# Polish translation for gdbm.
# Copyright (C) 2011, 2013, 2016, 2018, 2020, 2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gdbm package.
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdbm 1.20.91\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gdbm@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-09 09:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-14 21:30+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: src/bucket.c:282 src/bucket.c:553 src/bucket.c:662 src/falloc.c:211
#: src/falloc.c:337 src/findkey.c:124 src/gdbmstore.c:168 src/update.c:36
#: src/update.c:88
msgid "lseek error"
msgstr "błąd lseek"

#: src/bucket.c:410
msgid "directory overflow"
msgstr "przepełnienie katalogu"

#: src/bucket.c:421 src/falloc.c:302 src/findkey.c:97 src/findkey.c:113
msgid "malloc error"
msgstr "błąd malloc"

#: src/datconv.c:291
#, c-format
msgid "(not enough data)"
msgstr "(za mało danych)"

#: src/datconv.c:383
msgid "cannot convert"
msgstr "nie można przekształcić"

#: src/datconv.c:392
#, c-format
msgid "cannot convert value #%d: %s"
msgstr "nie można przekształcić wartości #%d: %s"

#: src/datconv.c:418 src/datconv.c:467
msgid "mixing tagged and untagged values is not allowed"
msgstr "mieszanie wartości oznaczonych i nieoznaczonych nie jest dozwolone"

#: src/datconv.c:472
#, c-format
msgid "%s: no such field in datum"
msgstr "%s: brak takiego pola w danych"

#: src/falloc.c:201
msgid "malloc failed"
msgstr "malloc nie powiodło się"

#: src/gdbm_dump.c:22
msgid "dump a GDBM database to a file"
msgstr "zrzut bazy danych GDBM do pliku"

#: src/gdbm_dump.c:23
msgid "DB_FILE [FILE]"
msgstr "PLIK_DB [PLIK]"

#: src/gdbm_dump.c:25
msgid "select dump format"
msgstr "wybór formatu zrzutu"

#: src/gdbm_dump.c:67
msgid "unknown dump format"
msgstr "nieznany format zrzutu"

#: src/gdbm_dump.c:74 src/gdbm_load.c:215
msgid "unknown option"
msgstr "nieznana opcja"

#: src/gdbm_dump.c:90 src/gdbm_load.c:231
#, c-format
msgid "too many arguments; try `%s -h' for more info"
msgstr "zbyt dużo argumentów; `%s -h' poda więcej informacji"

#: src/gdbm_dump.c:110 src/gdbm_load.c:251
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "nie można otworzyć %s"

#: src/gdbm_dump.c:118 src/gdbm_load.c:261
msgid "gdbm_open failed"
msgstr "gdbm_open nie powiodło się"

#: src/gdbm_dump.c:125
msgid "dump error"
msgstr "błąd zrzutu"

#: src/gdbm_load.c:32
msgid "load a GDBM database from a file"
msgstr "wczytanie bazy danych GDBM z pliku"

#: src/gdbm_load.c:33
msgid "FILE [DB_FILE]"
msgstr "PLIK [PLIK_DB]"

#: src/gdbm_load.c:35
msgid "replace records in the existing database"
msgstr "podmiana rekordów w istniejącej bazie danych"

#: src/gdbm_load.c:36
msgid "MODE"
msgstr "PRAWA"

#: src/gdbm_load.c:36
msgid "set file mode"
msgstr "ustawienie uprawnień pliku"

#: src/gdbm_load.c:37
msgid "NAME|UID[:NAME|GID]"
msgstr "NAZWA|UID[:NAZWA|GID]"

#: src/gdbm_load.c:37
msgid "set file owner"
msgstr "ustawienie właściciela pliku"

#: src/gdbm_load.c:38
msgid "do not attempt to set file meta-data"
msgstr "bez próby ustawienia metadanych pliku"

#: src/gdbm_load.c:39
msgid "use memory mapping"
msgstr "użycie odwzorowania w pamięci"

#: src/gdbm_load.c:40 src/gdbm_load.c:41
msgid "NUM"
msgstr "LICZBA"

#: src/gdbm_load.c:40
msgid "set the cache size"
msgstr "ustawienie rozmiaru pamięci podręcznej"

#: src/gdbm_load.c:41
msgid "set the block size"
msgstr "ustawienie rozmiaru bloku"

#: src/gdbm_load.c:79
#, c-format
msgid "invalid number: %s"
msgstr "błędna liczba: %s"

#: src/gdbm_load.c:84
#, c-format
msgid "invalid number: %s: %s"
msgstr "błędna liczba: %s: %s"

#: src/gdbm_load.c:136
#, c-format
msgid "invalid octal number"
msgstr "błędna liczba ósemkowa"

