"count= %d\n"
"Hash Table:\n"
msgstr ""
"******* %s **********\n"
"\n"
"bitów = %d\n"
"liczba= %d\n"
"Tablica haszująca:\n"

#: src/gdbmtool.c:140
#, c-format
msgid "     #    hash value     key size    data size     data adr  home\n"
msgstr "     #    wartość hasza  rozm.klucza rozm.danych   adr.danych początek\n"

#: src/gdbmtool.c:150
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Avail count = %1d\n"
msgstr ""
"\n"
"Liczba dostępnych = %1d\n"

#: src/gdbmtool.c:151
#, c-format
msgid "Avail  adr     size\n"
msgstr "Dost.  adr.    rozm.\n"

#: src/gdbmtool.c:214
#, c-format
msgid ""
"\n"
"header block\n"
"size  = %d\n"
"count = %d\n"
msgstr ""
"\n"
"blok nagłówka\n"
"rozmiar = %d\n"
"liczba  = %d\n"

#: src/gdbmtool.c:248
#, c-format
msgid ""
"\n"
"block = %d\n"
"size  = %d\n"
"count = %d\n"
msgstr ""
"\n"
"blok    = %d\n"
"rozmiar = %d\n"
"liczba  = %d\n"

#: src/gdbmtool.c:269
#, c-format
msgid ""
"Bucket Cache (size %d):\n"
"  Index:  Address  Changed  Data_Hash \n"
msgstr ""
"Bufor kubełkowy (rozmiar %d):\n"
" Indeks:  Adres    Zmieniony Hasz danych\n"

#: src/gdbmtool.c:277
msgid "True"
msgstr "tak"

#: src/gdbmtool.c:277
msgid "False"
msgstr "nie"

#: src/gdbmtool.c:282
#, c-format
msgid "Bucket cache has not been initialized.\n"
msgstr "Bufor kubełkowy nie został zainicjowany.\n"

#: src/gdbmtool.c:369
msgid "nothing to close"
msgstr "nie ma nic do zamknięcia"

#: src/gdbmtool.c:380
#, c-format
msgid "There is %d item in the database.\n"
msgid_plural "There are %d items in the database.\n"
msgstr[0] "W bazie danych jest %d element.\n"
msgstr[1] "W bazie danych są %d elementy.\n"
msgstr[2] "W bazie danych jest %d elementów.\n"

#: src/gdbmtool.c:394
#, c-format
msgid "Can't delete: %s"
msgstr "Nie można usunąć: %s"

#: src/gdbmtool.c:410 src/gdbmtool.c:443 src/gdbmtool.c:473
#, c-format
msgid "No such item found.\n"
msgstr "Nie znaleziono elementu.\n"

#: src/gdbmtool.c:420
#, c-format
msgid "Item not inserted.\n"
msgstr "Element nie wstawiony.\n"

#: src/gdbmtool.c:484
#, c-format
msgid "Reorganization failed.\n"
msgstr "Reorganizacja nie powiodła się.\n"

#: src/gdbmtool.c:486
#, c-format
msgid "Reorganization succeeded.\n"
msgstr "Reorganizacja powiodła się.\n"

#: src/gdbmtool.c:522
msgid "Current bucket"
msgstr "Bieżący kubełek"

#: src/gdbmtool.c:523
#, c-format
msgid ""
"\n"
" current directory entry = %d.\n"
msgstr ""
"\n"
" bieżący wpis katalogu   = %d.\n"

#: src/gdbmtool.c:525
#, c-format
msgid " current bucket address  = %lu.\n"
msgstr " adres bieżącego kubełka = %lu.\n"

#: src/gdbmtool.c:536 src/gdbmtool.c:545
#, c-format
msgid "not a number (stopped near %s)\n"
msgstr "nie jest liczbą (zatrzymano po %s)\n"

#: src/gdbmtool.c:567
#, c-format
msgid "Not a bucket.\n"
msgstr "Nie jest kubełkiem.\n"

#: src/gdbmtool.c:593
#, c-format
msgid "Hash table directory.\n"
msgstr "Katalog tablicy haszującej.\n"

