# Polish translation for gdbm.
# Copyright (C) 2011, 2013, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gdbm package.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011-2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdbm 1.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gdbm@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 23:14+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-22 16:32+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: src/bucket.c:90 src/bucket.c:249
msgid "couldn't init cache"
msgstr "nie udało się zainicjować bufora"

#: src/bucket.c:119 src/bucket.c:442 src/falloc.c:199 src/falloc.c:328
#: src/findkey.c:112 src/gdbmstore.c:169 src/update.c:37 src/update.c:101
msgid "lseek error"
msgstr "błąd lseek"

#: src/bucket.c:299
msgid "directory overflow"
msgstr "przepełnienie katalogu"

#: src/bucket.c:310 src/falloc.c:299 src/findkey.c:85 src/findkey.c:101
msgid "malloc error"
msgstr "błąd malloc"

#: src/falloc.c:189
msgid "malloc failed"
msgstr "malloc nie powiodło się"

#: src/gdbm_dump.c:25
msgid "select dump format"
msgstr "wybór formatu zrzutu"

#: src/gdbm_dump.c:67
msgid "unknown dump format"
msgstr "nieznany format zrzutu"

#: src/gdbm_dump.c:74 src/gdbm_load.c:215
msgid "unknown option"
msgstr "nieznana opcja"

#: src/gdbm_dump.c:90 src/gdbm_load.c:231
#, c-format
msgid "too many arguments; try `%s -h' for more info"
msgstr "zbyt dużo argumentów; `%s -h' poda więcej informacji"

#: src/gdbm_dump.c:110 src/gdbm_load.c:251
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "nie można otworzyć %s"

#: src/gdbm_dump.c:118 src/gdbm_load.c:261
msgid "gdbm_open failed"
msgstr "gdbm_open nie powiodło się"

#: src/gdbm_dump.c:125
msgid "dump error"
msgstr "błąd zrzutu"

#: src/gdbm_load.c:35
msgid "replace records in the existing database"
msgstr "podmiana rekordów w istniejącej bazie danych"

#: src/gdbm_load.c:36
msgid "MODE"
msgstr "PRAWA"

#: src/gdbm_load.c:36
msgid "set file mode"
msgstr "ustawienie uprawnień pliku"

#: src/gdbm_load.c:37
msgid "NAME|UID[:NAME|GID]"
msgstr "NAZWA|UID[:NAZWA|GID]"

#: src/gdbm_load.c:37
msgid "set file owner"
msgstr "ustawienie właściciela pliku"

#: src/gdbm_load.c:38
msgid "do not attempt to set file meta-data"
msgstr "bez próby ustawienia metadanych pliku"

#: src/gdbm_load.c:39
msgid "use memory mapping"
msgstr "użycie odwzorowania w pamięci"

#: src/gdbm_load.c:40 src/gdbm_load.c:41
msgid "NUM"
msgstr "LICZBA"

#: src/gdbm_load.c:40
msgid "set the cache size"
msgstr "ustawienie rozmiaru pamięci podręcznej"

#: src/gdbm_load.c:41
msgid "set the block size"
msgstr "ustawienie rozmiaru bloku"

#: src/gdbm_load.c:79
#, c-format
msgid "invalid number: %s"
msgstr "błędna liczba: %s"

#: src/gdbm_load.c:84
#, c-format
msgid "invalid number: %s: %s"
msgstr "błędna liczba: %s: %s"

#: src/gdbm_load.c:136
#, c-format
msgid "invalid octal number"
msgstr "błędna liczba ósemkowa"

#: src/gdbm_load.c:161
#, c-format
msgid "invalid user name: %s"
msgstr "błędna nazwa użytkownika: %s"

#: src/gdbm_load.c:180
#, c-format
msgid "invalid group name: %s"
msgstr "błędna nazwa grupy: %s"

#: src/gdbm_load.c:192
#, c-format
msgid "no such UID: %lu"
msgstr "brak użytkownika z UID-em %lu"

#: src/gdbm_load.c:267 src/gdbmtool.c:115 src/gdbmtool.c:1043
#, c-format
msgid "gdbm_setopt failed: %s"
msgstr "gdbm_setopt nie powiodło się: %s"

#: src/gdbm_load.c:281 src/gdbm_load.c:299 src/gdbmtool.c:1026
#, c-format
msgid "error restoring metadata: %s (%s)"
msgstr "błąd odtwarzania metadanych: %s (%s)"