#: src/gdbm_load.c:161
#, c-format
msgid "invalid user name: %s"
msgstr "błędna nazwa użytkownika: %s"

#: src/gdbm_load.c:180
#, c-format
msgid "invalid group name: %s"
msgstr "błędna nazwa grupy: %s"

#: src/gdbm_load.c:192
#, c-format
msgid "no such UID: %lu"
msgstr "brak użytkownika z UID-em %lu"

#: src/gdbm_load.c:267 src/gdbmtool.c:116 src/gdbmtool.c:122
#: src/gdbmtool.c:128 src/gdbmtool.c:1269
#, c-format
msgid "gdbm_setopt failed: %s"
msgstr "gdbm_setopt nie powiodło się: %s"

#: src/gdbm_load.c:281 src/gdbm_load.c:299 src/gdbmtool.c:1252
#, c-format
msgid "error restoring metadata: %s (%s)"
msgstr "błąd odtwarzania metadanych: %s (%s)"

#: src/gdbm_load.c:290
#, c-format
msgid "cannot load from %s"
msgstr "nie można załadować z %s"

#: src/gdbm_load.c:307
msgid "gdbm_setopt failed"
msgstr "gdbm_setopt nie powiodło się"

#: src/gdbmerrno.c:102
msgid "No error"
msgstr "Brak błędu"

#: src/gdbmerrno.c:103
msgid "Malloc error"
msgstr "Błąd malloc"

#: src/gdbmerrno.c:104
msgid "Block size error"
msgstr "Błąd rozmiaru bloku"

#: src/gdbmerrno.c:105
msgid "File open error"
msgstr "Błąd otwierania pliku"

#: src/gdbmerrno.c:106
msgid "File write error"
msgstr "Błąd zapisu pliku"

#: src/gdbmerrno.c:107
msgid "File seek error"
msgstr "Błąd przemieszczania w pliku"

#: src/gdbmerrno.c:108
msgid "File read error"
msgstr "Błąd odczytu pliku"

#: src/gdbmerrno.c:109
msgid "Bad magic number"
msgstr "Błędna liczba magiczna"

#: src/gdbmerrno.c:110
msgid "Empty database"
msgstr "Pusta baza danych"

#: src/gdbmerrno.c:111
msgid "Can't be reader"
msgstr "Nie można być czytającym"

#: src/gdbmerrno.c:112
msgid "Can't be writer"
msgstr "Nie można być piszącym"

#: src/gdbmerrno.c:113
msgid "Reader can't delete"
msgstr "Czytający nie może usuwać"

#: src/gdbmerrno.c:114
msgid "Reader can't store"
msgstr "Czytający nie może zapisywać"

#: src/gdbmerrno.c:115
msgid "Reader can't reorganize"
msgstr "Czytający nie może reorganizować"

#: src/gdbmerrno.c:116
msgid "Should not happen: unused error code"
msgstr "Nie powinno się zdarzyć: nie używany kod błędu"

#: src/gdbmerrno.c:117 src/gdbmtool.c:418
msgid "Item not found"
msgstr "Nie znaleziono elementu"

#: src/gdbmerrno.c:118
msgid "Reorganize failed"
msgstr "Reorganizacja nie powiodła się"

#: src/gdbmerrno.c:119
msgid "Cannot replace"
msgstr "Nie można zastąpić"

#: src/gdbmerrno.c:120
msgid "Illegal data"
msgstr "Niedozwolone dane"

#: src/gdbmerrno.c:121
msgid "Option already set"
msgstr "Opcja już ustawiona"

#: src/gdbmerrno.c:122
msgid "Illegal option"
msgstr "Niedozwolona opcja"

#: src/gdbmerrno.c:123
msgid "Byte-swapped file"
msgstr "Plik z inną kolejnością bajtów"

#: src/gdbmerrno.c:124
msgid "File header assumes wrong off_t size"
msgstr "Nagłówek pliku zakłada niewłaściwy rozmiar off_t"

#: src/gdbmerrno.c:125
msgid "Bad file flags"
msgstr "Błędne flagi pliku"

#: src/gdbmerrno.c:126
msgid "Cannot stat file"
msgstr "Nie można wykonać stat na pliku"

#: src/gdbmerrno.c:127
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku"

#: src/gdbmerrno.c:128
msgid "Database name not given"
msgstr "Nie podano nazwy bazy danych"

#: src/gdbmerrno.c:129
msgid "Failed to restore file owner"
msgstr "Nie udało się odtworzyć właściciela pliku"

#: src/gdbmerrno.c:130
msgid "Failed to restore file mode"
msgstr "Nie udało się odtworzyć uprawnień pliku"