#: src/gdbmtool.c:594
#, c-format
msgid ""
"  Size =  %d.  Bits = %d. \n"
"\n"
msgstr ""
"  Rozmiar = %d. Bitów = %d.\n"
"\n"

#: src/gdbmtool.c:618
#, c-format
msgid ""
"\n"
"File Header: \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Nagłówek pliku: \n"
"\n"

#: src/gdbmtool.c:619
#, c-format
msgid "  table        = %lu\n"
msgstr "  tablica      = %lu\n"

#: src/gdbmtool.c:621
#, c-format
msgid "  table size   = %d\n"
msgstr "  rozm.tablicy = %d\n"

#: src/gdbmtool.c:622
#, c-format
msgid "  table bits   = %d\n"
msgstr "  bitów tabl.  = %d\n"

#: src/gdbmtool.c:623
#, c-format
msgid "  block size   = %d\n"
msgstr "  rozm.bloku   = %d\n"

#: src/gdbmtool.c:624
#, c-format
msgid "  bucket elems = %d\n"
msgstr "  elem.kubełka = %d\n"

#: src/gdbmtool.c:625
#, c-format
msgid "  bucket size  = %d\n"
msgstr "  rozm.kubełka = %d\n"

#: src/gdbmtool.c:626
#, c-format
msgid "  header magic = %x\n"
msgstr "  l.magiczna   = %x\n"

#: src/gdbmtool.c:627
#, c-format
msgid "  next block   = %lu\n"
msgstr "  nast.blok    = %lu\n"

#: src/gdbmtool.c:629
#, c-format
msgid "  avail size   = %d\n"
msgstr "  rozm.dost.   = %d\n"

#: src/gdbmtool.c:630
#, c-format
msgid "  avail count  = %d\n"
msgstr "  liczba dost. = %d\n"

#: src/gdbmtool.c:631
#, c-format
msgid "  avail nx blk = %lu\n"
msgstr "  nast.bl.dost.= %lu\n"

#: src/gdbmtool.c:639
#, c-format
msgid "hash value = %x. \n"
msgstr "wartość hasza = %x. \n"

#: src/gdbmtool.c:692
msgid "cannot fetch data; the key was:"
msgstr "nie można pobrać danych; klucz to:"

#: src/gdbmtool.c:736 src/gdbmtool.c:767
#, c-format
msgid "unrecognized argument: %s"
msgstr "nieznany argument: %s"

#: src/gdbmtool.c:744
#, c-format
msgid "error dumping database: %s"
msgstr "błąd podczas zrzutu bazy danych: %s"

#: src/gdbmtool.c:804
#, c-format
msgid "cannot load from %s: %s"
msgstr "nie można załadować z %s: %s"

#: src/gdbmtool.c:820
#, c-format
msgid "Database file: %s\n"
msgstr "Plik bazy danych: %s\n"

#: src/gdbmtool.c:822
msgid "No database name"
msgstr "Brak nazwy bazy danych"

#: src/gdbmtool.c:824
msgid "Database is open"
msgstr "Baza danych jest otwarta"

#: src/gdbmtool.c:826
msgid "Database is not open"
msgstr "Baza danych nie jest otwarta"

#: src/gdbmtool.c:868
msgid "count (number of entries)"
msgstr "liczba elementów"

#: src/gdbmtool.c:871 src/gdbmtool.c:881 src/gdbmtool.c:899 src/gdbmtool.c:928
msgid "KEY"
msgstr "KLUCZ"

#: src/gdbmtool.c:871
msgid "delete a record"
msgstr "usunięcie rekordu"

#: src/gdbmtool.c:874 src/gdbmtool.c:884 src/gdbmtool.c:1079
msgid "FILE"
msgstr "PLIK"

#: src/gdbmtool.c:878
msgid "export"
msgstr "eksport"

#: src/gdbmtool.c:881
msgid "fetch record"
msgstr "pobranie rekordu"

#: src/gdbmtool.c:888
msgid "import"
msgstr "import"

#: src/gdbmtool.c:891
msgid "list"
msgstr "lista"

#: src/gdbmtool.c:894
msgid "[KEY]"
msgstr "[KLUCZ]"