#: src/gdbm_load.c:290
#, c-format
msgid "cannot load from %s"
msgstr "nie można załadować z %s"

#: src/gdbm_load.c:307
msgid "gdbm_setopt failed"
msgstr "gdbm_setopt nie powiodło się"

#: src/gdbmerrno.c:103
msgid "No error"
msgstr "Brak błędu"

#: src/gdbmerrno.c:104
msgid "Malloc error"
msgstr "Błąd malloc"

#: src/gdbmerrno.c:105
msgid "Block size error"
msgstr "Błąd rozmiaru bloku"

#: src/gdbmerrno.c:106
msgid "File open error"
msgstr "Błąd otwierania pliku"

#: src/gdbmerrno.c:107
msgid "File write error"
msgstr "Błąd zapisu pliku"

#: src/gdbmerrno.c:108
msgid "File seek error"
msgstr "Błąd przemieszczania w pliku"

#: src/gdbmerrno.c:109
msgid "File read error"
msgstr "Błąd odczytu pliku"

#: src/gdbmerrno.c:110
msgid "Bad magic number"
msgstr "Błędna liczba magiczna"

#: src/gdbmerrno.c:111
msgid "Empty database"
msgstr "Pusta baza danych"

#: src/gdbmerrno.c:112
msgid "Can't be reader"
msgstr "Nie można być czytającym"

#: src/gdbmerrno.c:113
msgid "Can't be writer"
msgstr "Nie można być piszącym"

#: src/gdbmerrno.c:114
msgid "Reader can't delete"
msgstr "Czytający nie może usuwać"

#: src/gdbmerrno.c:115
msgid "Reader can't store"
msgstr "Czytający nie może zapisywać"

#: src/gdbmerrno.c:116
msgid "Reader can't reorganize"
msgstr "Czytający nie może reorganizować"

#: src/gdbmerrno.c:117
msgid "Should not happen: unused error code"
msgstr "Nie powinno się zdarzyć: nie używany kod błędu"

#: src/gdbmerrno.c:118 src/gdbmtool.c:448
msgid "Item not found"
msgstr "Nie znaleziono elementu"

#: src/gdbmerrno.c:119
msgid "Reorganize failed"
msgstr "Reorganizacja nie powiodła się"

#: src/gdbmerrno.c:120
msgid "Cannot replace"
msgstr "Nie można zastąpić"

#: src/gdbmerrno.c:121
msgid "Illegal data"
msgstr "Niedozwolone dane"

#: src/gdbmerrno.c:122
msgid "Option already set"
msgstr "Opcja już ustawiona"

#: src/gdbmerrno.c:123
msgid "Illegal option"
msgstr "Niedozwolona opcja"

#: src/gdbmerrno.c:124
msgid "Byte-swapped file"
msgstr "Plik z inną kolejnością bajtów"

#: src/gdbmerrno.c:125
msgid "File header assumes wrong off_t size"
msgstr "Nagłówek pliku zakłada niewłaściwy rozmiar off_t"

#: src/gdbmerrno.c:126
msgid "Bad file flags"
msgstr "Błędne flagi pliku"

#: src/gdbmerrno.c:127
msgid "Cannot stat file"
msgstr "Nie można wykonać stat na pliku"

#: src/gdbmerrno.c:128
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku"

#: src/gdbmerrno.c:129
msgid "Database name not given"
msgstr "Nie podano nazwy bazy danych"

#: src/gdbmerrno.c:130
msgid "Failed to restore file owner"
msgstr "Nie udało się odtworzyć właściciela pliku"

#: src/gdbmerrno.c:131
msgid "Failed to restore file mode"
msgstr "Nie udało się odtworzyć uprawnień pliku"

#: src/gdbmerrno.c:132
msgid "Database needs recovery"
msgstr "Baza danych wymaga odzyskania"

#: src/gdbmerrno.c:133
msgid "Failed to create backup copy"
msgstr "Nie udało się utworzyć kopii zapasowej"

#: src/gdbmerrno.c:134
msgid "Bucket directory overflow"
msgstr "Przepełnienie katalogu kubełków"

#: src/gdbmerrno.c:135
msgid "Malformed bucket header"
msgstr "Błędny nagłówek kubełka"

#: src/gdbmerrno.c:136
msgid "Malformed database file header"
msgstr "Błędny nagłówek pliku bazy danych"