#: src/gdbmerrno.c:131
msgid "Database needs recovery"
msgstr "Baza danych wymaga odzyskania"

#: src/gdbmerrno.c:132
msgid "Failed to create backup copy"
msgstr "Nie udało się utworzyć kopii zapasowej"

#: src/gdbmerrno.c:133
msgid "Bucket directory overflow"
msgstr "Przepełnienie katalogu kubełków"

#: src/gdbmerrno.c:134
msgid "Malformed bucket header"
msgstr "Błędny nagłówek kubełka"

#: src/gdbmerrno.c:135
msgid "Malformed database file header"
msgstr "Błędny nagłówek pliku bazy danych"

#. TRANSLATORS: avail_block is a field name. Don't translate it.
#: src/gdbmerrno.c:137
msgid "Malformed avail_block"
msgstr "Błędny avail_block"

#: src/gdbmerrno.c:138
msgid "Malformed hash table"
msgstr "Błędna tablica haszująca"

#: src/gdbmerrno.c:139
msgid "Invalid directory entry"
msgstr "Błędny wpis katalogu"

#: src/gdbmerrno.c:140
msgid "Error closing file"
msgstr "Błąd zamykania pliku"

#: src/gdbmerrno.c:141
msgid "Error synchronizing file"
msgstr "Błąd synchronizacji pliku"

#: src/gdbmerrno.c:142
msgid "Error truncating file"
msgstr "Błąd ucinania pliku"

#: src/gdbmerrno.c:143
msgid "Bucket cache corrupted"
msgstr "Bufor kubełkowy uszkodzony"

#: src/gdbmerrno.c:144
msgid "Malformed bucket hash entry"
msgstr "Uszkodzony wpis hasza kubełka"

#: src/gdbmerrno.c:145
msgid "Reflink failed"
msgstr "Reflink nie powiodło się"

#: src/gdbmerrno.c:146
msgid "Failed to resolve real path name"
msgstr "Nie udało się rozwikłać prawdziwej ścieżki pliku"

#: src/gdbmerrno.c:147
msgid "Function usage error"
msgstr "Błąd użycia funkcji"

#: src/gdbmtool.c:94
#, c-format
msgid "database %s already exists; overwrite"
msgstr "baza danych %s już istnieje; nadpisać"

#: src/gdbmtool.c:109
#, c-format
msgid "cannot open database %s: %s"
msgstr "nie można otworzyć bazy danych %s: %s"

#: src/gdbmtool.c:146
#, c-format
msgid "warning: using default database file %s"
msgstr "uwaga: użycie domyślnego pliku bazy danych %s"

#: src/gdbmtool.c:194
#, c-format
msgid ""
"bits = %d\n"
"count= %d\n"
"Hash Table:\n"
msgstr ""
"bitów = %d\n"
"liczba= %d\n"
"Tablica haszująca:\n"

#: src/gdbmtool.c:197
#, c-format
msgid "    #    hash value     key size    data size     data adr home  key start\n"
msgstr "    #    wartość hasza  rozm.klucza rozm.danych   pocz.adr.dan.  pocz. klucza\n"

#: src/gdbmtool.c:215
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Avail count = %1d\n"
msgstr ""
"\n"
"Liczba dostępnych = %1d\n"

#: src/gdbmtool.c:216
#, c-format
msgid "Address           size\n"
msgstr "Adres             rozmiar\n"

#: src/gdbmtool.c:267
msgid "header block"
msgstr "blok nagłówka"

#: src/gdbmtool.c:269
#, c-format
msgid "block = %lu"
msgstr "blok = %lu"

#: src/gdbmtool.c:270
#, c-format
msgid ""
"\n"
"size  = %d\n"
"count = %d\n"
msgstr ""
"\n"
"rozmiar = %d\n"
"liczba  = %d\n"

#: src/gdbmtool.c:292
#, c-format
msgid ""
"Bucket Cache (size %zu/%zu):\n"
"  Index:         Address  Changed  Data_Hash \n"
msgstr ""
"Bufor kubełkowy (rozmiar %zu/%zu):\n"
" Indeks:         Adres  Zmieniony  Hasz danych\n"

#: src/gdbmtool.c:299
msgid "True"
msgstr "tak"

#: src/gdbmtool.c:299
msgid "False"
msgstr "nie"

#: src/gdbmtool.c:304
#, c-format
msgid "Bucket cache is empty.\n"
msgstr "Bufor kubełkowy jest pusty.\n"

#: src/gdbmtool.c:362
msgid "nothing to close"
msgstr "nie ma nic do zamknięcia"

#: src/gdbmtool.c:401
msgid "count buffer overflow"
msgstr "przepełnienie bufora licznika"

#: src/gdbmtool.c:404
#, c-format
msgid "There is %s item in the database.\n"
msgid_plural "There are %s items in the database.\n"
msgstr[0] "W bazie danych jest %s element.\n"
msgstr[1] "W bazie danych są %s elementy.\n"
msgstr[2] "W bazie danych jest %s elementów.\n"

#: src/gdbmtool.c:420
#, c-format
msgid "Can't delete: %s"
msgstr "Nie można usunąć: %s"

#: src/gdbmtool.c:436 src/gdbmtool.c:504
msgid "No such item found."
msgstr "Nie znaleziono elementu."