#: src/gdbmtool.c:896
msgid "nextkey"
msgstr "następny_klucz"

#: src/gdbmtool.c:900
msgid "DATA"
msgstr "DANE"

#: src/gdbmtool.c:902
msgid "store"
msgstr "zapisanie"

#: src/gdbmtool.c:905
msgid "firstkey"
msgstr "pierwszy_klucz"

#: src/gdbmtool.c:908
msgid "reorganize"
msgstr "reorganizacja"

#: src/gdbmtool.c:911
msgid "print avail list"
msgstr "wypisanie listy dostępnych"

#: src/gdbmtool.c:914
msgid "NUMBER"
msgstr "LICZBA"

#: src/gdbmtool.c:915
msgid "print a bucket"
msgstr "wypisanie kubełka"

#: src/gdbmtool.c:919
msgid "print current bucket"
msgstr "wypisanie bieżącego kubełka"

#: src/gdbmtool.c:922
msgid "print hash directory"
msgstr "wypisanie katalogu haszy"

#: src/gdbmtool.c:925
msgid "print database file header"
msgstr "wypisanie nagłówka pliku bazy danych"

#: src/gdbmtool.c:929
msgid "hash value of key"
msgstr "wartość hasza klucza"

#: src/gdbmtool.c:932
msgid "print the bucket cache"
msgstr "wypisanie bufora kubełkowego"

#: src/gdbmtool.c:935
msgid "print current program status"
msgstr "wypisanie bieżącego stanu programu"

#: src/gdbmtool.c:938
msgid "print version of gdbm"
msgstr "wypisanie wersji gdbm"

#: src/gdbmtool.c:941
msgid "print this help list"
msgstr "wyświetlenie tego opisu"

#: src/gdbmtool.c:944
msgid "quit the program"
msgstr "zakończenie programu"

#: src/gdbmtool.c:947
msgid "set or list variables"
msgstr "zbiór lub lista zmiennych"

#: src/gdbmtool.c:950
msgid "unset variables"
msgstr "usunięcie zmiennych"

#: src/gdbmtool.c:955
msgid "define datum structure"
msgstr "zdefiniowanie struktury danych"

#: src/gdbmtool.c:959
msgid "source command script"
msgstr "wczytanie skryptu poleceń"

#: src/gdbmtool.c:962
msgid "close the database"
msgstr "zamknięcie bazy danych"

#: src/gdbmtool.c:966
msgid "open new database"
msgstr "otwarcie nowej bazy danych"

#: src/gdbmtool.c:1064
msgid "Invalid command. Try ? for help."
msgstr "Błędne polecenie. Wpisanie ? wyświetli pomoc."

#: src/gdbmtool.c:1065
msgid "Unknown command"
msgstr "Nieznane polecenie"

#: src/gdbmtool.c:1073
msgid "examine and/or modify a GDBM database"
msgstr "badanie i/lub modyfikacja bazy danych GDBM"

#: src/gdbmtool.c:1074
msgid "DBFILE"
msgstr "PLIK_DB"

#: src/gdbmtool.c:1077 src/gdbmtool.c:1078
msgid "SIZE"
msgstr "ROZMIAR"

#: src/gdbmtool.c:1077
msgid "set block size"
msgstr "ustawienie rozmiaru bloku"

#: src/gdbmtool.c:1078
msgid "set cache size"
msgstr "ustawienie rozmiaru pamięci podręcznej"

#: src/gdbmtool.c:1079
msgid "read commands from FILE"
msgstr "odczyt poleceń z PLIKU"

#: src/gdbmtool.c:1081
msgid "disable file locking"
msgstr "wyłączenie blokowania pliku"

#: src/gdbmtool.c:1082
msgid "do not use mmap"
msgstr "bez używania mmap"

#: src/gdbmtool.c:1083
msgid "create database"
msgstr "utworzenie bazy danych"

#: src/gdbmtool.c:1084
msgid "do not read .gdbmtoolrc file"
msgstr "bez czytania pliku .gdbmtoolrc"

#: src/gdbmtool.c:1085
msgid "open database in read-only mode"
msgstr "otworzenie bazy danych tylko do odczytu"