#: src/gdbmerrno.c:137
msgid "Malformed avail_block"
msgstr "Błędny avail_block"

#: src/gdbmerrno.c:138
msgid "Malformed hash table"
msgstr "Błędna tablica haszująca"

#: src/gdbmerrno.c:139
msgid "Invalid directory entry"
msgstr "Błędny wpis katalogu"

#: src/parseopt.c:49
msgid "give this help list"
msgstr "wyświetlenie tego opisu"

#: src/parseopt.c:50
msgid "print program version"
msgstr "wypisanie wersji programu"

#: src/parseopt.c:51
msgid "give a short usage message"
msgstr "wyświetlenie krótkiego opisu składni"

#: src/parseopt.c:348 src/parseopt.c:431
msgid "Usage:"
msgstr "Składnia:"

#: src/parseopt.c:350
msgid "OPTION"
msgstr "OPCJA"

#: src/parseopt.c:364
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
msgstr "Argumenty obowiązkowe lub opcjonalne dla długich opcji są również obowiązkowe lub opcjonalne dla odpowiednich krótkich opcji."

#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/parseopt.c:375
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
"Błędy prosimy zgłaszać na adres <%s>.\n"
"Błędy w tłumaczeniu prosimy zgłaszać na adres <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>.\n"

#: src/parseopt.c:378
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Strona domowa projektu %s: <%s>\n"

#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: src/parseopt.c:541
msgid "(C)"
msgstr "©"

#: src/gdbmtool.c:96
#, c-format
msgid "database %s already exists; overwrite"
msgstr "baza danych %s już istnieje; nadpisać"

#: src/gdbmtool.c:108
#, c-format
msgid "cannot open database %s: %s"
msgstr "nie można otworzyć bazy danych %s: %s"

#: src/gdbmtool.c:132
#, c-format
msgid "warning: using default database file %s"
msgstr "uwaga: użycie domyślnego pliku bazy danych %s"

#: src/gdbmtool.c:181
#, c-format
msgid ""
"bits = %d\n"
"count= %d\n"
"Hash Table:\n"
msgstr ""
"bitów = %d\n"
"liczba= %d\n"
"Tablica haszująca:\n"

#: src/gdbmtool.c:184
#, c-format
msgid "    #    hash value     key size    data size     data adr home  key start\n"
msgstr "    #    wartość hasza  rozm.klucza rozm.danych   pocz.adr.dan.  pocz. klucza\n"

#: src/gdbmtool.c:202
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Avail count = %1d\n"
msgstr ""
"\n"
"Liczba dostępnych = %1d\n"

#: src/gdbmtool.c:203
#, c-format
msgid "Address           size\n"
msgstr "Adres             rozmiar\n"

#: src/gdbmtool.c:275
#, c-format
msgid ""
"\n"
"header block\n"
"size  = %d\n"
"count = %d\n"
msgstr ""
"\n"
"blok nagłówka\n"
"rozmiar = %d\n"
"liczba  = %d\n"

#: src/gdbmtool.c:301
#, c-format
msgid ""
"\n"
"block = %d\n"
"size  = %d\n"
"count = %d\n"
msgstr ""
"\n"
"blok    = %d\n"
"rozmiar = %d\n"
"liczba  = %d\n"

#: src/gdbmtool.c:306
msgid "invalid avail_block"
msgstr "błędny avail_block"

#: src/gdbmtool.c:321
#, c-format
msgid ""
"Bucket Cache (size %zu):\n"
"  Index:         Address  Changed  Data_Hash \n"
msgstr ""
"Bufor kubełkowy (rozmiar %zu):\n"
" Indeks:         Adres  Zmieniony  Hasz danych\n"

#: src/gdbmtool.c:329
msgid "True"
msgstr "tak"

#: src/gdbmtool.c:329
msgid "False"
msgstr "nie"

#: src/gdbmtool.c:334
#, c-format
msgid "Bucket cache has not been initialized.\n"
msgstr "Bufor kubełkowy nie został zainicjowany.\n"

#: src/gdbmtool.c:392
msgid "nothing to close"
msgstr "nie ma nic do zamknięcia"

#: src/gdbmtool.c:431
msgid "count buffer overflow"
msgstr "przepełnienie bufora licznika"

#: src/gdbmtool.c:434
#, c-format
msgid "There is %s item in the database.\n"
msgid_plural "There are %s items in the database.\n"
msgstr[0] "W bazie danych jest %s element.\n"
msgstr[1] "W bazie danych są %s elementy.\n"
msgstr[2] "W bazie danych jest %s elementów.\n"

#: src/gdbmtool.c:450
#, c-format
msgid "Can't delete: %s"
msgstr "Nie można usunąć: %s"

#: src/gdbmtool.c:466 src/gdbmtool.c:533
msgid "No such item found."
msgstr "Nie znaleziono elementu."