#: src/gdbmtool.c:438
#, c-format
msgid "Can't fetch data: %s"
msgstr "Nie można pobrać danych: %s"

#: src/gdbmtool.c:448
#, c-format
msgid "Item not inserted: %s."
msgstr "Element nie wstawiony: %s."

#: src/gdbmtool.c:471
#, c-format
msgid "No such item found.\n"
msgstr "Nie znaleziono elementu.\n"

#: src/gdbmtool.c:473 src/gdbmtool.c:509
#, c-format
msgid "Can't find key: %s"
msgstr "Nie znaleziono klucza: %s"

#: src/gdbmtool.c:517
msgid "Reorganization failed."
msgstr "Reorganizacja nie powiodła się."

#: src/gdbmtool.c:519
msgid "Reorganization succeeded."
msgstr "Reorganizacja powiodła się."

#: src/gdbmtool.c:569 src/gdbmtool.c:579 src/gdbmtool.c:589 src/gdbmtool.c:696
#: src/gdbmtool.c:705
#, c-format
msgid "not a number (stopped near %s)\n"
msgstr "nie jest liczbą (zatrzymano po %s)\n"

#: src/gdbmtool.c:596 src/gdbmtool.c:1192 src/gdbmtool.c:1224
#, c-format
msgid "unrecognized argument: %s"
msgstr "nieznany argument: %s"

#: src/gdbmtool.c:605
#, c-format
msgid "Recovery succeeded.\n"
msgstr "Odzyskiwanie powiodło się.\n"

#: src/gdbmtool.c:609
#, c-format
msgid "Keys recovered: %lu, failed: %lu, duplicate: %lu\n"
msgstr "Kluczy odzyskanych: %lu, nie odzyskanych: %lu, powtórzonych: %lu\n"

#: src/gdbmtool.c:614
#, c-format
msgid "Buckets recovered: %lu, failed: %lu\n"
msgstr "Kubełków odzyskanych: %lu, nie odzyskanych: %lu\n"

#: src/gdbmtool.c:622
#, c-format
msgid "Original database preserved in file %s"
msgstr "Zachowano oryginalną bazę danych w pliku %s"

#: src/gdbmtool.c:630
#, c-format
msgid "Recovery failed: %s"
msgstr "Odzyskiwanie nie powiodło się: %s"

#: src/gdbmtool.c:674
#, c-format
msgid "no current bucket\n"
msgstr "brak bieżącego kubełka\n"

#: src/gdbmtool.c:678
#, c-format
msgid "Bucket #%s"
msgstr "Kubełek #%s"

#: src/gdbmtool.c:681
msgid "Current bucket"
msgstr "Bieżący kubełek"

#: src/gdbmtool.c:682
#, c-format
msgid ""
"\n"
" current directory entry = %d.\n"
msgstr ""
"\n"
" bieżący wpis katalogu   = %d.\n"

#: src/gdbmtool.c:684
#, c-format
msgid " current bucket address  = %lu.\n"
msgstr " adres bieżącego kubełka = %lu.\n"

#: src/gdbmtool.c:727
msgid "Not a bucket."
msgstr "Nie jest kubełkiem."

#: src/gdbmtool.c:768
#, c-format
msgid "Hash table directory.\n"
msgstr "Katalog tablicy haszującej.\n"

#: src/gdbmtool.c:769
#, c-format
msgid ""
"  Size =  %d.  Bits = %d,  Buckets = %zu.\n"
"\n"
msgstr ""
"  Rozmiar = %d. Bitów = %d, kubełków = %zu.\n"
"\n"

#: src/gdbmtool.c:813
#, c-format
msgid ""
"\n"
"File Header: \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Nagłówek pliku: \n"
"\n"

#: src/gdbmtool.c:814
#, c-format
msgid "  type         = %s\n"
msgstr "  typ          = %s\n"

#: src/gdbmtool.c:815
#, c-format
msgid "  table        = %lu\n"
msgstr "  tablica      = %lu\n"