#: src/gdbmtool.c:1086
msgid "synchronize to disk after each write"
msgstr "synchronizacja na dysk po każdym zapisie"

#: src/gdbmtool.c:1087
msgid "don't print initial banner"
msgstr "bez wypisywania nagłówka"

#: src/gdbmtool.c:1327
#, c-format
msgid "cannot coerce %s to %s"
msgstr "nie można potraktować %s jako %s"

#: src/gdbmtool.c:1374
#, c-format
msgid "%s: not enough arguments"
msgstr "%s: zbyt mało argumentów"

#: src/gdbmtool.c:1381
msgid "unexpected eof"
msgstr "nieoczekiwany koniec pliku"

#: src/gdbmtool.c:1404
#, c-format
msgid "%s: too many arguments"
msgstr "%s: zbyt dużo argumentów"

#: src/gdbmtool.c:1431
#, c-format
msgid "cannot run pager `%s': %s"
msgstr "nie można uruchomić programu stronicującego `%s': %s"

#: src/gdbmtool.c:1472
msgid "cannot find home directory"
msgstr "nie znaleziono katalogu domowego"

#: src/gdbmtool.c:1569
#, c-format
msgid "unknown option; try `%s -h' for more info"
msgstr "nieznana opcja; `%s -h' poda więcej informacji"

#: src/gdbmtool.c:1579
msgid "too many arguments"
msgstr "zbyt dużo argumentów"

#: src/gdbmtool.c:1596
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the gdbm tool.  Type ? for help.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Witamy w narzędziu gdbm. Wpisanie ? wyświetli pomoc.\n"
"\n"

#: src/update.c:110
#, c-format
msgid "gdbm fatal: %s\n"
msgstr "błąd krytyczny gdbm: %s\n"

#: src/gram.y:216
#, c-format
msgid "expected \"key\" or \"content\", but found \"%s\""
msgstr "oczekiwano \"key\" lub \"content\", ale napotkano \"%s\""

#: src/gram.y:287 src/gram.y:308 src/gram.y:340
#, c-format
msgid "no such variable: %s"
msgstr "brak zmiennej: %s"

#: src/gram.y:291
#, c-format
msgid "%s is not a boolean variable"
msgstr "%s nie jest wartością logiczną"

#: src/gram.y:295 src/gram.y:320
#, c-format
msgid "unexpected error setting %s: %d"
msgstr "niespodziewany błąd podczas ustawiania %s: %d"

#: src/gram.y:312
#, c-format
msgid "%s: bad variable type"
msgstr "%s: błędny typ zmiennej"

#: src/gram.y:316
#, c-format
msgid "%s: value %s is not allowed"
msgstr "%s: wartość %s nie jest dozwolona"

#: src/gram.y:344
#, c-format
msgid "%s: variable cannot be unset"
msgstr "%s: nie można usunąć zmiennej"

#: src/lex.l:150
#, c-format
msgid "cannot open `%s': %s"
msgstr "nie można otworzyć `%s': %s"

#: src/lex.l:155
#, c-format
msgid "%s is not a regular file"
msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem"

#: src/lex.l:162
msgid "recursive sourcing"
msgstr "włączenie rekurencyjne"

#: src/lex.l:164
#, c-format
msgid "%s already sourced here"
msgstr "%s został już tu włączony"

#: src/lex.l:171
#, c-format
msgid "cannot open %s for reading: %s"
msgstr "nie można otworzyć %s do odczytu: %s"

#: src/lex.l:227 src/lex.l:237
msgid "invalid #line statement"
msgstr "błędna instrukcja #line"

#: src/datconv.c:254
#, c-format
msgid "(not enough data)"
msgstr "(za mało danych)"

#: src/datconv.c:329
msgid "mixing tagged and untagged values is not allowed"
msgstr "mieszanie wartości oznaczonych i nieoznaczonych nie jest dozwolone"

#: src/datconv.c:345
msgid "cannot convert"
msgstr "nie można przekształcić"

#: src/datconv.c:356
#, c-format
msgid "cannot convert value #%d: %s"
msgstr "nie można przekształcić wartości #%d: %s"