#: src/gdbmtool.c:468
#, c-format
msgid "Can't fetch data: %s"
msgstr "Nie można pobrać danych: %s"

#: src/gdbmtool.c:478
#, c-format
msgid "Item not inserted: %s."
msgstr "Element nie wstawiony: %s."

#: src/gdbmtool.c:501
#, c-format
msgid "No such item found.\n"
msgstr "Nie znaleziono elementu.\n"

#: src/gdbmtool.c:503 src/gdbmtool.c:538
#, c-format
msgid "Can't find key: %s"
msgstr "Nie znaleziono klucza: %s"

#: src/gdbmtool.c:546
msgid "Reorganization failed."
msgstr "Reorganizacja nie powiodła się."

#: src/gdbmtool.c:548
msgid "Reorganization succeeded."
msgstr "Reorganizacja powiodła się."

#: src/gdbmtool.c:595 src/gdbmtool.c:605 src/gdbmtool.c:615 src/gdbmtool.c:722
#: src/gdbmtool.c:731
#, c-format
msgid "not a number (stopped near %s)\n"
msgstr "nie jest liczbą (zatrzymano po %s)\n"

#: src/gdbmtool.c:622 src/gdbmtool.c:966 src/gdbmtool.c:998
#, c-format
msgid "unrecognized argument: %s"
msgstr "nieznany argument: %s"

#: src/gdbmtool.c:631
#, c-format
msgid "Recovery succeeded.\n"
msgstr "Odzyskiwanie powiodło się.\n"

#: src/gdbmtool.c:635
#, c-format
msgid "Keys recovered: %lu, failed: %lu, duplicate: %lu\n"
msgstr "Kluczy odzyskanych: %lu, nie odzyskanych: %lu, powtórzonych: %lu\n"

#: src/gdbmtool.c:640
#, c-format
msgid "Buckets recovered: %lu, failed: %lu\n"
msgstr "Kubełków odzyskanych: %lu, nie odzyskanych: %lu\n"

#: src/gdbmtool.c:648
#, c-format
msgid "Original database preserved in file %s"
msgstr "Zachowano oryginalną bazę danych w pliku %s"

#: src/gdbmtool.c:656
#, c-format
msgid "Recovery failed: %s"
msgstr "Odzyskiwanie nie powiodło się: %s"

#: src/gdbmtool.c:700
#, c-format
msgid "no current bucket\n"
msgstr "brak bieżącego kubełka\n"

#: src/gdbmtool.c:704
#, c-format
msgid "Bucket #%s"
msgstr "Kubełek #%s"

#: src/gdbmtool.c:707
msgid "Current bucket"
msgstr "Bieżący kubełek"

#: src/gdbmtool.c:708
#, c-format
msgid ""
"\n"
" current directory entry = %d.\n"
msgstr ""
"\n"
" bieżący wpis katalogu   = %d.\n"

#: src/gdbmtool.c:710
#, c-format
msgid " current bucket address  = %lu.\n"
msgstr " adres bieżącego kubełka = %lu.\n"

#: src/gdbmtool.c:753
msgid "Not a bucket."
msgstr "Nie jest kubełkiem."

#: src/gdbmtool.c:800
#, c-format
msgid "Hash table directory.\n"
msgstr "Katalog tablicy haszującej.\n"

#: src/gdbmtool.c:801
#, c-format
msgid ""
"  Size =  %d.  Bits = %d,  Buckets = %zu.\n"
"\n"
msgstr ""
"  Rozmiar = %d. Bitów = %d, kubełków = %zu.\n"
"\n"

#: src/gdbmtool.c:826
#, c-format
msgid ""
"\n"
"File Header: \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Nagłówek pliku: \n"
"\n"

#: src/gdbmtool.c:827
#, c-format
msgid "  table        = %lu\n"
msgstr "  tablica      = %lu\n"