#: src/gdbmtool.c:817
#, c-format
msgid "  table size   = %d\n"
msgstr "  rozm.tablicy = %d\n"

#: src/gdbmtool.c:818
#, c-format
msgid "  table bits   = %d\n"
msgstr "  bitów tabl.  = %d\n"

#: src/gdbmtool.c:819
#, c-format
msgid "  block size   = %d\n"
msgstr "  rozm.bloku   = %d\n"

#: src/gdbmtool.c:820
#, c-format
msgid "  bucket elems = %d\n"
msgstr "  elem.kubełka = %d\n"

#: src/gdbmtool.c:821
#, c-format
msgid "  bucket size  = %d\n"
msgstr "  rozm.kubełka = %d\n"

#: src/gdbmtool.c:822
#, c-format
msgid "  header magic = %x\n"
msgstr "  l.magiczna   = %x\n"

#: src/gdbmtool.c:823
#, c-format
msgid "  next block   = %lu\n"
msgstr "  nast.blok    = %lu\n"

#: src/gdbmtool.c:826
#, c-format
msgid "  avail size   = %d\n"
msgstr "  rozm.dost.   = %d\n"

#: src/gdbmtool.c:827
#, c-format
msgid "  avail count  = %d\n"
msgstr "  liczba dost. = %d\n"

#: src/gdbmtool.c:828
#, c-format
msgid "  avail nx blk = %lu\n"
msgstr "  nast.bl.dost.= %lu\n"

#: src/gdbmtool.c:833
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Extended Header: \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Rozszerzony nagłówek: \n"
"\n"

#: src/gdbmtool.c:834
#, c-format
msgid "       version = %d\n"
msgstr "        wersja = %d\n"

#: src/gdbmtool.c:835
#, c-format
msgid "       numsync = %u\n"
msgstr "       numsync = %u\n"

#: src/gdbmtool.c:932
msgid "bad file mode"
msgstr "niewłaściwe uprawnienia pliku"

#. TRANSLATORS: Stands for "Not Available".
#: src/gdbmtool.c:951
msgid "N/A"
msgstr "n/d"

#: src/gdbmtool.c:959 src/gdbmtool.c:964
msgid "can't open database"
msgstr "nie można otworzyć bazy danych"

#: src/gdbmtool.c:969
msgid "not a regular file"
msgstr "nie jest zwykłym plikiem"

#: src/gdbmtool.c:974
msgid "ERROR"
msgstr "BŁĄD"

#: src/gdbmtool.c:984
#, c-format
msgid "%s: ERROR: can't stat: %s"
msgstr "%s: BŁĄD: nie można wykonać stat: %s"

#: src/gdbmtool.c:1008
msgid "Invalid arguments in call to gdbm_latest_snapshot"
msgstr "Błędne argumenty w wywołaniu gdbm_latest_snapshot"

#: src/gdbmtool.c:1013
msgid "Function is not implemented: GDBM is built without crash-tolerance support"
msgstr "Funkcja nie zaimplementowana: GDBM jest zbudowany bez odporności na awarie"

#: src/gdbmtool.c:1021
msgid "Selected the most recent snapshot"
msgstr "Wybrano najnowszą migawkę"

#: src/gdbmtool.c:1025
msgid "Neither snapshot is readable"
msgstr "Żadna migawka nie jest czytelna"

#: src/gdbmtool.c:1030
msgid "Error selecting snapshot"
msgstr "Błąd wyboru migawki"

#: src/gdbmtool.c:1035
msgid "Snapshot modes and dates are the same"
msgstr "Uprawnienia i daty migawek są takie same"

#: src/gdbmtool.c:1040
msgid "Snapshot sync counters differ by more than 1"
msgstr "Liczniki synchronizacji migawek różnią się o więcej niż 1"

#: src/gdbmtool.c:1065
#, c-format
msgid "unexpected error code: %d"
msgstr "niespodziewany kod błędu: %d"

#: src/gdbmtool.c:1078
#, c-format
msgid "hash value = %x, bucket #%u, slot %u"
msgstr "wartość hasza = %x, kubełek #%u, otwór %u"

#: src/gdbmtool.c:1084
#, c-format
msgid "hash value = %x"
msgstr "wartość hasza = %x"

#: src/gdbmtool.c:1148
#, c-format
msgid "%s; the key was:"
msgstr "%s; kluczem było:"

#: src/gdbmtool.c:1201
#, c-format
msgid "error dumping database: %s"
msgstr "błąd podczas zrzutu bazy danych: %s"

#: src/gdbmtool.c:1261
#, c-format
msgid "cannot load from %s: %s"
msgstr "nie można załadować z %s: %s"