#: src/gdbmtool.c:829
#, c-format
msgid "  table size   = %d\n"
msgstr "  rozm.tablicy = %d\n"

#: src/gdbmtool.c:830
#, c-format
msgid "  table bits   = %d\n"
msgstr "  bitów tabl.  = %d\n"

#: src/gdbmtool.c:831
#, c-format
msgid "  block size   = %d\n"
msgstr "  rozm.bloku   = %d\n"

#: src/gdbmtool.c:832
#, c-format
msgid "  bucket elems = %d\n"
msgstr "  elem.kubełka = %d\n"

#: src/gdbmtool.c:833
#, c-format
msgid "  bucket size  = %d\n"
msgstr "  rozm.kubełka = %d\n"

#: src/gdbmtool.c:834
#, c-format
msgid "  header magic = %x\n"
msgstr "  l.magiczna   = %x\n"

#: src/gdbmtool.c:835
#, c-format
msgid "  next block   = %lu\n"
msgstr "  nast.blok    = %lu\n"

#: src/gdbmtool.c:837
#, c-format
msgid "  avail size   = %d\n"
msgstr "  rozm.dost.   = %d\n"

#: src/gdbmtool.c:838
#, c-format
msgid "  avail count  = %d\n"
msgstr "  liczba dost. = %d\n"

#: src/gdbmtool.c:839
#, c-format
msgid "  avail nx blk = %lu\n"
msgstr "  nast.bl.dost.= %lu\n"

#: src/gdbmtool.c:852
#, c-format
msgid "hash value = %x, bucket #%u, slot %u"
msgstr "wartość hasza = %x, kubełek #%u, otwór %u"

#: src/gdbmtool.c:858
#, c-format
msgid "hash value = %x"
msgstr "wartość hasza = %x"

#: src/gdbmtool.c:922
#, c-format
msgid "%s; the key was:"
msgstr "%s; kluczem było:"

#: src/gdbmtool.c:975
#, c-format
msgid "error dumping database: %s"
msgstr "błąd podczas zrzutu bazy danych: %s"

#: src/gdbmtool.c:1035
#, c-format
msgid "cannot load from %s: %s"
msgstr "nie można załadować z %s: %s"

#: src/gdbmtool.c:1051
#, c-format
msgid "Database file: %s\n"
msgstr "Plik bazy danych: %s\n"

#: src/gdbmtool.c:1053
msgid "No database name"
msgstr "Brak nazwy bazy danych"

#: src/gdbmtool.c:1055
msgid "Database is open"
msgstr "Baza danych jest otwarta"

#: src/gdbmtool.c:1057
msgid "Database is not open"
msgstr "Baza danych nie jest otwarta"

#: src/gdbmtool.c:1111
#, c-format
msgid "unknown debug flag: %s"
msgstr "nieznana flaga diagnostyczna: %s"

#: src/gdbmtool.c:1114
#, c-format
msgid "invalid type of argument %d"
msgstr "błędny typ argumentu %d"

#: src/gdbmtool.c:1119
#, c-format
msgid "Debug flags:"
msgstr "Flagi diagnostyczne:"

#: src/gdbmtool.c:1125
msgid "none"
msgstr "brak"

#: src/gdbmtool.c:1129
msgid "compiled without debug support"
msgstr "skompilowano bez obsługi diagnostyki"

#: src/gdbmtool.c:1184
msgid "count (number of entries)"
msgstr "liczba elementów"

#: src/gdbmtool.c:1187 src/gdbmtool.c:1202 src/gdbmtool.c:1230
#: src/gdbmtool.c:1293
msgid "KEY"
msgstr "KLUCZ"

#: src/gdbmtool.c:1190
msgid "delete a record"
msgstr "usunięcie rekordu"

#: src/gdbmtool.c:1193 src/gdbmtool.c:1208 src/gdbmtool.c:1532
msgid "FILE"
msgstr "PLIK"

#: src/gdbmtool.c:1199
msgid "export"
msgstr "eksport"

#: src/gdbmtool.c:1205
msgid "fetch record"
msgstr "pobranie rekordu"

#: src/gdbmtool.c:1214
msgid "import"
msgstr "import"

#: src/gdbmtool.c:1220
msgid "list"
msgstr "lista"

#: src/gdbmtool.c:1223
msgid "[KEY]"
msgstr "[KLUCZ]"