#: src/gdbmtool.c:1277
#, c-format
msgid "Database file: %s\n"
msgstr "Plik bazy danych: %s\n"

#: src/gdbmtool.c:1279
msgid "No database name"
msgstr "Brak nazwy bazy danych"

#: src/gdbmtool.c:1281
msgid "Database is open"
msgstr "Baza danych jest otwarta"

#: src/gdbmtool.c:1283
msgid "Database is not open"
msgstr "Baza danych nie jest otwarta"

#: src/gdbmtool.c:1337
#, c-format
msgid "unknown debug flag: %s"
msgstr "nieznana flaga diagnostyczna: %s"

#: src/gdbmtool.c:1340
#, c-format
msgid "invalid type of argument %d"
msgstr "błędny typ argumentu %d"

#: src/gdbmtool.c:1345
#, c-format
msgid "Debug flags:"
msgstr "Flagi diagnostyczne:"

#: src/gdbmtool.c:1351
msgid "none"
msgstr "brak"

#: src/gdbmtool.c:1355
msgid "compiled without debug support"
msgstr "skompilowano bez obsługi diagnostyki"

#: src/gdbmtool.c:1459
msgid "count (number of entries)"
msgstr "liczba elementów"

#: src/gdbmtool.c:1462 src/gdbmtool.c:1477 src/gdbmtool.c:1505
#: src/gdbmtool.c:1569
msgid "KEY"
msgstr "KLUCZ"

#: src/gdbmtool.c:1465
msgid "delete a record"
msgstr "usunięcie rekordu"

#: src/gdbmtool.c:1468 src/gdbmtool.c:1483 src/gdbmtool.c:1852
msgid "FILE"
msgstr "PLIK"

#: src/gdbmtool.c:1474
msgid "export"
msgstr "eksport"

#: src/gdbmtool.c:1480
msgid "fetch record"
msgstr "pobranie rekordu"

#: src/gdbmtool.c:1489
msgid "import"
msgstr "import"

#: src/gdbmtool.c:1495
msgid "list"
msgstr "lista"

#: src/gdbmtool.c:1498
msgid "[KEY]"
msgstr "[KLUCZ]"

#: src/gdbmtool.c:1502
msgid "continue iteration: get next key and datum"
msgstr "wznowienie iteracji: pobranie kolejnego klucza i danej"

#: src/gdbmtool.c:1506
msgid "DATA"
msgstr "DANE"

#: src/gdbmtool.c:1510
msgid "store"
msgstr "zapisanie"

#: src/gdbmtool.c:1516
msgid "begin iteration: get first key and datum"
msgstr "rozpoczęcie iteracji: pobranie pierwszego klucza i danej"

#: src/gdbmtool.c:1522
msgid "reorganize"
msgstr "reorganizacja"

#: src/gdbmtool.c:1535
msgid "recover the database"
msgstr "odzyskanie bazy danych"

#: src/gdbmtool.c:1541
msgid "print avail list"
msgstr "wypisanie listy dostępnych"

#: src/gdbmtool.c:1544
msgid "NUMBER"
msgstr "LICZBA"

#: src/gdbmtool.c:1548
msgid "print a bucket"
msgstr "wypisanie kubełka"

#: src/gdbmtool.c:1554
msgid "print current bucket"
msgstr "wypisanie bieżącego kubełka"

#: src/gdbmtool.c:1560
msgid "print hash directory"
msgstr "wypisanie katalogu haszy"

#: src/gdbmtool.c:1566
msgid "print database file header"
msgstr "wypisanie nagłówka pliku bazy danych"

#: src/gdbmtool.c:1573
msgid "hash value of key"
msgstr "wartość hasza klucza"

#: src/gdbmtool.c:1579
msgid "print the bucket cache"
msgstr "wypisanie bufora kubełkowego"

#: src/gdbmtool.c:1585
msgid "print current program status"
msgstr "wypisanie bieżącego stanu programu"

#: src/gdbmtool.c:1591
msgid "Synchronize the database with disk copy"
msgstr "Synchronizacja bazy danych z kopią na dysku"

#: src/gdbmtool.c:1597
msgid "Upgrade the database to extended format"
msgstr "Uaktualnienie bazy danych do formatu rozszerzonego"

#: src/gdbmtool.c:1603
msgid "Downgrade the database to standard format"
msgstr "Cofnięcie bazy danych do formatu standardowego"

#: src/gdbmtool.c:1611
msgid "analyze two database snapshots"
msgstr "analiza dwóch miagawek bazy danych"

#: src/gdbmtool.c:1617
msgid "print version of gdbm"
msgstr "wypisanie wersji gdbm"

#: src/gdbmtool.c:1623
msgid "print this help list"
msgstr "wyświetlenie tego opisu"

#: src/gdbmtool.c:1629
msgid "quit the program"
msgstr "zakończenie programu"

#: src/gdbmtool.c:1635
msgid "set or list variables"
msgstr "zbiór lub lista zmiennych"

#: src/gdbmtool.c:1641
msgid "unset variables"
msgstr "usunięcie zmiennych"

#: src/gdbmtool.c:1649
msgid "define datum structure"
msgstr "zdefiniowanie struktury danych"

#: src/gdbmtool.c:1656
msgid "source command script"
msgstr "wczytanie skryptu poleceń"

#: src/gdbmtool.c:1662
msgid "close the database"
msgstr "zamknięcie bazy danych"

#: src/gdbmtool.c:1668
msgid "open new database"
msgstr "otwarcie nowej bazy danych"

#: src/gdbmtool.c:1672
msgid "[FROM]"
msgstr "[OD]"

#: src/gdbmtool.c:1673
msgid "[COUNT]"
msgstr "[LICZBA]"

#: src/gdbmtool.c:1677
msgid "show input history"
msgstr "pokazanie historii wejścia"

#: src/gdbmtool.c:1684
msgid "query/set debug level"
msgstr "odczyt/ustawienie poziomu diagnostyki"

#: src/gdbmtool.c:1690
msgid "invoke the shell"
msgstr "wywołanie powłoki"

#: src/gdbmtool.c:1832
msgid "Invalid command. Try ? for help."
msgstr "Błędne polecenie. Wpisanie ? wyświetli pomoc."

#: src/gdbmtool.c:1833
msgid "Unknown command"
msgstr "Nieznane polecenie"

#: src/gdbmtool.c:1841
msgid "examine and/or modify a GDBM database"
msgstr "badanie i/lub modyfikacja bazy danych GDBM"

#: src/gdbmtool.c:1842
msgid "DBFILE [COMMAND [ARG ...]]"
msgstr "PLIKDB [POLECENIE [ARG ...]]"

#: src/gdbmtool.c:1850 src/gdbmtool.c:1851
msgid "SIZE"
msgstr "ROZMIAR"

#: src/gdbmtool.c:1850
msgid "set block size"
msgstr "ustawienie rozmiaru bloku"

#: src/gdbmtool.c:1851
msgid "set cache size"
msgstr "ustawienie rozmiaru pamięci podręcznej"

#: src/gdbmtool.c:1852
msgid "read commands from FILE"
msgstr "odczyt poleceń z PLIKU"

#: src/gdbmtool.c:1854
msgid "disable file locking"
msgstr "wyłączenie blokowania pliku"

#: src/gdbmtool.c:1855
msgid "do not use mmap"
msgstr "bez używania mmap"

#: src/gdbmtool.c:1856
msgid "create database"
msgstr "utworzenie bazy danych"

#: src/gdbmtool.c:1857
msgid "do not read .gdbmtoolrc file"
msgstr "bez czytania pliku .gdbmtoolrc"

#: src/gdbmtool.c:1858
msgid "open database in read-only mode"
msgstr "otworzenie bazy danych tylko do odczytu"

#: src/gdbmtool.c:1859
msgid "synchronize to disk after each write"
msgstr "synchronizacja na dysk po każdym zapisie"

#: src/gdbmtool.c:1860
msgid "don't print initial banner"
msgstr "bez wypisywania nagłówka"

#. TRANSLATORS: File Descriptor.
#: src/gdbmtool.c:1863
msgid "FD"
msgstr "DP"

#: src/gdbmtool.c:1864
msgid "open database at the given file descriptor"
msgstr "otwarcie bazy danych o podanym deskryptorze pliku"

#: src/gdbmtool.c:1865
msgid "extended format (numsync)"
msgstr "format rozszerzony (numsync)"

#: src/gdbmtool.c:1868
msgid "enable lexical analyzer traces"
msgstr "włączenie śledzenia analizatora leksykalnego"

#: src/gdbmtool.c:1869
msgid "enable grammar traces"
msgstr "włączenie śledzenia gramatyki"

#: src/gdbmtool.c:2149
#, c-format
msgid "cannot coerce %s to %s"
msgstr "nie można potraktować %s jako %s"

#: src/gdbmtool.c:2224
#, c-format
msgid "%s: not enough arguments"
msgstr "%s: zbyt mało argumentów"

#: src/gdbmtool.c:2231
msgid "unexpected eof"
msgstr "nieoczekiwany koniec pliku"

#: src/gdbmtool.c:2254
#, c-format
msgid "%s: too many arguments"
msgstr "%s: zbyt dużo argumentów"