#: src/gdbmtool.c:1227
msgid "nextkey"
msgstr "następny_klucz"

#: src/gdbmtool.c:1231
msgid "DATA"
msgstr "DANE"

#: src/gdbmtool.c:1235
msgid "store"
msgstr "zapisanie"

#: src/gdbmtool.c:1241
msgid "firstkey"
msgstr "pierwszy_klucz"

#: src/gdbmtool.c:1247
msgid "reorganize"
msgstr "reorganizacja"

#: src/gdbmtool.c:1259
msgid "recover the database"
msgstr "odzyskanie bazy danych"

#: src/gdbmtool.c:1265
msgid "print avail list"
msgstr "wypisanie listy dostępnych"

#: src/gdbmtool.c:1268
msgid "NUMBER"
msgstr "LICZBA"

#: src/gdbmtool.c:1272
msgid "print a bucket"
msgstr "wypisanie kubełka"

#: src/gdbmtool.c:1278
msgid "print current bucket"
msgstr "wypisanie bieżącego kubełka"

#: src/gdbmtool.c:1284
msgid "print hash directory"
msgstr "wypisanie katalogu haszy"

#: src/gdbmtool.c:1290
msgid "print database file header"
msgstr "wypisanie nagłówka pliku bazy danych"

#: src/gdbmtool.c:1297
msgid "hash value of key"
msgstr "wartość hasza klucza"

#: src/gdbmtool.c:1303
msgid "print the bucket cache"
msgstr "wypisanie bufora kubełkowego"

#: src/gdbmtool.c:1309
msgid "print current program status"
msgstr "wypisanie bieżącego stanu programu"

#: src/gdbmtool.c:1315
msgid "print version of gdbm"
msgstr "wypisanie wersji gdbm"

#: src/gdbmtool.c:1321
msgid "print this help list"
msgstr "wyświetlenie tego opisu"

#: src/gdbmtool.c:1327
msgid "quit the program"
msgstr "zakończenie programu"

#: src/gdbmtool.c:1333
msgid "set or list variables"
msgstr "zbiór lub lista zmiennych"

#: src/gdbmtool.c:1339
msgid "unset variables"
msgstr "usunięcie zmiennych"

#: src/gdbmtool.c:1347
msgid "define datum structure"
msgstr "zdefiniowanie struktury danych"

#: src/gdbmtool.c:1354
msgid "source command script"
msgstr "wczytanie skryptu poleceń"

#: src/gdbmtool.c:1360
msgid "close the database"
msgstr "zamknięcie bazy danych"

#: src/gdbmtool.c:1366
msgid "open new database"
msgstr "otwarcie nowej bazy danych"

#: src/gdbmtool.c:1370
msgid "[FROM]"
msgstr "[OD]"

#: src/gdbmtool.c:1371
msgid "[COUNT]"
msgstr "[LICZBA]"

#: src/gdbmtool.c:1375
msgid "show input history"
msgstr "pokazanie historii wejścia"

#: src/gdbmtool.c:1382
msgid "query/set debug level"
msgstr "odczyt/ustawienie poziomu diagnostyki"

#: src/gdbmtool.c:1512
msgid "Invalid command. Try ? for help."
msgstr "Błędne polecenie. Wpisanie ? wyświetli pomoc."

#: src/gdbmtool.c:1513
msgid "Unknown command"
msgstr "Nieznane polecenie"

#: src/gdbmtool.c:1521
msgid "examine and/or modify a GDBM database"
msgstr "badanie i/lub modyfikacja bazy danych GDBM"

#: src/gdbmtool.c:1522
msgid "DBFILE [COMMAND [ARG ...]]"
msgstr "PLIKDB [POLECENIE [ARG ...]]"

#: src/gdbmtool.c:1530 src/gdbmtool.c:1531
msgid "SIZE"
msgstr "ROZMIAR"

#: src/gdbmtool.c:1530
msgid "set block size"
msgstr "ustawienie rozmiaru bloku"

#: src/gdbmtool.c:1531
msgid "set cache size"
msgstr "ustawienie rozmiaru pamięci podręcznej"

#: src/gdbmtool.c:1532
msgid "read commands from FILE"
msgstr "odczyt poleceń z PLIKU"

#: src/gdbmtool.c:1534
msgid "disable file locking"
msgstr "wyłączenie blokowania pliku"

#: src/gdbmtool.c:1535
msgid "do not use mmap"
msgstr "bez używania mmap"

#: src/gdbmtool.c:1536
msgid "create database"
msgstr "utworzenie bazy danych"

#: src/gdbmtool.c:1537
msgid "do not read .gdbmtoolrc file"
msgstr "bez czytania pliku .gdbmtoolrc"

#: src/gdbmtool.c:1538
msgid "open database in read-only mode"
msgstr "otworzenie bazy danych tylko do odczytu"

#: src/gdbmtool.c:1539
msgid "synchronize to disk after each write"
msgstr "synchronizacja na dysk po każdym zapisie"

#: src/gdbmtool.c:1540
msgid "don't print initial banner"
msgstr "bez wypisywania nagłówka"

#: src/gdbmtool.c:1542
msgid "enable lexical analyzer traces"
msgstr "włączenie śledzenia analizatora leksykalnego"

#: src/gdbmtool.c:1543
msgid "enable grammar traces"
msgstr "włączenie śledzenia gramatyki"

#: src/gdbmtool.c:1814
#, c-format
msgid "cannot coerce %s to %s"
msgstr "nie można potraktować %s jako %s"

#: src/gdbmtool.c:1889
#, c-format
msgid "%s: not enough arguments"
msgstr "%s: zbyt mało argumentów"

#: src/gdbmtool.c:1896
msgid "unexpected eof"
msgstr "nieoczekiwany koniec pliku"

#: src/gdbmtool.c:1919
#, c-format
msgid "%s: too many arguments"
msgstr "%s: zbyt dużo argumentów"

#: src/gdbmtool.c:1947
#, c-format
msgid "cannot run pager `%s': %s"
msgstr "nie można uruchomić programu stronicującego `%s': %s"

#: src/gdbmtool.c:1996
msgid "cannot find home directory"
msgstr "nie znaleziono katalogu domowego"

#: src/gdbmtool.c:2124
#, c-format
msgid "unknown option; try `%s -h' for more info"
msgstr "nieznana opcja; `%s -h' poda więcej informacji"

#: src/gdbmtool.c:2148
msgid "--file and and command cannot be used together"
msgstr "--file i polecenie nie mogą być użyte razem"

#: src/gdbmtool.c:2170
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the gdbm tool.  Type ? for help.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Witamy w narzędziu gdbm. Wpisanie ? wyświetli pomoc.\n"
"\n"

#: src/gram.y:221
#, c-format
msgid "expected \"key\" or \"content\", but found \"%s\""
msgstr "oczekiwano \"key\" lub \"content\", ale napotkano \"%s\""

#: src/gram.y:292 src/gram.y:313 src/gram.y:345
#, c-format
msgid "no such variable: %s"
msgstr "brak zmiennej: %s"

#: src/gram.y:296
#, c-format
msgid "%s is not a boolean variable"
msgstr "%s nie jest wartością logiczną"

#: src/gram.y:300 src/gram.y:325
#, c-format
msgid "unexpected error setting %s: %d"
msgstr "niespodziewany błąd podczas ustawiania %s: %d"

#: src/gram.y:317
#, c-format
msgid "%s: bad variable type"
msgstr "%s: błędny typ zmiennej"

#: src/gram.y:321
#, c-format
msgid "%s: value %s is not allowed"
msgstr "%s: wartość %s nie jest dozwolona"

#: src/gram.y:349
#, c-format
msgid "%s: variable cannot be unset"
msgstr "%s: nie można usunąć zmiennej"

#: src/lex.l:96
msgid "recursive sourcing"
msgstr "włączenie rekurencyjne"

#: src/lex.l:98
#, c-format
msgid "%s already sourced here"
msgstr "%s został już tu włączony"

#: src/lex.l:204 src/lex.l:214
msgid "invalid #line statement"
msgstr "błędna instrukcja #line"

#: src/datconv.c:254
#, c-format
msgid "(not enough data)"
msgstr "(za mało danych)"

#: src/datconv.c:329
msgid "mixing tagged and untagged values is not allowed"
msgstr "mieszanie wartości oznaczonych i nieoznaczonych nie jest dozwolone"

#: src/datconv.c:362
msgid "cannot convert"
msgstr "nie można przekształcić"

#: src/datconv.c:373
#, c-format
msgid "cannot convert value #%d: %s"
msgstr "nie można przekształcić wartości #%d: %s"