#: src/gdbmtool.c:2282
#, c-format
msgid "cannot run pager `%s': %s"
msgstr "nie można uruchomić programu stronicującego `%s': %s"

#: src/gdbmtool.c:2331
msgid "cannot find home directory"
msgstr "nie znaleziono katalogu domowego"

#: src/gdbmtool.c:2406
#, c-format
msgid "invalid file descriptor: %s"
msgstr "błędny deskryptor pliku: %s"

#: src/gdbmtool.c:2472
#, c-format
msgid "unknown option %c; try `%s -h' for more info"
msgstr "nieznana opcja %c; `%s -h' poda więcej informacji"

#: src/gdbmtool.c:2496
msgid "--file and command cannot be used together"
msgstr "--file i polecenie nie mogą być użyte razem"

#: src/gdbmtool.c:2518
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to the gdbm tool.  Type ? for help.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Witamy w narzędziu gdbm. Wpisanie ? wyświetli pomoc.\n"
"\n"

#: src/gram.y:158
#, c-format
msgid "duplicate tag: %s"
msgstr "powtórzony znacznik: %s"

#: src/gram.y:239
#, c-format
msgid "expected \"key\" or \"content\", but found \"%s\""
msgstr "oczekiwano \"key\" lub \"content\", ale napotkano \"%s\""

#: src/gram.y:311 src/gram.y:332 src/gram.y:364
#, c-format
msgid "no such variable: %s"
msgstr "brak zmiennej: %s"

#: src/gram.y:315
#, c-format
msgid "%s is not a boolean variable"
msgstr "%s nie jest wartością logiczną"

#: src/gram.y:319 src/gram.y:344
#, c-format
msgid "unexpected error setting %s: %d"
msgstr "niespodziewany błąd podczas ustawiania %s: %d"

#: src/gram.y:336
#, c-format
msgid "%s: bad variable type"
msgstr "%s: błędny typ zmiennej"

#: src/gram.y:340
#, c-format
msgid "%s: value %s is not allowed"
msgstr "%s: wartość %s nie jest dozwolona"

#: src/gram.y:368
#, c-format
msgid "%s: variable cannot be unset"
msgstr "%s: nie można usunąć zmiennej"

#: src/lex.l:95
msgid "recursive sourcing"
msgstr "włączenie rekurencyjne"

#: src/lex.l:97
#, c-format
msgid "%s already sourced here"
msgstr "%s został już tu włączony"

#: src/lex.l:203 src/lex.l:213
msgid "invalid #line statement"
msgstr "błędna instrukcja #line"

#: src/parseopt.c:49
msgid "give this help list"
msgstr "wyświetlenie tego opisu"

#: src/parseopt.c:50
msgid "print program version"
msgstr "wypisanie wersji programu"

#: src/parseopt.c:51
msgid "give a short usage message"
msgstr "wyświetlenie krótkiego opisu składni"

#: src/parseopt.c:346 src/parseopt.c:429
msgid "Usage:"
msgstr "Składnia:"

#: src/parseopt.c:348
msgid "OPTION"
msgstr "OPCJA"

#: src/parseopt.c:362
msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
msgstr "Argumenty obowiązkowe lub opcjonalne dla długich opcji są również obowiązkowe lub opcjonalne dla odpowiednich krótkich opcji."

#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: src/parseopt.c:373
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
"Błędy prosimy zgłaszać na adres <%s>.\n"
"Błędy w tłumaczeniu prosimy zgłaszać na adres <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>.\n"

#: src/parseopt.c:376
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Strona domowa projektu %s: <%s>\n"

#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: src/parseopt.c:539
msgid "(C)"
msgstr "©"

#: src/recover.c:270
#, c-format
msgid "can't read bucket #%d: %s"
msgstr "nie można odczytać kubełka #%d: %s"

#: src/recover.c:298
#, c-format
msgid "can't read key pair %d:%d (%lu:%d): %s"
msgstr "nie można odczytać pary klucza %d:%d (%lu:%d): %s"

#: src/recover.c:328
#, c-format
msgid "ignoring duplicate key %d:%d (%lu:%d)"
msgstr "ignorowanie powtórzonego klucza %d:%d (%lu:%d)"

#: src/recover.c:338
#, c-format
msgid "fatal: can't store element %d:%d (%lu:%d): %s"
msgstr "krytyczne: nie można zapisać elementu %d:%d (%lu:%d): %s"

#. TRANSLATORS: Please, don't translate 'y' and 'n'.
#: src/util.c:99
msgid "Please, reply 'y' or 'n'"
msgstr "Proszę odpowiedzieć 'y' lub 'n'"
